千钧一发(Gattaca)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 哥伦比亚电影公司出品
2 00:00:58 安德鲁·尼科尔 作品
3 00:01:04 主演:伊桑·霍克
4 00:01:11 主演:乌玛·瑟曼
5 00:01:19 《伽塔卡》
6 00:01:27 演员:艾伦·阿金
7 00:01:32 演员:裘德·洛
8 00:01:38 演员:劳恩·迪恩
9 00:01:43 演员:戈尔·维达尔
10 00:01:48 演员:欧内斯特·博格宁
11 00:01:54 演员:布莱尔·安德伍德 山德·贝克利
12 00:02:02 演员:托尼·夏尔赫布 简妮·布鲁克
13 00:03:58 编剧、导演:安德鲁·尼科尔
14 00:04:22 -不久的未来-
15 00:05:19 你的工作台保持的真干净,杰罗姆
16 00:05:24 "清洁近乎于圣洁"
17 00:05:26 - 人们不都这么说吗?- “圣洁”
18 00:05:30 我看过你的飞行计划无数次输入无一错误
19 00:05:35 非常出色,像你这样的人带着我们去泰坦星就对了
20 00:05:40 委员会批准这项任务了没有?
21 00:05:43 据说会推迟
22 00:05:45 你不用管谁说什么
23 00:05:47 你一星期后出发
24 00:05:50 去做个体检
25 00:06:23 如收到检测通知...
26 00:06:26 请到检测中心报到
27 00:06:36 哼,杰罗姆,别害羞,排尿是例行公事
28 00:06:41 “装备”不错,杰罗姆,我跟你说过吗?
29 00:06:44 每次我来你都说一遍
30 00:06:46 职业病
31 00:06:49 我每天都会看到一大堆
32 00:06:51 你的碰巧是个例外
33 00:06:56 我不知道为啥我爸妈不给我订一个那样的
34 00:07:12 -合格:莫洛·杰罗姆-
35 00:07:14 对了
36 00:07:16 我有没有跟你说过我儿子?
37 00:07:18 - 没,你没说过- 下回提醒我吧
38 00:07:23 好吧,你马上就要上去了
39 00:07:26 还有一个星期
40 00:07:28 拜托告诉我,你还是有一点兴奋的
41 00:07:34 过完这星期再告诉你
42 00:07:48 恭喜,杰罗姆
43 00:07:53 谢谢你
44 00:07:57 一天发射多少次? 十来次?
45 00:08:03 有时更多
46 00:08:06 你是唯一一个次次都关注的人
47 00:08:13 如果你打算假装不在乎,就不要往上看
48 00:08:20 最平淡无奇之事
49 00:08:22 杰罗姆·莫洛,一级导航员
50 00:08:25 即将执行为期一年的泰坦星载人任务
51 00:08:29 即土星的第14颗卫星(现实中为土卫6)
52 00:08:33 这是一个高度令人关注的任务,对于杰罗姆而言
53 00:08:35 在降生之时,就基本上被确定为人选
54 00:08:40 对于这样的任务他拥有着无与伦比的天赋
55 00:08:44 基因指标首屈一指
56 00:08:47 不,其实杰罗姆·莫洛的成长之路
57 00:08:50 真的没什么特别
58 00:08:53 唯独有一样… 我其实并不是杰罗姆·莫洛
59 00:09:05 我生命的孕育始于里维耶拉
60 00:09:08 不是法国的里维耶拉,而是底特律出产的一款车
61 00:09:14 人们过去常说,在爱中孕育的孩子
62 00:09:16 会比较容易得到幸福快乐
63 00:09:20 现在人们不这么说了
64 00:09:24 我始终不明白,是什么驱使着我的母亲将信仰托付给了上帝,而不是人类的遗传学家
65 00:09:34 十只手指,十只脚趾,以前这样就足矣
66 00:09:37 而今不同了,现在,出生不过数秒
67 00:09:41 我死亡的精确时间和原因就已知晓
68 00:09:50 神经疾病,概率60%
69 00:09:53 躁郁症,概率42%
70 00:09:56 注意力缺失症,概率89%
71 00:10:00 心脏病,概率…
72 00:10:03 99%
73 00:10:05 有提早衰亡的可能
74 00:10:07 预期寿命:30.2岁
75 00:10:12 30岁?
76 00:10:15 学名是什么?
77 00:10:16 -安东…-不
78 00:10:18 嗯… 文森特·安东
79 00:10:23 对… 是个好名字
80 00:10:28 我知道他会有出息…
81 00:10:30 你会有出息的
82 00:10:37 从儿时起,当别人对我有疑惑的时候我也开始思考如此体弱多病的自己
83 00:10:42 每次磕破膝盖、流鼻涕
84 00:10:45 都被视为性命攸关的威胁
85 00:10:47 不好意思,他的状况不在投保范围内
86 00:10:50 - 如果他摔倒…- 但有人告诉我,所有的都…
87 00:10:52 - 我其实也很想帮上忙
88 00:11:04 跟那时大多数父母一样
89 00:11:06 他们决心要选择用一种人们早已习以为常的方式将下一个孩子带到人间
90 00:11:13 从你体内提取的卵子,梅莉
91 00:11:17 已经用安东尼奥的精子完成了人工受精
92 00:11:22 如你所见,在筛选之后剩下两个健康的男孩
93 00:11:26 还有两个健康的女孩
94 00:11:28 先天上不会有严重的主要疾病遗传倾向
95 00:11:33 之后就是选择最佳人选了
96 00:11:37 首先,你们可以要求我们选定一种性别
97 00:11:39 你们对此有什么想法吗?
98 00:11:41 我们想然文森特有个弟弟,你知道
99 00:11:44 有个玩伴
100 00:11:46 当然,你会的你好,文森特
101 00:11:50 你指定了淡褐色的眼睛、深色的头发和… 浅色的皮肤
102 00:11:56 我另外自作主张的去除了所有潜在的不利因素
103 00:12:00 过早秃顶、近视
104 00:12:02 酗酒、致瘾性
105 00:12:04 暴力倾向、肥胖
106 00:12:06 我们不想要… 我是说疾病,是的,不过…
107 00:12:10 我们只是在想留下一些偶然会不会好些
108 00:12:15 我们只想尽可能的给你们的孩子一个最好的开始
109 00:12:18 相信我,我们本身的缺陷已经足够多
110 00:12:21 你们的孩子不再需要额外的负担
111 00:12:25 别忘了,这个孩子还是你们的
112 00:12:27 只不过是你们最好的孩子
113 00:12:30 可能你们自然受孕1000次也不会得到这样的结果
114 00:12:37 这便是我的弟弟安东来到这个世界的过程
115 00:12:40 一个值得我爸爸用他的名字命名的儿子
116 00:12:56 我为你骄傲,儿子
117 00:12:57 我跟你说过的,看看他长的多高
118 00:13:15 到了我们亲兄弟结伴玩乐的时候
119 00:13:17 我便明白,我血管里流淌的东西是多么的不同
120 00:13:22 如果我想有一番作为的话
121 00:13:24 就需要付出巨大的代价
122 00:13:48 我们最喜欢玩的是"比胆大"
123 00:13:50 趁父母不注意,我们常常比试看谁勇敢,看谁游得远
124 00:13:54 看谁先害怕转头往回
125 00:14:12 来啊,你个胆小鬼!
126 00:14:16 当然,那总是我
127 00:14:19 那时安东是个厉害的泳者
128 00:14:22 他没有失败的理由
129 00:14:27 3亿,3.5亿,4亿…
130 00:14:33 -水星 金星 地球 火星 小行星带 木星 土星… -也许因为太喜爱行星
131 00:14:36 -水星 金星 地球 火星 小行星带 木星 土星… -也许只是我越来越厌恶现在这个
132 00:14:39 但自从我记事起,就一直梦想飞向太空
133 00:14:43 7亿 7.5亿 8亿…
134 00:14:47 8.5亿
135 00:14:50 现在到底有多少太空人啊?
136 00:14:54 我一定会成为其中的一个,只要我想
137 00:14:56 嘿,不能吃那个,那是冥王星
138 00:15:00 - 指导丛书 《航天职业》 -
139 00:15:02 在这几年里,我的目标都并没有太大改变
140 00:15:06 这让我父母非常担心
141 00:15:09 文森特…
142 00:15:17 你得现实一点,像你这样的心脏…
143 00:15:21 妈妈,我的心脏可能根本就没问题
144 00:15:25 只有百分之一的几率
145 00:15:28 - 好啊,我会抓住这个机会,好吗?- 问题是他们不想
146 00:15:32 听着,看在上帝的份上
147 00:15:34 有些事你得明白
148 00:15:43 你看到太空船内部的方法只有一种就是去清理它的时候
149 00:15:47 我父亲是对的
150 00:15:49 不管我在简历上做多少次假都没用
151 00:15:52 我真正的简历,写在我的细胞里
152 00:15:55 这里有1000个比我更清白的应征者何必花大钱来训练我
153 00:16:03 当然,“歧视”是犯法的
154 00:16:05 那是“基因主义”
155 00:16:08 但是没人拿法律说事
156 00:16:18 如果你拒绝验明正身
157 00:16:20 他们可以从门把上或者通过握手
158 00:16:24 甚至是申请表上的唾液来收集你的样本
159 00:16:29 如果仍不确定,合法的药检便能轻易的成为非法的窥视
160 00:16:32 预见你在公司里的前途
161 00:16:44 你确定你要这么做?你知道你是赢不了的
162 00:16:58 那是我们最近一次一起游泳
163 00:17:01 在广阔的大海里
164 00:17:03 跟以前一样,我们都清楚
165 00:17:05 每一次划水都会增加返回岸边的距离
166 00:17:22 但那天非常的不一样
167 00:17:26 每次安东想要拉开距离
168 00:17:28 就发现我就在他身边
169 00:17:34 直到最后,不可能的事发生了
170 00:17:37 文森特!文森特!
171 00:17:55 那是我们这辈子里
172 00:17:58 头一次我弟弟没有他想的那么强而我也没他想的那么弱
173 00:18:02 那一次,让一切都变得可能
174 00:18:49 像其他的、跟我情况类似的人一样
175 00:18:51 此后几年,我游走各方去谋求工作
176 00:18:56 我至少扫过州里一半的厕所
177 00:19:00 我归属到一个不再以社会地位
178 00:19:02 或是肤色来划分的新下层阶级
179 00:19:07 - 欢迎来到伽塔卡,先生们- 现在
180 00:19:10 我们被科学所歧视
181 00:19:13 好了,这是你们的保洁工具
182 00:19:15 从前往后,全都要清洁到位!
183 00:19:19 我要看到地板能映出我的笑脸
184 00:19:32 你是怎么回事,大人? 幻想飞向太空?
185 00:19:36 来
186 00:19:42 先脚踏实地,从打扫这里开始吧
187 00:19:48 我从来都不确定我的目标距离我有多远
188 00:19:52 即使此时就近在眼前
189 00:21:07 你擦玻璃的时候,文森特,不要擦得过于干净
190 00:21:09 此话怎讲?
191 00:21:11 你应该知道我在说你什么
192 00:21:14 是啊,不过如果够干净,等我站到里面的时候,你可以更容易的看到我
193 00:22:06 - 天体导航 -
194 00:22:10 我只是逞能说大话,我心里清楚
195 00:22:13 不管我多么努力锻炼或是学习
196 00:22:16 拿到全世界最高分也没用除非我验血能过关
197 00:22:22 我决定采用更极端的方式
198 00:22:26 这个出现在我家门前的人
199 00:22:28 可不是那种大张旗鼓打广告的人
200 00:22:31 站好
201 00:22:35 - 你怎么知道我的?- 听人说的
202 00:22:39 有什么明显标记没有? 刺青、疤痕、胎记?
203 00:22:43 没有,我想没有
204 00:22:47 你当真想好了?我希望你不是在浪费我的时间
205 00:22:51 我,我… 我100%想好了
206 00:22:55 那你就成功一半了
207 00:22:58 那是旧版本,但我已经全记在心里了
208 00:23:03 记在心里了哈
209 00:23:07 你要知道,既然承诺了就要遵守
210 00:23:10 你选好人了吗?
211 00:23:33 对于优等基因的人,成功更容易
212 00:23:38 不过那并非意味着有了保障
213 00:23:40 毕竟,命运是没有基因的
214 00:23:44 当出于某个或某些个原因
215 00:23:46 让那些精英成员遇到挫折的时候
216 00:23:49 他们的基因身份就变成了黑市里的高价商品
217 00:23:54 一人失之,即为一人得之
218 00:23:57 他的个人证明很清白
219 00:23:59 而且有效期多到你不敢想
220 00:24:07 这家伙其实可以长生不老
221 00:24:09 智商在名单上名列前茅
222 00:24:12 双眼视力都超过2.0
223 00:24:14 心脏壮如牛,他跑起来可以撞塌一面墙
224 00:24:23 如果他还能跑的话
225 00:24:27 其实他以前是个游泳名将
226 00:24:32 文森特,你用这个坐着和你胳肢窝一般高的家伙的DNA,你想去哪儿就去哪儿
227 00:24:41 我说什么来着,你们看起来太像了我都想翻倍加价了
228 00:24:45 - 我们长得一点都不像- 已经够像的了
229 00:24:47 上次有人看你照片都是什么时候的事了
230 00:24:50 看在耶稣的份上,你都可以把我的脸放在你名字的上面
231 00:24:53 - 意外的事我怎么说?- 好就好在…
232 00:24:56 那发生在国外
233 00:24:58 现在没有有关他背部伤病的记录目前人们知道的是
234 00:25:02 他还是一个能走能说、健全的社会成员
235 00:25:06 你只要让他保持健康补上他去年一年的生活经历空白
236 00:25:10 你是个外国人
237 00:25:11 他们不关心你的出生地点只关心你的出生方式
238 00:25:14 血液没有国籍
239 00:25:17 只要这是他们要找的
240 00:25:20 你需要的只是一本护照了
241 00:25:23 谁住上面?
242 00:25:26 嗯,显然不是我
243 00:25:30 于是,“成为杰罗姆”项目开始
244 00:25:34 近视是落后生育方式的最明显标志
245 00:25:38 还有别的办法吗?
246 00:25:40 动手术并不好,他们会看到疤痕
247 00:25:44 要么戴隐形眼镜,要么拄盲人拐杖
248 00:25:47 另外,颜色也不一样
249 00:25:51 没错… 我的眼睛比较好看
250 00:25:58 你知道的,你挣的钱我拿25%的提成
251 00:26:01 如果因为什么没成所有的东西必须在七天内归还
252 00:26:06 定金不退
253 00:26:09 - 等等,等等,我记得你说的是20%- 只不过差5%
254 00:26:12 - 20%- 这个没得商量
255 00:26:29 我觉得这样就行了
256 00:26:31 还不行
257 00:26:32 - 什么?为什么?- 身高还有点问题
258 00:26:36 - 为什么,你多高? - 4尺6(1米4)
259 00:26:39 意外之前是多高?
260 00:26:41 坏消息,档案里说是6尺1(1米86)
261 00:26:46 那,我可以垫增高鞋垫
262 00:26:48 有增高鞋垫你也没那么高
263 00:26:53 所以?
264 00:27:01 不… 不行
265 00:27:07 不行,我们从没说好要这么做
266 00:27:09 哦,我还以为你是认真的呢,文森特
267 00:27:11 我是很认真,这事不行
268 00:27:19 我肯定不会
269 00:27:27 杰罗姆再也不怀疑我的决心了
270 00:27:30 我有意让自己多想想站起来的那天
271 00:27:33 以此来淡化痛苦到那时我离星空又近了2英寸
272 00:27:39 你没事吧?
273 00:27:41 没事
274 00:27:45 你想不想去跳舞?
275 00:27:49 你习惯用右手,是吧?
276 00:27:52 现在已经没人订育左撇子了
277 00:27:56 杰罗姆·莫洛
278 00:27:59 是个好名字
279 00:28:04 - 那是我的名字- 没这个名字,我成为不了你
280 00:28:07 你凭什么认为你可以完完全全的变成我?
281 00:28:19 看这个
282 00:28:22 看
283 00:28:25 很好…
284 00:28:28 没得说了,这是真的吗?
285 00:28:31 你也是色盲吗,文森特?
286 00:28:34 - 这是银牌!- 那怎么了?
287 00:28:35 杰罗姆·莫洛绝不是注定就要站在领奖台次席的
288 00:28:41 尽管我竭尽全力
289 00:28:44 我也还只是第二好
290 00:28:48 我!
291 00:28:51 所以,你怎么就知道你能行?
292 00:28:56 我也不知道,其实
293 00:29:04 签名还得好好练
294 00:29:07 很快,检验我们准备工作的时刻来临了
295 00:29:10 进入伽塔卡的一切条件,杰罗姆的基因设计都囊括了
296 00:29:14 只是缺乏兴趣
297 00:29:17 你真的很想进去?
298 00:29:19 我不是想要“进去”,我是想要“上去”
299 00:29:25 上面有什么?
300 00:29:27 那正是我想知道的,杰罗姆
301 00:29:31 叫我尤金
302 00:29:34 我的中间名
303 00:29:37 如果你打算变成“杰罗姆”,你最好现在就开始习惯
304 00:29:51 我要出发了,我的样本呢?
305 00:29:53 在冰箱里,左边那个门
306 00:29:57 哪一袋?
307 00:29:58 哦,哪袋都可以
308 00:30:03 你觉得我要不要先测试一下?
309 00:30:06 随便你!
310 00:30:16 - 我的天,机器怎么了?- 机器没怎么
311 00:30:18 是样本,你又喝酒了!
312 00:30:21 - 我没有!- 哦,老天,尤金,现在才早上八点
313 00:30:24 我没喝!
314 00:30:33 不要开玩笑! 我一个小时后面试!
315 00:30:42 尿里的伏特加比尿还多!
316 00:30:46 好吧,对不起,为了庆贺我喝了半杯,对不起
317 00:30:50 试试星期五的,那包是好的
318 00:30:53 - 只剩下星期三的了- 星期三?就是那包
319 00:31:03 - 正常 -
320 00:31:09 听着… 现在退出还不算太晚
321 00:31:16 今天是最后一天,你还可以是你,我还可以是我
322 00:31:23 怎么样?
323 00:31:51 - 合格 -
324 00:31:54 恭喜
325 00:31:57 那… 面试呢?
326 00:32:00 这就是面试
327 00:32:10 成功了
328 00:32:13 那当然
329 00:32:25 这就是来龙去脉
330 00:32:27 每天我必须尽量多的去处理脱落的皮屑、指甲和毛发
331 00:32:32 而不让不合格的自己在合格的世界里留下太多痕迹
332 00:32:44 同时,尤金也在准备着他优等基因的样本
333 00:32:49 以便我冒名顶替
334 00:32:51 定制的尿液包,用于应付频繁的检验
335 00:32:54 指尖血囊用于通过安全检查
336 00:32:58 还有装满其他碎屑的各种瓶子
337 00:33:02 尤金负责提供给我一个新身份,我负责付房租
338 00:33:05 并保持他习惯的那种生活方式
339 00:33:10 尤金从未遭受过那些我们所说的“子宫”、
340 00:33:14 “宗教胎儿”、“不合格”之类的惯常歧视
341 00:33:17 一个“合格的”、“试管的”、“人工的”他背负的是另一种不同的负担
342 00:33:22 完美的负担
343 00:33:26 如今我成为了那种新出现的
344 00:33:28 被社会极为厌恶的一员
345 00:33:32 成为不屈于宿命的那类人中的一员
346 00:33:35 俗称“搭顺风车”
347 00:33:40 或是…“基因败类”
348 00:33:43 - 自信的保证 -
349 00:33:48 伪装成杰罗姆·莫洛的我
350 00:33:50 在伽塔卡升迁得很快
351 00:33:53 只有一名任务主管
352 00:33:56 曾险些识破了我的真实身份
353 00:33:59 很奇怪的是,在他死后反而比他生前更容易让我暴露
354 00:34:17 - 抱歉带来的不便… -
355 00:34:27 - 我觉得应该可以排除自杀- 你说什么,长官?
356 00:34:30 没什么
357 00:34:33 谢谢你
358 00:34:38 这需要一点时间,我们可能得把一些事推迟了
359 00:34:55 艾琳,我想让你来协助调查
360 00:35:00 那我的工作… 主管,进度就会落后
361 00:35:02 我对你的奉献表示感谢,艾琳
362 00:35:06 你不会让我损失排名吧?
363 00:35:09 你的排名保证不会掉
364 00:35:11 所以,请你友善的向当局转达
365 00:35:14 尽管我们无法容忍严重的干扰但还是会全力合作
366 00:35:20 - 主管…- 谢谢,艾琳
367 00:35:23 谢谢,主管
368 00:35:28 主管,这对我们的任务有多大影响?
369 00:35:30 噢,我们还是会照计划进行
370 00:35:34 我们的发射窗口只到周末
371 00:35:37 这件事虽令人悲痛
372 00:35:41 但那并不会让地球停止旋转
373 00:35:56 - 怎么回事?- 我要升空了
374 00:35:59 什么时候?
375 00:36:01 周末
376 00:36:03 周末?
377 00:36:04 这么快?
378 00:36:07 任务主管怎么说?
379 00:36:11 他死了
380 00:36:14 不会吧?
381 00:36:18 今早他们在他办公室发现了他被打的很重,他们特意检查了他的名签
382 00:36:24 看来是真的
383 00:36:27 所以
384 00:36:28 没什么能挡住我们点火发射了
385 00:36:34 我就要升空了
386 00:36:37 - 那人是被谋杀的?- 那又怎样? 不是我干的
387 00:36:40 我没说是你干的,但那个人要是被谋杀的那地方一定会被探员翻个遍
388 00:36:43 主管案件调查的这一关我会闯过去的
389 00:36:47 另外,假如他们真的发现了点什么那时我已身处他们的管辖范围之外了
390 00:36:58 我们得马上喝一杯
391 00:37:07 - 晚上好,先生们- 位子准备好了吗?
392 00:37:10 - 我听上你马上就要丢下我们了,莫洛先生- 看来是的
393 00:37:13 - 我们会想念你的- 你已经开好酒了吧?
394 00:37:16 - 当然,先生- 你也来一杯吧,卡文迪什
395 00:37:19 谢谢你,先生
396 00:37:44 多大了?
397 00:37:45 - 我吗?- 采样本体
398 00:37:47 五分钟前我好好的吻了他
399 00:37:52 我会尽力
400 00:37:58 - 你要看完整的序列?- 是的
401 00:38:01 谢谢你
402 00:38:03 祝你好运
403 00:38:14 - 有的标本会在定序过程中耗损 -
404 00:38:22 9.3,这个对象不错哦
405 00:38:26 没错… 这个对象不错
406 00:38:56 老天… 我跟卡文迪什说了多少次了
407 00:38:59 这瓶酒打开肯定连5分钟都没有
408 00:39:02 这种酒必需要呼吸,记住
409 00:39:05 你知道… 他们说在失重状态…
410 00:39:09 是最接近在子宫之内的状态
411 00:39:15 我不敢相信你成功了
412 00:39:18 他们要送你上去了
413 00:39:21 到上面,看在耶稣的份上!所有人里偏选你
414 00:39:23 - 你一个人要在屋子里待一整年,我讨厌想起这事- 往好处想想,不管怎么说…
415 00:39:28 我待的那屋子比你的铁皮罐头可大多了
416 00:39:31 你知道我说的是什么,你打算做点什么?
417 00:39:34 我有书可以读,我在头脑中云游各方
418 00:39:38 - 如果你有个什么伴会更好- 会有客人来看我的
419 00:39:41 - 是啊… 你不付钱没人来- 我没别的招
420 00:39:45 说真的… 你打算怎么办?
421 00:39:50 我打算喝完这杯
422 00:40:05 泰坦星是什么样的感觉?
423 00:40:11 泰坦星是什么样的感觉?
424 00:40:13 泰坦星… 实际像这样
425 00:40:27 一直都这样
426 00:40:29 被厚厚的云层包裹,没人知道下面是什么样
427 00:40:35 也许什么都没有
428 00:40:38 有
429 00:40:44 去的应该是你,而不是我
430 00:40:49 为什么这么说?
431 00:40:51 因为在天上,你的腿就没那么重要了
432 00:41:01 我恐高
433 00:41:23 对不起
434 00:41:26 你要这个吗? 我帮你留一点,好吗?
435 00:41:40 很对不起… 对不起,真的、真的对不起
436 00:41:48 不要找我麻烦,拜托
437 00:41:54 拜托…
438 00:41:56 - 对不起...- 拉我一把
439 00:42:09 不,我没喝醉
440 00:42:10 - 你说你没醉?- 当我走到车前面时
441 00:42:14 什么车?
442 00:42:16 我直接走到车前面
443 00:42:20 我这辈子都没这么清醒过
444 00:42:25 - 睡吧- 难道连那都做不到?
445 00:42:29 如果头一次没成功,试试,再试试
446 00:42:34 睡吧
447 00:42:41 我以你为傲,文森特
448 00:42:47 你肯定醉了,管我叫文森特
449 00:43:15 - 不合格 -
450 00:43:20 - 未获许可采样 -
451 00:43:30 - 要多久?- 20分钟
452 00:43:55 你可以走了
453 00:44:03 好了,艾琳,走吧
454 00:44:29 我们找到人了,这是整个区域内唯一一个无法查明的采样
455 00:44:34 每过十来年,我们办案就顺利一些
456 00:44:36 那根睫毛,你了解到什么了吗?
457 00:44:39 来自一个没注册的不合格者
458 00:44:41 几年前他是这里的清洁工,之后失踪
459 00:44:45 什么采样体能待这么多年一直留到现在?
460 00:44:47 看看这地板,长官,我认为没什么东西能留的太久
461 00:44:51 动机呢? 一个清洁工会在几年后回来去谋杀一个他不认识的人吗?
462 00:44:56 他的资料显示他有暴力倾向
463 00:44:58 如果我没记错,资料还指出他是个病人
464 00:45:03 这个睫毛的主人有90%的概率已自然死亡
465 00:45:07 这意味着,有10%的概率他还活着,这是个“失物招领”案例
466 00:45:11 我们一定要找到掉睫毛的人这样也就找到了凶手
467 00:45:14 我会仔细查证,我会去查他的家底…
468 00:45:17 我已查过了,没有任何有关他在世亲属的记录
469 00:45:20 那就太他娘的可惜了,长官
470 00:45:22 我想让你去查查来访记录他不在场证据、个人恩怨
471 00:45:26 我到各处转了转,很多人对他的死无动于衷
472 00:45:28 任务主管不怎么受欢迎
473 00:45:32 他正在削减项目预算
474 00:45:36 恕我直言… 长官
475 00:45:41 …你说什么就是什么了
476 00:45:59 杰罗姆简直就是节拍器
477 00:46:02 我都能跟着他的心脏跳动节拍弹钢琴了
478 00:46:07 主管先生,您会欣慰的获知我们已经找到了嫌犯
479 00:46:11 那可就轻松了,是谁啊?
480 00:46:13 我们在南区发现可疑采样,这是他的照片
481 00:46:19 - 一个不合格者- 我们还在追踪其它线索
482 00:46:23 无论如何,我要立即公布嫌犯的照片
483 00:46:26 我很好奇,主管先生
484 00:46:28 这是个优点,我能想到,对于你们这一行来说
485 00:46:33 你们的雇人方式…
486 00:46:36 我们叫“招募哲学”
487 00:46:39 你招进来的都是什么人?
488 00:46:41 当然,我们的标准要比一般公民的高
489 00:46:46 在所有这些优秀的人当中也一定有高有低
490 00:46:49 偶尔,我们也会被迫接收有点小缺点的应征者
491 00:46:53 不过这些人去某些其他地方工作则毫无问题
492 00:46:58 比如执法部门
493 00:47:01 目前符合条件的人已经足够多
494 00:47:04 足以保证我们新标准的高水平
495 00:47:07 身体和头脑都要一样发达
496 00:47:09 从根本上促使我们持续前进
497 00:47:15 但你还是要持续关注
498 00:47:17 必须要确保他们能完全发挥出潜力
499 00:47:20 - 并超越潜力?- 没人能超越自己的潜力
500 00:47:23 如果能呢?
501 00:47:24 那意味着我们在一开始就没能准确的估算出他的潜力
502 00:47:41 - 你没事吧,杰罗姆?- 好极了
503 00:48:09 这是最近7天的来访记录
504 00:48:14 你呢,艾琳?
505 00:48:17 你有不在场证据吗?
506 00:48:20 - 当时我是一个人- 这点我很难相信
507 00:48:24 失陪了
508 00:48:34 交给我就好,莫洛先生
509 00:48:51 我知道每次发射,抬头看的不只有我一个
510 00:48:55 - 你好,杰罗姆- 你好
511 00:48:59 主管的事太可怕了
512 00:49:02 不早点发生才可怕
513 00:49:06 主管不是不止一次的威胁过要取消你的任务吗,杰罗姆?
514 00:49:09 - 是有过- 看来有人帮了你
515 00:49:12 - 这个我应该握手致谢的人,他们有什么发现?- 他们在南区发现跟睫毛
516 00:49:17 - 确认名字了吗?- 某个不合格的人
517 00:49:22 杰罗姆…
518 00:49:27 我查过你的基因序列,看了你的档案
519 00:49:32 对不起
520 00:49:37 看来你无所不能,他们说你不止如此
521 00:49:42 你呢,艾琳? 你也是基因设计的结果,跟我们都一样
522 00:49:47 跟他们不完全一样
523 00:49:50 “心力衰竭的可能性超标”
524 00:49:53 我记得记录册里是这么说的
525 00:49:55 我的太空旅行就只能是待在这个星球上,绕着太阳转,待在这里
526 00:50:02 如果你有问题,我不会是在这里见到你
527 00:50:09 如果你不相信…
528 00:50:14 给你… 拿去吧
529 00:50:26 如果你还有兴趣,就告诉我
530 00:50:32 抱歉,风把它抢走了
531 00:50:56 - 不合格 -
532 00:51:12 这是我们讨论过的接近轨道吗?
533 00:51:19 就是这个,主管
534 00:51:22 很好…
535 00:51:39 你给我听好了
536 00:51:41 我要的是我预订的那种
537 00:51:45 这个颜色完全不对
538 00:51:47 不,我觉得跟你讲话很无聊
539 00:51:50 无聊,我回头再给你打
540 00:51:54 这个卖你用的染发剂的公司
541 00:51:57 他们送来的是“夏日麦田”,不是“甜蜜拂晓”
542 00:52:00 最深的,也还是浅两个色度
543 00:52:02 她还说:“为什么不尝试改变一下呢? ”
544 00:52:04 我不想试!根本就不能有变化!
545 00:52:08 现在,我可能还得给他们送来的这5箱货付钱!
546 00:52:11 我们不能留在这里
547 00:52:13 我还得应付这些白痴,简直不敢相信!
548 00:52:15 他们认为任务主管是我杀的
549 00:52:20 - 他们凭什么这么认为?- 他们找到了我的眼睫毛
550 00:52:25 哪找到的?
551 00:52:27 走廊里
552 00:52:29 好吧,那可能是有点糟他们应该在你眼睛上找到它
553 00:52:32 他们把我的照片贴的到处都是
554 00:52:35 我一转头就会看到自己的脸
555 00:52:39 - 他们会认出我- 他们不会认出你
556 00:52:43 - 他们会认出我- 我都认不出你! 他们不会把眼睫毛和你联系起来
557 00:52:47 他们不会相信他们的精英
558 00:52:49 会把他们都给骗了
559 00:52:52 不,不,不,我们什么也不变
560 00:52:54 依然按部就班
561 00:52:55 你是杰罗姆·莫洛,一级领航员
562 00:52:58 我不是杰罗姆·莫洛!
563 00:53:00 我是杀人嫌疑犯
564 00:53:03 你在干嘛?
565 00:53:05 那是我辛苦了好几天的成果!
566 00:53:07 - 等等!- 我们不能住在这里
567 00:53:10 住手!
568 00:53:12 噢,好吧,好吧!
569 00:53:14 你想走就走吧,但你不能碰那些东西!
570 00:53:18 那是我的!
571 00:53:22 我本可以把自己的身份租给一个有骨气的人
572 00:53:25 没想到,到了只差一口气的时候你他妈的自己先完蛋了!
573 00:53:30 你现在不能放弃
574 00:53:33 我已经花了这么多力气,你要我怎样?
575 00:53:36 坐着轮椅亲自出马吗?
576 00:53:40 尤金
577 00:53:42 他们会找到我的
578 00:53:46 你还是不明白,是吧?
579 00:53:51 当他们看着你时,看到的不再是你
580 00:53:53 他们看到的只是我
581 00:54:10 看住你的眼睫毛,让他们待在应该在的地方
582 00:54:15 你为什么那么不小心?
583 00:54:50 我要出门
584 00:54:52 你要去哪里?
585 00:54:54 我可能明天就被抓了,所以晚上想出去走走
586 00:54:57 - 你确定这是个好主意?- 是啊,这是你的注意…
587 00:55:01 "按部就班"
588 00:55:03 - 有谁会去?- 大家都会去
589 00:55:07 大家都去
590 00:55:09 如果我不去,会让人怀疑
591 00:55:13 你不想让人怀疑吧?
592 00:55:20 谢谢
593 00:56:21 这是谁的命令?
594 00:56:23 我们这是干嘛?
595 00:56:26 我在追查一条线索,抱歉,长官,这就是我的职责
596 00:56:29 我是个侦探,我要追踪线索
597 00:56:31 你根据什么认为睫毛的主人在这里?
598 00:56:34 他是个不合格的人,长官哪有不合格的人我们就去哪找
599 00:56:38 他是个不合格者
600 00:56:42 一个不合格者,聪明到注销了这些年的所有资料
601 00:56:45 你觉得他会老老实实的等着我们抓吗?
602 00:56:48 - 那您的建议呢,长官?- 把调查重点移回现场
603 00:56:52 把伽塔卡方圆5英里内再清查一遍,随时随地盘查
604 00:57:16 - 合格 -
605 00:57:18 你是个领航员? 在伽塔卡?
606 00:57:21 这上不是这样写的吗?
607 00:57:25 它没有说你是一个瘸子
608 00:57:28 我才不是瘸子
609 00:57:30 我是训练受的伤,白痴
610 00:57:34 你居然敢怀疑我?
611 00:57:36 好吧
612 00:57:37 - 你的证件号是多少?- 算了
613 00:57:40 不,你是几号,你这个混蛋!
614 00:57:43 我说了,算了,你想怎样? 要我道歉吗?
615 00:57:46 你很不爽,对吧?
616 00:57:47 你不爽是因为,我能做的事你只有在梦里才能做到
617 00:57:50 我就要离开这个肮脏的大圆球了!你敢怀疑我!
618 00:57:55 - 你这是滋扰生事!- 我错了
619 00:57:57 你是几号?你是几号?
620 00:58:02 允许我提醒你一下,这是犯罪现场
621 00:58:05 这个人在这里干什么?
622 00:58:07 - 你在做什么,老大爷?- 做我的工作,先生
623 00:58:12 - 这是证据- 但… 那只是垃圾嘛
624 00:59:08 你不知道吗?
625 00:59:10 - 哦,是的,是啊- 很棒,不是吗?
626 00:59:15 12根手指还是1根手指,都是弹奏方式
627 00:59:19 那首曲子只能用12根手指弹
628 00:59:40 这都是怎么回事?
629 00:59:44 可能没什么吧
630 01:00:24 不,最好不要…我可不希望给你一个被污染的采样样本
631 01:00:28 懂我的意思吗?
632 01:00:42 - 合格 -
633 01:00:59 谢谢
634 01:01:01 也不知道那些棉签是在哪放着的
635 01:01:06 我带你去看样东西
636 01:01:55 过来啊,我们要赶不上了!
637 01:02:25 快,我们要赶不上了
638 01:03:14 我说的没错吧
639 01:03:37 - 奇怪- 什么?
640 01:03:39 - 你眼睛看起来有点不一样- 我觉得也许是因为光线吧
641 01:03:45 肯定是
642 01:04:08 - 不合格 -完全匹配
643 01:04:11 好啊
644 01:04:13 那个杯子在最初调查之后确定使用过吗?
645 01:04:17 两天,两个样本
646 01:04:19 要么是嫌犯回到现场喝了杯水我不知道有谁会那么渴
647 01:04:24 要么就是他还在那里上班
648 01:04:25 我觉得所有的员工我们都已经清查过了
649 01:04:28 我不认为他还在那里当清洁工
650 01:04:30 我感觉他可能是在公司里冒名顶替,惹毛了某人
651 01:04:34 一个在伽塔卡“搭顺风车”的人?
652 01:04:37 虽然有点牵强,但不是完全不可能
653 01:04:41 我很难相信,他能成为他们的精英员工之一
654 01:04:44 即使他过得了安保系统他的体能和心智也不足以胜任
655 01:04:48 你也许低估了他
656 01:04:49 也许他的冒用身份被主管发现
657 01:04:52 这可能成了他的犯罪动机我建议采集所有员工的静脉血液样本
658 01:04:57 那他们2/3的人力都要参与这事
659 01:05:00 我们已经耽误了他们好几天了不,指尖血液或者尿液样本就够了
660 01:05:04 我觉得静脉采集血液比较好,我觉得不会太过分
661 01:05:37 这只是时间问题,长官,只是时间问题
662 01:05:45 干嘛用针管,拉玛?
663 01:05:50 你打算开血库吗?
664 01:05:52 执法部门的先生比较关心
665 01:05:55 我测试方法的准确性
666 01:06:12 - 噢… 妈的- 抱歉
667 01:06:14 - 你好久没给别人抽过血了吧,拉玛?- 让我看看…
668 01:06:17 没事
669 01:06:20 还好,看来也够了
670 01:06:22 不够的话,你可以用他鞋上的血
671 01:06:36 - 合格 -
672 01:06:42 艾琳
673 01:06:47 这么说,肯定不是你干的了?
674 01:06:50 不是… 我猜是有人先我一步
675 01:06:54 我想也是
676 01:07:02 两天后我就要升空了
677 01:07:07 我… 我想你也知道了
678 01:07:09 不过…
679 01:07:23 那是最后一个了
680 01:07:26 - 情况不太对- 他不在这,这是死胡同
681 01:07:30 不,我们应该是漏掉什么了,我建议再测一次
682 01:07:33 再测? 我不能允许你们再影响到我们的计划
683 01:07:38 你完全不介意在你们中间存在着一个杀人凶手?
684 01:07:41 现在,你们的出现威胁更大
685 01:07:44 我们最近的发射窗口的这7天…
686 01:07:47 每70年才有这么一次
687 01:07:49 所以,我们按时升空是相当重要的
688 01:07:53 对你来说,任务才最重要,对吧?
689 01:07:55 你那个死去的同事也不反对,对吧?
690 01:07:59 再去看看我的档案吧,探员
691 01:08:02 我可没有那么冷血
692 01:08:05 我很抱歉,主管,我们不会再来麻烦你了
693 01:08:10 我们不只有这一个地方可以调查
694 01:08:14 Ok
695 01:08:18 那我们就到各处看看
696 01:09:22 我比大部份人都幸运,但没有有某些人幸运
697 01:09:28 - 这个我明白- 你呢,杰罗姆?
698 01:09:31 你的“心”有没有痛过?
699 01:09:34 你心碎过吗?
700 01:09:41 我有个疯狂的念头
701 01:09:45 你对谋杀案的关注,多过关注我
702 01:09:48 你说得没错
703 01:09:53 那的确是个疯狂的念头
704 01:09:59 要不要跳舞?
705 01:10:38 真是有意思
706 01:10:40 你工作这么努力
707 01:10:41 你做的每件事都是想离开这个里
708 01:10:45 但是最终有机会离开时
709 01:10:49 却又找到一个理由留下来
710 01:10:57 一年不算短
711 01:11:01 也不算长,地球绕太阳一周而已
712 01:11:15 各位好,很高兴见到你们我是负责今晚行动的探员,请不要离开此地
713 01:11:22 我说了,都不要离开!
714 01:11:23 难道我在说鸟语吗?
715 01:11:27 检查毛发、检查隐形眼镜、检查假牙
716 01:11:29 还有纸巾、还有烟头、还有茶杯上的唾液
717 01:11:35 那家伙很面熟,你去查一查,好吗?
718 01:11:42 我还以为你想跳舞
719 01:11:45 - 抱歉,你们要去哪?- 噢,是啊…
720 01:11:48 杰罗姆!
721 01:12:00 - 你疯了?- 快走!
722 01:12:21 他们去哪儿了?
723 01:12:29 起来… 来
724 01:12:43 - 你不明白吗?我做不到- 你已经做到了
725 01:12:47 不要碰脸!不要吞口水! 不要吐口水!
726 01:12:50 清一清他的牙齿
727 01:12:56 文森特!
728 01:13:02 文森特!
729 01:13:11 谁是文森特?
730 01:13:18 我…
731 01:13:24 什么都别说…
732 01:16:23 怎么回事…
733 01:16:28 你脚上的那个疤痕?
734 01:16:35 记得99年款的克莱斯勒-勒巴伦吗?
735 01:16:38 它的前挡泥板就这么高
736 01:16:42 我向左看,而没向右看
737 01:16:48 你这是现编的,还是一直都这么说?
738 01:16:51 我一直都这么说
739 01:16:55 我知道你跟主管的死有关
740 01:16:58 没这回事,艾琳
741 01:17:00 - 合格 -
742 01:17:02 - 不合格 -
743 01:17:09 那是昨晚的那个家伙?
744 01:17:14 谁也不是
745 01:17:26 他是我们的最佳成员之一
746 01:17:29 我确定他跟这件事无关
747 01:17:33 杰罗姆·莫洛
748 01:17:46 你看起来不太好,杰罗姆
749 01:17:49 你为什么不回家呢?
750 01:18:02 - 我能帮你什么吗?- 我在找杰罗姆·莫洛
751 01:18:05 抱歉,他病了,有点反胃这是任务前常有的事
752 01:18:09 是吗?
753 01:18:11 我应该去探望一下,你能告诉我怎么走吗?
754 01:19:00 你不会不知道他吧,艾琳?
755 01:19:21 喂?
756 01:19:23 尤金,你今天要做回你自己
757 01:19:26 这一点我不是很在行,记得吧?
758 01:19:28 调查员马上就到,“我”现在应该在生病
759 01:19:31 所以你才这么啰嗦,还要多久?
760 01:19:34 没多久了
761 01:21:23 我觉得他不在家
762 01:21:29 - 喂?- 我来拜访杰罗姆·莫洛
763 01:21:31 我就是,上来吧
764 01:21:35 我觉得他在家
765 01:22:12 请进!
766 01:22:16 请进!
767 01:22:20 你好,亲爱的
768 01:22:24 不亲一个吗?
769 01:22:30 看到你好一点了真好
770 01:22:34 那当然啦… 因为你来了嘛
771 01:22:45 你这位朋友是谁?
772 01:22:49 我能帮上什么忙吗?
773 01:22:51 是主管的事
774 01:22:53 噢… 又来?
775 01:22:55 - 希望没打扰- 不,不,不会打扰
776 01:22:59 抱歉无法陪你们到处看看
777 01:23:02 - 不能下回再检测吗?- 马上就好
778 01:23:05 也许他能诊断出我的病因
779 01:23:41 - 合格 -
780 01:23:45 你期望是谁?
781 01:24:31 - 什么事?- 我们找到人了,长官
782 01:24:32 - 你们找到他了?- 我们扣留了他
783 01:24:34 我马上到
784 01:25:00 你好吗,杰罗姆?
785 01:25:02 不错,杰罗姆
786 01:25:06 - 你是怎么上来的?- 我也会走啊
787 01:25:10 我一直在装
788 01:25:29 艾琳,艾琳…
789 01:25:32 - 不要碰我!- 听我说… 艾琳…
790 01:25:34 我根本不知道你是谁
791 01:25:36 我就是昨天的那个人
792 01:25:39 我不想再听你的谎话,杰罗姆
793 01:25:41 我的名字叫文森特!我是文森特·安东·费里曼
794 01:25:44 我是个“宗教胎儿”、“基因败类”随你怎么称呼它
795 01:25:48 但我不是一个凶手
796 01:25:52 你是上帝的孩子(自然孕育)?
797 01:25:56 我们有共同点
798 01:25:58 只是我无法再活个20、30年了我的心跳次数已经超过了1万次
799 01:26:04 - 不可能- 你有权决定什么是不可能的,对吗,艾琳?
800 01:26:13 他们如此吹毛求疵的在你身上找缺陷…
801 01:26:17 之后,你看到的只有缺陷
802 01:26:22 无论那缺陷是什么…
803 01:26:24 我要告诉你的是,它都意味着可能
804 01:26:28 它,是一种可能
805 01:27:09 恭喜,长官,我们成功了
806 01:27:13 我们在死去主管的眼睛里发现了他的口水
807 01:27:16 那个未证实的采样,当时我还一直在琢磨眼睫毛你的直觉把我们带到了正确方向
808 01:27:23 那个… 不合格的人跟这事无关?
809 01:27:26 不,是我们这位朋友一个人干的这任务便是他的全部
810 01:27:30 是吧?
811 01:27:35 他知道如果错过了这次发射窗口他就没法活着看到下一次
812 01:27:39 因为已经没什么能阻止这次发射他就变得非常非常合作
813 01:27:48 所以...
814 01:27:49 你觉得今晚你应该会庆祝一下吧,长官?
815 01:27:52 当然
816 01:28:10 我觉得她喜欢我们
817 01:28:14 当然,再给她一点时间,她就会习惯这个主意
818 01:28:18 - 他长什么样?- 那个警察?
819 01:28:21 - 他就是个警察嘛- 你知道他的名字吗?
820 01:28:23 我们话题可都是我的名字
821 01:28:25 是啊,他会再回来的
822 01:28:27 不,你也听到了,他们找到人了,结束了
823 01:28:29 不,还没结束,我得去找他
824 01:29:00 文森特?
825 01:29:11 天,你变样了
826 01:29:17 因为时间太久,你认不出来自己的兄弟了吗?
827 01:29:21 我们是吗?
828 01:29:23 爸妈去世前都以为你已经死了
829 01:29:27 我觉得不一定
830 01:29:29 - 你来这里干嘛,安东?- 这个问题应该是我问你的
831 01:29:33 我有权来这里,你没有
832 01:29:38 听起来你好像非常自信
833 01:29:42 我没有犯杀人罪,你一定很失望
834 01:29:47 你犯了诈欺罪
835 01:29:51 听着,你的麻烦大了,文森特我可以帮你离开这里
836 01:29:54 你知不知道为了来这里,我付出了多少?
837 01:29:57 你已经越走越远了,马上跟我走!
838 01:30:00 现在只剩下几百万英里了
839 01:30:03 结束了!
840 01:30:04 - 你唯一的成功,就是看到我的失败吗?- 我告诉你…
841 01:30:07 天!到现在我能做什么不能做什么,还用你来告诉我?
842 01:30:13 看来你没注意到,我不需任何人来救我
843 01:30:19 但你倒曾经需要过
844 01:30:22 这你心里最清楚,你怎么解释?
845 01:30:27 你那天没有打败我,是我打败了自己
846 01:30:30 你想说服的是谁?
847 01:30:33 你要我证明给你看吗?
848 01:30:36 这不重要,安东,忘了吧
849 01:30:41 我会给你证明,你要我证明给你看吗?我这就证明给你看!
850 01:30:45 好!
851 01:31:52 文森特!
852 01:31:56 文森特!岸边在哪里? 我们游得太远了!
853 01:32:00 - 你要放弃?- 我们游得太远了!
854 01:32:02 你要放弃吗?
855 01:32:05 不!
856 01:32:29 文森特
857 01:32:32 你是怎么做到的,文森特?
858 01:32:35 这一切你是怎么办到的?
859 01:32:37 - 我们必须回头!- 不,太晚了
860 01:32:40 我们要到对岸了
861 01:32:43 什么对岸? 你想让我们都淹死吗?
862 01:32:47 你想知道我是怎么办到的吗?
863 01:32:49 我就是这么办到的,安东!从没想着要游回去
864 01:34:39 那天晚上,过马路时…你看不到,对不对?
865 01:34:46 你还是穿过去了
866 01:35:03 如果你还有兴趣的话
867 01:35:07 就告诉我
868 01:35:15 抱歉
869 01:35:21 风把它抢走了
870 01:36:17 你今天飞,对吧?
871 01:36:19 你看看你那狗样
872 01:36:25 来… 我准备好你要的样本了
873 01:36:29 我去太空已经不需要什么样本了
874 01:36:36 回来后可能会用到
875 01:36:41 每样都够你用两辈子
876 01:36:47 你干嘛要这样?
877 01:36:50 这样你需要时,杰罗姆就会在这里
878 01:36:53 - 你要去哪?- 我也要远行
879 01:37:01 我不知道要怎么谢谢你
880 01:37:05 不,不… 这个事我的结果更好
881 01:37:10 我只是把身份借你而已
882 01:37:13 而你借给我的是你的梦想
883 01:37:26 到你升空时再看
884 01:38:01 这是怎么回事?
885 01:38:02 新政策
886 01:38:11 太空飞行让你紧张?
887 01:38:14 有点问题,拉玛
888 01:38:17 我没告诉过你我儿子的事,对吧?他是你的超级粉丝
889 01:38:26 只要记住…
890 01:38:28 我跟他们所有人一样好,而且比大部份人更好
891 01:38:31 他很想到这里来
892 01:38:33 我本来可以升空返航,也没人会知道
893 01:38:38 遗憾的是,我的儿子并没有完全像他们保证的那样(基因优秀)
894 01:38:44 但谁知道他能整出些什么名堂呢
895 01:38:48 不是吗?
896 01:38:59 - 不合格 -
897 01:39:06 以后最好记得这一点
898 01:39:09 右撇子不会用左手抓那个
899 01:39:12 这也是重点之一
900 01:39:22 - 合格 -
901 01:39:28 你要错过发射了,文森特
902 01:42:16 “一个人对于这个世界而言,微不足道”
903 01:42:19 “我承认,离别时忽然有几分挣扎”
904 01:42:26 “当然,人们说每一个在我们体内的原子也是繁星的一部分”
905 01:42:31 “也许我并没有离开”
906 01:42:34 “也许我只是回家而已”
907 01:43:00 weibo.com/3233135717 √ @洗涤xID 翻译
