少数派报告(Minority Report)(CN/EN)Subtitles

Movie:Minority Report (2002)4K
Era:2002
Length:145 minute
Country: USA
Language:English/瑞典语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 少数派报告
2 00:01:33 不戴眼镜我简直跟瞎子一样You know how blind I am without them.
3 00:01:36 霍华,不要哭Howard, don't cry.
4 00:01:59 凶杀案Murder.
5 00:02:22 (被害人) (莎拉马克斯、唐诺杜宝)
6 00:02:27 (犯罪预防中心)
7 00:02:31 (华盛顿特区)
8 00:02:34 -祝你好运,约翰 -开始阵痛了吗?Good luck, John. Any contractions?
9 00:02:37 只有你让我头痛Only the ones you give me.
10 00:02:39 (2054年)
11 00:02:49 (行凶者) (霍华马克斯)
12 00:02:53 -最新状况? -红球,双尸命案What's coming? Red Ball, double homicide.
13 00:02:56 一男一女 凶手:男性,白种人,40余岁One male, one female. Killer's male, white, 40s.
14 00:03:00 亚嘉莎将时间锁定在早上8:04 双胞胎对时间还不是很确定Agatha nailed the time at 8:04 a.m. The twins are a little fuzzy on that.
15 00:03:05 地点未知,远程目击已联机Location's still uncertain. Remote witnesses are plugged in.
16 00:03:09 案号:1108This will be case number 1108.
17 00:03:16 早安,警官们Morning, detectives.
18 00:03:19 1108案已被预视先知发现 录制于影像系统中Case number 1108, previsualized by the PreCogs...
19 00:03:22 递减排列于犯罪预防目录...recorded on holosphere by Precrime's Qstacks.
20 00:03:24 共同见证人有凯瑟琳詹姆士 和法兰克波勒审判长My fellow witnesses are Dr. Katherine James and Chief Justice Frank Pollard.
21 00:03:29 早安Good morning.
22 00:03:30 见证人愿授权侦办案吗?Will the witness preview and validate 1108 at this time?
23 00:03:34 同意,我授权Affirmative. I will validate.
24 00:03:36 逮捕他Go get them.
25 00:03:38 -请待命 -凶案时间上午8:04Standby. Time of murder: 8:04 a.m.
26 00:03:41 离现在24分13秒 这是红球状况That is 24 minutes, 13 seconds from now. This is a Red Ball.
27 00:04:11 不戴眼镜我简直跟瞎子一样You know how blind I am without them.
28 00:04:15 霍华马克斯,你在哪里?All right, Howard Marks, where are you?
29 00:04:19 霍华?霍华,吃早餐!Howard? Howard, breakfast.
30 00:04:38 七年又八十天以前Four score and seven years ago...
31 00:04:40 -他看起来好面熟 -谁?He looked familiar. Who?
32 00:04:44 站在对街公园里那个人A man standing in the park across the street.
33 00:04:47 -我以前见过他 -确定?Seen him before. How can you tell?
34 00:04:49 没眼镜你不是像瞎子? 你的眼镜呢?You're blind without your glasses. Where are your glasses?
35 00:04:53 -在卧室 -你快迟到了In the bedroom. You're running out of time.
36 00:04:56 不戴眼镜我简直跟瞎子一样You know how blind I am...
37 00:05:11 本区有八位霍华马克斯 正在筛选I show eight Howard Markses in the District. Sorting by race and age.
38 00:05:16 查驾照和注册纪录 我想办法确定一个地址Run their license and registration. See if I can capture an address here.
39 00:05:23 我今天可能去打曲棍球I was thinking I'd stay home today.
40 00:05:25 -你不是要开会吗? -我太卖力工作了What about your meeting? I've been working too much.
41 00:05:28 -这影像可以抓下来吗? -不清晰Can you grab that? It's unclear.
42 00:05:33 -查到六份驾照 -请拿过来Six licenses. Where do you want them? Over here, please.
43 00:05:58 不戴眼镜我简直跟瞎子一样You know how blind I am without them.
44 00:06:05 抓到了 甘斯柏街,4421号Got him in the Foxhall. 4421 Gainsborough.
45 00:06:08 叫特区警局出动 说我们已经在途中Send DCPD. Set up a perimeter. Tell them we're en route.
46 00:06:12 我想打曲棍球,今天不想出门I was thinking maybe I'd play hooky, stay home today.
47 00:06:16 -“贡献一己心力的时候到了” -你觉得怎么样?"We've come to dedicate a portion..." What do you think?
48 00:06:20 -你不是要开会吗? -改时间What about your meeting? I'll reschedule.
49 00:06:23 我太卖力工作了I've been working too much anyway.
50 00:06:27 -“这么做…”,好啊 -我们一起吃午饭"But in a larger s..." Good. We could have lunch together.
51 00:06:30 -你觉得呢? -“我们无法奉献”What do you say? "We cannot consecrate...
52 00:06:33 -好啊 -“活着或者去世的勇士”I would love to. "The brave men, living and dead...
53 00:06:36 但雷斯勒家必须办理交屋I have an open house at the Ressler place.
54 00:06:39 “神圣,以致我们薄弱的力量 实不能再对它有所扬抑”Have consecrated, far above our poor power to add or detract. "
55 00:06:44 难怪你看起来这么美I guess that's why you look so nice.
56 00:06:48 长官!定位地址有状况Chief! We got a problem with our location.
57 00:06:56 -那地方已经不存在了 -糟了!It's no longer there. Shit!
58 00:06:58 -还有多少时间? -13分钟Time frame? Thirteen minutes.
59 00:07:01 联邦调查员来了Investigator from the fed's here.
60 00:07:03 我没时间应付联邦菜鸟I don't need some twink from the fed poking around.
61 00:07:05 我有帮你记在行事历上I wrote it on your calendar.
62 00:07:07 查查报纸有没有改送其它地址See if the neighbors knew where they went.
63 00:07:10 -也问一下邻居 -马上查!Check all relations. Checking.
64 00:07:12 倒杯咖啡给他,陪他哈拉Just get him some coffee, tell him how I save your ass every day.
65 00:07:16 咖啡已经有了,谢谢I got coffee, thanks.
66 00:07:18 丹尼威妥,联邦菜鸟Danny Witwer, the twink from the fed.
67 00:07:21 要口香糖吗?Oops. Gum?
68 00:07:23 我下次再带你参观I'll give you the full tour some other time.
69 00:07:25 马克斯家上周搬家,下落不明They moved two weeks ago. Nobody knows where. Still searching for family.
70 00:07:30 剩余时间:12分钟Time horizon, 12 minutes.
71 00:07:31 他在鸡蛋里挑骨头 想办法找出凶案地点的线索He's scrubbing the image, looking for...
72 00:07:34 ...clues as to where the murder will happen.
73 00:07:36 原始砖砌墙,早期乔治亚式 砖缝经过特殊处理Original running bond brick pattern, Georgian details. Brick was repointed.
74 00:07:42 我们的国家 “在上帝庇佑下,万世昌隆”And that this nation, under God, shall not perish from the earth.
75 00:07:48 受害者在这,凶手在这里Victims are pronounced here, killers here.
76 00:07:50 除了姓名与日期 只有他们制作的影像Beyond that, all we have to run on are the images that they produce.
77 00:08:05 -骑马的警察 -首府大厦附近?Show a cop on horseback. Near the Capitol?
78 00:08:08 -没有磁浮快艇系统 -购物中心?No Maglev system. The Mall?
79 00:08:12 乔治城Georgetown.
80 00:08:13 防罪中心能在四天前预知凶案 为什么这么晚才通知?The PreCogs can see a murder four days out. Why the late call?
81 00:08:16 红球-冲动型犯罪 不是预谋,所以比较晚知道A Red Ball. Crimes of passion have no premeditation, so they show up late.
82 00:08:21 突发事件占大多数 预谋犯罪已经很少见Most of our scrambles are flash events. We rarely see premeditation anymore.
83 00:08:26 民众已经学乖了People have gotten the message.
84 00:08:28 这个相当吻合 金斯利,十八世纪建筑师I show a match with Dwight Kingsley, 18thcentury architect.
85 00:08:32 -在特区建造过24栋房子 -剩余时间:10分钟He did two dozen houses in D.C. Time horizon, 10 minutes.
86 00:08:42 看这小孩Look at this kid.
87 00:08:44 他在这男人左边In this one, he's on the left side of the man.
88 00:08:47 怎么样?所以呢?Yes. So?
89 00:08:49 这里,他又在右边This one he's on the right.
90 00:09:08 旋转木马Merrygoround.
91 00:09:10 那是座公园!It's a park.
92 00:09:15 特区只剩16座这种老旋转木马There's only 16 of these old merrygorounds left in the city.
93 00:09:19 乔治城有两座 一座在巴纳比,一座在伍德利Two in Georgetown, one in Barnaby Woods, the others in Woodley.
94 00:09:22 一定在巴纳比,飞行时间It's gotta be Barnaby Woods. Evanna, flight time?
95 00:09:25 起飞后三分钟可以了The way I drive? Three minutes after wheels up.
96 00:09:41 -可以了 -可以了Clear. Clear.
97 00:10:02 剩余时间:6分钟Time horizon, six minutes.
98 00:10:41 上床去吧Let's go to bed.
99 00:10:43 在这里就好啦Let's do it in here.
100 00:10:47 -床比较软 -我的身体很软But the bed is soft. I'm soft.
101 00:11:36 糟了!Shit.
102 00:11:39 哪一家?Which one is it?
103 00:11:47 -我不喜欢这张床! -来嘛Not the bed. Come on.
104 00:11:50 我不喜欢在床上玩!I don't want to be on the bed.
105 00:11:56 -一分钟,快追上未来了 -闭嘴,艾文纳,杰德?We're catching up to the future. Shut up, Evanna. Jad?
106 00:12:01 -杰德? -请讲Jad? Go ahead.
107 00:12:03 -他有关上前门吗? -什么?Did he close the front door? What?
108 00:12:06 马克斯有关上前门吗?Did Marks close the front door?
109 00:12:16 前门Front door...
110 00:12:22 跟你说我不喜欢在床上玩I didn't wanna be on the bed.
111 00:12:28 -开着,前门是开着的 -30秒Negative. The front door is open. Time horizon, 30 seconds.
112 00:12:40 我忘了眼镜I forgot my glasses.
113 00:12:43 霍华!Howard.
114 00:12:56 不戴眼镜我简直跟瞎子一样You know how blind I am without them.
115 00:13:00 霍华,不要哭Howard, don't cry.
116 00:13:02 马克斯!Marks!
117 00:13:22 看着我Look at me. Look at me.
118 00:13:29 确认是霍华马克斯Positive for Howard Marks.
119 00:13:31 根据特区犯罪预防中心的授权By mandate of the District of Columbia Precrime Division...
120 00:13:35 你因为即将谋害 莎拉马克斯和唐诺杜宝被捕...you're under arrest for the future murder of Mrs. Marks and Mr. Dubin...
121 00:13:39 命案将于8点4分实际发生...that was to take place today at 0800 hours and four minutes.
122 00:13:43 -我什么都没做,莎拉? -给他戴上帽子I didn't do anything. Sarah? Give the man his hat.
123 00:13:47 不要给我戴那头铐!莎拉!Oh, God. Don't put that halo on me. Sarah!
124 00:13:51 -手放在头上 -救救我!我什么都没打算做!Put your hand on your head. Help me! I wasn't gonna do anything!
125 00:13:56 我是防罪中心伤害应变小组I'm Officer Scott with the Precrime Trauma Response Unit.
126 00:13:59 请你听我解释Sit here a minute and listen to me.
127 00:14:01 你先生被犯罪防治中心警官逮捕Your husband is being arrested by Precrime.
128 00:14:05 噢,霍华,不!Oh, God, Howard, no.
129 00:14:08 霍华,不要哭 霍华,不要哭Howard, don't cry. Howard, don't cry.
130 00:14:15 霍华,请不要哭 天啊,天啊Please, don't cry. Oh, God. Oh, God.
131 00:14:22 命案不是被阻止了吗?I thought they stopped the murder.
132 00:14:25 这是“回音”,或称“前视印象”That's just an echo. PreCog deja vu, if you will.
133 00:14:29 预视者会不断看见发生的凶案The really bad ones the PreCogs see over and over again.
134 00:14:33 华利,把剩下的洗掉Wally, erase the incoming.
135 00:14:50 想象一个没有凶案的世界Imagine a world without murder.
136 00:14:54 -我失去最好的朋友 -我失去姑姑I lost my best friend. I lost my aunt.
137 00:14:56 -我失去我父亲 -我太太惨遭杀害I lost my dad. I lost my wife.
138 00:14:58 六年前,美国凶案发生率 达到历史最高峰Just six years ago, the homicide rate had reached epidemic proportions.
139 00:15:03 似乎只有奇迹才能终止这现象It seemed that only a miracle could stop the bloodshed.
140 00:15:06 奇迹诞生了,而且有三个 犯罪预视先知But instead of one miracle, we were given three: The PreCognitives.
141 00:15:11 犯罪预防条例实施一个月后Within just one month under the Precrime program...
142 00:15:14 哥伦比亚区的凶案下降90%...the murder rate in the District of Columbia was reduced 90%% .
143 00:15:18 -他们在等我 -他将会强暴我They were waiting for me. He was gonna rape me.
144 00:15:20 -我会被刺死 -这里I was going to be stabbed. Right here.
145 00:15:22 一年之内,犯罪预防中心 阻止了首府所有凶案Within a year, Precrime effectively stopped murder in our nation 's capital.
146 00:15:27 实验计划进行六年来In the six years of our experiment...
147 00:15:29 犯罪防治局局长
148 00:15:30 一桩命案都未曾发生...there hasn't been a single murder.
149 00:15:33 现在犯罪防治局将正式成立And now Precrime can work for you.
150 00:15:35 我们希望能够确定国人We want to make certain that every American...
151 00:15:38 能信赖此系统的精确性...can bank on the infallibility of the system.
152 00:15:42 在带来安全的同时 还能确保国人的自由And to ensure that what keeps us safe will also keep us free.
153 00:15:48 -犯罪防治局-有效 -功效卓著Precrime. It works. It works.
154 00:15:51 -功效卓著 -功效卓著It works. It works.
155 00:15:52 -功效卓著 -功效卓著It works. It works.
156 00:15:54 犯罪防治局-有效!Precrime. It works.
157 00:15:57 4月22日星期二,请投票赞成 国家犯罪防治局的成立On Tuesday, April 22, vote "yes" on the National Precrime Initiative.
158 00:16:05 怎么回事?睡不着?What's the matter? Can't sleep?
159 00:16:14 -我需要来点“冰品” -内行人Just need a little clarity. True that.
160 00:16:17 传统冰品还是改良的新配方?You want the customary clarity or the new and improved kind of clarity?
161 00:16:22 新玩意儿Give me the new stuff.
162 00:16:24 改良新配方,全新“冰品” 冰得你心旷神怡New and improved clarity. Clarity, clarity. Yes, indeed.
163 00:16:30 快点,快点Come on. Come on.
164 00:16:32 才四瓶,其中有的还没效Don't bust my balls. You've only given me four, and some of these are duds.
165 00:16:36 祝你好梦,队长Sweet dreams, chief.
166 00:16:40 别担心,我守口如瓶Don't worry. Your secret's safe with me.
167 00:16:43 身边有个大人物也不错I could use a little juice on my side.
168 00:16:45 你知道些什么?What do you think you know?
169 00:16:48 我爸以前常说It's like my daddy used to say:
170 00:16:51 “在瞎子的世界里"In the land of the blind...
171 00:16:55 独眼龙足以当国王”...the oneeyed man is king. "
172 00:17:21 我回来了I'm home.
173 00:17:31 顶灯Overhead.
174 00:18:29 电视墙Wall screen.
175 00:18:36 -西恩! -嗨,爸爸Sean. Hi, Daddy.
176 00:18:39 能不能教我跑快一点?Can you teach me how to run faster?
177 00:18:42 班上同学跑得都比我快Because all the kids in my class run faster than me.
178 00:18:47 这很好That's good.
179 00:18:49 膝盖抬高一点Keep your knees up.
180 00:18:52 像那样,高,再高Like that. Like that. High. High. Like that.
181 00:18:55 -看到没,你是天生飞毛腿 -我一定要常练习跑步!See, you're a natural runner. Gotta keep running.
182 00:18:59 不断的跑吧Yeah. Gotta keep running.
183 00:19:02 你要不断的跑Gotta keep running.
184 00:19:05 -将来会跟你跑的一样快吗? -有一天你会比我快Will I be as fast as you someday? Oh, I think you'll beat me someday.
185 00:19:10 -将来会比谁都快 -我想你将来会比谁都快You're gonna beat everybody. I think you'll beat everyone someday.
186 00:19:13 -我要走了,拜拜 -等等I gotta go. Bye. No, no, no. Wait, wait.
187 00:19:17 -给我亲一个 -不能亲嘴唇You gotta give me a kiss. Not on the lips.
188 00:19:20 那是妈妈的专利Only Mommy kisses me on the lips.
189 00:19:24 好吧,好吧Yeah, all right. All right.
190 00:19:26 我爱你I love you.
191 00:19:28 -我爱你,西恩 -我爱你,爸爸I love you, Sean. I love you, Daddy.
192 00:19:33 档案结束
193 00:20:06 它让我想起罗赛里多海滩Reminds me of Rosarito Beach.
194 00:20:10 记得吗?Remember?
195 00:20:12 我们只有20元We had 20 dollars and...
196 00:20:15 睡在车里等待日出 继续度假Waiting in that van so the sun would shine on our vacation.
197 00:20:22 约翰!约翰! 不要拍John. John. John, put the camera down.
198 00:20:26 我准备要睡觉了 你在干嘛?拿走啦Look, I'm all ready for bed. What is this? No. Put it away.
199 00:20:32 收起来It's time to put the camera to sleep...
200 00:20:34 该照顾的是你老婆...and time to come and take care of your wife.
201 00:20:40 不要拍啦,陪我看雨?Why don 't you put the camera down and come and watch the rain with me?
202 00:20:46 不要?我会让你永生难忘喔No? I promise I'll make it a memorable moment.
203 00:20:54 摄影机放下,不然今晚别碰我Put the camera down or you're not getting anything tonight.
204 00:20:58 档案结束
205 00:21:39 司法部要把这系统拿走A gentleman at Justice wants to take this away from us.
206 00:21:43 一星期后,民众将投票决定In a week, people will vote on whether or not...
207 00:21:46 我们这儿执行的是高尚的工作...what we've been doing has been a nobleminded enterprise...
208 00:21:49 一个改变打击犯罪方式的机会...or a chance to change the way this country fights crime.
209 00:21:53 约翰John...
210 00:21:55 注意这个丹尼威妥 司法部来的...watch this Danny Witwer, the observer from Justice.
211 00:21:59 -我昨天见过他 -带他参观I met him yesterday. Let him look around.
212 00:22:02 回答他的问题 但,多留意点Answer his questions, but watch him.
213 00:22:05 有问题的话,我们得先知道If there's any problem, make sure we know about it.
214 00:22:08 被害人和凶手姓名刻在木球上When the PreCogs declare a killer, their name is embedded in the wood.
215 00:22:12 因为每个球形状和纹理都不同 所以不可能被伪造Since the shape and grain of each piece is unique, they're impossible to forge.
216 00:22:17 据我所知 犯罪预防理论在法理上有瑕疵You understand the legalistic drawback to Precrime methodology.
217 00:22:21 -又来了 -我也不赞成人权协会的看法Here we go again. I'm not with the ACLU on this...
218 00:22:24 但还没犯法我们就先行逮捕...but we arrest individuals who've broken no law.
219 00:22:27 -他们一定会犯罪 -预测完全依照物理法则They will. The commission is metaphysics.
220 00:22:30 先知预见未来,未曾有错The PreCogs see the future, and they're never wrong.
221 00:22:32 阻止了,未来就不会发生But it's not the future if you stop it.
222 00:22:34 -这岂不自相矛盾? -没错Isn't that a fundamental paradox? Yes.
223 00:22:38 你说的就是必然性 这现象随处可见You're talking about predetermination, which happens all the time.
224 00:22:45 -你为什么要抓住它? -它快掉下去了Why'd you catch that? It was gonna fall.
225 00:22:48 你确定?You're certain?
226 00:22:49 但它还没掉下去 就被你抓住了But it didn't fall. You caught it.
227 00:22:53 虽被你阻止了,但一定会发生Preventing it doesn't change the fact that it was going to happen.
228 00:22:57 曾经发生误判吗?You ever get any false positives?
229 00:22:59 有人想杀妻,但没动手 先知分辨得出来吗?Someone intends to kill, but doesn't. How do the PreCogs tell the difference?
230 00:23:04 先知看不见你的意图 只看见你即将做的事They don't see what you intend to do, only what you will do.
231 00:23:08 为什么看不到强暴案 袭击或是自杀事件?Why can't they see rapes, assaults, suicides?
232 00:23:12 谋杀的本质Because of the nature of murder.
233 00:23:14 “伤害人类连系最盛者”Nothing's more destructive to the metaphysical fabric that binds us...
234 00:23:17 -“莫过彼此间相互谋害” -不会是惠特曼的诗句吧...than the untimely murder of a human. That wasn't Walt Whitman.
235 00:23:22 是艾莉丝海曼 预视系统与接口的设计者Iris Hineman. She developed PreCogs, designed the system and the interface.
236 00:23:26 提到接口,可以打个招呼吗?Speaking of interfacing, I'd love to say hello.
237 00:23:30 -跟海曼? -跟他们To Hineman? To them.
238 00:23:34 -警察禁止进入圣殿 -你没进去过?Cops aren't allowed inside the temple. You've never been inside?
239 00:23:38 保持隔离,以免被控干预办案We keep strict separation so that no one can be accused of tampering.
240 00:23:42 -那我就是第一个进去的人 -你没听清楚吗?I'll be the first one to go in then? Maybe you didn't hear me.
241 00:23:46 -如果是权限问题 -不If it's a question of authority... There is no question.
242 00:23:50 你根本毫无权限You don't have any.
243 00:23:53 我的搜索令上写的可不一样I have a warrant in my pocket that says different.
244 00:24:07 -给我看 -没问题Show it to me. Sure.
245 00:24:15 针对犯罪预防中心的调查一事This investigation of Precrime and its personnel is conducted...
246 00:24:18 直接受首席检察官的管辖和许可...under the direct supervision and permission from the attorney general.
247 00:24:23 我在此是他的代表I'm here as his representative...
248 00:24:26 也就是说 我现在是你的顶头上司...which means you're now operating under my supervision.
249 00:24:34 看起来你不了解状况Seems you've been left out of the loop.
250 00:24:47 准备好了,走吧All right, we're ready. Let's go.
251 00:24:56 -站住 -不得进入Hold it right there. Hold on. Not cleared for access.
252 00:25:02 眼珠辨识 约翰安德顿,允许进入Eyedent: John Anderton. Approved.
253 00:25:11 -华利 -不可以Wally. No, no, no, no.
254 00:25:13 这位是司法部来的丹尼威妥 他有权彻底视察Danny Witwer from Justice. We're to give him the run of the farm.
255 00:25:17 -我不能碰到你! -别碰他或任何东西I can't touch you. Don't touch anything.
256 00:25:20 -你不能进来 -回答他的问题,我们马上走You can't be in here. Just answer his questions.
257 00:25:23 -告诉我… -他们在睡觉Tell me how... They're sleeping.
258 00:25:26 对不起,介绍一下这里的作业Sorry. Tell me how all this works.
259 00:25:30 光子乳液的功能是养分与导体The photon milk acts as both a nutrient supply and conductor.
260 00:25:33 它会强化他们收到的影像 那位女性叫亚嘉莎It enhances the images they receive. We call the female Agatha.
261 00:25:38 双胞胎是阿瑟和戴希尔 以光学断层摄影术作扫瞄The twins are Arthur and Dashiell. We scan by way of optical tomography.
262 00:25:43 白色光点指示头盔内的脉动Whitelight pinpoints pulse along the length of the headgear...
263 00:25:46 吸收脑波后再重新解读...and are reread after absorption through their brain tissue.
264 00:25:50 换句话说,我们见其所见In other words, we see what they see.
265 00:25:54 他们不会感到痛苦 我们持续供给多巴胺和恩多啡They don't feel pain. We keep their heads stocked with dopamine.
266 00:25:58 此外,撒托宁也在控制中Plus, we maintain careful control over their serotonin levels.
267 00:26:02 不能沉睡Don't want them to drift off into too deep a sleep.
268 00:26:05 -也不能太清醒 -最好不要把他们当人类They can't be kept too awake either. Don't think of them as human.
269 00:26:10 不,他们伟大多了No. They're much more than that.
270 00:26:15 奇迹大多被科学粉碎了Science has stolen most of our miracles.
271 00:26:20 某方面说,他们给我们希望 对于神性的希望In a way, they give us hope, hope of the existence of the divine.
272 00:26:24 有人开始将先知当成神It's interesting that some people have begun to deify the PreCogs.
273 00:26:28 先知只是辨识模式的过滤器PreCogs are patternrecognition filters. That's all.
274 00:26:31 -你们称这里为“圣殿” -只是个外号Yet you call this room the "temple. " A nickname.
275 00:26:34 权力不在神谕本身The oracle isn't where the power is, anyway.
276 00:26:36 而在祭司,他们甚至假造神谕The power is with the priests, even if they had to invent the oracle.
277 00:26:43 你们点头,好像懂他的意思You guys are nodding like you know what he's talking about.
278 00:26:46 队长,我们改变命运的做法Well, come on, chief. The way we work, changing destiny and all...
279 00:26:50 根本像神职人员而不是警察...we're more like clergy than cops.
280 00:26:53 -杰德 -是的?Jad. Yeah?
281 00:26:55 去工作 全部去Go to work. All of you.
282 00:27:06 对不起,老习惯Sorry. Old habit.
283 00:27:09 当警察前,我念过三年神学院I spent three years at Fuller Seminary before I became a cop.
284 00:27:12 -我父亲感到十分光荣 -他现在怎么想?My father was proud. What does he think of your work?
285 00:27:16 不知道,我15岁时 他在都柏林的教堂被杀I don't know. He was shot and killed when I was 15 at our church in Dublin.
286 00:27:21 我知道失去亲人的感受I know what it's like to lose someone close.
287 00:27:24 但失去儿子最为痛苦Nothing's like the loss of a child.
288 00:27:26 我没有孩子,只能靠想象I don't have any children, so I can only imagine what that was like.
289 00:27:31 在公共场所失去儿子的感觉To lose your son in such a public place like that...
290 00:27:34 至少这种事不会再发生了Now we can make sure that kind of thing doesn't happen to anyone.
291 00:27:38 -废话少说,你想找什么? -瑕疵Tell me what it is you're looking for. Flaws.
292 00:27:42 六年内没有谋杀案,系统十分…There hasn't been a murder in six years. This system is...
293 00:27:45 完美,我同意,瑕疵出在人Perfect. I agree. If there's a flaw, it's human.
294 00:27:50 不变的真理It always is.
295 00:27:53 约翰John.
296 00:28:37 华利Wally.
297 00:28:44 你看到了吗?Can you see?
298 00:29:20 发生什么事? 她的肾上腺素破表了What happened? Her ACTH levels just shot through the roof!
299 00:29:24 -你对她做了什么? -她抓住我What'd you do? She grabbed me.
300 00:29:26 不可能,先知只看得见未来 感觉不到我们的存在Impossible. They're not aware of us. In the milk, all they see is the future.
301 00:29:30 -她盯着我看 -作恶梦吧?他们会梦见旧凶案She looked straight at me. It could have been a nightmare.
302 00:29:34 -她跟我说话 -跟你说?She spoke to me. To you?
303 00:29:38 她说什么?What'd she say?
304 00:29:40 “你看到了吗?”"Can you see?"
305 00:29:45 (看守所)
306 00:30:02 你是所长?You the sentry?
307 00:30:05 是的,长官,我叫吉狄恩Yes, sir, I'm Gideon.
308 00:30:07 你是安德顿队长You're Chief Anderton.
309 00:30:10 音乐能使犯人放松The music relaxes the prisoners.
310 00:30:13 防罪中心警察不曾来过 有问题吗?I don't ever see you Precops down here. Am I in trouble?
311 00:30:17 还不确定,来查一桩凶案Not yet. I'm interested in a murder.
312 00:30:20 -多得很,哪种手法? -溺毙I got plenty of those. Kill type? Drowning.
313 00:30:24 这种倒不多That narrows it down. Not too many in here for that.
314 00:30:27 -白种女性受害人 -这跟司法部有关吗?Victim's Caucasian, female. This about the Justice Department?
315 00:30:31 我明天出差,这领带怎么样?I'm supposed to spruce up for a tour they got tomorrow. You like this tie?
316 00:30:35 停Stop.
317 00:30:40 倒回去Roll back.
318 00:30:43 这里!There.
319 00:30:44 早期著名的案子 也许在你到任以前She's a golden oldie. One of our first. Probably before your time.
320 00:30:51 -这是三位先知的共同档案? -对This is the composite of the three? That's right.
321 00:30:55 三份影像综合起来播放Combined data stream based on all three previsions.
322 00:30:58 -给我看亚嘉莎的 -这个嘛Just show me Agatha's data stream. For that...
323 00:31:03 我们得去找一找...we go for a ride.
324 00:31:27 我的天My God.
325 00:31:29 我忘了关了这么多人I'd forgotten there were so many.
326 00:31:31 要不是你,他们还四处杀人And to think they'd all be out there killing people if it wasn't for you.
327 00:31:37 你看看,看起来多祥和Look at them. Look at how peaceful they seem.
328 00:31:40 但心里头可忙得很But on the inside: Busy, busy, busy.
329 00:31:44 对了,这里有个大坏蛋Okeypokey. Now that is one bad man.
330 00:31:49 他在罗兰湖杀了安莉芙丽He drowned a woman named Anne Lively out at Roland Lake.
331 00:31:52 凶手身份一直是个谜The killer's a John Doe, never identified.
332 00:32:12 为什么还查不出来? 眼珠扫瞄也无法辨认?Why is he still a John Doe? Why wasn't he ID'd from the eye scan?
333 00:32:16 他跟别人换眼珠,欺骗扫瞄器Those are not his eyes. He had them swapped out to fool the scanners.
334 00:32:21 花几千块,到处可以做You can get it done on the street for a few thousand bucks these days.
335 00:32:25 你只要女先知的影像Okay, so you want just the female prevision.
336 00:32:29 对That's right.
337 00:32:37 好像没有她的资料We don't seem to have her data.
338 00:32:41 再找一次Try again.
339 00:32:44 奇怪,看This is odd. See?
340 00:32:48 其它两份都在 阿瑟和戴希的影像都在We have the two previsions. We got what Art saw. We got what Dash saw.
341 00:32:53 但亚嘉莎的却不见了But Agatha's isn't here.
342 00:32:58 可能系统出了小问题Probably just a glitch.
343 00:33:00 跟我谈谈安莉芙丽Tell me about the intended victim, this Anne Lively.
344 00:33:05 她跟这位无名氏一样 有“纽洛因”毒瘾Looks like she's a neuroin addict, like our John Doe here.
345 00:33:09 但她住过毕顿勒戒所Address history includes the Beaton Clinic.
346 00:33:12 所以她戒了,她现在住哪?So she cleaned up. Where is she now?
347 00:33:16 失踪
348 00:33:17 又出问题,有一就有二I guess glitches come in twos.
349 00:33:21 正所谓厄运接踵而至You finally crawl your way out of one hole just to fall into another.
350 00:33:31 不行No.
351 00:33:34 我不能让你带走,队长Can't let you take that out of here, chief.
352 00:33:38 -违反规定 -我看这里违反规定的事不少It's against the rules. Anything else against the rules?
353 00:33:47 小心,挖出陈年往事 只会越弄越脏Careful, chief. You dig up the past, all you get is dirty.
354 00:33:58 第三份影像呢?模糊不清?The third prevision was what, kind of fuzzy or something?
355 00:34:02 第三份,亚嘉莎的不在里面No, the third prevision, Agatha's prevision, wasn't there.
356 00:34:06 还不只如此 我发现许多案子都有影像失踪That's not all. There are a dozen more cases with missing previsions.
357 00:34:11 怎么到现在还没有感冒特效药You'd think we'd have found the cure for the common cold.
358 00:34:15 -你压力太大 -这是什么东西?It's stress. What's this?
359 00:34:17 加蜂蜜的青草茶Herbal tea with honey.
360 00:34:19 青草茶和蜂蜜我都讨厌I hate herbal tea. Almost as much as I hate honey.
361 00:34:23 快喝,不然倒在你腿上Just drink it, before I pour it in your lap.
362 00:34:26 -喝点什么吗,约翰? -不用,谢谢Can I get you anything, John? No, thank you.
363 00:34:29 威妥明天也计划参观看守所Witwer's scheduled for a tour of Containment tomorrow.
364 00:34:33 对,带他去Yeah, give him a tour.
365 00:34:37 -劳拉打电话给我 -什么?Lara called me. What?
366 00:34:40 她担心你,说实话,我也担心She's worried about you. Quite frankly, so am I.
367 00:34:44 我没问题I'm fine.
368 00:34:45 我知道你常到贫民区I understand you've been spending a lot of time in the Sprawl.
369 00:34:50 -跑步经过罢了 -三更半夜?I go running down there. In the middle of the night.
370 00:34:54 万一威妥要验你的尿怎么办?What if Danny Witwer insisted on a full chem run?
371 00:34:57 没问题I'm fine.
372 00:35:01 约翰,防罪中心变国家机构后 他们会把它抢走The minute Precrime goes national, they are going to take it away.
373 00:35:05 -我们不会坐视它发生 -不会?We won't let them. No?
374 00:35:08 一个老头 和一个嗑药条子怎么阻止他们?How is an old man and a cop on the whiff ever going to stop them?
375 00:35:13 我老头说过My father once said to me...
376 00:35:15 “不是你选择爱做的事 是事情选择你”..."You don't choose the things you believe in. They choose you. "
377 00:35:20 你在此有其原因There's a reason you are here.
378 00:35:22 假如预知犯罪早半年成立你和劳拉便不用承担如此悲痛
379 00:35:28 记住,全国人的眼睛…Remember, the eyes...
380 00:35:32 全国现在都盯着我们看The eyes of the nation are on us right now.
381 00:35:35 我是说话没人听的老家伙I'm not the generation anyone listens to...
382 00:35:39 但民众相信你 如果你说对犯罪预防有信心...but people trust you when you speak of your belief in Precrime.
383 00:35:44 他们相信那是肺腑之言 不是政治辞令,我早就知道They know that it's a belief born of pain, not politics. I understood that.
384 00:35:48 我也曾促成这件事I may have even encouraged it to help with the cause.
385 00:35:53 但是,你的伤痛伤害了我们But now, your pain is hurting both of us.
386 00:36:01 他们抢不走的They're not going to take it away from us.
387 00:36:05 我不允许I won't let them.
388 00:36:37 抓到了Bingo.
389 00:36:52 -嗨,爸 -嗨,儿子Hi, Daddy. Hey, buddy.
390 00:36:54 -我创立了一个社团 -是吗?I made up a club. Yeah?
391 00:36:56 -叫做克里斯戈 -克里斯戈We're called the Crescos. The Crescos.
392 00:37:00 -组成足球队 -是吗?We made up a soccer team. Yeah?
393 00:37:03 -在学校练球 -跟康诺练吗?We practice at school. With Connor?
394 00:37:06 爸爸麻烦大了,西恩Your daddy's in a lot of trouble, Sean.
395 00:37:29 (被害者) (里欧克罗)
396 00:37:34 -等等! -不!Wait! No!
397 00:37:39 你怎么没陪着威妥神父?Jad, how come you're not with Father Witwer?
398 00:37:42 要出勤了,被害者的特征白种男性,大约5尺10寸,170磅
399 00:37:48 胸腹部中弹He takes a round in the 10ring and goes out a window.
400 00:37:50 -红球吗? -不,棕球Red Ball? Nope. Brown Ball.
401 00:37:52 预谋犯罪It's premeditated.
402 00:37:54 还有人笨得敢预谋Amazing. There's someone within 200 miles still dumb enough to do that.
403 00:37:58 被害人里欧克罗The victim's name is Leo Crow.
404 00:37:59 案号1109 发生时间:周五下午3点6分This is case number 1109. Time of occurrence: Friday, 1506 hours.
405 00:38:04 开始搜寻未来被害人里欧克罗 1109案已被先知看见Start search for Leo Crow. Case 1109, previsualized by the PreCogs...
406 00:38:09 影像纪录于本中心系统目录...recorded on holosphere by Precrime's Qstacks.
407 00:38:12 共同见证人有凯瑟琳詹姆士 和法兰克波勒审判长My fellow witnesses are Dr. Katherine James and Chief Justice Frank Pollard.
408 00:38:17 早安Good morning.
409 00:38:19 见证人愿授权侦办案吗?Are you ready to preview and validate 1109?
410 00:38:21 -随时待命 -待命中Ready when you are, John. Standing by.
411 00:38:30 我喜欢这段工作I love this part.
412 00:38:33 找不到住址 过去五年不曾报税I've got no address. No tax returns for the last five years.
413 00:38:38 或许国家犯罪数据中心有纪录Check NCIC. Maybe he's got a number.
414 00:38:41 锁定住址后 派一支保护队过去We'll send a protection team as soon as we lock location.
415 00:38:48 好像联邦宿舍的钢筋铁笼建筑It looks like federal housing. Concrete, glass, egg crates.
416 00:38:51 本区大概有上千栋Ouch. About a thousand of those in the District.
417 00:38:56 零碎画面陆续送达Fractured images coming in.
418 00:38:58 数字9…Numbers nine...
419 00:39:03 9和6Nine, six.
420 00:39:09 女性,老人,抽烟斗Female, senior. She's smoking a pipe.
421 00:39:14 她在笑She's laughing.
422 00:39:19 现在在室内Okay, now I'm inside a room.
423 00:39:22 方格窗,铝条制Windowpanes, aluminum extrusion.
424 00:39:25 房间内有两个人形Two figures resolving in the room.
425 00:39:29 -等等! -不Wait! No...
426 00:39:35 有第三者Looks like we got a third party.
427 00:39:38 带太阳眼镜,在窗外Wearing sunglasses, just out the window.
428 00:39:41 你杀不了我You're not gonna kill me.
429 00:39:46 再见,克罗Goodbye, Crow.
430 00:39:54 你杀不了我You're not gonna kill me.
431 00:39:56 -再见,克罗 -等等!Goodbye, Crow. Wait!
432 00:40:02 等一下,等一下Wait. Wait.
433 00:40:04 你说什么,队长?You say something, chief?
434 00:40:06 没有No.
435 00:40:11 我来拿这颗I'll get this one.
436 00:40:13 这案子时间很充裕We got time on this one, Jad.
437 00:40:15 帮我拿块蛋糕Mind getting me a piece of cake they're eating?
438 00:40:19 -我好饿 -好I'm starving. Sure, chief.
439 00:40:21 我自己也要一块I think I'll get one for myself too.
440 00:40:24 慢慢来Take your time.
441 00:40:29 (约翰安德顿)
442 00:40:42 安德顿队长,我正在看什么?Chief Anderton, what is this that I'm seeing?
443 00:40:46 我有点胡涂了…I'm confused about...
444 00:41:20 -安德顿,等等! -再见,克罗Anderton, wait! Goodbye, Crow.
445 00:41:22 安德顿,等等!Anderton, wait!
446 00:41:25 安德顿,等等!Anderton, wait!
447 00:41:33 我喜欢你,队长,你对我不错I like you, chief. You've always been nice to me.
448 00:41:39 按警铃前,我给你两分钟Give you two minutes before I hit the alarm.
449 00:41:59 请等我一下Hold that, please.
450 00:42:01 谢谢Thanks.
451 00:42:06 -你麻烦大了 -你设计我You're in a lot of trouble, John. You set me up.
452 00:42:10 我会将你的妄想症归咎于毒品I'll write the paranoia off to the whiff you've been doping on.
453 00:42:13 慢慢来Easy.
454 00:42:14 -慢慢来 -我似乎找到瑕疵了Easy. Seems I've found a flaw.
455 00:42:19 你想怎么办?What are you gonna do?
456 00:42:21 拥有毒品判六个月,外加解职Possession will cost you six months and your badge.
457 00:42:24 看来我们当不成同事了I guess we won't be working together after all.
458 00:42:26 枪放下,别搞成红球状况Now put the gun down, John. I don't hear a Red Ball.
459 00:42:51 拉玛?拉玛?Lamar. Lamar.
460 00:42:56 -拉玛? -约翰,怎么回事?Lamar? John, what is happening?
461 00:42:59 威妥!他设计我!It's Witwer. He set me up!
462 00:43:01 等等Stop, just wait.
463 00:43:02 -一定是威妥! -被害人是谁?Witwer! It's Witwer. Who's the victim?
464 00:43:06 -某个人 -是谁?Somebody. Who?
465 00:43:07 -里欧克罗 -他是什么人?Somebody... Leo Crow. Who is he?
466 00:43:10 我怎么知道!连听都没听过I have no idea! I've never heard of him.
467 00:43:13 而36小时后我会杀死他But I'm supposed to kill him in less than 36 hours.
468 00:43:16 -威妥怎么能读取案件档案? -你可以伪造脑部输出吗?How could Witwer have access? Can you fake a cerebral output?
469 00:43:19 -谁想要? -你能不能?Why would anyone want to? Can you?
470 00:43:21 -我很怀疑 -海曼知不知道?I doubt it. Would Hineman know?
471 00:43:24 -你先过来 -什么?Now listen, come in. What?
472 00:43:26 真相大白前我保护你的安全I'll protect you until we get to the bottom of this.
473 00:43:28 查查威妥是否又进去过圣殿Talk to Wally. See if Witwer's gone inside the temple again.
474 00:43:32 问杰德,下班后 分析室有没有眼珠扫瞄纪录?Ask Jad for any offhour eyedents into the analytical room.
475 00:43:36 跟我说,谁是里欧克罗?Who's Leo Crow?
476 00:43:38 功能锁定 返回办公室Security lockdown enabled. Revised destination: Office.
477 00:43:41 他们发现了Lamar, they found me.
478 00:43:48 有没有办法解除锁定?Is there any way to override the lockdown?
479 00:43:51 -不,不 -不?No, no, no. No?
480 00:43:54 随便在哪见面,先到我家I'll meet you anywhere you say. You can come to my house, John.
481 00:43:57 我会在那被抓,我不想戴头铐I can't. They'll get me. I'm not gonna get haloed.
482 00:44:00 你逃不掉的You can't run.
483 00:44:02 每个人都会逃Everybody runs.
484 00:44:50 -天啊 -喂,喂Oh, my God! Hey, hey.
485 00:44:52
486 00:45:07 噢,你还好吧?Oh, my gosh, are you okay?
487 00:45:13 我会把他毫发无伤地逮捕归案I'll bring him in. Unharmed.
488 00:45:15 高登,不必了,小组由我接管You're not gonna do that. I'm taking control.
489 00:45:18 什么?What?
490 00:45:20 佛莱契是第二指挥官 让他表现一下,你从旁观察Fletcher is second in command. It's his show to run. You can observe.
491 00:45:24 -动手,去找他 -是的,长官Do it. Find him. Yes, sir.
492 00:45:30 事发前一天他来找你He came to see you the other day right before he was tagged.
493 00:45:33 -你们谈些什么? -职棒What did you talk about? The Mets.
494 00:45:36 他们今年投手群不强John doesn't think they have a deep enough pitching roster.
495 00:45:39 你为什么护着他? 你知道他在嗑药Why are you protecting him? You knew he was doping, yet you did nothing.
496 00:45:43 -他失去一个孩子 -六年前的事The man lost a child, for chrissake. Six years ago.
497 00:45:47 -你们谈些什么? -不关你的事What did you talk about? None of your business.
498 00:45:50 现在全都跟我有关了 警官涉及重罪的调查It's my business. Investigation of a supervising officer for a capital crime...
499 00:45:55 由联邦警方负责,以免有同谋...falls under federal jurisdiction so as to rule out any conspiracy.
500 00:45:59 -他是我的嫌犯 -他是我的属下He's my suspect. He's my subordinate.
501 00:46:02 问检察总长,由他厘清权责Call the attorney general. I'm sure he'd clarify the issue for you.
502 00:46:06 我不想安德顿受到伤害I don't want John Anderton hurt.
503 00:46:11 我会在这儿胜任愉快I'm going to enjoy working here.
504 00:46:16 沙漠中的岔路A road diverges in the desert.
505 00:46:19 LexusLexus.
506 00:46:21 你选择的一条,约翰安德顿 是少数菁英走的路The road you're on, John Anderton, is the one lesstraveled.
507 00:46:25 -确定你… -钻石Make sure you... Diamonds...
508 00:46:30 晚安,约翰安德顿!Good evening, John Anderton.
509 00:46:35 约翰安德顿 即刻享受一杯金氏黑啤酒John Anderton! You could use a Guinness right about now.
510 00:46:42 -约翰安德顿 -远离烦嚣吧John Anderton... Escape from it all.
511 00:46:45 度个假吧,约翰安德顿 忘掉一切烦恼Get away, John Anderton. Forget your troubles.
512 00:47:06 他在大都会地铁 列车停两站,20街和33街He's been eyedented on the Metro. The train stops at 20th and 33rd.
513 00:47:11 两站都派警力Send units to each location.
514 00:47:13 -20街来不及 -要有信心Better make 20th. Have faith.
515 00:47:26 (新闻快报)
516 00:47:28 (犯罪预防中心猎捕自家人)
517 00:47:56 启动喷射背心!Fire them up!
518 00:48:21 -嘿,佛莱契 -嘿,约翰Hey, Fletch. Hey, John.
519 00:48:24 -降落得不太漂亮 -是啊That was a rough landing. Yeah.
520 00:48:26 -你要多练习 -我的膝盖不太好Work on that. It's the shit knee of mine.
521 00:48:29 -哦 -不要逃Yeah. Don't do it.
522 00:48:31 嘿,不要逃Hey, don't do this.
523 00:48:34 约翰?John?
524 00:48:35 不要逃Don't run.
525 00:48:37 你没必要追我You don't have to chase me.
526 00:48:40 你没必要逃You don't have to run.
527 00:48:42 每个人都会逃,佛莱契Everybody runs, Fletch.
528 00:48:44 我们会逮到你You know we'll catch you.
529 00:48:47 每个人都会逃Everybody runs.
530 00:48:51 -没必要搞得很难看 -每个人都会逃It doesn't have to be like this, John. Everybody runs.
531 00:48:55 催吐棒准备好Get your sicksticks ready.
532 00:48:58 每个人都会逃,佛莱契Everybody runs, Fletch.
533 00:49:01 慢慢来,队长,别冲动Slow down, chief. Just take it easy.
534 00:49:07 别轻举妄动,队长No sudden moves, chief.
535 00:49:10 约翰,没事的John, it's okay.
536 00:49:13 -佛莱契… -冷静,别冲动Fletch... Easy does it, chief.
537 00:49:44 抓牢了吗?Got a grip?
538 00:49:45 -抓牢了吗? -抓牢了Got a grip? Yeah.
539 00:50:16 安德顿!Anderton!
540 00:50:48 滚出我的厨房!Go away! Get out of my kitchen!
541 00:50:51 滚出去!出去!Get out of my house! Get out of my house! Go!
542 00:50:57 -出去! -安德顿,住手!Get them out of here! Anderton, stop!
543 00:51:00 拉他下来,佛莱契Pull him off me, Fletcher. Get him off me.
544 00:51:04 滚出去!听不懂吗?Get him out of here! What's the matter with you?!
545 00:51:13 滚出去!快!Get out of my house! Go!
546 00:51:35 根据特区犯罪预防中心授权 你被逮捕…By mandate of the District of Columbia, I'm placing you under arrest for...
547 00:51:40 睡一觉吧Go to sleep.
548 00:52:02 跟我来You two stay with me!
549 00:55:26 (非请勿入)
550 00:56:34 海曼博士?Dr. Hineman.
551 00:56:37 你私闯民宅,我不接待访客You're trespassing. I don't have visitors.
552 00:56:45 你中了娃娃眼的毒,它的藤蔓That would be from the doll's eye, the vine...
553 00:56:48 在你攀墙进来时划破你的皮...the baneberry that scratched you during your illegal climb over my wall.
554 00:56:52 不是纯娃娃眼 我培育的混种,蛮厉害的It's not a true doll's eye. It's a little hybrid I designed.
555 00:56:56 一旦毒液进入血管Once the poison gets into your bloodstream, you'll start to see...
556 00:57:00 你会开始看到 蓝色物体的神奇景象...the most extraordinary display of blue objects.
557 00:57:04 这星期倒霉透了吧?This just isn't your week, is it?
558 00:57:09 安德顿队长Chief Anderton.
559 00:57:13 我不是凶手I'm not a killer.
560 00:57:21 喝下去You better drink this.
561 00:57:22 不然你会无法吞咽 然后就完蛋了Soon you won't be able to swallow, and then you'll be totally buggered.
562 00:57:28 全部喝掉All of it.
563 00:57:30 休息一分钟回回神Okay, now take a minute to right yourself.
564 00:57:34 你认为我能帮什么忙?Just what is it you think I can do for you?
565 00:57:40 告诉我如何 伪造预视影像?You could tell me how someone can fake a prevision.
566 00:57:45 我怎么知道?How would I know that?
567 00:57:47 因为系统是你发明的Because you invented Precrime.
568 00:57:52 有什么好笑的?What's so funny?
569 00:57:54 如果基因学上的一个错误 加上科学上的失控If the consequences of several genetic mistakes and science gone haywire...
570 00:57:59 叫发明 那么算我发明的...can be called an invention, then I invented Precrime.
571 00:58:02 -你不引以为荣? -不You don't seem proud. I'm not.
572 00:58:05 我想治疗他们,不是加以变造I was trying to heal them, not turn them into something else.
573 00:58:08 -治疗谁? -现在被用来阻止犯罪的人Heal who? The innocents we use to stop the guilty.
574 00:58:11 你是指先知You're talking about the PreCogs.
575 00:58:14 你以为他们是试管做出来的? 他们是侥幸存活者You think they came from a test tube? They are merely the ones who survived.
576 00:58:20 我研究吸毒者后代的基因问题I was doing genetic research, treating children of drug addicts.
577 00:58:24 十年前,纽洛因刚问世This was 10 years ago, when neuroin first hit the streets.
578 00:58:28 成分不纯,粗制滥造的药品 大受知识分子的欢迎It was impure, not the engineered cocktail popular among the educated.
579 00:58:35 那些孩子天生脑部受创 大部分12岁以前就死了All of these kids were born with severe brain damage. Most died before age 12.
580 00:58:41 少数活下来的有种天赋Those few who survived, they had a gift.
581 00:58:43 我称之为天赋,对他们来说 像是上帝开了个大玩笑I call it a gift. For them, it was more like a cosmic joke.
582 00:58:47 他们会半夜醒来尖叫They would wake up in the night, curled in the corner...
583 00:58:50 乱抓壁纸,因为…...screaming, clawing at the walls.
584 00:58:52 他们晚上一闭上眼睛Because when these children closed their eyes at night...
585 00:58:57 会梦见凶杀案,一桩接一桩...they dreamt only of murder over and over, one after the other.
586 00:59:01 我们不久就发现 这些所谓的梦It didn't take for us long to realize that the real nightmare was...
587 00:59:05 都成了事实 那些凶杀案实际发生了...that these dreams were about to come true, these murders were happening.
588 00:59:14 你说其中一些孩子死了?You say some of the children died?
589 00:59:17 很多,尽管我们尽力治疗So many of them. Despite what we did for them.
590 00:59:20 或许正因为我们的疗法而死 但,无所谓啦Or maybe because of what we did to them. But it doesn't matter.
591 00:59:24 系统很完美,不是吗?It's a perfect system now, isn't it?
592 00:59:28 我不可能谋杀别人I'm not going to commit murder.
593 00:59:31 我与要杀的人从未谋面I've never met the man I'm supposed to kill.
594 00:59:33 但一连串的事件发生之后 会导致你去谋杀他And yet a chain of events has started that will lead you to his murder.
595 00:59:38 -我会躲着他 -怎么躲?你不认识他Not if I stay away from him. Can you avoid a man you've never met?
596 00:59:41 -你不帮我? -我没办法,谁都没办法You won't help? I can't help you. Nobody can.
597 00:59:44 先知从未发生错误The PreCogs are never wrong.
598 00:59:49 话说回来,偶尔But occasionally...
599 00:59:52 他们也会意见相左...they do disagree.
600 00:59:55 什么?What?
601 00:59:57 大多数时候 三个先知看到的都一样Most of the time, all three PreCogs will see an event in the same way...
602 01:00:02 偶尔,其中之一会不同...but once in a while, one of them will see things differently than the others.
603 01:00:06 天啊,我怎么不知道?Jesus Christ. Why didn't I know about this?
604 01:00:11 因为这些关键报告都被毁了Because these Minority Reports are destroyed the instant they occur.
605 01:00:14 为什么?Why?
606 01:00:15 犯罪预防中心想继续运作 就不能让人觉得不可靠For Precrime to function, there can't be any suggestion of fallibility.
607 01:00:21 司法系统容不得丝毫怀疑Who wants a justice system that instills doubt?
608 01:00:24 尽管合理,却仍旧是怀疑It may be reasonable, but it's still doubt.
609 01:00:28 你是说我冤枉过好人?Are you saying I've haloed innocent people?
610 01:00:31 我只是说那些被控谋杀罪名的人I'm saying that every so often, those accused of a Precrime...
611 01:00:35 也许会有不一样的未来...just might have an alternate future.
612 01:00:38 伯吉斯知道关键报告的事吗?Does Burgess know about this, about this Minority Report?
613 01:00:42 我跟拉玛开过玩笑 我们是防罪中心的父母I used to joke with Lamar that we were the parents of Precrime.
614 01:00:46 父母眼中的孩子总是完美的Parents often see their children as they want them to be and not as they are.
615 01:00:51 回答我的问题: 拉玛知不知道关键报告?Answer my question: Does Lamar Burgess know about the Minority Report?
616 01:00:56 当然知道Yes, of course, he knew.
617 01:00:58 但当时我们两人觉得无伤大雅But at the time, we felt their existence was an insignificant variable.
618 01:01:03 对你或许无关紧要Insignificant to you, maybe.
619 01:01:05 但假如我冤枉过好人呢?But what about those people that I put away with alternate futures?
620 01:01:09 -如果国人知道… -那么这套系统就会崩溃My God, if the country knew... The system would collapse.
621 01:01:15 -我对系统有信心 -是吗?I believe in that system. Do you really?
622 01:01:18 你想毁掉它You wanna bring it down.
623 01:01:20 你会毁掉它 如果你有办法杀死一个人You will bring it down if you manage to kill your victim.
624 01:01:24 那等于向大众公然宣示 预知犯罪无效That'll be the most spectacular public display of how Precrime didn't work.
625 01:01:29 -我不会杀任何人 -希望你坚持下去I'm not gonna kill anybody. Hold that thought.
626 01:01:32 -我为什么要相信你? -谁都不能相信Why should I trust you? You shouldn't trust anyone.
627 01:01:36 包括检察总长 他想将系统占为己有Certainly not the attorney general, who wants it all for himself.
628 01:01:39 那位年轻联邦干员想篡你的位And not the young federal agent, who wants your job.
629 01:01:42 老头也想保住自己毕生的结晶 谁都不能相信Not even the old man who just wants to hang on to what he created.
630 01:01:47 只要找出关键报告Don't trust anyone. Just find the Minority Report.
631 01:01:52 你说它们被毁了You said the Minority Report is destroyed.
632 01:01:54 纪录被毁,原始报告还在The record is destroyed. The original report still exists.
633 01:01:58 根据我的设计,报告产生时 它会储存在一个秘密而安全的地方I designed it so the report is stored in a safe place, but not declared.
634 01:02:03 什么安全的地方?What safe place is that?
635 01:02:06 有个最安全的地方The safest place there is.
636 01:02:09 在哪里?Where is it?
637 01:02:14 在先知的体内Inside the PreCog who predicted it.
638 01:02:23 你只需要将它下载出来All you have to do is download it, darling.
639 01:02:29 这么简单?That's all, huh?
640 01:02:34 走进防罪中心办公室Just walk into Precrime, get into the temple...
641 01:02:37 走进圣殿,侵入系统 下载关键报告...somehow tap into these PreCogs and download this Minority Report.
642 01:02:42 -假如有这报告的话 -然后走出来If you have one. And then walk out.
643 01:02:45 实际上你得用跑的 不过没错,你必须这么作Actually, you'll have to run out. But yes, that's what you have to do.
644 01:02:50 你疯了You're insane.
645 01:02:53 还是你认为我疯了Or you think I am.
646 01:02:55 在靠近犯罪中心前 我的眼珠早被扫瞄十几次!I'll get eyescanned a dozen times before I get within 10 miles of Precrime.
647 01:03:00 俗语说,不入虎穴焉得虎子Sometimes in order to see the light, you have to risk the dark.
648 01:03:05 身为警察,抱歉 解职警察As a policeman... Excuse me, as a former policeman...
649 01:03:09 我相信你认识一些人...I'm sure that you know all sorts of people...
650 01:03:12 可以在这方面上帮助你...who can help you out in this regard.
651 01:03:21 很有趣,一切生物如此相似It's funny how all living organisms are alike.
652 01:03:24 受到威胁时,压力降临时When the chips are down, when the pressure is on...
653 01:03:28 每种生物只关心一件事...every creature on the face of the earth...
654 01:03:31 只有一件事...is interested in one thing and one thing only:
655 01:03:36 自己的生存Its own survival.
656 01:03:40 去找关键报告Find the Minority Report.
657 01:03:47 我怎么知道谁才有关键报告?How do I even know which one has it?
658 01:03:50 三人中最有天赋那位It's always in the more gifted of the three.
659 01:03:55 到底哪一位?Which one is that?
660 01:04:00 女性The female.
661 01:04:05 这里,房间里三个男人 被害人在这We've got three men in a room. The victim is here...
662 01:04:09 约翰在这,不明男性站在窗外...John is here, and this unidentified male, at the window.
663 01:04:13 邻近建筑显示是廉价公寓 但无法辨识地点The adjacent building suggests public housing, which means...
664 01:04:17 -有几千栋这种建筑 -到处都是There's thousands like this one. They're everywhere.
665 01:04:20 我们还有22小时But he doesn't go there to kill Crow for another 22 hours.
666 01:04:23 你不能坐约翰的椅子This is Chief Anderton's space.
667 01:04:25 -他走了 -他会回来He's not here. He'll be back.
668 01:04:27 我很怀疑 我猜他躲在贫民窟里I doubt that. I'm betting he's somewhere in the Sprawl.
669 01:04:31 躲开电子广告牌扫瞄身份的地方He's smart enough to go where billboards can't ID him.
670 01:04:35 越少消费者就越少扫瞄器There's fewer consumers, which means fewer scanners.
671 01:04:38 -他为什么不远走高飞? -他自认为无辜Why won't he just run? Because he thinks he's innocent.
672 01:04:43 重点放在贫民窟We concentrate on the Sprawl.
673 01:04:45 低空侦搜 搭配二支蜘蛛小组We do flyovers in ships, with two spyder teams on the ground.
674 01:04:49 追踪任何有眼睛和心跳的生物Thermal scan the entire area. Read anything with eyes and a heartbeat.
675 01:05:09 她在哪里?Where is she?
676 01:05:29 毫无预警就开枪,我早知道了Started blowing buttons for no reason whatsoever, and I knew that.
677 01:05:38 该死的感冒!This damn cold.
678 01:05:42 别担心 即使我塞只死猫在你胸腔里Don't worry. I could cut open your chest and sew a dead cat in there...
679 01:05:46 你也不会被感染 这抗生素十分厉害...you wouldn't get an infection. Not with the antibios I'll shoot into you.
680 01:05:51 那我就放心了That's comforting.
681 01:05:52 你知道 我不能只给你换新的虹膜You do understand I can't just give you new irises?
682 01:05:56 请不要碰Please, don't touch.
683 01:05:58 伤疤被扫瞄到,警铃就会响Because the scanners would read the new scar tissue, alarms will go off...
684 01:06:02 带枪的大个子就会出现...and large men with guns will appear.
685 01:06:07 那是什么东西?What was that?
686 01:06:09 那是什么?What was that?
687 01:06:10 -麻醉剂,让你乖乖就范… -你习惯偷袭病患吗?It's anesthesia. It's all downhill... You always sneak up on your patients?
688 01:06:15 钱没赚到,我不会害你You wouldn't break the hand of a violinist before the concert.
689 01:06:19 别紧张Please, relax.
690 01:06:25 我必须把你的眼睛整个拿出来All I'm trying to tell you is that I'll have to remove your eyes completely.
691 01:06:31 我知道I know.
692 01:06:33 -然后换一对新的 -旧的我要保存起来I have to replace them with new ones. I know. But I wanna keep the old ones.
693 01:06:37 -为什么? -身体发肤受之父母Why? Because my mother gave them to me.
694 01:06:41 你留着也没用,又不能卖What's it to you? You can't resell them.
695 01:06:44 随便你,出钱的是你Whatever you say. It's your money.
696 01:06:54 我美丽的助手凡艾可小姐Let me introduce my gorgeous assistant, Miss Van Eyck.
697 01:07:19 -钱并不多 -能动用的只有这些This is not a lot of money. It's all that I could safely move.
698 01:07:27 好吧Okay.
699 01:07:32 -你给我打哪种药? -微笑剂What did you give me? Smile medicine.
700 01:07:36 告诉你也无妨 老朋友了Tell you what, since we go way back...
701 01:07:38 我给你打个折扣...why don't I give you my old pal discount? What do you say?
702 01:07:43 你不记得我了吧?You don't remember me, do you?
703 01:07:45 -我们认识吗? -认识We know each other? Yes, we do.
704 01:07:49 在哪认识?特区?From where? D.C.?
705 01:07:51 -巴尔的摩,城东 -巴尔的摩?认识很久了?Baltimore. The East Side. Baltimore? We go way back.
706 01:07:56 所罗门艾迪医师,整形外科Solomon P. Eddie, M.D. I was a plastic surgeon.
707 01:08:00 我专治烧伤病患,特别是女性You remember? Specialized in burn victims, mostly women.
708 01:08:05 -我逮捕过你 -没错I put you away. Yeah, you did.
709 01:08:11 你还拍摄录像带You made those tapes.
710 01:08:13 业余表演艺术They were performance pieces.
711 01:08:17 -那些病患是你放的火 -我也灭火!You set your patients on fire. I put them out.
712 01:08:22 有些人跑得不够快,换个话题Some not as quickly as others, but let's change the subject, shall we?
713 01:08:29 未来比过去有趣多了 不是吗?The future's so much more interesting than the past, don't you think?
714 01:08:37 恐怕凡艾可小姐爱上你了Miss Van Eyck. I'm afraid she's already smitten.
715 01:08:42 她一直盯着你的“眼睛”She only has eyes for you.
716 01:08:47 你一定在想,我怎么愿意帮你?I know what you're thinking, John: How can I do what I do now?
717 01:08:51 我花很多时间在监狱图书馆Let's say that I spent an awful lot of time in the prison library.
718 01:08:56 那是逃避监狱生活的好办法That was a great way to avoid the more unpleasant aspects of prison life.
719 01:09:01 囚禁是真正的教育Confinement was a real education, a real...
720 01:09:07 真正教人大开“眼”界...eyeopener.
721 01:09:13 那是真正的启蒙,有什么比得上…For true enlightenment, there's nothing quite like...
722 01:09:16 例如跟凶狠的重罪犯一起淋浴...well, let's say, taking a shower while this large fellow...
723 01:09:20 高大到拿一把铁锤也打不倒 听他在你耳边呢喃…...with an attitude you can't knock down with a hammer...
724 01:09:23 “噢,南希”...whispers in your ear, "Oh, Nancy. "
725 01:09:26 好玩喔,多谢你让我入狱That was a lot of fun. Thank you for putting me there...
726 01:09:30 拓展我的生命领域...and giving me the opportunity to get to know myself so much better.
727 01:09:34 为了答谢你的恩泽And now to return the favor.
728 01:09:48 -你的作品? -是的This your work? Yes.
729 01:09:52 我很喜欢I like it.
730 01:09:53 -咖啡要加什么? -奶精和糖How do you take your coffee? Cream and sugar.
731 01:09:57 -我没有奶精 -糖就可以I don't have any cream. Sorry. Just sugar then.
732 01:09:59 -你跟约翰常来? -以前You and John ever come here? We used to.
733 01:10:02 他现在不在这里吧?He's not here now, is he?
734 01:10:06 我不得不问I had to ask.
735 01:10:10 -糖也没有了 -谢谢I don't have any sugar either. Thank you.
736 01:10:13 -他没跟你联络? -没有He hasn't tried to contact you? No.
737 01:10:16 他有没有提过里欧克罗?Did he ever mention the name Leo Crow?
738 01:10:19 没有,我已不太跟约翰通话No, but I don't talk to John much anymore.
739 01:10:22 -没看过他住的地方? -那是我们以前的家So you haven't seen his apartment. That was our apartment.
740 01:10:26 最近有去吗?到处都是这玩意Have you been there recently? It's full of these.
741 01:10:29 -他嗑药多久了? -从失去我们的儿子以后How long has he been doping? Since right after we lost our son.
742 01:10:34 你是说他弄丢你的儿子以后?那不是谁的错
743 01:10:41 但是,当时约翰 也在公共游泳池陪他But John was with him at the public pool.
744 01:10:45 离婚书上,你说约翰企图自杀You said in your divorce papers that John tried to kill himself.
745 01:10:48 -那并不是自杀,我很后悔 -不然约翰做了什么?It wasn't a suicide attempt. What was it then?
746 01:10:52 FBI找到我儿子的凉鞋The FBI found something that belonged to my son, a sandal.
747 01:10:56 约翰很激动…John was upset. He...
748 01:10:58 他拿着枪看家庭录像带He took out his gun and watched home movies.
749 01:11:01 -文件上都写着 -天花板被他打个洞,又怎样?This is all in your statement. He shot a hole in the ceiling. So what?
750 01:11:05 换做你,你会怎么样?You lose your son, let's see how well you handle it.
751 01:11:09 你离开约翰是因为 他埋首在防罪中心的工作里Lamar thinks you left John because he lost himself in Precrime instead of you.
752 01:11:15 我离开他是因为 一看到他,我就想到儿子I left him because every time I looked at him, I saw my son.
753 01:11:21 靠近他就闻到我儿子的味道Every time I got close to him, I smelled my little boy.
754 01:11:25 所以我才离开他That's why I left him.
755 01:11:29 你可以走了And now you can leave.
756 01:11:33 12小时内绷带不要拿掉Don't take the bandages off for 12 hours.
757 01:11:41 拿下会瞎掉,懂吗?If you take them off before then, you'll go blind. Understand?
758 01:11:46 冰箱有牛奶 葛莉塔为你做了个三明治In the fridge, there's milk. Greta made you a sandwich.
759 01:11:51 多喝水Make sure you drink a lot of water.
760 01:11:54 怎么找洗手间?How do I find the bathroom?
761 01:11:56 洗手间?右手那条线The bathroom? Now that's your right hand.
762 01:12:02 左手的是厨房The kitchen is your left.
763 01:12:07 不要抓,千万不要抓!Don't scratch. Never scratch!
764 01:12:10 看老朋友份上,送你个礼物Seeing as we're being pals, I'll give you a bonus that may come in handy.
765 01:12:15 短效麻痹酵素,注射在下巴This is a temporary paralytic enzyme. You're gonna shoot this under your chin.
766 01:12:20 -这是什么东西? -它会让你的脸肿得像猪头What is this? It'll turn your pretty face into mush.
767 01:12:23 别人就认不出来了People won't even recognize you.
768 01:12:26 30分钟后恢复正常 但你会痛不欲生In 30 minutes, it'll tighten up again. But it'll hurt like you've never felt.
769 01:12:30 我把它放进你的宝贝袋I'm gonna put this in your goodybag, together with your...
770 01:12:35 跟老眼珠放一起...leftovers.
771 01:12:38 我定个时间,明天铃响 拆绷带离开I'm setting up a timer. When it rings, you can remove the bandages and leave.
772 01:12:44 -不能提早,不然… -会瞎掉,我知道But not before then, or you will... Go blind. I know.
773 01:12:48 不要抓Don't scratch.
774 01:12:51 我们共同的朋友送的小礼物A little something from a mutual friend of ours.
775 01:13:32 12小时内不要拆绷带Don 't take the bandages off for 12 hours.
776 01:13:36 提早拆会瞎掉,懂吧?If you take them off before then, you'll go blind. Understand?
777 01:14:01 -2516秒,新纪录 -是世界纪录吗?25. 16 seconds. That's a new record. Is that a world record?
778 01:14:06 世界纪录?个人最佳成绩Is it a world record? It's a personal best.
779 01:14:10 -换我帮你计时 -你在开玩笑Now I wanna time you. You gotta be kidding.
780 01:14:13 我不可能打破2516秒There's no way I can beat 25. 16 seconds.
781 01:14:16 鲸鱼可以憋气多久?How long can a whale hold its breath?
782 01:14:19 大约20分钟For about 20 minutes.
783 01:14:22 -我们来打破鲸鱼的纪录 -好So we gotta beat the whale. Okay.
784 01:14:27 我们来打破鲸鱼的纪录We gotta beat the whale.
785 01:14:30 拿着Here you go.
786 01:14:31 20分钟,要不要去买冰淇淋?It's gonna be 20 minutes. You sure you don't wanna go for an ice cream?
787 01:14:35 因为我要打破鲸鱼的纪录Because you know I'm gonna beat that whale.
788 01:14:39 -好了吗? -帮我倒数Ready? Give me the count.
789 01:14:41 3,2,1,开始Three, two, one, go!
790 01:15:01 西恩?Sean?
791 01:15:05 西恩?Sean?
792 01:15:09 西恩?Sean.
793 01:15:17 你们有没有看到Have you seen...?
794 01:15:20 我在找儿子,他穿红色泳裤I'm looking for my son. Have you seen a boy in a red bathing suit?
795 01:15:26 你们有看到我儿子吗? 他穿红色泳裤You seen my boy? He's wearing a red bathing suit.
796 01:16:56 警网最前线
797 01:17:18 杰德,准备热感扫瞄 北鲍威尔街的所有住户Jad, we're ready to begin thermal scan on all residences on North Powell.
798 01:17:24 你一定很喜欢我,佛莱契?You must really like me, don't you?
799 01:17:27 所以你要我在这任务上搭档That's why you asked to partner with me on this sortie.
800 01:17:30 我觉得你是好同事You're swell company.
801 01:17:31 还是说你信不过我和老队长?It's not that you don't trust me to be alone with the chief, is it?
802 01:17:35 你觉得我会和他聊天闲晃?That you think I might, you know, futz with him?
803 01:17:37 我只想看他抓着你 撞破另一栋建筑物No, I just wanna watch him use your body to sandblast another building.
804 01:17:41 艾文纳,开始Evanna, go.
805 01:17:43 显示有27个温热物体I show 27 warm bodies.
806 01:17:46 收到,27个温热物体Roger that. Confirmed, 27 warm bodies.
807 01:17:49 -四只蜘蛛?每层楼一只? -放八只,我想早点吃饭Four spyders, one per floor? Let's do eight. I gotta eat.
808 01:18:10 931鲍尔街居民注意 这是预知犯罪中心的佛莱契警官Residents of 931 Powell, this is Officer Fletcher of D.C. Precrime.
809 01:18:15 根据犯罪防治法条授权 我们派遣蜘蛛搜索大楼Under authority of P.C. section 6409, we are deploying spyders into your complex.
810 01:18:22 妈妈,我好害怕Mom, I'm scared.
811 01:18:24 妈妈,我好害怕,妈妈Mommy, I'm scared. Mommy.
812 01:18:27 眼睛张开,躺着不要动That's gonna scan you. Keep your eyes open. Stay still.
813 01:18:31 -不要动 -很讨厌It's okay. I don't like it.
814 01:18:33 不要动,不要动Stay still. Stay still.
815 01:18:59 来!Come on!
816 01:19:00 你又出去偷腥!You stepped out on me for the last time.
817 01:19:03 我跟你说过我去了哪里!I told you where I was.
818 01:19:04 骗子!你昨晚跟那婊子在一起You're a nogood liar. I know you was with that ho.
819 01:19:07 你很幸运我们…You're lucky we...
820 01:19:13 不要再烦了!Leave me alone!
821 01:20:32 一个不见了We lost one.
822 01:20:34 收到,可能是猫跳过窗户Roger that. Maybe it was a cat jumping through a window.
823 01:20:38 这猫还真大It's an awful big cat.
824 01:20:40 佛莱契Fletcher.
825 01:20:42 我去看看I'll go check it out.
826 01:21:23 他们哭了!太恐怖了!They're crying their eyes out. You terrified them.
827 01:21:26 靠近我,他们更会吓死Keep your kids away from me.
828 01:21:44 等等,大猫回来了 可能是醉汉,醒不过来The big cat's back. What do you think? A drunk, maybe can't wake up?
829 01:21:48 也可能是某人想躲过搜查Or a guy who doesn't want to get read.
830 01:21:51 请安静,回到室内Folks, be quiet, go back inside.
831 01:22:04 安静,把门关上!Be quiet and close the door.
832 01:22:14 查出身份了,不是他We got an ID. It's not him.
833 01:22:18 -不要太张扬 -去吃饭吧Standing down. Let's eat.
834 01:22:34 佛莱契,你来看看Fletcher, take a look.
835 01:22:39 房间里有四人,不是三人There's four people in this room, not three.
836 01:22:42 四人?安德顿,克罗 和一个戴太阳眼镜的人Four? There's Anderton, Crow and the man in sunglasses.
837 01:22:46 他就是外面戴太阳眼镜那位The man in the sunglasses is outside the window.
838 01:22:52 这里还有一个人 在镜子里There's also someone here in the mirror.
839 01:22:57 确定是女性Definitely female.
840 01:22:59 犯罪防治项目经联邦政府同意 在2046年开始施行The Precrime program began in 2046 with a federal grant.
841 01:23:04 经过九年后,哥伦比亚区 成了美国最安全的城市And now, nine years later, D.C. is the safest city in America.
842 01:23:09 为什么?因为犯罪防治有效Why? Because Precrime works.
843 01:23:12 它取代了传统的警察系统Precrime has eliminated the need for conventional detectives.
844 01:23:15 未来受害者被预知并受保护What happens now is the verification and protection of future victims.
845 01:23:20 可以看看先知吗?Can we see the PreCogs?
846 01:23:22 先知天生具有强大能力 他们必须处在与世隔绝的环境They have such a powerful gift, they're kept in peaceful seclusion...
847 01:23:27 以免受到外界的干扰...so as not to be distracted.
848 01:23:29 这里可以看到他们的生活This display should give you some idea of what their daily life is like.
849 01:23:34 先知每年收到八百万封信The PreCogs get over 8 million letters every year.
850 01:23:38 比圣诞老公公收到的还多That's more than Santa Claus gets.
851 01:23:40 各自拥有卧室、电视和健身房Each PreCog has their own bedroom, TV and weight room.
852 01:23:44 当先知真好It's wonderful to be a PreCog.
853 01:24:11 我妈妈的新男朋友来访My mom's new boyfriend came over again last night.
854 01:24:14 他脑袋不太灵光He's just not very intelligent.
855 01:24:17 妈妈不让我在房间里吃饭 他逼我听她唠叨个没完My mom wouldn't let me eat upstairs. I had to listen to him go on and on.
856 01:24:31 可恶,可恶Shit!
857 01:24:51 眼珠扫瞄:约翰安德顿,允许进入Eyedent: John Anderton. Approved for entry.
858 01:24:58 …我会养,因为我很会照顾你们Which I told her I'd be able to do. I'm so good at taking care of you.
859 01:25:02 但她说我会不负责,乱讲But she thinks I'll be irresponsible. It's ridiculous because...
860 01:25:09 不!你不能进来,你想干嘛?You can't be in here. What are you doing here?
861 01:25:17 别跑,老头,谁让你进来?Easy there, oldtimer. Who cleared you?
862 01:25:20 -你不能进来 -听我说,华利You're not allowed here. Listen, Wally.
863 01:25:23 -我认识你吗? -我喜欢你Do I know you? I like you.
864 01:25:25 我不想动手动脚So I don't wanna have to kick you or hit you.
865 01:25:28 只要你肯帮我But only if you promise to help me.
866 01:25:31 嗨,约翰Hi, John.
867 01:25:42 他像谁?Who does that look like to you?
868 01:25:46 不知道I don't know.
869 01:25:51 是亚嘉莎 他到这里来找她It's Agatha. He's coming here to get her.
870 01:25:58 -这些是她的预视影像? -我正在回转Are these all of her previsions? I'm rewinding her right now.
871 01:26:04 帮我找出里欧克罗的谋杀案Just take me to the Leo Crow murder.
872 01:26:06 没有次序,按照她的原始输出They don't come out in any order. I'm getting them as she's giving them.
873 01:26:14 看到了吗?Can you see?
874 01:26:29 -他在里面 -他戴着面具之类的东西He's inside. He has some kind of mask on.
875 01:26:32 -门被他封住了 -糟了He sealed the door. Shit!
876 01:26:34 圣殿里不准用武器! 用泡沫胶Nobody fires a weapon inside the temple. Use bindfoam.
877 01:26:37 -有别的出口吗? -所有门都守住了Is there another way out of there? All the doors are covered.
878 01:26:41 约翰,离开乳液槽! 不要靠近乳液槽,约翰!John, move away from the tank. Move away from the tank, John.
879 01:27:04 为什么要带走先知?What does he want with a PreCog?
880 01:27:05 你说呢? 他想杀谁就没人知道啦!So he can kill whoever he wants to without anyone knowing.
881 01:27:09 但还有两位 华利!其它两位还有功能吧?Well, there's still the other two. The other two can still function, right?
882 01:27:14 不!他们的心智共通 三个一起才有预测功能They're a hive mind. It takes all three for their predictive abilities to work.
883 01:27:23 他们再也看不到凶杀案?They can't see murders anymore?
884 01:27:25 失去一个男性可能还可以 但亚嘉莎是关键Agatha, she's the key. She's the one they listen to...
885 01:27:29 她的能力最强,其它人都听她的...the one with the most talent.
886 01:27:31 -她会照顾其它两位 -天啊She takes care of the other two. Jesus.
887 01:27:35 -把她找回来 -查出水管的流向Please bring her back. Every team underground, now!
888 01:27:39 -没有用的 -在蓄水池拦下他It doesn't matter. He wins. We'll stop him.
889 01:27:42 他杀克罗时她也在 她已经是他未来的一部分She's with him when he kills Crow. She's already a part of his future.
890 01:27:48 杰德,想办法查出那个房间Jad, put everything you've got into finding that room, and we stop a murder.
891 01:27:51 -还有多少时间? -还有…How much time have we got, Gordon? We've got...
892 01:27:55 51分30秒...51 minutes, 30 seconds.
893 01:27:59 你冷吗? 你听得懂吗?You cold? Can you understand me?
894 01:28:03 冷吗? 你在颤抖是因为注射药剂Are you cold? The shivers, it's the drugs we gave you.
895 01:28:07 很快就会消退了 对不起,我需要你帮忙It should wear off soon. I'm sorry. I need your help.
896 01:28:11 你体内有我要的信息 我得知道怎么输出You contain information. I need to know how to get at it.
897 01:28:16 可以告诉我谁是里欧克罗吗?Can you just tell me who Leo Crow is?
898 01:28:19 -这是现在吗? -什么?Is it now? What?
899 01:28:21 这是现在吗?Is it now?
900 01:28:25 是的,眼前的事物就是现在Yes, this is all happening right now.
901 01:28:29 我们会去到公共场所I'm taking you some place in public...
902 01:28:31 这表示我得帮你找些别的衣服...which means you need something else to wear.
903 01:28:34 我好累 我厌倦了未来I'm tired. I'm tired of the future.
904 01:28:44 宅本先生!欢迎光临Gap服饰Hello, Mr. Yakamoto, welcome back to the Gap.
905 01:28:47 上次买的无袖上衣喜欢吗?How'd those assorted tank tops work out for you?
906 01:28:51 宅本先生?Mr. Yakamoto?
907 01:28:57 鲍小姐,还需要另一对羚羊皮鞋吗?Miss Belfor, did you come back for another pair of those chammy laceups?
908 01:29:17 -如果是绑架,怎么不开条件? -不是绑架If it's ransom, where's the damn note? It has nothing to do with ransom.
909 01:29:21 他要亚嘉莎体内的信息It has to do with the information inside of Agatha.
910 01:29:26 -他想证明自己是无辜的 -但下载需要技术支持He's trying to prove his innocence. He can't download her without support.
911 01:29:31 一般消费者买不到这种装备Your average consumer can't buy any of this stuff.
912 01:29:34 它得用订制零件组合而成It's been assembled and scrounged from spare parts made to order.
913 01:29:40 假如安德顿订制后 谁能帮他组合?Assuming Anderton ordered this, who put it together?
914 01:29:53 鲁法斯莱理是什么人?Who's Rufus T. Riley?
915 01:29:58 你喜欢哪种乐趣?我们全都有What's your pleasure? We got it all here: Sports fantasies...
916 01:30:01 我们有运动幻觉、飞行幻觉…..."Look, Ma, I can fly" fantasies...
917 01:30:03 从高空弹跳到翱翔大峡谷都有...which covers everything from bungee jumping to flying over the Grand Canyon.
918 01:30:08 男人可以模拟女人的性经验You can experience sex as a woman.
919 01:30:10 女人模拟跟偶像明星上床Women come in to get laid by their favorite soap star.
920 01:30:14 这一种最安全卫生,有益健康Or just some good, clean fun.
921 01:30:20 高潮迭起,但绝不得心脏病It's a big rush, but you come out without a heart attack.
922 01:30:23 我想杀我老板I wanna kill my boss.
923 01:30:27 没问题Okay.
924 01:30:29 -能提供我几个影像吗? -鲁法斯!You got some images I can work with? Rufus.
925 01:30:33 扮演费城爱乐指挥Yeah, being concertmaster for the Philadelphia Symphony...
926 01:30:37 很受欢迎...is a popular choice.
927 01:30:39 -不,我想杀我老板 -变态!I wanna kill my boss. You sick bastard.
928 01:30:42 你这种人唯恐天下不乱You make this a terrible world to live in!
929 01:30:45 没想到全天下条子都在找你Detective, nice of you to come here, seeing how every cop is looking for you.
930 01:30:49 -我需要你帮我 -来这干嘛?I need your help. Why'd you come here?
931 01:30:52 -我可以到府服务 -我要你帮我跟她I make house calls. I need your help with her.
932 01:30:55 哈啰,小甜心 不简单,一边逃亡Hello, honey pie. I'm impressed. You're on the lam...
933 01:30:59 还有时间搞艳遇...and you still have the time to slice off a little... jerky for yourself.
934 01:31:04 -她是先知 -靠,还是个先知She's a PreCog. Oh, yeah, okay.
935 01:31:07 -是啊 -她是先知That's right. She's a PreCog.
936 01:31:11 你把先知带来这里You brought a PreCog here.
937 01:31:28 我的老天啊Jesus Christ.
938 01:31:31 -你看到我心里想什么吗? -起来Are you reading my mind right now? Get up.
939 01:31:34 将来的事我很抱歉 过去的事不是我干的I'm sorry for whatever I'm gonna do. I swear I didn't do that stuff I did.
940 01:31:42 她体内有信息,我要下载出来She has information inside her. I need you to get it out.
941 01:31:46 不行,连怎么下手我都不知道No way. I wouldn't even know where to begin.
942 01:31:50 对艾莲娜表妹纯粹只是幻想Those thoughts about my cousin were just thoughts.
943 01:31:53 -你因为严重黑客行为被捕两次 -又怎样?You've been busted for felony hacking. So?
944 01:31:56 用黑客技术侵入她So I need you to hack into her.
945 01:32:01 这样好了,我帮你 但取得的影像我要保留I do this, I get to keep whatever images I get from her head.
946 01:32:07 -任何人都不该私自拥有 -带她去光华商场They don't belong to anybody. Take her to RadioShack.
947 01:32:12 你一定得帮我You're gonna help me.
948 01:32:20 亚嘉莎,我想看我的未来Agatha, I need to see. I need to see what's gonna happen to me.
949 01:32:26 事成之后就离开And then we'll go.
950 01:32:42 -她真的行的通 -慢一点She works. Slow it down.
951 01:32:46 怎么弄?打她的头不成?How do I slow this down? I should hit her on the head?
952 01:32:56 -有录下来吗? -妈的Are you recording this? Shit.
953 01:32:59 正在录Yeah, recording.
954 01:33:28 这里我看过,往前I know this already. Come on. Move on.
955 01:33:34 再见,克罗Goodbye, Crow.
956 01:33:36 再见,克罗Goodbye, Crow.
957 01:33:46 -怎么了? -不知道What happened? I don't know.
958 01:33:48 -怎么了? -不知道…What happened? I don't...
959 01:33:50 -怎么回事?其它影像呢? -可能只有这些Where's the rest of it? I guess that's all of it.
960 01:33:54 我的关键报告呢?Where's my Minority Report?
961 01:34:00 到底存不存在?Do I even have one?
962 01:34:07 -到底有没有? -没有Do I have one? No.
963 01:34:12 -什么? -没有What? No.
964 01:34:22 怎么了?What?
965 01:34:24 亚嘉莎?怎么了? 怎么了?Agatha? What? What?
966 01:34:27 -看到了吗? -看什么?Can you see? See what?
967 01:34:46 安莉芙丽Anne Lively.
968 01:34:56 你要我看谁杀了她 有录下来吗?You want me to see who killed Anne Lively. Are you recording this?
969 01:35:00 有,可是,是倒转的Yeah, but it's pouring out of her backwards.
970 01:35:09 我喜欢我的生活,一切都美好I like my life. Everything's good.
971 01:35:22 他们进来了They're inside.
972 01:35:25 谁?Who?
973 01:35:27 你的老队友All your old teammates.
974 01:35:30 肯尼,左边那间 艾伦,直走!Kenny, left chamber. Alan, straight across.
975 01:35:33 没有!Negative!
976 01:35:35 -没有! -没有!Negative! Negative!
977 01:35:37 我不配I don't deserve that.
978 01:35:39 -你最伟大 -不,你才伟大You are the man. No, you're the man.
979 01:35:48 看到雨伞没有?Can you see the umbrella?
980 01:35:51 拿一把Take it.
981 01:35:53 拿走!Take it!
982 01:35:58 穿蓝色西装那个人 他的手提箱掉了A man in a blue suit. He drops his briefcase.
983 01:36:04 美国新闻 谋杀案件逼近
984 01:36:10 穿棕色洋装的女人认出你的脸You see a woman in a brown dress. She knows your face.
985 01:36:16 转弯Turn in here.
986 01:36:25 走吧Let's go.
987 01:36:31 -等等 -不能待在这里Wait. No, we can't stop here.
988 01:36:33 看到卖气球的人吗?Can you see the balloon man?
989 01:36:38 等一下Wait.
990 01:36:42 -等一下 -等什么?Wait. What are we waiting for?
991 01:36:51 等一下Wait. Wait.
992 01:36:54 等一下Wait.
993 01:36:56 -妈妈,我可以买个气球吗? -好吧Please, Mommy, can I have one? All right.
994 01:37:02 等一下Wait.
995 01:37:07 谢谢Thank you.
996 01:37:10 -有谁发现他吗? -没有Anybody got an ID? Anybody? Negative.
997 01:37:13 史考特和拉莫司搜东边 其它人跟我来Scott, Ramos, take the east end. Everyone else, follow me. Let's go.
998 01:37:29 他知道了,不要回家He knows. Don't go home.
999 01:37:40 发现他们了We've got eyes on.
1000 01:37:42 他们在工作,但他们站在…They're working, but they're standing on it.
1001 01:37:45 拜托,赏个零钱Please! Please! Have you got a quarter?
1002 01:37:48 丢些钱下去Drop some money.
1003 01:37:52 不能放在我手里吗?Can't you put it in my hand?
1004 01:37:55 上帝保佑你May the Lord bless you.
1005 01:37:58 感谢上帝May God take care of you.
1006 01:38:21 可恶!Damn!
1007 01:38:51 他就是那个人 窗外的那人That's the guy. The man in the window.
1008 01:39:11 -一晚95元 -可以看一下住客名单吗?Rooms are 95 a night. Mind if I look at the registry?
1009 01:39:15 不行I mind.
1010 01:39:18 现在可以吗?How about now?
1011 01:39:19 请便Help yourself.
1012 01:39:29 克罗里
1013 01:39:35 他在这儿He's here.
1014 01:39:37 安德顿,走吧Anderton, leave.
1015 01:39:46 你还有选择,立刻离开You have a choice. Walk away. Do it now.
1016 01:39:49 不行,我想知道我怎么了I can't. I have to find out what happened in my life.
1017 01:39:53 求求你Please.
1018 01:39:54 我不会杀他,我根本不认识他Agatha, I'm not gonna kill the man. I don't even know him.
1019 01:39:58 -克罗住哪一间?What room is Crow in? 1006.
1020 01:40:01 走吧Come on.
1021 01:40:03 走吧Come on.
1022 01:41:24 走错房间Wrong room.
1023 01:41:54 你走Leave.
1024 01:41:56 快走啊Leave.
1025 01:42:54 噢,天啊Oh, God.
1026 01:43:01 是西恩This is Sean.
1027 01:43:02 我儿子My son.
1028 01:43:08 过去六年的每一天 我只想着两件事:Every day for the last six years I've thought about only two things:
1029 01:43:15 第一是我儿子长大成人的模样The first is what my son would look like if he were alive today...
1030 01:43:21 在街上遇到,我认得出他吗?...if I would recognize him if I saw him on the street.
1031 01:43:28 第二是怎么对付绑走他的人?And the second is what I would do to the man who took him.
1032 01:43:37 你说对了You're right.
1033 01:43:40 没有人设计陷害我I'm not being set up.
1034 01:43:45 你得带我回家You have to take me home.
1035 01:43:53 你说过,没有关键报告You said so yourself. There is no Minority Report.
1036 01:43:57 未来是唯一的I don't have an alternate future.
1037 01:44:01 我一定会杀掉这个人I am going to kill this man.
1038 01:44:06 你还有选择 其它人没看过未来You still have a choice. The others never saw their future.
1039 01:44:11 你还有选择!You still have a choice.
1040 01:44:14 -里欧克罗? -你是什么人?Leo Crow? Who the hell are you?
1041 01:44:23 六年前在巴尔的摩,你在Six years ago, Baltimore...
1042 01:44:24 法兰西公共泳池绑走一个小孩...you grabbed a kid at Francis public pool on the West End.
1043 01:44:28 有吗?我一点都不记得Did I? I don't remember anything about that place.
1044 01:44:37 我是谁?我是谁?Who am I? Who am I?
1045 01:44:39 你知道我是谁吗?Do you know who I am?
1046 01:44:41 -你是某人的父亲 -他名叫西恩!You're somebody's father. His name is Sean!
1047 01:44:47 西恩!Sean!
1048 01:44:48 我跟他说我是警察 我请他帮忙I told him I was a policeman and needed his help.
1049 01:44:52 我唱歌给他听 还买了个胡椒饼给他It wasn't so bad. I sang him a song. I bought him a pretzel.
1050 01:44:57 他很开心,他很开心He was happy. He was happy.
1051 01:44:59 他还活着吗?还活着吗? 他在哪里?Is he alive? He's alive. Where have you got him?
1052 01:45:03 他好吗? 他在哪,贱种?!Is he all right? Tell me, you fuck, where is he?!
1053 01:45:06 装在桶子里,沉进大海I put him in a barrel. I sunk him in the bay.
1054 01:45:10 它又浮上来 我抱他出来He floated back up. I took him out.
1055 01:45:14 我很温柔,我很温柔I was gentle. I was gentle.
1056 01:45:18 我对他很温柔I was gentle.
1057 01:45:25 对不起I'm sorry.
1058 01:45:26 对不起I'm sorry.
1059 01:45:27 对不起I'm sorry.
1060 01:45:29 对不起I'm sorry.
1061 01:45:30 真的很对不起I'm so very sorry.
1062 01:45:35 你怎么可以这样对待我儿子?How could you do that to my...?
1063 01:46:10 你可以选择You can choose.
1064 01:46:16 你还可以选择You can choose.
1065 01:46:26 警示
1066 01:46:36 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
1067 01:46:39 你所说的话可能成为不利证词Anything you say or do can be used against you in a court of law.
1068 01:46:44 你有权聘请辩护律师You have the right to an attorney...
1069 01:46:47 代为回答任何询问...now and during any further questioning.
1070 01:46:52 如果你请不起律师If you can't afford an attorney...
1071 01:46:57 我们将为你指派一位...we will appoint one.
1072 01:47:00 了解你的权利了吗?Do you understand these rights?
1073 01:47:04 你不杀我?You're not gonna kill me?
1074 01:47:09 -你了解你的权利了吗? -你不杀我?Do you understand these rights? You're not gonna kill me?
1075 01:47:16 不按照计划进行 我家人什么都得不到If you don't go through with this, my family gets nothing.
1076 01:47:21 你该杀我啊! 他说你会的You're supposed to kill me. He said you would.
1077 01:47:26 他?他是谁?He? Who's he?
1078 01:47:29 我不知道 他打电话到监狱给我I don't know. He called me in my cell.
1079 01:47:32 他说我答应的话,我会获释 家人可以得到一笔钱He told me I'd be released if I went along, and my family would be cared for.
1080 01:47:36 答应做什么?If you did what?
1081 01:47:38 答应做什么?If you did what?
1082 01:47:41 假装杀了你儿子,清楚吗?If I acted like I killed your kid. Okay?
1083 01:47:46 假装杀我儿子?If you killed my kid?
1084 01:47:49 你不杀我,我家人什么都没有Look, you don't kill me, my family gets nothing. Okay?
1085 01:47:53 照片哪里来的?What about the pictures?
1086 01:47:56 假的,他给我的They're fake. He gave them to me.
1087 01:48:00 听我说…Now, listen to me. You...
1088 01:48:03 跟我说是谁布的局?You tell me: Who was it that set this up?
1089 01:48:07 我不知道I don't know.
1090 01:48:10 -动手啊! -我再问一次Come on. I'm asking you again:
1091 01:48:12 -谁雇你的? -我没看过他的脸Who put you up to this? I didn't see his face.
1092 01:48:15 说出来,我家人什么都得不到I tell you who, and my family gets nothing.
1093 01:48:17 -跟我说 -杀了我Who made you do this? Kill me.
1094 01:48:20 -动手杀了我 -说You can do this. Kill me. Tell me.
1095 01:48:22 -杀我 -里欧,枪放开Kill me. Leo, let go of the gun.
1096 01:48:25 枪放掉,不会有事Let go of the gun. It's okay.
1097 01:48:30 枪放掉,对 枪放掉Let go of the gun. That's it. Let go of the gun.
1098 01:48:35 你不杀我You're not gonna kill me.
1099 01:48:38 -再见,克罗 -安德顿,等等!Goodbye, Crow. Anderton, wait a sec...!
1100 01:48:55 -你看到了吗? -退后!Did you see it? Stay back!
1101 01:48:57 发生什么事了?What's happening down there?
1102 01:49:00 谋杀!Murder!
1103 01:49:02 谋杀!Murder!
1104 01:49:06 不合常理Doesn't make sense.
1105 01:49:07 如果你是杀小孩凶手 会随便展示照片?If you were a child killer, would you leave these photos out?
1106 01:49:12 或许是安德顿拿出来的Anderton might have found them.
1107 01:49:14 -你以前在哪里服务? -财政部What kind of cop were you before this? Treasury agent.
1108 01:49:17 你第一次到凶案现场? 我以前在重案组This will be your first murder scene? I worked homicide before federal.
1109 01:49:21 这正是所谓的“过度证据”This is an orgy of evidence.
1110 01:49:24 -猜猜我遇过几次过度证据的案子? -几次?Know how many orgies I had as a cop? How many?
1111 01:49:28 一次也没有None.
1112 01:49:34 这全是安排好的This was all arranged.
1113 01:49:36 今天发生了犯罪预防中心 开始六年后的首桩凶杀案Today we saw the first murder in the six years of the Precrime experiment.
1114 01:49:42 不幸,悲剧是因为人为疏失Sadly enough, this failure was human.
1115 01:49:45 保护小组未能及时拦阻The protection team simply didn't get there in time.
1116 01:49:48 但凶案本身 跟先知预测的完全吻合But the murder itself happened exactly as the PreCogs predicted it would.
1117 01:49:53 我们可以掀开一些 预犯系统的神秘面纱Today's event put a human face on the Precrime system.
1118 01:49:57 丹尼威妥来电 他说极为重要Danny Witwer's on the phone. He says it's important.
1119 01:50:04 拉玛?Lamar?
1120 01:50:13 -什么事? -出问题了What? There's something wrong.
1121 01:50:15 我们追错对象 电话不方便说We're chasing the wrong man. I don 't wanna say over the phone.
1122 01:50:19 安德顿家见Meet me at Anderton 's.
1123 01:50:21 从克罗的饭店房间找到的We recovered that from Leo Crow's hotel room.
1124 01:50:30 记得在巴尔的摩 我亲手交给他这个I remember when I gave this to him, back in Baltimore.
1125 01:50:35 请坐,先生Please, sir.
1126 01:50:39 你找到些什么?Tell me what you have.
1127 01:50:46 这是安莉芙丽的谋杀案This is the murder of a woman named Anne Lively.
1128 01:50:51 约翰跟我说过 从看守所拿到的?John told me about this. You got this from Containment?
1129 01:50:55 对,是阿瑟和戴希尔的Yes. This is from the twins, Arthur and Dashiell.
1130 01:50:58 亚嘉莎的失踪了Agatha's stream was missing.
1131 01:51:02 这份来自“虚拟实境”This one is from the Cyber Parlor.
1132 01:51:05 安德顿从亚嘉莎身上载下来 鲁法斯莱理录下来的Anderton downloaded this directly from Agatha. Rufus Riley recorded it.
1133 01:51:12 -同样的预视影像 -不完全相同It's the same prevision. Not quite.
1134 01:51:18 你看水面的风,注意涟漪Look at the surface wind across the water. Watch the ripples.
1135 01:51:23 从岸边向外波动Moving away from shore.
1136 01:51:27 第二份取自看守所的影像 阿瑟和戴希看到的Now the second image, the one from Containment that Art and Dash saw.
1137 01:51:32 注意看水Watch the water.
1138 01:51:35 风向变了 涟漪的波动方向相反The wind's changed. The ripples are moving the other way.
1139 01:51:41 凶案在不同的时间发生This murder's taking place at two different times.
1140 01:51:45 所长说 安德顿被通缉前看过这影像Anderton was watching this right before he was tagged.
1141 01:51:49 他跟我说过失踪的资料He told me about the missing data stream.
1142 01:51:52 -他怕落到你手中 -对,我找到了He was concerned you might find it. He was right. I did.
1143 01:51:56 影像一直在亚嘉莎体内It was inside of Agatha.
1144 01:51:58 为什么有人想删除档案?So the question is, why would someone want this erased from the data file?
1145 01:52:03 丹尼,直接告诉我你怎么想Danny, just tell me what you're thinking.
1146 01:52:08 我认为有个凶手逍遥法外I'm thinking someone got away with murder.
1147 01:52:11 怎么可能?How?
1148 01:52:13 杰德说先知会 重复看见同一凶案Jad told me that sometimes the PreCogs see the same murder more than once.
1149 01:52:17 -那称为回音 -杰德称之为前视印象It's called an echo. Jad called it PreCog deja vu.
1150 01:52:21 我们要求技术人员将它剔除We teach the techs to identify and disregard them.
1151 01:52:25 没错,但是 如果技术人员误认是回音呢?Yeah, but what if a technician only thought he was looking at an echo?
1152 01:52:31 假如是另一桩凶案呢?What if he was looking at a completely different murder altogether?
1153 01:52:36 我不懂I don't understand.
1154 01:52:38 凶手只要雇人去杀安莉芙丽All you'd have to do is hire someone to kill Anne Lively...
1155 01:52:40 例如有毒瘾的流浪汉,一无所有...like a drifter, a neuroin addict, someone with nothing to lose.
1156 01:52:44 防罪中心一开始拦阻了凶案Precrime stops the murder from taking place...
1157 01:52:47 凶手戴了头铐,入了狱 但紧跟着,另外有人…...haloes the killer, takes him away. But then, right then, someone else...
1158 01:52:52 看过影像,装扮成凶手…...having reviewed the prevision and dressed in the same clothes...
1159 01:52:57 以同样手法执行谋杀...commits the murder in exactly the same way.
1160 01:53:01 技术人员以为是回音,删除掉Technician takes a look, thinks he's looking at an echo, erases it.
1161 01:53:10 一定是有权看影像的人It'd have to be someone with access to the previsions in the first place.
1162 01:53:15 某位高层人士Someone fairly highup.
1163 01:53:20 你听见我听到什么吗?Do you know what I hear?
1164 01:53:23 什么也没有 天花板没脚步声Nothing. No footsteps up the stairs.
1165 01:53:27 窗外没飞行器 没有蜘蛛的沙沙声No hovercraft out the window. No clicketyclick of little spyders.
1166 01:53:31 为什么听不到?Do you know why?
1167 01:53:33 先知看不到任何东西Because right now, the PreCogs can't see a thing.
1168 01:54:01 看到没?好美啊Can you see? It's beautiful.
1169 01:54:05 -我们要去哪里? -安全的地方Where are we going? Someplace safe.
1170 01:54:16 -我是伯吉斯 -拉玛,我是劳拉Burgess. Lamar, it's Lara.
1171 01:54:18 -是的,劳拉 -请你一定要帮他Yes, Lara. You have to help him.
1172 01:54:22 他在那里吗?Is he there?
1173 01:54:25 先知跟他在一起吗?Is the PreCog with him?
1174 01:54:31 留住他们,我马上过来Keep them there. I'm on my way.
1175 01:54:34 别告诉丹尼威妥,我信不过他Please don't tell Danny Witwer. I don't trust him.
1176 01:54:39 我绝口不提I won't say a word.
1177 01:54:42 不要让约翰离开,好吗?You just don't let John leave, all right?
1178 01:54:47 他不是凶手,拉玛He's no killer, Lamar.
1179 01:54:50 我知道I know.
1180 01:55:03 好冷It's cold.
1181 01:55:09 劳拉,她是亚嘉莎Lara, this is Agatha.
1182 01:55:17 记得我为你和西恩 念“汤姆历险记”吗?You remember when I would read Tom Sawyer to you and Sean?
1183 01:55:25 汤姆和贝齐在山洞失踪时 他好害怕He got so scared when Tom and Becky were lost in the cave.
1184 01:55:33 我想坐下来I gotta sit down.
1185 01:55:36 好好想清楚I gotta figure this out.
1186 01:55:39 一定得想出来I gotta figure this out.
1187 01:56:21 他们利用西恩They used Sean.
1188 01:56:24 让我误以为克罗杀了西恩They wanted me to think Crow killed him.
1189 01:56:28 但他没有But he didn't.
1190 01:56:32 他没有He didn't.
1191 01:56:35 他们为什么要陷害你?Why would they set you up?
1192 01:56:45 因为我发现她的事Because I found out about her.
1193 01:56:49 谁的事?About who?
1194 01:56:51 -我以前怎么没发现? -发现什么?How could I not have seen this? Seen what?
1195 01:56:56 安莉芙丽Anne Lively.
1196 01:57:00 亚嘉莎?Agatha.
1197 01:57:07 海曼博士说过“逝者未逝Dr. Hineman once said, "The dead don't die...
1198 01:57:10 他们依旧守护我们”...they look on and help. "
1199 01:57:13 记得吗,约翰?Remember that, John.
1200 01:57:16 亚嘉莎Agatha.
1201 01:57:17 西恩Sean.
1202 01:57:23 他正在沙滩上He's on the beach now...
1203 01:57:26 脚趾泡着海水...toe in the water.
1204 01:57:29 他要你一起陪他He's asking you to come in with him.
1205 01:57:33 他在沙滩上跟妈妈赛跑He's been racing his mother up and down the sand.
1206 01:57:38 这个家有好多爱There's so much love in this house.
1207 01:57:46 他已经十岁了He's 10 years old.
1208 01:57:50 被一群动物围绕着He's surrounded by animals.
1209 01:57:54 他想当兽医He wants to be a vet.
1210 01:57:58 你们让他养兔子、小鸟和狐狸You keep a rabbit for him, a bird and a fox.
1211 01:58:05 他念中学了He's in high school.
1212 01:58:07 他跟爸爸一样爱跑步He likes to run, like his father.
1213 01:58:10 他参加两里长跑和接力赛He runs the twomile and the long relay.
1214 01:58:15 他23岁了He's 23.
1215 01:58:18 他在念大学He's at a university.
1216 01:58:21 他跟美丽的克蕾儿做爱He makes love to a pretty girl named Claire.
1217 01:58:24 他向她求婚He asks her to be his wife.
1218 01:58:27 他打电话告诉哭泣的劳拉He calls here and tells Lara, who cries.
1219 01:58:33 他继续跑步He still runs...
1220 01:58:35 约翰看着他跑在校园和体育馆...across the university and in the stadium, where John watches.
1221 01:58:39 他跑得跟他爸爸一样快Oh, God. He's running so fast, just like his daddy.
1222 01:58:44 他看见爸爸,他想跑向他He sees his daddy. He wants to run to him.
1223 01:58:50 但他只有六岁 他办不到But he's only 6 years old, and he can't do it.
1224 01:58:55 而且那个人太快了And the other man is so fast.
1225 01:59:01 这个家有好多爱There was so much love in this house.
1226 01:59:05 我好想要他回来I want him back so bad.
1227 01:59:10 她也一样So did she.
1228 01:59:13 你没看到吗?Can't you see?
1229 01:59:18 她希望她女儿回来She just wanted her little girl back.
1230 01:59:24 但来不及了But it was too late.
1231 01:59:27 她女儿走了Her little girl was already gone.
1232 01:59:31 她还活着She's still alive.
1233 01:59:34 她没死She didn't die.
1234 01:59:36 但她也不算活着But she's not alive.
1235 01:59:40 亚嘉莎?Agatha?
1236 01:59:44 跟我说Just tell me...
1237 01:59:46 谁杀了你母亲?...who killed your mother?
1238 01:59:49 谁杀了安莉芙丽?Who killed Anne Lively?
1239 01:59:53 对不起,约翰 你又得逃了I'm sorry, John, but you're gonna have to run again.
1240 01:59:58 -什么? -快逃!What? Run!
1241 02:00:17 我爱你I love you.
1242 02:00:20 -不会有事的 -跟他去,不会有事It's okay. You'll be fine with them.
1243 02:00:23 -不!不! -跟着我No! No! Stay with me. Stay with me.
1244 02:00:26 -约翰,不 -不要说话John, no. Don't talk.
1245 02:00:46 约翰安德顿John Anderton.
1246 02:00:48 根据特区犯罪预防中心的授权By mandate of the D.C. Precrime Division...
1247 02:00:52 你因为谋害克罗和威妥被捕...I'm placing you under arrest for the murders of Leo Crow and Danny Witwer.
1248 02:01:00 好了That's it.
1249 02:01:02 好乖That's my girl.
1250 02:01:06 我担心死了I was so worried about you.
1251 02:01:12 他有伤害你吗?Did he hurt you?
1252 02:01:17 我好想你I missed you so much.
1253 02:01:19 没关系了,有华利在It's okay. Wally's here.
1254 02:01:22 有华利在Wally's here.
1255 02:01:28 成了我的阶下囚了,约翰You're a part of my flock now, John.
1256 02:01:32 欢迎Welcome.
1257 02:01:34 里面其实挺舒服的 据说你会看到影像It's actually kind of a rush. They say you have visions...
1258 02:01:39 你的一辈子不停在眼前播放...that your life flashes before your eyes...
1259 02:01:42 你的梦想都会成真...that all your dreams come true.
1260 02:01:54 (约翰安德顿)
1261 02:02:02 都是我的错This is all my fault.
1262 02:02:06 谁也改变不了这个事实There was nothing anyone could do.
1263 02:02:13 我猜你想拿回他的东西吧I thought you might want to have those.
1264 02:02:21 多年没穿,希望今晚能穿I haven't worn this in years. I wanted to make sure it fits before tonight.
1265 02:02:27 很好看You look great.
1266 02:02:28 我知道他有很多麻烦 但我却未伸出援手I knew he was having trouble for some time, yet I did nothing.
1267 02:02:33 -“今日美国”记者来了 -现在不行The guy from USA Today is here. Tell him not now.
1268 02:02:36 -他只想… -没空!He just wanted a few minutes before... Not now!
1269 02:02:42 -我以为你想退休了 -想过I thought you were retiring. Well, I was.
1270 02:02:46 约翰的事让我感到系统的脆弱But this incident with John made me realize the fragility of all this.
1271 02:02:52 这里是约翰也是我的毕生结晶This is John's legacy as much as it is my own.
1272 02:02:56 我有义务保护它Now I have an obligation to protect that.
1273 02:03:00 我知道你难以接受Lara, I know how difficult this is for you.
1274 02:03:04 但,或许你可以放下心中的石头But maybe you can find some closure in the fact...
1275 02:03:08 约翰终于找出杀你儿子的凶手...that John finally found the man who killed your son.
1276 02:03:15 谁是安莉芙丽?Who's Anne Lively?
1277 02:03:19 -谁? -安莉芙丽Who? Anne Lively.
1278 02:03:22 他被捕前正谈到她John was talking about her right before they took him.
1279 02:03:26 我不知道她是谁I don't know who that is.
1280 02:03:30 他说他因为发现她所以被陷害John said something about him being set up because he found out about her.
1281 02:03:35 -但我们知道约翰为什么被通缉 -他还说克罗是个幌子Well, we know why John was tagged. He also said Crow was a fake.
1282 02:03:40 威妥呢?他在约翰家中 被约翰的枪所杀And Witwer? He was killed with John's gun inside John's apartment.
1283 02:03:45 知道约翰来此工作的原因吗?Do you know the reason why John came here to work for you?
1284 02:03:49 -为了西恩? -对Sean. Yes.
1285 02:03:51 他到此工作,因为他以为He came here to work for you because he thought...
1286 02:03:55 防止类似的事情再发生...if he could just stop that kind of thing from happening...
1287 02:04:00 -我了解 -不,你不了解I understand. No, I don't think you do.
1288 02:04:03 先生,他们两分钟后 要举行记者会Sir, they wanna start the press conference in two minutes.
1289 02:04:08 劳拉Lara...
1290 02:04:10 约翰是最顶尖的警察...John was the best cop I ever knew...
1291 02:04:13 某方面说,更是个好人...and, in some ways, also the best man.
1292 02:04:16 但每天带着那份伤痛But the scars he carried around...
1293 02:04:19 他会希望我们记得他好的一面Well, I know he'd want us to honor the good things we remember about him.
1294 02:04:24 我也知道他为什么跟你结婚 你跟他一样固执And I also know why he married you: You're as stubborn as he is.
1295 02:04:30 -拉玛 -你会打领带吧?Lamar... Do you know how to tie one of these?
1296 02:04:35 可以帮个忙吗?我笨手笨脚Could you please give me a hand? I'm all thumbs, as you see.
1297 02:04:47 我会这么办Listen, I'll tell you what I'll do.
1298 02:04:50 到周一,我首先会调阅威妥的证物First thing Monday, I'll look over the Witwer evidence.
1299 02:04:54 我会请吉狄恩查看守所档案And I'll have Gideon run the Containment files...
1300 02:04:58 看有没有溺毙女性叫…...see if anyone drowned a woman by the name of...
1301 02:05:01 你说她叫什么名字?What did you say her name was?
1302 02:05:06 安莉芙丽Anne Lively.
1303 02:05:09 但我没说过她是溺毙的But I never said she drowned.
1304 02:05:31 -先生,记者会开始了 -我马上过去Sir, the press conference is starting. I'll be right there.
1305 02:05:40 我们稍后再谈We'll talk about this later.
1306 02:05:44 明天或许到小屋拜访你Perhaps tomorrow, I'll come by the cottage.
1307 02:06:25 我想跟我先生说句话I'd like a word with my husband.
1308 02:06:28 你没有授权You're not authorized.
1309 02:06:31 你怎么进来的?How did you get in here?
1310 02:06:43 谢谢Thank you.
1311 02:06:44 各位女士先生,拉玛伯吉斯 新成立的国家预测犯罪局长Ladies and gentlemen, Lamar Burgess, director of the new National Precrime.
1312 02:06:52 我代表全体员工献给您On behalf of your staff, we present you with this.
1313 02:06:56 -恭喜 -哇!Congratulations, sir. My God.
1314 02:07:01 你们怎么负担得起?How did you get this?
1315 02:07:03 我扣了你六个月特支费I padded your expense account for six months.
1316 02:07:09 这款左轮枪 是由士兵献给将军们的Revolvers like this one were given to generals...
1317 02:07:13 以纪念南北战争结束...at the end of the Civil War by their troops.
1318 02:07:16 枪膛内装填了 五发镀金子弹The cylinders were loaded with five goldplated bullets...
1319 02:07:20 五发镀金子弹,象征…...to symbolize the end of the destruction and death...
1320 02:07:24 终结撕裂国家的破坏与死亡...that had ripped the country apart for five years.
1321 02:07:26 防罪中心提升为国家机构后Ladies and gentlemen, with Precrime going national...
1322 02:07:30 或许可以期待一个时代的来临...maybe we can all look forward to a time when none of us...
1323 02:07:34 再也毋需发射任何一颗子弹...will have to discharge another firearm ever again.
1324 02:07:39 开始尽情享用! 这是命令!Now enjoy yourselves. Enjoy yourselves! That's an order.
1325 02:07:46 周末可以常造访湖滨小屋了吧?Does this mean we can finally use the lake house on weekends?
1326 02:07:53 喂Hello.
1327 02:07:55 是的,马上Yes. Right away.
1328 02:07:58 -对不起,很抱歉 -对不起Excuse me, so sorry. Excuse me.
1329 02:08:01 -局长? -是的Sir? Yes.
1330 02:08:02 你私人专线上有急电Sir, you have an emergency call on your private line.
1331 02:08:07 伯吉斯Yes, this is Burgess.
1332 02:08:09 哈啰,拉玛,恭喜 你成功了Hello, Lamar. I just wanted to congratulate you. You did it.
1333 02:08:14 你创造了一个没有凶杀案的世界You created a world without murder.
1334 02:08:17 大家想请你在帽子上签名,可以吗?Everyone wants your name on a hat. Can you sign these?
1335 02:08:20 你只要踩着别人的尸体往前走All you had to do was kill someone to do it.
1336 02:08:27 分析室,杰德Aroom. Jad.
1337 02:08:29 杰德,是劳拉,约翰请你帮个忙Jad, it's Lara. John needs a favor.
1338 02:08:33 -什么意思? -亚嘉莎的母亲,安莉芙丽What are you talking about? Agatha 's mother, Anne Lively.
1339 02:08:37 一位放弃孩子的死毒鬼Just a junkie who had a kid once and had to give her up, but surprise!
1340 02:08:42 没想到她戒了毒 想接女儿回家She cleaned herself up, and she wanted her daughter back.
1341 02:08:45 她想要回亚嘉莎She wanted Agatha.
1342 02:08:49 杰德,你看,只有亚嘉莎的影像 没有时间也没有附属数据Jad, you getting this? It's from the female only. No time or incident data.
1343 02:08:54 这不是未来,已经发生过了It isn't the future. It already happened.
1344 02:08:57 问题是,没有亚嘉莎 就没有防罪中心And the problem was, without Agatha, there was no Precrime.
1345 02:09:01 她一直是三位中最强的一位 没有亚嘉莎一切将化为乌有She's the strongest of the three. Without Agatha, you had nothing.
1346 02:09:06 没有她,你怎么可能 站在那里为大家签名You wouldn't be where you are now, standing there, signing autographs.
1347 02:09:19 -杰德,你在干嘛? -你在干嘛?What are you doing? What are you doing with that?
1348 02:09:22 -你想干嘛,大个子? -传送前先想清楚What you up to, big man? Think before you send that.
1349 02:09:26 慢一点Slow down.
1350 02:09:48 所以你不得不除掉安莉芙丽 真是项大工程Now you had to get rid of Anne Lively, which presented a problem:
1351 02:09:53 你怎么杀她又不被先知看见?How can you kill her without the PreCogs seeing it?
1352 02:09:57 很简单,利用你控制的系统Simple. Use a system you control against her.
1353 02:10:01 你雇杀手杀她 你知道先知会看见You hired someone to kill her, knowing the PreCogs would see that murder.
1354 02:10:06 你引诱安莉芙丽到湖边You lured Anne Lively out to the lake...
1355 02:10:10 承诺让她母女团圆...with the promise of reuniting her with her daughter.
1356 02:10:59 我女儿呢?Where's my daughter?
1357 02:11:08 哪里?Where?
1358 02:11:11 看!Run!
1359 02:11:16 快逃!Run!
1360 02:11:29 四下无人时,你亲手杀了她When you were all alone, you killed her yourself...
1361 02:11:32 使用与凶手同样的手法...in the same way the PreCogs predicted your John Doe would kill her.
1362 02:11:36 让实际谋杀看起来像回音You made the real murder look like an echo...
1363 02:11:39 而技术人员做了他们该做的: 不理会它...knowing the tech would do what he was trained to do: Disregard it.
1364 02:11:50 安莉芙丽变成另一个失踪人口Anne Lively became just another missing person.
1365 02:11:55 你现在怎么办,拉玛?So, what are you gonna do, Lamar?
1366 02:11:59 你要怎么办?What are you gonna do?
1367 02:12:12 红球状况!We got a Red Ball!
1368 02:12:17 (被害人 约翰安德顿)
1369 02:12:19 想想小女孩救过的生命Think about the lives that little girl has saved.
1370 02:12:22 想想小女孩救过的生命Think about the lives that little girl has saved.
1371 02:12:26 想想其它可以被拯救的生命那小女孩可以救西恩
1372 02:12:30 不准你说他的名字!Don't you ever say his name!
1373 02:12:35 你利用我对亡儿的思念陷害我You used the memory of my dead son to set me up.
1374 02:12:38 你利用我对亡儿的思念陷害我You used the memory of my dead son to set me up.
1375 02:12:42 你知道我会为他杀人You knew that would drive me to murder.
1376 02:12:45 -你现在怎么办,拉玛? -你现在怎么办,拉玛?What are you gonna do now, Lamar? What are you gonna do now, Lamar?
1377 02:12:48 -你要怎么 -封住我的嘴?How are you gonna...? Shut me up?
1378 02:12:51 原谅我,约翰Forgive me, John.
1379 02:13:01 原谅我,约翰Forgive me, John.
1380 02:13:08 (凶手 拉玛伯吉斯)
1381 02:13:15 拉玛Lamar.
1382 02:13:16 结束了It's over.
1383 02:13:18 剩下的唯一问题是,你怎么收场?The question you have to ask is, what are you gonna do now?
1384 02:13:37 毫无怀疑,先知已看见此事No doubt the PreCogs have already seen this.
1385 02:13:40 没错No doubt.
1386 02:13:43 你了解两难之处了吧?You see the dilemma, don't you?
1387 02:13:46 不杀我,表示先知错了 犯罪防治中心跟着完蛋If you don't kill me, PreCogs were wrong and Precrime is over.
1388 02:13:51 杀我,你前途就毁了If you do kill me, you go away...
1389 02:13:55 但证明系统有效,先知正确...but it proves the system works. PreCogs were right.
1390 02:14:06 所以,你该怎么办?So, what are you gonna do now?
1391 02:14:11 代价是什么?What's it worth?
1392 02:14:13 只不过是另一桩谋杀Just one more murder.
1393 02:14:19 你戴着头铐在地狱腐烂 但民众还是相信防罪中心You'll rot in hell with a halo, but people will still believe in Precrime.
1394 02:14:24 你只需杀了我,就像先知预测的All you have to do is kill me, like they said you would.
1395 02:14:31 除非Except...
1396 02:14:34 你知道自己的未来...you know your own future...
1397 02:14:36 也就是你能任意改变未来...which means you can change it if you want to.
1398 02:14:41 你还有选择,拉玛You still have a choice, Lamar.
1399 02:14:44 跟我一样Like I did.
1400 02:14:51 没错,我还有选择Yes, I have a choice...
1401 02:14:55 而且已经选好了...and I made it.
1402 02:14:58 原谅我,约翰Forgive me, John.
1403 02:15:02 原谅我Forgive me.
1404 02:15:09 原谅我,孩子Forgive me, my boy.
1405 02:15:29 拉玛!Lamar!
1406 02:15:42 2054年,实验六年之后 预测犯罪计划终遭放弃In 2054, the sixyear Precrime experiment was abandoned.
1407 02:15:54 所有囚犯无条件无罪释放All prisoners were unconditionally pardoned and released...
1408 02:15:58 虽然几位仍被警方追踪数年...although police departments kept watch on many of them for years.
1409 02:16:50 亚嘉莎与双胞胎Agatha and the twins...
1410 02:16:52 被移至一隐密场所...were transferred to an undisclosed location...
1411 02:16:57 一个他们能发挥天赋的地方...a place where they could find relief from their gifts...
1412 02:17:00 得以平静的安度余生...a place where they could live out their lives in peace.
1413 02:18:33 谢谢观赏