霸主(Overlord)(CN/EN)Subtitles

Movie:Overlord (2018)4K
Era:2018
Length:110 minute
Country: USA CAN
Language:English/Russian/French/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:12 大英帝国The British Empire
2 00:00:13 和法兰西共和国and the French Republic,
3 00:00:14 的使命和需求紧密相连linked together in their cause
4 00:00:18 我们永远不会投降We shall never surrender
5 00:00:30 美国同胞们Men and women of the United States,
6 00:00:32 这是世界历史上的一个伟大时刻this is a momentous hour in world history
7 00:00:37 各位联合远征军的Soldiers, sailors and airmen
8 00:00:39 海陆空战士们of the Allied Expeditionary Force,
9 00:00:42 你们马上就要踏上征程去进行一场伟大的圣战you are about to embark upon the Great Crusade
10 00:00:48 你将会摧毁You will bring about the destruction
11 00:00:50 纳粹德国的战争机器of the German war machine
12 00:00:52 推翻压在欧洲人民身上的The elimination of Nazi tyranny
13 00:00:53 纳粹暴政over the oppressed peoples of Europe
14 00:00:56 我对你们的勇敢、责任心和作战技巧充满了信心I have full confidence in your skill in battle
15 00:01:00 全世界的目光都注视着你们The eyes of the world are upon you
16 00:01:16 希特勒死定了Hitler's already dead
17 00:01:18 我操着家伙坐火车Short train ride from Paris to Berlin,
18 00:01:20 从巴黎赶到柏林and I get there with this baby
19 00:01:24 嘭!Pow!
20 00:01:25 我们都可以回家了We all go home
21 00:01:40 那儿有很多船!That's a lot of boats!
22 00:01:46 我想我宁愿待在这儿I think I'd rather be up here
23 00:01:49 像这样挤在一起Some Kraut bomber spots them
24 00:01:51 一旦德军轰炸机发现它们all squeezed together like that,
25 00:01:54 能被炸沉一大堆take out 20 at a time
26 00:01:57 击落一架飞机可就难多了Tougher to shoot down a plane
27 00:01:59 嘿,罗森菲尔德!Hey, Rosenfeld!
28 00:02:00 事实上死在飞机上的人比死在船上的多多了More GIs die in planes than boats. That's a fact
29 00:02:05 别听蒂贝特胡说,罗森菲尔德,他满脑子都是狗屎Don't listen to Tibbet, Rosenfeld He's full of shit
30 00:02:08 嘿,格鲁诺尔!Hey, Grunauer!
31 00:02:09 德语说满脑子狗屎怎么讲来着?How do you say full of shit in German again?
32 00:02:15 我喜欢I love that
33 00:02:25 嘿Hey
34 00:02:27 莫顿·蔡斯Morton Chase
35 00:02:29 随军摄影师I'm a photographer
36 00:02:31 我听中士说你以前在意大利待过?I heard the Sergeant say that you were in Italy before this?
37 00:02:36 这样构图真不赖,你介意我It's a great frame You mind if I snap
38 00:02:38 拍几张你向窗外看的照片吗?a couple pictures of you looking out the window?
39 00:02:39 你知道我不介意什么吗?ou know what I wouldn't mind, Morton Chase,
40 00:02:41 就是把你的屁股放回座位上去is you taking your ass back to your seat
41 00:02:45 你已经交到朋友了,帅哥?You making friends already, pretty boy?
42 00:02:47 你认识他吗?不You know that guy? No
43 00:02:49 B连的一位下士Corporal from Baker Company
44 00:02:51 B连在紧要关头撤退了Last minute transfer
45 00:02:52 我听说他揍了他们连长落到和咱们一起I heard he got put in with us for popping a captain
46 00:02:54 他揍了他们连长,然后和咱们一起,是吧?He pops his C.O and gets a ride with us, huh?
47 00:02:56 那咱们也没做错什么呀?So, what did we do wrong?
48 00:02:58 呃,博伊斯。有口香糖吗?Uh, Boyce. Gum?
49 00:03:06 这他妈的是什么?这是什么,附身符?What the fuck is this? What's this, for luck?
50 00:03:09 来吧,伙计Come on, man
51 00:03:10 妈的,咱们降落的时候Shit, you're gonna need more than that
52 00:03:11 你身上挂一堆也不管用when we hit the ground
53 00:03:12 你能把我的链子给我吗?Can you give me my chain, please?
54 00:03:13 不会是新兵训练营用的,Ain't gonna be nothing like boot camp,
55 00:03:15 练习射击用的假子弹吧?not with those Jerries firing real ammo
56 00:03:17 见鬼,博伊斯,你很难活着离开战场的And, hell, Boyce, you hardly made it out of boot alive
57 00:03:21 幸运符要是真管用No lucky charm in the world
58 00:03:23 你就不会成为一名士兵了is gonna turn you into a soldier
59 00:03:26 你说完了吗?Are you finished?
60 00:03:27 你他妈的能把链子还给我吗?Are you gonna give me the fucking chain?
61 00:03:30 拿着滚吧,谢谢I'm screwing with you Thanks
62 00:03:39 我们的降落区在哪里,内兹?Where's our drop zone, Nez?
63 00:03:41 法国西尔布兰克村,中士!The village of Cielblanc, France, Sergeant!
64 00:03:43 我们的目标是什么,格鲁诺尔?And what is our target, Grunauer?
65 00:03:45 市中心附近教堂顶部的Radio-jamming tower on top of the church
66 00:03:47 无线电干扰塔,中士!near the town center, Sergeant!
67 00:03:48 纳粹为什么会在教堂顶上And why would the Nazis put a radio-jamming tower
68 00:03:51 安装无线电干扰塔,二等兵博伊斯?on top of a church, Private Boyce?
69 00:03:57 因为他们Because they
70 00:03:58 上帝啊,博伊斯Good Christ Almighty, Boyce
71 00:04:01 纳粹把它放在教堂里是因为They put it on a church because
72 00:04:03 他们是心狠手辣的狗娘养的the Nazis are rotten sons of bitches
73 00:04:05 狗娘养的纳粹为了摧毁世上一切美好的东西And rotten sons of bitches will do anything they have to
74 00:04:08 什么都做得出来!to destroy everything that is good in this world!
75 00:04:11 所以我们对他们也要一样毫不留情That is why we have to be just as rotten as they are
76 00:04:14 都听清楚了吗?Am I clear?
77 00:04:15 是的,中士!Yes, Sergeant!
78 00:04:18 为了这个世界上There are gonna be over
79 00:04:21 所有美好纯洁的东西fighting their way onto a French beach
80 00:04:22 盟军士兵们将在法国海滩上in the name of all that is good
81 00:04:24 拼死作战and pure in this world
82 00:04:27 他们需要空中支援!Those men are gonna need air support!
83 00:04:31 如果我们凌晨6点之前不能把干扰塔炸掉That support will not make it through Jerry's defenses
84 00:04:33 他们就无法突破德军的防御if we do not get that tower down by 0600
85 00:04:37 你们该怎么做?So what do you have to do?
86 00:04:39 完成我们的任务,中士!Our goddamn job, Sergeant!
87 00:04:41 没错That's right
88 00:04:42 完成你们的任务Your goddamn job
89 00:04:44 幸运的是我们中有一位Corporal Ford here has joined as our explosives expert
90 00:04:48 爆破专家,福特下士You are lucky to have him
91 00:04:49 你们要服从他的命令,就像你听到了You will obey his commands as if you heard
92 00:04:51 我的声音从他的嘴里传出来一样my own beautiful voice coming from his lips
93 00:04:55 还有90分钟我们就要跳伞了Our drop is 90 minutes out
94 00:04:58 准备好了吗?准备好了!Coo-ree! Coo-ree!
95 00:05:58 我们应该快到了We must be getting close
96 00:06:01 希望没出什么错Hope nothing goes wrong
97 00:06:02 我们错过了降落地点We miss our drop and land
98 00:06:04 降落到德军中间in the middle of a German squad or something
99 00:06:05 不会出错的Nothing's gonna go wrong
100 00:06:06 我们都知道纳粹会怎么Because we both know what the Nazis
101 00:06:07 对付一个叫罗森菲尔德的家伙are gonna do to a guy named Rosenfeld
102 00:06:09 不会出错的Nothing's gonna go wrong
103 00:06:13 女士们,这是德国佬对你们的一点问候It's just a little Kraut hello, ladies
104 00:06:16 坐好,保持冷静Hold your seat and stay calm
105 00:06:18 等绿灯亮起,你们就跳We jump when the light tells us
106 00:06:23 是不是很有趣,女士们?Isn't this fun, ladies?
107 00:06:34 哦,妈的!Oh, shit!
108 00:06:35 高射炮太多了!Too much flak!
109 00:06:36 我们的降落地点还得再往南一点We're gonna have to drop a couple of clicks south
110 00:06:39 收到Copy that
111 00:06:54 我没告诉过你们吗,女士们,Didn't I tell you, ladies,
112 00:06:55 我会让你们记得这段好时光I'd show you a good time?
113 00:07:06 我们会死的!We're gonna fucking die!
114 00:07:07 我们会死的!We're gonna fucking die!
115 00:07:09 中士,你有Sarge, you got
116 00:07:12 墨菲!医疗兵!Murphy! Medic!
117 00:07:13 冷静!我们在这儿是为了结束战争Settle down! This is why we're here
118 00:07:16 这是我们的使命This is the job
119 00:07:18 格鲁诺尔,坐好!Grunauer, sit down!
120 00:07:20 该死,坐好!Goddamn it, sit down!
121 00:07:22 我可以救他的!我可以救他的!I can save him! I can save him!
122 00:07:24 他已经死了!坐好!大家坐好!He's dead! Sit down! Everybody sit down!
123 00:07:32 哦,妈的!Oh, shit!
124 00:07:36 红色亮了!起立Red level! Stand up
125 00:07:42 挂上钩子Hook up
126 00:07:45 理好挂绳!Square up that line!
127 00:07:48 等绿灯亮了就跳Wait for green
128 00:07:50 哦,妈的。Oh, shit.
129 00:07:52 咱们地面上见,我就在你后面See you on the ground I'll be right behind you
130 00:07:56 雅各布!Jacob!
131 00:07:57 我就在你后面,好的I'll be right behind you Okay
132 00:08:17 手动拉绳!Manual deploy!
133 00:08:21 蒂贝特,跳!Tibbet, go!
134 00:08:24 罗森菲尔德!Rosenfeld!
135 00:08:27 跳!Go!
136 00:10:28 操Fuck.
137 00:11:20 雅各布?Jacob?
138 00:11:25 雅各布?Jacob?
139 00:11:51 雅各布?Jacob?
140 00:12:03 中士Sarge
141 00:12:07 你们德国兵有香烟吗?Any of you Krauts got a cigarette?
142 00:12:11 你们一定在耍我,你们谁都没香烟吗?You got to be shitting me. None of you?
143 00:12:21 准备射击
144 00:12:23 哦,真他妈该死Well, that's goddamn
145 00:12:37 小声点,他们走了Shut up. It's over
146 00:12:38 你就让他死吗?You just let him die
147 00:12:39 他落地前就已经死了He was dead before he hit the ground
148 00:12:40 他自己清楚这一点He fucking knew that
149 00:12:42 你在说什么?我们本可以What are you talking about? We could've
150 00:12:43 闭上你的嘴Done shit
151 00:12:44 他们有十个人There were ten of them,
152 00:12:45 我看到你拿起枪and I've seen how you hold that rifle
153 00:12:47 救中士不是我们的任务The Sergeant wasn't the mission
154 00:12:50 我们必须在凌晨6点之前把干扰塔炸掉,走吧We got to get that tower down by 0600. Let's go
155 00:13:08 往北再走一点Another click north,
156 00:13:10 我们就到西尔布兰克的集合点了we reach the rally point at Cielblanc
157 00:13:13 希望还有别人活着That's if the others even made it
158 00:13:16 你看见其他人了吗?不,只有你Did you see anyone? No, just you
159 00:13:19 还有伦森中士And Sergeant Rensin
160 00:13:21 博伊斯,你别老去看那些尸体,Boyce, you keep worrying about dead bodies,
161 00:13:22 你也会成为尸体的you're gonna be one
162 00:13:25 下士,那架飞机上有我的朋友Well, Corporal, I had friends on that plane
163 00:13:28 是的Yeah
164 00:13:29 朋友都已经死了Well, friends die
165 00:13:34 下士Corporal
166 00:13:44 闪电Flash
167 00:13:45 炸雷Thunder
168 00:13:50 欢迎来到法国Welcome to France
169 00:13:52 嘿,伙计们!Hey, fellas!
170 00:13:53 嘘,哦,对不起Shh Oh, sorry
171 00:13:55 我还担心只有我们三个活着I was afraid it was just gonna be us three.
172 00:13:57 他害怕了He was afraid
173 00:13:59 下次我要是还听安迪沃霍尔的话I was about to end it if I had to listen
174 00:14:00 我就死定了to Annie Oakley over here for another minute
175 00:14:02 蒂贝特,你对炸药在行吗?Tibbet, how you doing on explosives?
176 00:14:04 还行吧I'm good
177 00:14:05 请告诉我不是只你和博伊斯两个人Please tell me you got more than just Boyce with you
178 00:14:10 该死的,对不起Goddamn it. Sorry
179 00:14:12 你还带了你的相机哦,天哪,嗯?You got your camera Oh, jeez. Huh?
180 00:14:14 你带了你的相机?是的You brought your camera Yes
181 00:14:16 你带着它跳下来的?是That made the jump? Yeah
182 00:14:17 哇,做得很好Wow, that's well-made
183 00:14:18 谢谢。你用它拍风景?Thank you,You get scenic shots with it?
184 00:14:20 呃,嗯,我想Uh, well, I think
185 00:14:21 他们希望我能多拍一些they want me to take some more of the action,
186 00:14:23 前线的一些照片maybe get some scenes from the frontline
187 00:14:25 我能看看吗?我会用照相机Can I see that? I can use that
188 00:14:28 小心点,它很脆弱Just be careful with this You know, it's a fragile
189 00:14:31 它就像脖子上套着个聚光灯It's like wearing a spotlight around your neck
190 00:14:34 对不起,伙计Sorry, man
191 00:14:38 看到罗森菲尔德了吗?Any sign of Rosenfeld?
192 00:14:40 在东面一英里处看到过格鲁诺尔Saw Grunauer about a mile east
193 00:14:42 德国人把他打死了The Krauts had shot him all to hell
194 00:14:44 该死的,不会再有什么人加入我们了吧Shit. Not gonna be nobody left to rally with
195 00:14:48 保持微笑,蒂贝特Just keep smiling through it, Tibbet
196 00:14:50 该死的法国Fuck France
197 00:14:52 我打赌你想待在意大利,嗯,下士?I bet you wish you were back at Italy, huh, Corporal?
198 00:14:54 你怎么会和我们在一起?How'd you even end up with us?
199 00:14:57 我不知道,蒂贝特I don't know, Tibbet
200 00:14:58 你为什么话那么多?Why do you talk so much?
201 00:15:01 有些问题没什么答案Some questions don't have good answers
202 00:15:02 我会把它写进我的书里,福特下士CHUCKLES I'm gonna put that in my book, Corporal Ford
203 00:15:08 你的书?Your book?
204 00:15:09 是的,自从我们驻扎以来就一直在写Yeah. I've been writing it since we got stationed
205 00:15:11 这就是你一直在写的吗?Is that what you're always scribbling about?
206 00:15:13 天啊,道森,我没想到像你这样的乡巴佬Jesus, Dawson, I didn't think a hick like you
207 00:15:15 还会知道足够的字母来造句knew enough letters to make a sentence,
208 00:15:17 更别说写他妈的书了much less a fucking book
209 00:15:19 我妈妈在家为教堂写食谱My mama writes her cookbooks for the church back home
210 00:15:22 我想我也可以试试I figured I'd try it over here
211 00:15:23 大众根本不知道这里All the stuff regular folks don't know
212 00:15:26 曾经发生过什么What goes on from basic to here
213 00:15:27 听起来挺激动人心,我打赌你会卖出一百万本Sounds thrilling. Bet you'll sell a million copies
214 00:15:31 我会买一本I'd buy one
215 00:15:33 谢谢,伙计Thanks, buddy
216 00:15:34 蔡司,我在想也许咱两可以合作And, Chase, I was thinking maybe me and you
217 00:15:36 书里可以用一些你拍的照片could team up, use some of your pictures in it
218 00:15:38 这样,卖书的钱可以分你一半That way, you get a cut of the profits
219 00:16:02 博伊斯!Boyce!
220 00:16:07 博伊斯,沿着我走过的路走!Boyce Boyce, walk on a line to me!
221 00:16:12 博伊斯!Boyce!
222 00:16:17 道森在哪?Where's Dawson?
223 00:16:18 道森哪儿去了?这儿没道森了Where's Dawson? There is no Dawson
224 00:16:20 像他妈的走钢丝一样走到我跟前Walk to me on a line like you're on a fucking tightrope
225 00:16:25 上好你的刺刀Fix your bayonet
226 00:16:26 沿着我走过的路慢慢往前走and probe to my line
227 00:16:34 来吧,我们得走了!Come on. We got to go!
228 00:16:39 蔡斯,快跟上他Chase, get right on his tracks
229 00:16:43 快点,继续走Move it, keep coming
230 00:16:50 嘿,嘿,嘿,把你的步枪端起来Hey, hey, hey, get up Point your weapon that way
231 00:16:54 有人想过来接我吗?Anyone want to come over here and get me?
232 00:16:56 用你的步枪轻轻戳Use your rifle Light taps
233 00:16:59 不会引爆地雷的Not hard enough to set off a mine
234 00:17:01 这样做到底难不难?Exactly how hard is too hard?
235 00:17:03 你会知道的You'll know
236 00:17:07 快走,我们要赶紧走到林子里Move it. We need to get to the tree line
237 00:17:44 他就在那儿He was there
238 00:17:48 然后他被打死了and then he wasn't
239 00:17:53 但你仍活着But you still are
240 00:17:56 所以,好好想想,我们还有任务要完成So get your head right We got a job to do
241 00:18:00 这到底是什么?What the hell is this?
242 00:18:02 也许是一只狗?A dog, maybe?
243 00:18:04 哦,闻起来像狗屎Oh. Smells like shit
244 00:18:06 这上面是什么?看起来像个眼球What is that on it? Looks like an eyeball
245 00:18:09 这有点不正常That's not normal
246 00:18:10 嘿,关掉他妈的灯Hey, turn off the fucking light
247 00:18:11 天啊,对不起Jesus, sorry
248 00:18:13 该死的,管他Goddamn it, doesn't matter what it
249 00:18:17 是什么东西What it is
250 00:18:18 不像是狗That's not a dog
251 00:18:21 有点像豺狼Kind of looks like a jackal
252 00:18:22 豺狼?是的,你知道,那是撒旦的狗?A jackal? Yeah, you know, Satan's dogs?
253 00:18:25 在地狱里巡逻Patrol hell
254 00:18:27 把你的灵魂从身体里撕裂Rip the spirit right out of your body
255 00:18:28 把它直接带到魔鬼面前and take it straight to the devil
256 00:18:30 你怎么会想到这玩意的?Where do you come up with this shit?
257 00:18:32 什么意思?What do you mean?
258 00:18:33 你脑子里怎么会蹦出这玩意的?How do these things pop into your head?
259 00:18:35 《圣经》The Bible
260 00:18:36 《圣经》The Bible
261 00:18:37 你什么时候见过带蹄子的豺狼?How many jackals have you seen with a hoof?
262 00:18:39 我是这么想的That's exactly my point
263 00:18:40 这根本不是普通豺狼This is not your average jackal
264 00:18:42 嘿!嘘嘘Hey! SHUSHING
265 00:18:58 下士,我们该怎么办?Corporal, what do we do?
266 00:18:59 不能让她告诉别人我们在这里She can't let anyone know we're here
267 00:19:01 抓住她,抓住她Grab her. Grab her
268 00:19:26 别紧张,放松,放松Easy. Easy, easy. Easy
269 00:19:28 你很安全
270 00:19:30 我不会伤害你
271 00:19:31 这样就好
272 00:19:34 没问题的
273 00:19:36 博伊斯,翻译官当的不错Boyce, official translator All right
274 00:19:43 这个女孩在捡死人的东西Our girl's a scavenger
275 00:19:45 西尔布兰克 ?你住那儿吗?Cielblanc? Is that your village?
276 00:19:49 西尔布兰克 ?Cielblanc?
277 00:19:53 德国兵?有很多德国兵?Germans? Many Germans?
278 00:20:04 给你Here
279 00:20:11 博伊斯,告诉她给我们带路Boyce, tell her to lead the way
280 00:20:16 你能带我们去吗?
281 00:20:22 袋子还给我
282 00:20:23 袋子?Bag?
283 00:20:24 给Here
284 00:21:10 他妈的纳粹Fucking Nazis
285 00:21:24 那边就是我家
286 00:21:26 这会还看不到
287 00:21:28 下士,她就住这儿Corporal? This is it
288 00:21:31 她家里还有别人吗?What are we gonna find in there?
289 00:21:34 家里就你一个人吗?
290 00:21:36 还有我弟弟
291 00:21:37 他才8岁,还有我姑妈
292 00:21:39 还有她姑妈和弟弟Just an aunt and kid brother
293 00:21:41 好吧,我们会查出她说的是不是实话Okay. We're gonna find out if she's telling the truth
294 00:21:45 博伊斯,你留在这里Boyce, you stay here
295 00:21:46 如果她跑了,就开枪杀了她If she runs, shoot her
296 00:21:48 我们走吧Let's go
297 00:21:50 我们在这儿等
298 00:21:53 他们只想去看看,就这样
299 00:22:10 别过去No. No
300 00:22:12 谁在外面?
301 00:22:14 我说谁在外面?
302 00:22:15 你快躲起来
303 00:22:18 莱什纳夫人...
304 00:22:19 是我,克洛伊
305 00:22:21 你不该出去
306 00:22:23 我会告诉上尉
307 00:22:25 我这就回家。-他会带你去教堂
308 00:22:27 我这就回家
309 00:22:29 求你别吹了
310 00:22:30 这个女孩宵禁时出去了
311 00:22:32 -我这就回家
312 00:22:34 都别激动
313 00:23:04 把袋子给我
314 00:24:01 女孩跟德国人走了?Girl tip them off?
315 00:24:03 不,我觉得她比我们No. I don't think she likes the Germans
316 00:24:05 更恨德国人any more than we do
317 00:24:07 因为他们是愚蠢的猪Because they're pigs
318 00:24:09 我要确认你们跟德国人不是一伙的I needed to make sure you weren't as well
319 00:24:13 这边This way
320 00:24:16 哦,伙计,真的太棒了Oh, man, that's beautiful
321 00:24:19 哦啦啦,哦,哦,你知道,Ooh la la la. Oui, oui Oh, you know,
322 00:24:21 我们带着堆狗屎一起去了埃菲尔塔we go to Eiffel Tower and all that shit
323 00:24:43 怎么回事?What the hell is that?
324 00:24:44 我姑妈,她生病了My aunt. She's sick
325 00:25:01 小声点,我?Be quiet Me?
326 00:25:02 告诉这孩子不要做那种令人毛骨悚然的事Tell this kid not to do creepy shit like that
327 00:25:11 她遇到麻烦了吗?Is she gonna be a problem?
328 00:25:14 不No
329 00:25:15 她病得很重She's very sick
330 00:25:26 你好Bonjour
331 00:25:37 很多德国兵在外面A lot of Krauts moving around out there
332 00:25:39 我数了有两挺MG42机枪Two buzzsaws by my count
333 00:25:41 那堵墙也加固得很好And that wall is well fortified, too
334 00:25:44 每个人都必须Everybody de-rig
335 00:25:45 把所有的炸药和定时器放这张桌子上,All the explosives and timers on this table,
336 00:25:47 我需要统计一下and I need a count
337 00:25:50 夫人Ma'am
338 00:25:51 你去过那个大院吗?Have you been inside that compound?
339 00:25:53 不No
340 00:25:54 只有卡车进进出出The trucks go in and out,
341 00:25:55 一旦我们靠近那个院子,就会被射杀but we are shot if we go near it
342 00:25:57 那我们只能摸清他们的巡逻时间和范围,找一个缺口We'll have to clock their patrols and scale it in a gap
343 00:26:00 哦,希望墙后面等我们的Oh, and hope that there's not a firing squad
344 00:26:02 不是行刑队?waiting for us behind that wall?
345 00:26:03 我们需要足够的时间We just need enough time to place
346 00:26:05 在塔上安放炸药the explosives on that tower
347 00:26:06 蒂贝特,如果我能给你找一个好点的射击位置Tibbet, if we could put you in a good position,
348 00:26:08 如果他们发现我和蔡司下来的话you think you could keep those buzzsaws off
349 00:26:10 你能把那些MG42干掉吗?Chase and I if they see us dropping over?
350 00:26:12 等等,什么?Wait, what?
351 00:26:13 我的意思是,我可以给你们争取点时间,I mean, I can buy you some time,
352 00:26:14 但是我一开枪,他们就会冲出来but once I start popping, they're gonna be coming out
353 00:26:16 我没法封住每扇门of every door I can't cover that
354 00:26:17 如果我Well, what if I
355 00:26:19 我不认为我是爬这座塔的最佳人选I'm not sure that I'm the best person to climb the tower
356 00:26:20 也许我可以Maybe I could go
357 00:26:33 德国兵对这些人要做什么?What are they doing with them?
358 00:26:34 他们要做的和当初What they've done to so many
359 00:26:37 对我父母做的一样To my parents
360 00:26:43 哦,妈的!天啊Oh, shit! Jesus Christ
361 00:26:45 你们不能呆在这里You can't stay here
362 00:26:46 他们整夜巡逻,搜查每间屋子They patrol all night, inspecting houses,
363 00:26:49 他们喜欢这么干doing whatever they like
364 00:26:53 炸了塔我们就走We just need to stay here till that tower comes down
365 00:26:56 只有不到四小时了in less than four hours
366 00:26:58 别担心,甜心Don't worry, sweetheart
367 00:27:01 哦,天哪!Oh, Jesus!
368 00:27:03 我们得给这个小混蛋身上系个铃铛什么的We got to put a bell on this little fucker, or something
369 00:27:07 外面有很多德国士兵There's a lot of soldiers out there
370 00:27:09 我们只有四个人and there's only four of us
371 00:27:11 所以,So,
372 00:27:13 也许我们应该等待maybe we should wait
373 00:27:15 看看有没有别人先动手See if more of our guys show up first
374 00:27:16 小鲜肉,你终于说了些聪明话Pretty boy, you finally said something smart
375 00:27:18 谢谢,下士,没有道理Thank you Corporal, there is no sense
376 00:27:20 让我们去塔上自杀committing suicide over some tower
377 00:27:23 我们都听到了中士的话We all heard the Sergeant
378 00:27:24 飞机不能提供空中支援The planes can't provide air support
379 00:27:26 除非我们把塔炸掉to the beaches unless we take the tower out
380 00:27:28 哦,瞧你说的!不对吗?Oh, listen to you! Right?
381 00:27:30 眨眼之间All of a sudden
382 00:27:32 博伊斯说话像个真正的士兵了talking like a real soldier there, Boyce
383 00:27:33 你准备怎么干掉那些德国兵?And what are you prepared to do to take out those Krauts?
384 00:27:36 我会尽我所能Whatever I have to
385 00:27:38 尽你所能?Whatever you have to
386 00:27:39 那到底怎么个尽你所能?具体点And what is that exactly? Tell me more
387 00:27:41 那你什么意思,蒂贝特?What's your point, Tibbet?
388 00:27:42 我的意思是你甚至不敢杀死一只老鼠My point is you couldn't even kill a mouse,
389 00:27:44 你敢吗?could you?
390 00:27:46 下士,你必须听听这个Corporal, you've got to hear this
391 00:27:47 我们基地的营房We had this mouse, he gets in the barracks
392 00:27:49 进了一只老鼠,对吧?back at base, right?
393 00:27:50 这东西到处都拉屎The thing's shitting all over the place,
394 00:27:51 所以中士命令大伙杀了它so Sarge, he orders somebody to kill it
395 00:27:53 博伊斯抓住了老鼠So Boyce here, he catches the thing
396 00:27:55 却把它藏在在他的靴子里,然后放归田野in his boot and he sets it loose in a field
397 00:27:58 但是第二天晚上老鼠又回来了But the mouse comes back the next night,
398 00:28:00 它把屎撒满了中士的枕头and it's crapping all over Sarge's pillow
399 00:28:02 为了这该死的东西,中士罚我们跑步So Sarge, he has us running up hills
400 00:28:03 整个上午都在山上跑步all morning for that shit
401 00:28:12 博伊斯,你天生不是当兵的料You're not built for this, Boyce
402 00:28:17 即使你是,也不像个士兵Even if you were, there's
403 00:28:19 蒂贝特,够了!Tibbet, enough!
404 00:28:21 去看看是否还有其他人到达了集合点And go see if anyone else made it to the rally point
405 00:28:22 带蔡斯一起去 -该死的Take Chase with you Oh, goddamn it
406 00:28:25 蔡司,去吧,凌晨3点之前回来Chase, go. And be back here at 0300
407 00:28:29 你说啥?What?
408 00:28:30 你说什么?What?
409 00:28:33 我的脑子嗡嗡响It's all pops and clicks
410 00:28:35 完全听不懂你在说什么I don't understand what you're saying
411 00:28:36 他问你能不能和他玩棒球He asked if you wanted to play
412 00:28:37 他觉得所有美国人都喜欢打棒球He thinks all Americans play baseball
413 00:28:39 是啊,我不玩这个Yeah, well, not this one
414 00:28:42 告诉他想玩就拿上台球杆和五块钱学费Tell him to get a pool cue and five bucks
415 00:28:44 我们可以做笔交易and we'll be in business
416 00:28:45 蔡斯,走吧!Chase, move it!
417 00:28:48 夫人?Ma'am?
418 00:28:50 谢谢你Thank you
419 00:28:59 我要你在楼下警戒,确保屋子安全I need you to go downstairs and make sure everything stays clear
420 00:29:01 好吧,蒂贝特和蔡斯他们可能需要一点...Right, but Tibbet and Chase, they probably need a little
421 00:29:03 博伊斯,去吧Boyce, go
422 00:30:09 我告诉过你我姑妈病了I told you my aunt was sick
423 00:30:19 她怎么了?What happened to her?
424 00:30:25 我不知道I don't know
425 00:30:27 这得问德国人Ask the Germans
426 00:30:29 自从我把她从教堂带回来后,她就没说过话She hasn't spoken since I got her back from the church
427 00:30:36 我帮你清理一下伤口I need to clean that
428 00:31:00 我们走吧!Let's go!
429 00:31:11 我喜欢关于那只老鼠的故事I liked the story about the mouse
430 00:31:16 你的英语说的很好Your English is good
431 00:31:17 我在伦敦读过大学I went to university in London
432 00:31:20 后来当了一名兽医to be a veterinarian
433 00:31:23 战争爆发了Then the war came,
434 00:31:25 一切都改变了and everything changed
435 00:31:28 他叫保罗That's Paul
436 00:31:30 我叫克洛伊And I'm Chloe
437 00:31:33 我叫艾德I'm Ed
438 00:31:56 这让我想起了家
439 00:32:00 你的法语有些口音IN ENGLISH Your French has a different sound
440 00:32:02 我的法语跟我海地的教母学的My grandmother taught me She was from Haiti
441 00:32:06 后来她搬去了路易斯安那But she moved to the States She was in Louisiana
442 00:32:10 我不知道路易斯安那I don't know Louisiana
443 00:32:17 那儿天气很热。It's hot.
444 00:32:19 很热It's hot
445 00:32:23 嗯And, um,
446 00:32:25 那儿没有战争吗?there is no war there?
447 00:32:28 不像这儿Not like this
448 00:32:40 你之前说过,嗯You said before that, um,
449 00:32:42 德国人抓走了你父母?the Germans, they took your parents?
450 00:32:46 先抓走了我父亲Our father first
451 00:32:49 几周后,他们又来抓我母亲A few weeks later they come for our mother
452 00:32:52 那个德国医生The German doctor,
453 00:32:54 相信地下的柏油he believes the tar in the ground
454 00:32:55 有某种力量has some kind of a power
455 00:32:59 他称之为他的科学He calls it his science
456 00:33:02 但这只是屠杀我们的借口But it's just an excuse to kill us
457 00:33:49 晚安,劳伦特小姐
458 00:33:53 我能进来吗?
459 00:34:19 让人伤感的夜晚
460 00:34:23 又要征集志愿者了
461 00:34:28
462 00:34:33 这就是生活
463 00:35:02 你在干嘛? -没什么
464 00:35:17 有点奇怪
465 00:35:25 今晚没抓到兔子?
466 00:35:29 你没做点什么好吃的?
467 00:35:31 我太忙了
468 00:35:32 你都忙什么? -照顾我姑妈
469 00:35:40 好吧
470 00:35:44 我能在你这儿过夜吗?
471 00:35:48 嗯?Hmm?
472 00:35:52 今晚不行
473 00:35:54 请吧...
474 00:35:56 咱们就这么干耗着?
475 00:35:59 需要我提醒你我们之间的协议吗?
476 00:36:01 对不起,今天我有点不舒服
477 00:36:21 今晚我没时间做这个,克洛伊
478 00:36:25 今晚我也没时间
479 00:36:33 保罗在哪儿了? -他已经睡了
480 00:36:40 他睡在阁楼上?
481 00:36:46 你就待这儿,克洛伊
482 00:37:47 那小子在玩球
483 00:37:51 他失眠了,我没说错吧?
484 00:37:56 也许医生能给他治治
485 00:38:01 就像治你姑妈一样
486 00:38:04 嗯?
487 00:38:08 我把他交给医生好吗?
488 00:38:10 或者今晚我留下?
489 00:38:26 留下吧
490 00:38:30 我很乐意
491 00:38:32 谢谢你
492 00:38:34 是的,长官
493 00:38:35 我们走
494 00:39:44 站起来,你这个混蛋Get up, you piece of shit
495 00:39:47 有人背叛了我们...
496 00:39:54 你还好吗?You okay?
497 00:40:00 她只是暂时这样She is for now
498 00:40:04 反正你们也活不了多久了But none of you will be for very long
499 00:40:12 别担心我们,德国佬Don't worry about us, Franz
500 00:40:14 你现在可是在我们手上I like our odds a whole lot better than yours right now
501 00:40:31 挺不错啊This is very nice
502 00:40:35 是因为你杀人太多Did your boss give this to you
503 00:40:37 得到的奖赏?for hitting your execution quota?
504 00:40:56 我需要一个麻袋I need some kind of sack
505 00:40:59 博伊斯,你刚刚把整个任务都置于危险之中Boyce, you just put the whole fucking mission at risk
506 00:41:02 下士,我们不能让她就这么受侮辱Corporal, we couldn't just let her
507 00:41:03 闭嘴,去找蒂贝特和蔡斯Shut up Go get Tibbet and Chase
508 00:41:07 我们该去那个塔上了We got to move on that tower
509 00:42:48 预备
510 00:42:49 开火
511 00:43:00 预备,开火
512 00:43:33 我操!Oh, fuck!
513 00:50:26 救救我...
514 00:51:33 雅各布?Jacob?
515 00:52:38 我们得赶紧离开这儿We got to get the hell out of here
516 00:52:49 不,等一下No, wait
517 00:52:50 对不起,听我说!我必须把它拔出来,好吗?I'm sorry. Listen to me! I have to pull it out, okay?
518 00:52:55 这可能会痛,对不起This might hurt. Sorry
519 00:52:59 好了,我要开始了Come on. Come on
520 00:53:33 现在怎么办?What now?
521 00:53:38 太好了,下水道Yeah, here
522 00:53:41 你来掩护我Here. Cover us
523 00:54:01 赶紧Hurry
524 00:54:17 快走Come on
525 00:54:52 已经很久了It's been too long
526 00:54:54 抛硬币预示博伊斯被抓住了Ten bucks says Boyce got himself grabbed
527 00:55:09 你这只小狗不能自己玩一会吗?Don't you got yourself a dog to play with or something?
528 00:55:23 天啊,蔡司你只会用相机吗Jesus, Chase Enough with the camera
529 00:55:38 还没找到?No luck?
530 00:55:39 我派他来找你I sent him to you
531 00:55:40 所以博伊斯不见了是我的错?So it's my fault Boyce didn't show up?
532 00:55:43 你说在桥上等我You said wait at the bridge I waited
533 00:55:45 我能活着真他妈走运It's a miracle I even kept Jughead here alive
534 00:55:47 帮帮我们!Hey! Some help!
535 00:55:52 他怎么了?What happened to him?
536 00:55:53 我在教堂里发现了他I found him inside the church
537 00:55:55 我一落地,就被德国人抓住了Krauts grabbed me as soon as I hit the ground
538 00:55:57 醒来的时候,身上黏满了屎一样的东西Woke up with all kinds of shit stuck in me
539 00:55:59 在教堂里?你怎么进教堂的?Inside the church? How did you get inside the church?
540 00:56:02 混在死人堆里On dead bodies
541 00:56:04 慢点说,说清楚一点Slow down. Slow down
542 00:56:05 听我说,他们正在那里做实验Listen to me. They're doing experiments on them in there
543 00:56:08 他们正在村民身上做实验!They're doing experiments on the villagers!
544 00:56:09 什么?-就像她姑妈一样What? Just like her aunt
545 00:56:11 他们用火焰喷射器焚烧尸体They're burning people with these flamethrowers,
546 00:56:12 那些死人还会动,那些尸体还会动and they're still moving, the bodies
547 00:56:14 他们正在从地下提取柏油And they're pumping tar from the ground
548 00:56:15 注射到茧一样的袋子里into these cocoon things
549 00:56:16 冷静,你有没有看到大院里的干扰塔?Breathe. Did you get eyes on the tower compound?
550 00:56:19 有个女人没有身体She doesn't have a body
551 00:56:20 只剩下头还能说话,我还看到了罗森菲尔德and she's still talking, and I saw Rosenfeld
552 00:56:23 博伊斯!Boyce!
553 00:56:24 你有没有看到大院里的干扰塔?Did you get eyes on the tower compound?
554 00:56:31 是的,我从地下通道The tower base Yeah
555 00:56:34 路过塔底is below the ground
556 00:56:36 但是下面的通道很多But there's more than that down there
557 00:56:37 好吧,好吧,好吧,给你看看这个Okay. Okay. Okay Look
558 00:56:48 那是什么东西?What the hell is that?
559 00:56:57 这是什么狗屎玩意?What is this shit?
560 00:57:02 他说的是什么,德语吗?What is that, German?
561 00:57:03 我不懂德语你们懂德语吗?I don't understand German Do you understand German?
562 00:57:04 我不会说德语I don't speak German
563 00:57:06 我只是一名德国军官I'm simply an officer for the Fuhrer
564 00:57:09 我对医生的工作一无所知I know nothing of what the doctor does
565 00:57:12 哦,你不知道?不Oh, you don't? No
566 00:57:16 他说的全他妈鬼话,-我听到有人说你在扯谎Well, I don't think that the, uh, private here, I don't think he believes you
567 00:57:21 我看见你的人和医生一起烧死了那些人I saw your men and the doctor burn those people
568 00:57:25 这是战争,对吧?This is war, ja?
569 00:57:28 人们以各种不幸的方式死去People die in many unfortunate ways
570 00:57:31 我相信下士I'm sure your
571 00:57:33 也曾经杀过许多人corporal has killed many people
572 00:57:41 哦,是的,嘿Oh, yeah. Hey
573 00:57:43 看着我Stay focused
574 00:57:44 德国佬,我在这儿等着,I'm on the clock here, Franz,
575 00:57:46 如果你不肯说出我们想要知道的情况,so if you don't tell me what I need to know,
576 00:57:47 我保证把你的血涂满这个房间the private here is gonna paint this room with you
577 00:57:51 那些被你带进教堂的村民What do you do with those people
578 00:57:53 你都对他们干了什么?that you take into that church?
579 00:58:00 他们被赋予了一个使命They have been given a purpose
580 00:58:12 他们可怜的生命也终于有了的价值
581 00:58:15 就像你姑妈,这个村庄所有人的血液和身体
582 00:58:20 都以你难以想象的方式为帝国做出贡献
583 00:58:26 把她拉走!Get her off!
584 00:58:28 快把她弄出去Get her the fuck out of here
585 00:58:36 唉Ugh
586 00:58:41 我很抱歉Sorry about that
587 00:58:44 现在,Now,
588 00:58:45 我对这个不感兴趣we don't need this
589 00:58:46 因为这和我们无关because it's got nothing to do with us
590 00:58:51 混蛋Fuck you
591 00:59:04 把他吊起来Get him up
592 00:59:17 我们现在怎么做?把他吊起来What are we doing now? Hoist him up
593 00:59:19 什么?把他吊起来What? Hoist him up
594 00:59:26 下士,我们为什么要把他吊起来?Corporal, why do we need to hoist him up for?
595 00:59:27 反正他什么都不会说的,而且我们得走了We know he's not gonna talk You said we have to move
596 00:59:30 我们还有任务,对吧?We have a mission, right?
597 00:59:34 对吧?Right?
598 00:59:40 你知道我想要知道什么You know what I need to know
599 00:59:47 你们的院墙后面有些什么?What's inside that compound wall of yours?
600 00:59:49 人数,武器,一切Men, weapons, everything
601 00:59:53 嗯?Hmm?
602 00:59:55 混蛋Fuck you
603 00:59:59 嗨,德国佬Hey, Franz
604 01:00:04 我会让你开口的I'm gonna win this one
605 01:00:18 你他妈的给我说,你他妈的快给我说You're gonna fucking talk You're gonna fucking talk
606 01:00:28 福特!Ford!
607 01:00:29 干嘛?-我们到底在干嘛?What? What the hell are we doing?
608 01:00:33 你认为这个混蛋应该得到优待?You think this asshole deserves better?
609 01:00:35 我们不是纳粹!We're not him!
610 01:00:36 你想打败他们,You want to beat them,
611 01:00:38 你就得和他们一样心狠手辣you play just as dirty as they do
612 01:00:41 现在你给我滚到一边去Now get the fuck back
613 01:00:52 那堵墙后面有多少人?How many men you have behind that wall?
614 01:00:56 大院里有多少人?How many troops inside that compound?
615 01:01:06 滚一边去Get the fuck out of here
616 01:01:49 我已经不是从前的自己了
617 01:01:57 三个月前IN ENGLISH Three months ago, I was
618 01:01:59 在我前院割草cutting grass in my front yard
619 01:02:02 邮递员送来了一封来自军队的信and the mailman shows up with a letter from the Army
620 01:02:06 现在我到了这儿Now I'm here
621 01:02:14 不知道我会还会去哪儿With no idea of where I'm gonna end up
622 01:02:34 如果他刚刚说的是真的If we can believe him,
623 01:02:37 他们至少有四十个人they got at least
624 01:02:39 嗯,他们的人数不少啊Forty? Well, definitely that's too many
625 01:02:43 对吧?是有点多Right? It's too many
626 01:02:44 这样的话咱们很难偷偷溜进去It'll make it tough to slip by
627 01:02:46 蒂贝特得想办法拖住他们很久Tibbet'll have to keep them busy long enough
628 01:02:47 我们才能靠近那座塔for you and me to rig that tower
629 01:02:50 你还在想着炸掉那座塔?You still going with that plan?
630 01:02:52 这是我们的任务It's all we got
631 01:02:54 也许我们可以想办法You know, there might be access
632 01:02:55 从地下接近那座塔to the tower from inside
633 01:02:56 我是说,我在教堂下面I mean, I saw some kind of operations room
634 01:02:57 看到了一间控制室when I was down there
635 01:02:59 所以我们必须想办法进入教堂里面So we gotta fight our way into the church
636 01:03:01 然后赌一把?不and then fight our way out? No
637 01:03:02 最好在外面干It's better to stay outside
638 01:03:04 还有60分钟他们就要到达海滩了Sixty minutes until they hit the beach
639 01:03:07 你能给我们找辆车吗?估计法还给你You got a vehicle we can use? You won't get it back
640 01:03:10 我父亲的车库里有一辆My father kept one in the garage
641 01:03:13 蔡斯,带上那个德国佬Chase, go get the Kraut ready to travel
642 01:03:16 我要用他来吸引德国兵We're gonna use him to draw a crowd
643 01:03:18 带我看看车库里的车Show me this garage
644 01:03:33 嘿,该走了Hey. Time to move
645 01:04:01 嘿,伙计Hey. Fella
646 01:04:05 醒醒Wake up
647 01:04:11 我想我需要有人来帮忙I think I'm gonna need some help
648 01:04:14 不!不!住手!快住手!放开我!不!No! No! Stop it! Stop! Let go! No!
649 01:04:18 救命!Help!
650 01:04:22 蔡司!Chase!
651 01:04:34 嘿,嘿,嘿Hey, hey, hey
652 01:04:38 蔡司,蔡司,蔡司Chase, Chase, Chase
653 01:04:40 我以为他睡着了He was asleep
654 01:04:43 以为他睡着了He was asleep
655 01:04:45 该死的Goddamn it
656 01:04:46 闭嘴,这不是你的错Shut up It's not your fault
657 01:04:48 按住他的伤口,用力按Put pressure on it Yeah, put pressure
658 01:04:50 我不行了吗?快死了吗?Is it bad? Is it bad?
659 01:04:52 嘘,你看上去不错,你会没事的Shh. Just look at me You're fine. You're fine
660 01:04:54 他怎么样了?-蔡司How's he doing? Chase
661 01:04:56 张开你的嘴,嗯,这是给你的Open your mouth, huh There you go
662 01:04:59 嘿,艾德?别让我死,好吗?Hey, Ed? Don't let me die, okay?
663 01:05:01 你不会死的,你会没事的You're not gonna die You're all right
664 01:05:03 你会没事的You're all right
665 01:05:05 压,用力压Pressure, put pressure
666 01:05:06 呼吸,蔡斯,你会没事的,小鲜肉Come on, Chase It's gonna be okay, son
667 01:05:09 我感觉很疼I don't feel good
668 01:05:10 躺好,你快躺好Stay down, stay down
669 01:05:13 蔡司,放松,呼吸,放松Chase, relax, relax, relax
670 01:05:15 你会没事的You're all right
671 01:05:17 你没事,蔡斯,你跟我们呆在一起You're all right, Chase Just stay with us
672 01:05:19 看着我,蔡斯,看着我Look at me, Chase, look at me
673 01:05:21 蔡司,蔡司Chase. Chase
674 01:05:23 我的相机在哪儿?Where's my camera?
675 01:05:24 就在这儿It's right here
676 01:05:26 这是你的相机It's your camera
677 01:05:30 蔡司Chase
678 01:05:35 蔡司Chase
679 01:05:43 蔡司Chase
680 01:05:52 让我打爆这个德国佬的猪头!Let me put a bullet in his fat Kraut face!
681 01:05:54 不,不,不,不,不,他对我们还有用No, no, no, no, we still need him
682 01:05:55 我再给你抓一个!I'll get you another one!
683 01:06:14 你想干嘛?What are you doing?
684 01:06:25 博伊斯,他已经死了Boyce, he's dead
685 01:06:27 罗森菲尔德,把这些炸药从桌子上收好,我们准备出发了Rosenfeld, get these explosives off the table. We need to move
686 01:06:30 如果现在我们还没被发现,估计也快被发现了If they haven't heard us by now, they just did
687 01:06:32 快走!Move it!
688 01:06:34 继续走,快走!Keep moving. Move!
689 01:06:36 博伊斯,拿好炸药Boyce, explosives, now
690 01:06:39 来吧,只要那座塔还存在Come on. Air support can't cover that beach
691 01:06:41 海滩就得不到足够的空中支援as long as that tower's still up
692 01:06:43 你笑什么,傻逼?What are you smiling at, buddy?
693 01:06:50 上帝啊Holy Christ
694 01:06:52 呃Uh
695 01:06:56 你该问问这血清是什么,下士You asked what the serum was, Corporal
696 01:07:03 我渴了I'm thirsty
697 01:07:06 你感觉如何?How do you How do you feel?
698 01:07:16 我感觉很好I feel really good
699 01:07:24 一点都不疼Doesn't even hurt
700 01:07:27 我猜,我没看上去那么糟糕Not as bad as it looks, I guess
701 01:07:35 真奇怪That's weird
702 01:07:37 又满血复活了Add it to the list
703 01:07:41 蔡司?嗯?Chase? Huh?
704 01:07:44 你能站起来吗?Can you stand up?
705 01:07:45 是的Yeah
706 01:07:47 哇哦,挺容易的Whoa, whoa. Easy
707 01:07:51 这里热吗?Is it hot in here?
708 01:07:55 我觉得很热I feel hot
709 01:08:01 蔡司,蔡司Chase Chase
710 01:08:03 也许你应该坐下 -我的头好痛Maybe you should sit down My head hurts
711 01:08:19 他妈的这是怎么了?What the fuck?
712 01:08:21 艾德?Ed?
713 01:08:23 蔡司?哦,我的上帝Chase? Oh, my God
714 01:08:27 妈的,天啊Shit Jesus
715 01:08:30 我的头好痛My head hurts
716 01:08:33 哇,蔡司Whoa, Chase
717 01:08:35 蔡斯,你坐下来Chase, sit down
718 01:08:36 天啊,蔡斯!天啊!Jesus Christ, Chase! Jesus Christ!
719 01:08:40 他怎么了?What's wrong with him?
720 01:08:41 我不知道I don't know
721 01:08:48 蔡司Chase
722 01:08:57 我得开枪打死他I'm gonna fucking shoot him
723 01:08:59 下士,别开枪Corporal, no, please
724 01:09:00 下士,冷静,别杀蔡司Corporal, relax, please Chase
725 01:09:03 嘿,伙计Hey, pal
726 01:09:04 嘿,蔡斯?Hey, Chase?
727 01:09:08 你对我做了什么,艾德?What did you do to me, Ed?
728 01:09:11 你做了什么?-蔡司,住手!What did you do? Chase, stop!
729 01:09:39 这他妈是怎么回事?What just happened?
730 01:09:42 不朽的帝国A Thousand-Year Reich
731 01:09:46 需要永生的士兵needs thousand-year soldiers
732 01:09:55 你他妈在耍我You got to be shitting me
733 01:10:12 博伊斯Boyce
734 01:10:14 博伊斯!Boyce!
735 01:10:15 嘿,嘿,结束了,他死了!Hey. Hey It's over. It's over!
736 01:10:17 他真的死了!他不是蔡司It's over! It wasn't him That was not Chase
737 01:10:20 你听到了吗?他不是蔡斯You hear me? It wasn't Chase
738 01:10:22 天啊Holy shit
739 01:10:24 有谁能告诉我Does somebody want to tell me
740 01:10:25 这他妈是怎么回事?what the fuck is going on here?
741 01:10:40 是保罗,该死的!Paul Goddamn it!
742 01:10:43 克洛伊!Chloe!
743 01:10:46 克洛伊!Chloe!
744 01:11:01 操!Fuck!
745 01:11:16 趴下!Get down!
746 01:11:36 不!保罗!保罗!No! Paul! Paul!
747 01:11:39 克洛伊!Chloe!
748 01:11:42 操!Fuck!
749 01:11:43 保罗!Paul!
750 01:11:45 该死!Damn it!
751 01:11:46 我们得走了,我们现在就去炸塔We got to move. We take down that tower right now
752 01:11:49 博伊斯,你和我去爬塔Boyce, you and I are climbing it
753 01:11:51 蒂贝特和罗森菲尔德会掩护我们Tibbet and Rosenfeld will cover us
754 01:11:52 下士,等等,那孩子怎么办?Corporal, wait, what about the kid?
755 01:11:53 来吧,我们得走了!该死的!Come on, we got to move! Goddamn it!
756 01:11:54 因为我们,他被德国人抓了,等一等They grabbed him because of us. Wait, wait
757 01:11:57 还有实验室,鬼知道他们在里面做了什么?And the labs? The shit they're doing down there?
758 01:12:00 那不重要!那些不是我们的任务That doesn't matter! They're not our mission
759 01:12:02 我们炸掉那座塔,军队就会开过来We take out the tower, troops come in
760 01:12:03 他们会处理地下室里的事儿and deal with whatever's below ground later
761 01:12:05 那时候她弟弟恐怕已经死了Her brother will be dead by then
762 01:12:07 你忘了你的任务了吗,二等兵?You forget what your job is, Private?
763 01:12:08 现在不仅仅只有任务了,下士!It's about more than that now, Corporal!
764 01:12:10 一定要我把你拖上那该死的塔吗?Do I have to drag your ass up that fucking tower?
765 01:12:12 是的,你知道我不会把他留给德国人Yes, you do. Because I'm not leaving him down there
766 01:12:14 只是我的命令!I gave you an order!
767 01:12:31 不No
768 01:12:34 不No
769 01:12:36 不,不!No. No!
770 01:12:39 我们必须去救他!We have to do this!
771 01:12:41 你知道我们必须去救他,下士You know we have to do this, Corporal
772 01:12:44 我可以带大家进去I can get us inside
773 01:12:46 我可以,我可以带大家进去!I can. I can get us inside!
774 01:12:49 我们可以从下面炸塔We can blow the tower from below
775 01:12:50 我们可以摧毁他们的实验室!We can destroy their fucking labs!
776 01:12:54 我们可以把救孩子作为额外的任务,一石二鸟We could grab the kid as a bonus. Kill two birds
777 01:13:06 如果我们去救他If we do this,
778 01:13:08 我们活着离开的几率our odds of walking out of here
779 01:13:09 几乎为零go down to nearly zero
780 01:13:12 如果我们成功了,任务结束时If we pull it off, that walk back's
781 01:13:14 会觉得更光荣gonna feel a hell of a lot sweeter
782 01:13:16 我可以直接带大家去地下室And I can lead us straight there
783 01:13:21 行Okay
784 01:13:24 准备好了告诉我Tell me while we move
785 01:13:39 不,别这样
786 01:13:44 血清还不太稳定
787 01:13:47 我们还需要做更多的试验 -不!
788 01:13:53 我们还没在活人身上试过
789 01:13:57 住手,瓦夫纳!
790 01:14:36 教堂东边有一条旧的下水道There's an old drainage line just east of the church
791 01:14:38 入口就在斜坡上The tunnel entrance is down the slope
792 01:14:40 这里是教堂Right And over here is the church
793 01:14:42 确保你能封锁住入口Make sure you can cover that entrance
794 01:14:45 这里你应该有一个很好的角度Here should give you a good angle
795 01:14:46 压制住德国人和那两挺MG42机枪on our bait and those two buzzsaws
796 01:14:48 你别让自己受伤You got to keep those from getting wound up
797 01:14:49 有个哥们能给我提供掩护就行Be nice to have a friend to keep any loose Krauts off me
798 01:14:52 是的,我可以在博伊斯偷偷带你进去的时候掩护他Yeah, I can cover him while Boyce sneaks you in
799 01:14:55 行Okay
800 01:14:56 你必须让他们觉得You got to make sure it feels like
801 01:14:57 整个101空降师都在进攻他们the entire 101st is laying down on them
802 01:14:59 我们需要尽可能把他们吸引出去We need to pull as many outside as we can
803 01:15:01 他们被吸引的越多越好The more they're bunched up for us, the better
804 01:15:03 我会有办法的,小心点I'll take care of that And be careful
805 01:15:09 他们总会发现其实只有两个人Gonna catch on at some point it's just two guys
806 01:15:12 请给我们足够的时间在下面安装弹药Just buy us enough time down below to get the ordnance set
807 01:15:14 然后我们会救那个孩子Then we'll rescue the kid
808 01:15:16 我想我们可以应付的I think we can manage that Yeah
809 01:15:19 祝你好运Good luck
810 01:15:21 把你的头埋低一点You keep your head down
811 01:15:22 你也是,艾德You too, Ed Yeah
812 01:15:25 嘿Hey
813 01:15:27 道森的书里会有这个Woulda made a hell of a chapter
814 01:15:29 精彩的故事吗,嗯?in Dawson's book, huh?
815 01:15:47 我去抓她
816 01:15:48 杀掉她姑妈!
817 01:16:52 别抓我
818 01:16:54 我只想找我弟弟
819 01:18:21 装弹!快点,罗森菲尔德,我需要你!Reloading! Hurry up, Rosenfeld, I need you!
820 01:18:25 妈的!Shit!
821 01:18:27 来吧,你这个混蛋!Come on, you fucker!
822 01:18:29 门!封锁大门!封锁大门!Door! Get the door! Get the door!
823 01:18:35 听起来那包手榴弹起作用了Sounds like the package did its job
824 01:18:38 希望他们两个能把剩下德国兵吸引走Hopefully those two can pull the rest away
825 01:19:00 别停止射击Don't stop shooting
826 01:19:01 这是一把两个人才能操作的枪,你这个混蛋!It's a two-person gun, you bastard!
827 01:19:04 妈的!该死的!Shit! Goddamn it!
828 01:19:08 我们走吧Let's move
829 01:19:10 快走!Move!
830 01:19:18 好吧,现在咱们在哪儿?Okay, where now?
831 01:19:20 我想控制室在这边I think the tower room is down this way
832 01:19:22 那保罗呢?What about Paul?
833 01:19:23 我们在这个地方安装炸药,然后去找你弟弟We rig this place, then we find your brother
834 01:19:26 听着,我们会找到他的,别担心Listen, we'll find him Don't worry
835 01:19:28 不,我没有那么多时间No. I don't have time for that
836 01:19:30 克洛伊,克洛伊!Chloe. Chloe!
837 01:19:33 她不会干等的She was never gonna wait
838 01:19:47 我弟弟
839 01:19:49 他在哪儿
840 01:19:54 在哪儿!
841 01:19:56 我们怎么知道?
842 01:20:02 你知道我弟弟在哪儿吗?
843 01:20:35 博伊斯,从你看到的实验室开始找Boyce, go get started on those labs that you saw
844 01:20:38 20分钟后船队就抵达海滩了Boats on the beach in 20 minutes
845 01:20:40 我将定时器设定为18分钟I'm setting these timers for 18
846 01:20:42 到时候还留在这儿的人都活不了Anybody still down here after that is not making it out
847 01:20:44 去吧Go
848 01:20:53 就是这儿,他就在里面
849 01:20:56 打开门
850 01:20:57 打开!
851 01:21:07 保罗?Paul?
852 01:21:19 保罗?Paul?
853 01:21:25 他说保罗在里面He said Paul was in there
854 01:21:27 保罗不在这里,走吧!Hey. Paul's not in there Come on!
855 01:21:34 走,快走!Come on. Come on!
856 01:21:52 蒂贝特!哦,妈的Tibbet! Oh, shit
857 01:21:59 快走!抬起你得屁股!快走!Move it! Move that ass! Go!
858 01:22:08 这是他们关雅各布的地方This is where they had Jacob
859 01:22:14 慢点,慢点,小心Slow, slow, slow
860 01:22:36 保罗?Paul?
861 01:22:38 保罗?-克洛伊!Paul? Chloe!
862 01:22:40 保罗?-克洛伊!Paul? Chloe!
863 01:22:51 我们快走,快点!快把他抱起来Let's go. Let's go! Hurry and get him up
864 01:22:57 我们快走Let's go
865 01:22:58 你快带他出去 -不Hurry up and get him out No
866 01:23:00 我必须完成我的任务!必须的!I have to finish this I have to finish this!
867 01:23:03 我会赶上来的I'll catch up
868 01:23:05 我会赶上来的I'll catch up
869 01:23:09 你要当心Be careful
870 01:23:13 走吧Go
871 01:23:37 看那儿,那个洞口
872 01:23:41 你快钻进去
873 01:23:46 往里走,快往里走
874 01:23:49 别担心
875 01:23:49 好的,挺容易的对吧
876 01:23:57 克洛伊!Chloe!
877 01:23:59 快走,保罗,快走!Go, Paul, go!
878 01:26:00 你好下士Hello, Corporal
879 01:26:56 我曾特别希望I had so hoped
880 01:27:00 再次见到你,to see you again,
881 01:27:02 下士Corporal
882 01:27:06 我想谢谢你I wanted to thank you
883 01:27:11 谢谢你帮我for helping me
884 01:27:14 成为这副样子become the man that I am
885 01:27:22 现在,下士,This one, Corporal,
886 01:27:25 轮到我赢了I'm going to win
887 01:28:27 妈的Shit
888 01:28:29 掩护我!Cover me!
889 01:28:36 趴下!Get down!
890 01:28:38 趴下!快趴下!Stay down! Stay down!
891 01:28:39 你到底在干吗,小朋友?What the hell are you doing, kid?
892 01:28:44 嘿,你没事,你没事的,好吗?Hey, you're okay You're okay, all right?
893 01:28:46 你认为你是谁,斯坦·穆萨亚尔那样的职业棒球手吗?What do you think you are, Stan Musial or something?
894 01:28:51 好吧,看着我All right, look at me
895 01:28:53 抓紧我Hold onto me
896 01:28:55 罗森菲尔德,-快走!Rosenfeld, go!
897 01:29:01 妈的Shit
898 01:29:02 罗森菲尔德!Rosenfeld!
899 01:29:03 得有人给他栓在裤腰带上才行Somebody's got to put a fucking leash on this
900 01:29:11 蒂贝特!蒂贝特!-保罗!保罗!Tibbet! Tibbet! -Paul! Paul!
901 01:29:15 克洛伊!Chloe!
902 01:29:18 起来,伙计Come on, buddy
903 01:29:20 这孩子没事吧?Is the kid okay?
904 01:29:22 不要再到处乱跑了,好吗,小朋友?No more running around for you, all right, kid?
905 01:29:25 克洛伊,你看见艾德或福特了吗?Chloe, you see Ed or Ford?
906 01:29:44 恐怕我没有吊你的绳子I'm afraid I don't have any of your rope
907 01:29:50 但是But
908 01:30:16 我们说到哪儿了?Where were we?
909 01:30:19 哦,对了Oh, yes
910 01:30:29 那堵墙后面有什么?What's behind those walls?
911 01:30:35 我Me
912 01:30:36 混蛋Fuck you
913 01:30:40 你知道吗?You know,
914 01:30:42 下士Corporal,
915 01:30:44 这种拥有特殊能量的柏油all that power in the tar
916 01:30:48 在法国地下埋藏了几个世纪running beneath French feet for centuries,
917 01:30:53 只需要用他们的身体就能提炼出来it just needed to be refined by their bodies
918 01:30:57 但是法国佬目光短浅But they lacked the vision to do it
919 01:31:05 我就是上帝I am a god,
920 01:31:08 下士Corporal
921 01:32:19 德国将拥有一支不可战胜的军队Germany will have an invincible army
922 01:32:27 这个帝国,希特勒的不朽帝国,This Reich, Hitler's Thousand-Year Empire,
923 01:32:31 将接管这个世界is going to take over the world
924 01:32:55 你喜欢她吧,亲爱的克洛伊?You like her, sweet Chloe?
925 01:32:59 我会替你跟她道别的I'll tell her goodbye for you
926 01:33:46 感觉如何?How does it feel,
927 01:33:48 现在你的血管里也流淌着永恒的血液the blood of eternity flowing through your veins?
928 01:33:55 感觉真他妈坏透了Not so fucking great
929 01:34:52 博伊斯Boyce
930 01:35:19 福特Ford
931 01:35:29 行了Okay
932 01:35:31 让我扶你起来,走吧Let's get you up. Come on
933 01:35:33 我们得走了 -我没事We got to move I'm good
934 01:35:35 你能行吗?没事的,我很好You're good? I'm good, I'm good
935 01:35:40 你在做什么?你在做什么?福特!What are you doing? What are you doing? Ford!
936 01:35:42 不,福特,把门打开!No, Ford, open the gate!
937 01:35:44 听我说,看着我,福特,嘿Listen to me Look at me. Ford. Hey
938 01:35:45 福特,看着我Ford, look at me
939 01:35:49 福特Ford
940 01:35:51 快开门Open the gate
941 01:35:52 打开门好吗,我们可以治好你Open the gate, we can fix it
942 01:35:54 我没能在炸药上装好定时器I didn't get the timer set at the tower
943 01:35:58 你得去把它装上,-我会去装的,好吗You got to go take it down I'll take it down, okay
944 01:36:01 你只需要打开大门You just need to open the gate
945 01:36:05 福特,看着我,请打开门Ford, look at me Please open the gate
946 01:36:12 开门!Open the gate!
947 01:36:17 我再也回不去了I was never getting back
948 01:36:21 别胡说And this shit,
949 01:36:23 盟军也不应该拥有我这种怪物our side shouldn't have it either
950 01:36:28 我得和那个混蛋一起埋在这儿It'll have to stay buried down here with me
951 01:36:33 你必须完成任务,博伊斯You got to finish the job, Boyce,
952 01:36:36 把这该死的地方炸掉and blow this whole fucking place up
953 01:36:42 走吧!Go!
954 01:36:43 福特,开门Ford, open the gate
955 01:36:45 福特,求你了!还来得及!福特!Ford, please! There's still time! Ford!
956 01:36:51 快把门打开!Open the gate!
957 01:36:54 福特!福特,跟我走吧!Ford! Ford, come on!
958 01:36:58 炸掉干扰塔,二等兵博伊斯The tower, Private Boyce
959 01:37:15 我想最终是我赢了I think I'm done with this
960 01:37:20 谢谢Thanks
961 01:38:47 在艾森豪威尔将军的指挥下Under the command of General Eisenhower,
962 01:38:51 盟国海军Allied naval forces,
963 01:38:54 在强大空军的支持下supported by strong air forces,
964 01:38:58 今天上午在法国北部海岸began landing Allied armies this morning
965 01:39:01 开始登陆on the northern coast of France
966 01:39:05 这个公报将会重复This communique will be repeated
967 01:39:08 这是一个世界历史上This is a momentous hour
968 01:39:10 一个伟大的时刻in world history
969 01:39:11 这是希特勒入侵欧洲以来This is the invasion of Hitler's Europe
970 01:39:15 盟军所开辟的欧洲第二战场The zero hour of the second front
971 01:39:17 德怀特·艾森豪威尔将军的士兵The men of General Dwight Eisenhower
972 01:39:20 离开他们的登陆艇are leaving their landing barges,
973 01:39:22 在海滩上奋力前进fighting their way up the beaches
974 01:39:23 进攻纳粹德国的欧洲堡垒into the fortress of Nazi Europe
975 01:39:25 太棒了,是博伊斯!Yeah, Boyce!
976 01:39:27 在庞大的战斗机群和They are moving in from the sea to attack the enemy
977 01:39:29 在来自盟军舰艇发射的under a mammoth cloud of fighter planes
978 01:39:31 炮弹的掩护下under a ceiling of screaming shells
979 01:39:33 他们正在进攻海滩上的敌人from Allied warships
980 01:39:35 这条重大新闻没有明说The first news flashes do not say,
981 01:39:38 但是这次进攻的成败but a large proportion of this assault
982 01:39:39 掌握在美军手里is believed to be in the hands of America's men
983 01:39:43 他们和英国士兵一起They unleashed the attack side by side
984 01:39:45 向纳粹德国的军队发起了进攻with the British Tommies
985 01:39:57 福特呢?Ford?
986 01:40:15 你们有足够的炸药从地面炸掉干扰塔You had plenty of explosive to take the tower out above ground,
987 01:40:19 但是你们选择从地下摧毁它but you went below to set the charges
988 01:40:21 是的,长官Yes, sir
989 01:40:23 你们为什么要这样做,二等兵?Why would you do something like that, Private?
990 01:40:26 福特下士认为这是个好主意Corporal Ford thought it was best
991 01:40:29 敌军的数量太多了The number of enemy troops,
992 01:40:32 我们不可能在地面把敌人拖住太久,长官He didn't feel we'd be able to hold them off long enough outside, sir
993 01:40:37 你的下士因为这个好主意牺牲了Well, your corporal made a hell of a good call
994 01:40:40 我只是希望他能活着回来向我报告I just wish he were here for me to tell him that
995 01:40:43 我也是,长官So do I, sir
996 01:40:44 出去透透气吧Go catch a breath
997 01:40:45 我们会让你加入C连We're gonna fold you into Charlie Company
998 01:40:48 稍息,二等兵At ease, Private
999 01:40:53 对了,二等兵?Oh, Private?
1000 01:40:59 当你在下面的时候,你看到什么了吗?Did you see anything else when you were down there?
1001 01:41:02 有人在谈论某种纳粹的实验室There's talk about some kind of Kraut lab
1002 01:41:06 如果下面有这些东西得话So if there's anything down there
1003 01:41:07 我们得在瓦砾中挖出来看看that's worth us digging through all that rubble,
1004 01:41:11 你会让我们知道,对吗?you'd let us know, right?
1005 01:41:16 除了塔台控制室Just the tower control room
1006 01:41:19 别的什么都没有,长官But there's nothing left of that, sir
1007 01:41:24 我也是这样想的That's what I figured
1008 01:41:26 你和你的小队干得不错Good job, soldier You and your squad
1009 01:41:28 谢谢长官Thank you, sir
1010 01:41:32 别耍赖No wilds
1011 01:41:33 五个纽扣,十根火柴棍Matchsticks, five Buttons, ten
1012 01:41:35 准备好了吗?买定离手,还有你小朋友Are you ready? Ante up Including you, kid
1013 01:41:41 他出了一张2,现在轮到我了He throws two, and I calls me that
1014 01:41:44 终于给自己找了一个朋友Finally got yourself a friend
1015 01:41:45 嘿!Hey!
1016 01:41:46 这孩子烦死我了Kid's bugging the hell out of me
1017 01:41:50 好吧,给你张2All right. Two to you
1018 01:41:52 你看起来恢复的很好 -谢谢You look better -Thanks
1019 01:41:53 现在我只想说服某人Now I just got to convince somebody
1020 01:41:55 是我拯救了这场战争how I helped save the war
1021 01:41:56 拯救战争?我只看到你拿着机枪扫射Save the war? All I saw was you missing
1022 01:41:59 一个德国兵都没打中a bunch of Germans with a machine gun
1023 01:42:01 你开玩笑吧?我救了你一命Are you kidding? I saved your ass out there
1024 01:42:03 真的吗?我怎么不记得了Is that what happened? I don't remember that
1025 01:42:05 你还记得吗?Do you remember that?
1026 01:42:08 不记得了?我也什么都不记得了No? That's what I thought
1027 01:42:09 你接到新的命令了吗?Did you get your orders?
1028 01:42:10 是的,他们把我们安排在C连Yeah, they're putting us in C Company
1029 01:42:11 上帝啊,我以为完成任务以后Jesus Christ, after all that?
1030 01:42:13 他们会让我们回美国I thought they would just send us the fuck home
1031 01:42:16 还有任务要完成Got a job to finish
1032 01:42:17 我们得把蒂贝特交给希特勒We got to get Tibbet to Hitler
1033 01:42:21 然后砰!And then pop!
1034 01:42:23 我们都可以回家了We all go home