乐高大电影2(The Lego Movie 2: The Second Part)(CN/EN)Subtitles
Movie:The Lego Movie 2: The Second Part (2019)4K
Era:2019
Length:106 minute
Country: USA AUS NOR DNK
Language:English
Era:2019
Length:106 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 既然我让你下来这里玩了Now that I'm letting you come down here and play,
2 00:00:29 猜猜还有谁能下来这里玩guess who else gets to come down here and play?
3 00:00:31 谁呀Who?
4 00:00:38 你妹妹Your sister.
5 00:00:46 什么What?
6 00:00:48 事情一定有办法顺利解决的Well, things sure have a way of working out smoothly.
7 00:00:49 对吧 朋友们Am I right, guys?
8 00:00:51 什么What?
9 00:00:57 我们来自多宝星球We are from the planet Duplo,
10 00:01:00 我们是来消灭你们的and we are here to destroy you.
11 00:01:04 天啊Oh, man!
12 00:01:05 那你们得先打败我们You're going to have to get past us.
13 00:01:07 -特别是我 -开战吧- Specifically me. - Oh, it's on!
14 00:01:10 等等 朋友们 没有必要再打仗了Wait, guys. There's no need to fight anymore.
15 00:01:14 我来解决I got this.
16 00:01:16 我可不觉得这是个好办法Yeah, I don't think that's a good idea.
17 00:01:19 加油吧Here we go.
18 00:01:22 来自外星球的朋友们 你们好Hello, visitors from another planet.
19 00:01:26 你们是那么与众不同You are just as special
20 00:01:29 就和我们一样as we are.
21 00:01:35 看 我们是朋友See? Friends.
22 00:01:39 没错Yes.
23 00:01:41 你相信吗 居然成功了What do you know? It worked.
24 00:01:43 虽然我们并不相同Even though we're different,
25 00:01:44 但我想如果我们敞开心扉 所有的事都能I guess if we open our hearts everything can be...
26 00:01:54 我还要More!
27 00:01:56 还要 还要More! More!
28 00:01:58 还要 还要 还要More! More! More!
29 00:02:02 不会吧Oh, no!
30 00:02:03 开战Attack!
31 00:02:24 快跑Run!
32 00:02:28 小猫咪 我们想跟你们玩We wanna play with you, kitty.
33 00:02:32 ♪ 一切都很完美 ♪♪ Everything is awesome ♪
34 00:02:34 激光炮 开炮Fire the laser cannons!
35 00:02:38 我是吃激光的呢I eat lasers!
36 00:02:40 怎么可能That's impossible!
37 00:02:41 ♪ 啦 啦 啦 ♪♪ La, la, la, la, la, la ♪
38 00:02:44 ♪ 啦 啦 啦 ♪♪ La, la, la, la, la, la, La, la, la, la ♪
39 00:02:46 没打中You missed me!
40 00:02:48 我打中了No, I did not!
41 00:02:50 他们萌得极具杀伤力啊They're so adorably destructive!
42 00:02:52 大家听好了Hey, guys. Listen up.
43 00:02:54 你们都给我好好相处Everyone, get along!
44 00:02:56 搞定 解决了 我要去打高尔夫球了Done! Fixed it! I'm going golfing.
45 00:02:58 商业总统 你得留下来帮我们啊President Business, you have to stay and help us!
46 00:03:00 我相信你们自己一定能够解决的I'm sure you guys can sort it out amongst yourselves.
47 00:03:02 你们很擅长这些 再见 我得走了You're great at that stuff. Bye. Gotta go.
48 00:03:05 别担心 露西Don't worry, Lucy!
49 00:03:06 一切都还会很美好的Everything can still be awesome!
50 00:03:11 [乐高大电影 2:第二部分]
51 00:03:16 现实并不美好It wasn't awesome.
52 00:03:20 我们击退了他们We fought them off,
53 00:03:22 但他们不断地卷土重来but they kept returning.
54 00:03:23 我们来跳舞吧Let's dance!
55 00:03:25 每次我们重建家园Every time we rebuilt,
56 00:03:26 他们都不会放过那些引起了他们注意的they kept coming after whatever bright and shiny thing
57 00:03:29 光彩夺目的东西caught their eye,
58 00:03:31 而且总是伴随着洗脑的流行音乐and always accompanied by catchy pop music.
59 00:03:34 一队勇敢的英雄A league of brave heroes
60 00:03:36 自告奋勇要去追击他们 直捣老巢volunteered to chase them to wherever they came from.
61 00:03:40 你们好啊My man!
62 00:03:41 蝙蝠侠去哪了Where's Batman?
63 00:03:43 他开始单飞行动了He's off having a separate standalone adventure.
64 00:03:45 哥们 你们差点把我忘了You almost forgot me, guys.
65 00:03:46 对哦Oh, did we?
66 00:03:48 我可是一盏灯 你们怎么能不带我I'm literally a lantern. How did you miss me?
67 00:03:49 是我不好That's my whoops.
68 00:03:51 别害怕 市民们 我会点亮Fear not, citizens, I shall shed...
69 00:03:52 哥们 能再开一下吗 哥们 开一下Guys, can you just reopen the... Guys, just reopen the...
70 00:03:55 你们怎么不开呢You're not gonna?
71 00:03:57 没事 感觉而已 不管它就行了I don't care, it's just feelings. Stuff 'em down.
72 00:04:02 我们可能永远不会知道We may never know
73 00:04:04 他们到底有没有到达外星球if they even made it to the aliens or were lost
74 00:04:07 还是消失在了可怕的楼梯门之中in the dreaded Stairgate.
75 00:04:12 5年之后
76 00:04:19 从那以后 时光荏苒 我们长大了A lifetime has passed since then. We grew up.
77 00:04:24 抛弃了一切可爱 闪亮 活泼 青涩的东西Abandoned anything cute, shiny, poppy, or young.
78 00:04:26 砖块堡
79 00:04:30 在废墟之上 我们建立了一个更加坚韧And from the wreckage, we built a grittier,
80 00:04:33 更加冷漠 更加成熟的社区cooler, more mature society.
81 00:04:35 我们把它叫作末日堡We call it Apocalypseburg.
82 00:04:38 这里的生活犹如地狱And it is a heckish place to live.
83 00:04:44 我们不卖低因咖啡We don't serve decaf!
84 00:04:45 如果你暴露了弱点 就会被生吞活剥Show weakness and you'll be eaten alive.
85 00:04:49 这样的新生活让我们都变得坚强冷酷This new life has toughened and hardened us all.
86 00:04:53 请给我两杯咖啡Two coffees, please!
87 00:04:54 一杯黑咖啡 一杯加一泵奶油One black, one with just a touch of cream
88 00:04:57 还有25份糖and 25 sugars.
89 00:04:59 好吧 只是大部分人变的坚强冷酷Well, toughened most of us.
90 00:05:02 早上好 末日堡Good morning, Apocalypseburg!
91 00:05:02 非连锁咖啡馆
92 00:05:05 差点把我撞倒了 真行Oh! Almost ran me over. Classic!
93 00:05:09 少年梦
94 00:05:09 星际流行
95 00:05:09 电子旷课乐
96 00:05:10 早上好 你们好啊 钢骨Good morning! Hello, cyborgs.
97 00:05:16 -我觉得是肖恩·康纳利 -丹尼尔·克雷格- I say Sean Connery! - 丹尼尔·克雷格!
98 00:05:16 *提到的这些人都演过007
99 00:05:18 我站罗杰·摩尔I say Roger Moore!
100 00:05:19 -你这个疯子 -皮尔斯·布鲁斯南- You're crazy! - Pierce Brosnan!
101 00:05:22 -乔治·拉兹比 -谁- George Lazenby. - Who?
102 00:05:25 丹尼尔·克雷格一生推Daniel Craig for life!
103 00:05:26 嘿 冲浪戴维Hey! Surfer Dave!
104 00:05:28 现在是电锯戴维了It's Chainsaw Dave now!
105 00:05:31 早上好 花脸警察Morning, Scribble Cop!
106 00:05:36 早上好 管道工宝宝们Morning, Sewer Babies!
107 00:05:50 这首歌真是永远都不会过时This song never gets old.
108 00:05:50 *你真棒
109 00:05:52 -我的零件 -对不起- Me organs! - Oh, sorry!
110 00:05:55 早上好 雪莉Oh, good morning, Sherry.
111 00:05:56 斯加菲尔德 死人脸 金属抓痕Scarfield Deathface MetalScratch
112 00:05:58 剃刀 激光Razor Laserbeam
113 00:06:00 小指甲 毒爪子Fingernail ToxinToes
114 00:06:01 杰夫Jeff
115 00:06:03 嘿 蝙蝠侠Hey, Batman!
116 00:06:04 你上次冒险怎么样啊How was your last adventure?
117 00:06:06 好得很 再次拯救了世界Good, really good. Saved the world. Again.
118 00:06:09 体会到了友谊的价值Learned the value of friendship.
119 00:06:11 我爱过 又失去了 我觉得没什么I loved. I lost, and I'm good with it...
120 00:06:13 心碎的独行侠对我来说也是个很棒的人设And it's totally on brand for me to be a loner with a broken heart.
121 00:06:16 这正是粉丝们想要的It's what the fans want.
122 00:06:18 所以 我觉得没什么So, yeah, no, I'm good with it.
123 00:06:20 阿尔弗雷德和我相依为命Just me and Alfred.
124 00:06:23 不要笑得这么勉强Not a terse laugh.
125 00:06:25 你怎么样啊And, um, what about you?
126 00:06:27 感觉很美好Awesome!
127 00:06:39 从前 我是一个反叛者Once I was a rebel,
128 00:06:42 我为正义而战fighting for a righteous cause.
129 00:06:43 如今 我只为生存而战Now, I only fight to survive.
130 00:06:47 从前 一切都很美好Everything was awesome.
131 00:06:50 如今 眼前一片荒凉Now everything is bleak.
132 00:06:52 露西 你好啊Hey, Lucy! Oh! Hi.
133 00:06:53 我给你带了咖啡I brought you coffee!
134 00:06:55 咖啡Coffee!
135 00:06:56 在这黑暗的时代The bitter liquid that provides
136 00:06:58 只有这苦涩的液体the only semblance of pleasure
137 00:06:59 能带来愉快的幻象left in these dark times.
138 00:07:01 天啊 我是不是打断了你的默念Oh, my goshness! Did I interrupt you brooding just now?
139 00:07:03 没事 反正默念也没有什么用Ah, this brooding sesh is not really going anywhere.
140 00:07:06 我希望我能像你一样默念Man, I wish I could brood like you.
141 00:07:08 你要做的只是凝视着远方Look, all you gotta do is just stare off into the distance
142 00:07:10 然后把任何出现在脑海的阴暗想法说出来and then narrate whatever grim thoughts come into your mind.
143 00:07:14 如果有一天没有咖啡了怎么办What if one day there was no coffee?
144 00:07:17 应该是这种 战争让心灵变得坚强More like, "War hardens the heart."
145 00:07:20 战争让我们的心灵变得坚强"War hardens our hearts..."
146 00:07:22 好吧 我觉得 应该这样 战争Okay, I'm thinking, it's more like, "War..."
147 00:07:24 -战争 -等等- "War!" - Hang on.
148 00:07:26 -战争 -战争- "War!" - "War."
149 00:07:27 这样 战争Now, "War!"
150 00:07:29 -战争 -战争- "War!" - "War."
151 00:07:30 战争 我做不到"War." I can't do this!
152 00:07:31 我见到你太高兴了I'm too happy to see you.
153 00:07:33 你能想到的最恐怖的事是什么What's the scariest thing you can think of?
154 00:07:34 说到这里 我昨晚还真做了个恶梦Oh, come to think of it, I actually had a nightmare last night.
155 00:07:36 恶梦超级抑郁的 梦见什么了Nightmares are super broody. What was it about?
156 00:07:38 好吧 一开始梦到一只戴着礼帽的海豚All right, um, so it started with this dolphin in a top hat.
157 00:07:42 这只海豚说话的声音很奇怪And the dolphin says in a weird voice...
158 00:07:43 现在是下午五点一刻It's 5:15 p.M.
159 00:07:46 我忘记说了 他胸前有一个时钟Oh, I forgot to mention his chest was a clock.
160 00:07:48 有没有阴暗点 抑郁点的 别说什么鱼Okay, I'm thinkin' darker, broodier, less fish.
161 00:07:50 蝙蝠侠也在那里 他全身闪闪发光Oh, and Batman was there, and he was covered in glitter.
162 00:07:53 还有一个会说话的冰淇淋蛋筒There was a talking ice cream cone.
163 00:07:54 这还不算最抑郁的This isn't really the broodiest.
164 00:07:56 然后 地面上出现了可怕的黑洞And then, these scary black holes open up in the ground.
165 00:07:58 把我在意的每一个人都吸走了They started to suck everybody I've ever cared about out of my life!
166 00:08:04 甘道夫也在那里 他喊道And Gandalf was there. And he shouted...
167 00:08:06 这是爱之黑洞It's Armamageddon!
168 00:08:09 艾米特Emmet!
169 00:08:11 不No!
170 00:08:12 然后 你消失在了虚无之中And you disappeared into the void,
171 00:08:15 再也见不到了never to be seen again.
172 00:08:18 你的默念不错嘛Not bad brooding!
173 00:08:19 谢谢Oh! Thanks!
174 00:08:20 这肯定只是一个梦 对吧That was definitely just a dream, right?
175 00:08:22 不会是什么未来的预言吧Not some vision of the future?
176 00:08:25 不 不 不 这才是我憧憬的未来No, no, no. This is my vision of the future.
177 00:08:28 低一点 往左一点A little lower, to the left.
178 00:08:33 房子A house?
179 00:08:35 快来 我带你参观一下Come on! Let me give you the tour.
180 00:08:36 *游戏《乐高宇宙》里的一个地方
181 00:08:36 绝望谷的第一栋房子Very first one on the cul-de-sac.
182 00:08:40 这是客厅 你可以在这里纵情作乐This is the living room, where you can live it up.
183 00:08:43 电视间 餐厅TV room, dining room,
184 00:08:45 植物间 猫咪房Planty's room, kitty cat room...
185 00:08:47 当然了 还有厨房Of course, the kitchen,
186 00:08:49 设置了早餐区 午餐区 还有消防杆complete with breakfast nook, lunchtime nook, and fireman pole.
187 00:08:51 顺杆下来就是水滑梯Which leads to water slide...
188 00:08:54 蹦床间Trampoline room...
189 00:08:56 爬完猴子架就到了Monkey-barring all the way up to...
190 00:08:59 吐司间Toaster room!
191 00:09:01 所以你随时都可以吃到吐司或华夫饼So you can have toast or waffles at any time!
192 00:09:06 房子后面 还有双层秋千And out back, a double-decker porch swing,
193 00:09:08 这样我们就可以两个人一起荡了so we can always hang together!
194 00:09:11 你觉得怎么样What do you think?
195 00:09:11 *小艾 小露 永远在一起
196 00:09:15 挺不错的It's sweet.
197 00:09:16 只是 不过It is. It's just, uh...
198 00:09:18 这可能会招来外星人 被他们毁掉It's going to attract aliens and get destroyed.
199 00:09:21 但也可能不会呢But maybe it won't.
200 00:09:23 我只是希望我们可以重塑未来I just thought we could rebuild the future.
201 00:09:26 让一切恢复往日的美好Make everything awesome again.
202 00:09:28 艾米特Emmet!
203 00:09:29 你不要再假装一切都很美好了You gotta stop pretending everything is awesome.
204 00:09:31 不是这么回事It isn't.
205 00:09:33 每天早上 你穿过小镇Every morning, you walk through town,
206 00:09:34 唱着那首又难听 又烦人 又做作的流行歌singing that terrible, annoying, manufactured pop song!
207 00:09:37 看来你是真的讨厌那首歌That song really seems to upset you.
208 00:09:40 -不是这样的 -我的错- No, it doesn't. - Oh, my mistake.
209 00:09:42 我们年轻的时候 那首歌也还好That song was fine when we were younger,
210 00:09:45 但我们总有一天要长大的but we also have to grow up sometime.
211 00:09:48 你可以为了我成熟起来吗Can you do that for me?
212 00:09:51 好吧 我试试吧Well, yeah. I can try.
213 00:09:54 但你说得倒轻巧But it's easy for you.
214 00:09:56 你以前就一直是个叛逆的暗黑哥特族You were always a dark, goth rebel.
215 00:09:59 没错 我以前确实是Yes, of course I was.
216 00:10:00 -我们换个话题吧 -好吧- Let's change the subject. - Okay.
217 00:10:02 我们得坚强起来 做好战斗准备 我们俩都要We have to be hardened and battle-ready. Both of us.
218 00:10:05 没事的 我明白Yeah. No, I get it.
219 00:10:06 所以我也培养了自己绝对强硬的一面And that's why I've cultivated a totally hard-edged side
220 00:10:09 超级强硬的 看啊 看啊that's super tough and... Look, look!
221 00:10:11 流星 快许愿吧A shooting star. Make a wish!
222 00:10:15 不Oh, no!
223 00:10:17 怎么了 不知道许什么愿吗What? Can't think of anything to wish for?
224 00:10:18 我每次都许愿要更多的愿望I always just wish for more wishes,
225 00:10:19 因为再多的愿望也不够'cause you can never have enough.
226 00:10:21 -艾米特 -什么事- Emmet. - What is it?
227 00:10:26 来了个新家伙Something new.
228 00:10:28 独角猫Unikitty!
229 00:10:31 侦察任务Recon mission.
230 00:10:32 愤怒能量Accessing inner
231 00:10:34 爆发rage!
232 00:10:36 我们出发吧Let's move out!
233 00:10:51 扫描 扫描Scan. Scan.
234 00:10:55 扫描 扫描Scan. Scan.
235 00:10:56 偷偷摸摸的Sneak, sneak, sneak.
236 00:11:01 我们没见过长成这样的We've never seen anything like this.
237 00:11:04 它们在进化They're evolving.
238 00:11:05 它想干什么What is it up to?
239 00:11:07 我不知道 但是节奏挺新颖I don't know, but that beat is pretty fresh.
240 00:11:18 干掉它Take it down!
241 00:11:27 你们好呀Hello!
242 00:11:30 快跑Run!
243 00:11:46 超级暴力涡轮引擎Super-aggro turbo engines!
244 00:11:48 超级安全尾灯和方向灯Super-safe tail light and blinker.
245 00:11:49 -热追踪导弹 -挡风玻璃雨刷- Heat-seeking missiles! - Windshield wipers!
246 00:11:51 尖峰爆破加农炮Spiky blaster cannon!
247 00:11:52 拉风赛车条纹Snazzy racing stripes.
248 00:11:54 我们走Let's go!
249 00:11:59 我就跟你讲那个房子会把外星人引来的I told you that house would attract aliens!
250 00:12:01 我能搞定 我们能逃走的I can fix it. I'll get us out of here.
251 00:12:09 小心Look out!
252 00:12:16 我想我的牙医以前在这里办公Hey! I think my dentist used to work in this office.
253 00:12:18 集中注意力Focus!
254 00:12:23 它好像能预测我们的每一步行动It's like it knows our every move!
255 00:12:25 很奇怪 不是吗Weird, right?
256 00:12:28 艾米特 啥Emmet! What?
257 00:12:29 小心 不 不 不Look out! No, no, no!
258 00:12:46 独角猫 发信号弹Unikitty, flare!
259 00:12:50 新年快乐
260 00:12:52 不敢相信又一年过去了I can't believe another year has passed.
261 00:12:55 错了 错了Wrong flare!
262 00:12:58 救命
263 00:13:00 阿尔弗雷德 上战车Alfred, battle cars.
264 00:13:02 把战车开出来Send out the battle cars.
265 00:13:04 看看我们的定制战车 绝望吧Look on our custom vehicles and despair!
266 00:13:08 定制战车Custom vehicles!
267 00:13:20 我们还活着We're alive!
268 00:13:27 你不必一直用鞭子抽我 德博拉You don't have to keep whipping me, Deborah.
269 00:13:29 欢迎来到鲨鱼周Welcome to Shark Week!
270 00:13:41 -接住了 -好吧 恐慌时刻Gotcha! Okay, time to panic.
271 00:13:43 恐慌时刻 恐慌时刻Time to panic! Time to panic!
272 00:13:48 开门啊 让我们进去Open the door! Let us in!
273 00:13:50 来了 来了Coming. Coming.
274 00:13:54 请脱鞋Shoes off, please.
275 00:13:55 我说 脱鞋I said, shoes off!
276 00:13:57 用你最快的速度带我们回家 快 快Get us home as fast as you can! Go! Go!
277 00:13:59 我需要愤怒的感觉 令人愤怒的想法I need angry thoughts, angry thoughts!
278 00:14:02 呃 污染 贫困Uh, pollution, poverty,
279 00:14:03 把葡萄干放进食物里的人people who put raisins in stuff.
280 00:14:05 没有葡萄干就很完美了It was perfectly fine without raisins!
281 00:14:16 爱你哟Love you!
282 00:14:17 我更爱你I love you more!
283 00:14:19 好吧 太可爱了Okay, that's adorable.
284 00:14:22 快 门在慢慢的关上Hurry! The door is slowly closing.
285 00:14:26 幸好门戏剧性的关得很慢Good thing the door is closing so slowly and dramatically.
286 00:14:29 你好 万岁Hello! Hooray!
287 00:14:46 接我一箭然后哭吧Eat it and weep.
288 00:14:51 再接几箭然后大哭吧Eat more and weep more!
289 00:14:56 继续接 继续哭Keep eating and weeping.
290 00:14:58 哭 接 哭 哭 接 接 哭 哭Weep, eat, weep, weep, eat, eat, weep, weep!
291 00:15:00 来个自由之箭Eat freedom!
292 00:15:14 不用谢
293 00:15:17 不用谢You're welcome.
294 00:15:29 什么鬼What in the heck?
295 00:15:42 噢 好痛苦Oh, the pain!
296 00:15:48 我的身体越来越冰冷了It's getting so cold.
297 00:15:56 帮帮我Help me.
298 00:15:59 我是混乱将军I'm General Mayhem.
299 00:16:00 西斯塔星系星际部队指挥官Intergalactic Naval Commander of the Systar System.
300 00:16:04 给我开门Open the gate.
301 00:16:05 不可能No way!
302 00:16:07 这扇大门永远永远永远永远也That gate is never, ever, ever, ever...
303 00:16:10 艾米特 你在干啥Emmet, what're you doing?
304 00:16:12 万岁Hooray!
305 00:16:14 看到了吗 也么啥事儿 没东西进来See? That wasn't so bad. Nothing got in.
306 00:16:16 有东西进来了Something got in.
307 00:16:18 把你们最得劲儿的领袖带过来Bring me your fiercest leader.
308 00:16:20 在这儿呢 我来了Yeah, that's me. This guy. Coming through.
309 00:16:23 很明显 我就是领袖I'm the leader, obvs.
310 00:16:25 你 我不这么认为You? I don't think so.
311 00:16:27 他们给你拍过多少电影How many movies have they made about you?
312 00:16:28 我有9部电影Because there are nine about me,
313 00:16:30 好像还有3部处在上映前的各种阶段and like three others in various stages of development.
314 00:16:33 如果你能是领袖 为什么我们不能是呢If ye be considered a leader then why aren't we?
315 00:16:37 是啊 我是个王子 我怎么样 我是太空指挥官Yeah. I'm a princess. What about me? I'm a space commander.
316 00:16:39 我是名副其实的海盗船长I'm literally the captain of a pirate ship!
317 00:16:47 我的头盔超级蓝My helmet is very blue!
318 00:16:49 等一下Wait a minute.
319 00:16:50 当每个人都变得很特别When everyone became the Special,
320 00:16:52 那我们不是人人都是领袖了吗didn't we all become leaders?
321 00:16:54 恕我冒犯 我感觉不到你的领导才能No offense, I sense no leadership qualities from you.
322 00:16:57 我读取的数据显示你很软弱My readout confirms you to be soft,
323 00:16:58 个性评估
324 00:17:00 懦弱
325 00:17:00 脆弱 不值得一提的对手fragile, and a less than worthy opponent.
326 00:17:00 天真
327 00:17:00 简单
328 00:17:00 无能
329 00:17:00 算不上特别
330 00:17:03 嘿 你别对艾米特瞎说Hey! You watch what you say about Emmet.
331 00:17:05 他几年前拯救过宇宙He saved the universe a few years back.
332 00:17:07 这家伙是个勇猛的战士吗This guy was a fierce warrior?
333 00:17:09 好吧 事实上战士那部分是我做的 但是Okay, well, technically I did the warrior stuff, but...
334 00:17:12 所以 是你战斗 打得对手屁滚尿流So, you fought and masterbuilt, and kicked butt,
335 00:17:14 然后这个没用的男人成了领袖吗and then the hapless male was the leader?
336 00:17:17 呃 你知道 他是个象征…Um, well, you know, he was a symbol for...
337 00:17:22 象征了我们都有想法 并且That we all have ideas and...
338 00:17:24 但你做了全部的工作But you did all the work.
339 00:17:26 艾米特是所有人里最温柔 最乐观的Emmet is the sweetest, most optimistic guy you could ever meet.
340 00:17:31 我知道这些品质现在毫无卵用And I know those qualities are not useful anymore,
341 00:17:33 但艾米特并没有随大溜and that Emmet isn't changing with the times,
342 00:17:35 虽然缺乏杀伤力 但总体上只是不够强硬而已and lacks a killer instinct, and in general, just isn't tough enough.
343 00:17:38 不够强硬吗Not tough enough?
344 00:17:40 是的 但是这个家伙最特别 至少他以前是Yeah. But this guy is the Special. Well, at least he was.
345 00:17:43 安静Silence.
346 00:17:46 我的飞船没法带上所有人I don't have room in my ship to take everyone.
347 00:17:49 最多只能带五个I can fit maybe five.
348 00:17:51 -带走吗 -我会在一段令人难忘的音乐中解释Take? I'll explain with a memorable jingle.
349 00:17:56 ♪ 诚挚邀请 最伟大的领袖 ♪♪ Your greatest leaders Are cordially invited ♪
350 00:17:59 ♪ 恭请参加今晚五点十五分的婚礼庆典 ♪♪ To a matrimonial ceremony Tonight at 5:15 ♪
351 00:18:06 五点十五吗5:15?
352 00:18:07 如果你说五点的话Well, if you say 5:00,
353 00:18:08 人们都会五点十五才出现people show up at 5:15 anyway.
354 00:18:10 如果你说六点到 那么人们就会开始期待晚餐And if you say 6:00, people start expecting dinner,
355 00:18:13 这是一整件事it's a whole thing.
356 00:18:14 五点十五分了It's 5:15 p.M.
357 00:18:16 是爱之黑洞It's Armamageddon!
358 00:18:19 艾米特Emmet!
359 00:18:20 不No!
360 00:18:22 爱之黑洞是真的Armamageddon is real.
361 00:18:24 我来解决I got this.
362 00:18:29 你真帅You are so handsome.
363 00:18:31 你很善于观察And you are very perceptive.
364 00:18:52 唉呀妈呀By Jove!
365 00:18:53 露西Lucy!
366 00:18:57 我的回复是 不I rsvp "no"!
367 00:19:00 你必须回复 好You must RSVP "yes"!
368 00:19:04 我会用我的三层沙发救你I'll save you with my triple-decker couch!
369 00:19:12 你知道吗 让我们来处理吧You know, maybe let us handle it.
370 00:19:17 你这个吃饼干的太空蠢货You biscuit-eatin' space lubber!
371 00:19:20 我不需要身体 我要赤手空拳和你打Don't need a body. I'll fight you with me bare...
372 00:19:24 飞船Spaceship!
373 00:19:26 哦 是吗 这张沙发是可变形的Oh, yeah? This couch is a convertible.
374 00:19:30 哇 艾米特Oh, Emmet!
375 00:19:31 你这是在找打You're couchin' for an ouchin'.
376 00:19:36 噢 艾米特Oh, Emmet!
377 00:19:40 感谢你们的参与Thanks for playing.
378 00:19:43 噢 不 不 不 不Oh, no. No, no, no!
379 00:19:45 不 不 不No, no, no!
380 00:19:47 露西Lucy!
381 00:19:49 艾米特Emmet!
382 00:19:50 不No!
383 00:19:52 再见了 混蛋们So long, Jerksburgers.
384 00:19:59 ♪ 他要上楼了♪♪ He's gonna come upstairs ♪
385 00:20:01 不 我不要去你的跳舞派对的No! I'm not gonna come to your dance party right now.
386 00:20:02 我正在故事当中I'm in the middle of a storyline
387 00:20:04 -关于时间旅行的 -求你了with time travel... Please?
388 00:20:06 令人惊心动魄的曲折情节 你不会懂的...and mind-blowing plot twists. Stuff you wouldn't understand.
389 00:20:08 这几个家伙要跟我走These guys are coming with me.
390 00:20:09 不 不 等等 不 不 不No, no, wait. No, no, no.
391 00:20:11 站住Stop!
392 00:20:16 露西呢 什么Uh, Lucy? What?
393 00:20:18 艾米特 你做了什么Emmet, what have you done?
394 00:20:20 等等Wait.
395 00:20:21 你们觉得这都是我的错吗You guys don't think this is all my fault?
396 00:20:23 也许不全部是你的问题Maybe not entirely your fault.
397 00:20:26 全是你的错It's totally your fault.
398 00:20:27 说得对 女子职业篮球的传奇人物谢瑞尔·斯沃普斯You got that right, WNBA legend Sheryl Swoopes.
399 00:20:30 听着 各位 露西和其他人被绑架Listen, everyone, Lucy and the others were kidnapped
400 00:20:32 卷进了启动什么爱之黑洞的计划里了in some sort of plan to start Armamageddon.
401 00:20:35 爱之黑洞吗 那个当我们被放弃了Armamageddon? Where we're banished
402 00:20:37 就会去的 叫箱储仓的地方吗for an eternity into the Bin of Storajj?
403 00:20:39 -那只是一个传说罢了 -不 那是真的- That's just a legend. - No, it's real!
404 00:20:41 而且这会发生在我们所有人身上And it's gonna happen to all of us
405 00:20:43 除非我们去救他们unless we rescue them.
406 00:20:44 金凯斯 谁来领导这项任务Jinkies! Who's gonna lead the mission?
407 00:20:46 你甚至都过不了楼梯门You wouldn't even make it past the Stairgate,
408 00:20:48 更不用说在西斯塔星系中生存了let alone survive the Systar System.
409 00:20:50 那是一个自杀任务That's a suicide mission.
410 00:20:52 狂野妹说 你对这个任务来说不够强硬Wyldstyle said you're not tough enough to do this.
411 00:20:55 你没有随着时间改变You haven't changed with the times.
412 00:20:57 你被困住在过去的那四分之一里了You're stuck in the past a quarter score ago.
413 00:21:00 除了你 我们都长大了We've all grown up except for you.
414 00:21:01 *哈利波特系列中 霍格沃茨魔法学校的四大学院之一
415 00:21:01 是啊 兄弟 你是个彻头彻尾的赫奇帕奇学生Yeah, dude, you're a total Hufflepuff.
416 00:21:04 -是的 他就是 -但我不是That's right, he is! But I'm not...
417 00:21:06 你们还记得正义联盟发生了什么吗You remember what happened with the Justice League.
418 00:21:08 现在蝙蝠侠不见了 而漫威也不回我们电话Now with Batman gone and Marvel not returning our calls,
419 00:21:11 剩下的人里面没有真正的英雄there are no real heroes left.
420 00:21:14 只剩下最初的海王Only original Aquaman
421 00:21:15 和没有执照的高仿魔法保姆 拉瑞·波宾斯and unlicensed knock-off, Larry Poppins.
422 00:21:18 我说一勺盐祛除百病Well, I say a spoonful of salt helps the medicine go down.
423 00:21:18 原话是玛丽 波平斯的 一勺糖去除百病
424 00:21:22 有人吗 没有吗Anyone? No?
425 00:21:23 噢 拉瑞Oh, Larry!
426 00:21:25 是的 他说得对Yeah, what he said is right!
427 00:21:26 拜托 各位Oh, come on, everyone!
428 00:21:28 我们以前经历过的 我们打败了商业之王We've done this before. We all took on Lord Business,
429 00:21:31 我们改变过世界and we changed the world.
430 00:21:35 我们都是特别的We are all special now.
431 00:21:36 没有什么是我们做不到的There's nothing we can't do!
432 00:21:39 我们要去那个外星球We need to go up to that alien planet,
433 00:21:42 让那些外星人看看我们有多厉害and show those aliens what we're made of.
434 00:21:47 谁和我一起Who's comin' with me?
435 00:22:07 小艾 小露永远在一起
436 00:22:12 我会让他们知道我有多强硬I'll show them all how tough I am.
437 00:22:29 抓好你的叶子 小植物Hang on to your fronds, Planty.
438 00:22:30 我们去救露西We're going to save Lucy...
439 00:22:34 还有其他被抓的人And all of the other people who were captured.
440 00:22:45 飞船 飞船 飞船Spaceship. Spaceship. Spaceship.
441 00:22:50 你说这玩意儿能装下五个人吗So, this fits five, you say?
442 00:22:53 看这儿这么多按钮Oh, look at all these spaceship buttons.
443 00:22:55 这个是干啥用的What does this one do?
444 00:22:56 这个能干嘛 这个呢Oh, what does this one? What about this one?
445 00:22:59 原来那是电源开关啊That would be the power switch.
446 00:23:02 哇哦 那是什么Ooh, what is that?
447 00:23:05 请看 西斯塔星系Behold, the Systar System.
448 00:23:10 别惊叹了 别让她觉得满足No "whoas." Do not give her the satisfaction of whoa-ing this.
449 00:23:13 呜哦 更糟了Ooh! That's even worse!
450 00:23:15 啊 给我停下Ah! Stop it!
451 00:23:32 等等 这是蝙蝠侠的工作Wait, that's Batman's job!
452 00:23:34 你踩我脸上了Your feet be in me face!
453 00:23:36 请安静Please be quiet.
454 00:23:38 我正试着做一次完美的着陆I'm trying to make a majestic landing.
455 00:23:41 ♪ 欢迎来到西斯塔星系 ♪♪ Welcome to the Systar System ♪
456 00:23:46 搞定Nailed it.
457 00:23:47 女王在等着呢The queen awaits.
458 00:23:49 ♪ 来到西斯塔星系 ♪♪ To the Systar System ♪
459 00:23:51 呃 我是唯一一个被吓着的人吗Uh, am I the only one creeped out by this?
460 00:23:54 呃 不Uh... No.
461 00:24:01 这是啥What?
462 00:24:04 冰淇淋蛋筒Ice cream cone!
463 00:24:06 有请 伟大的随心所欲女王陛下Presenting Her Majesty Queen Watevra Wa'Nabi,
464 00:24:11 西斯塔星系的统治者Empress of the Systar System.
465 00:24:26 苏珊 你能给客人们来一些清爽的饮料吗Susan, would you get our guests something refreshing to drink?
466 00:24:29 好的 陛下Yes, Your Majesty.
467 00:24:34 谢谢你 苏珊Thank you, Susan.
468 00:24:36 欢迎来到西斯塔星系 客人们Welcome, guests, to the Systar System.
469 00:24:39 帮个忙 朋友们 这是个啥 一匹会说话的马吗Uh, help me out, guys. What is this? A talking horse?
470 00:24:41 关于我的外貌我很抱歉Sorry about my appearance.
471 00:24:43 我刚刚在和拟人动物星球开会I was in a meeting with the animal planet of Anthropomorphia,
472 00:24:46 所以我看起来像一匹马so I look like a horse.
473 00:24:48 谢谢你Thank you.
474 00:24:49 我是随心所欲女王I'm Queen Watevra Wa'Nabi.
475 00:24:52 如果这让你不舒服的话I can change my form to something else,
476 00:24:54 我可以换一个外形if this makes you uncomfortable.
477 00:24:57 嘿 伙计们Hey, guys.
478 00:24:59 别 快换回去 马更讨人喜欢No, go back. The horse was much more palatable.
479 00:25:01 不管你是谁Whoever you are,
480 00:25:02 放我们走 并且不要再攻击我们了let us go and stop attacking us!
481 00:25:04 你们先动手的You started it.
482 00:25:05 你先动手的 你到底想把我们怎样You started it! What do you want with us?
483 00:25:07 相信我 我的计划绝对真恶Trust me, my plans are totally sinister.
484 00:25:13 真挚Sincere.
485 00:25:15 我只是想帮你们I just wanna help you guys.
486 00:25:17 就是邀请你们参加一个结婚典礼All I need is your participation in a matrimonial ceremony.
487 00:25:20 不可能No way.
488 00:25:21 相信我 绝对吓人Trust me, it'll be totally terrifying.
489 00:25:25 惊人 我想说的是这个Terrific. That's what I meant.
490 00:25:27 我们凭什么要相信你Why are we supposed to trust you?
491 00:25:28 我用通用语给大家解释一下I'll tell you using a universal language.
492 00:25:31 是数学吗Is it math?
493 00:25:32 这个语言让我们星系所有行星结盟The language that unites all the planets in our system.
494 00:25:35 不是吧 咱们在音乐剧里吗Oh, no. Are we in a musical?
495 00:25:37 是的 准备好吧Yep, get ready.
496 00:25:38 ♪ 朋友们你们好 我乃随心所欲女王 ♪♪ Hello, friends My name is Queen Watevra Wa'Nabi ♪
497 00:25:41 ♪ 勿需紧张 ♪♪ Don't worry ♪
498 00:25:42 ♪ 我绝非童话或电影中常见的邪恶女王♪♪ I'm totally not One of those evil queens You've read about In fairy tales Or seen in the movies ♪
499 00:25:48 ♪ 所以完全没理由怀疑我 ♪♪ And there's no reason at all To be suspicious of me ♪
500 00:25:53 ♪ 不邪恶 不邪恶 不 ♪♪ Not evil, not evil, no ♪
501 00:25:54 ♪ 我是我认识的人里最不邪恶的 ♪♪ I'm the least evil person I know ♪
502 00:25:57 说实话 你拿这个做开场白I won't lie, it's actually very suspicious
503 00:25:58 就非常可疑that you're leading with this.
504 00:26:00 ♪ 我非反派 也没有邪恶计划 ♪♪ I'm so not a villain I have zero evil plans ♪
505 00:26:03 ♪ 非居心叵测 只想尽力帮忙 ♪♪ No ulterior motives Just wanna help where I can ♪
506 00:26:07 ♪ 我想让你沐浴在礼物的海洋中 ♪♪ I wanna shower you with gifts ♪
507 00:26:09 ♪ 因为我无私又友善 ♪♪ 'Cause I'm selfless and sweet ♪
508 00:26:11 ♪ 所以 根本没理由怀疑我 ♪♪ So, there's no reason at all To be suspicious of ♪
509 00:26:15 ♪ 随心所欲女王 ♪♪ Queen Watevra Wa'Nabi ♪
510 00:26:19 ♪ 有史以来最不邪恶的女王 ♪♪ The least evil queen In history ♪
511 00:26:22 ♪ 即使你不相信我 ♪♪ And if you do not Believe me ♪
512 00:26:25 ♪ 我也绝不会囚禁你的家人 ♪♪ I totally won't Imprison your family ♪
513 00:26:29 ♪ 因为那太邪恶了 ♪♪ 'Cause that'd be evil ♪
514 00:26:31 ♪ 那根本不是我 ♪♪ And that's so not me ♪
515 00:26:34 ♪ 我不邪恶 不邪恶 不♪♪ I'm not evil, not evil, no ♪
516 00:26:35 ♪ 我是我认识的人里最不邪恶的 ♪♪ I'm the least evil person I know ♪
517 00:26:37 真的假的 我可是嗅到一股强大的邪恶气息Really? Because I'm getting super-evil vibes here.
518 00:26:41 ♪ 班尼 你喜欢宇宙飞船吗 ♪♪ Benny, do you like spaceships? ♪
519 00:26:42 ♪ 我觉得它们棒极了 ♪♪ 'Cause I think they are great ♪
520 00:26:44 ♪ 你怎么知道的 ♪♪ How'd you know that? ♪
521 00:26:45 ♪ 热爱宇宙飞船是我的人设 ♪♪Loving spaceships Is my one defining trait ♪
522 00:26:48 ♪ 现在 我的好朋友 ♪♪ Well, now, my good friend ♪
523 00:26:49 ♪ 你可以建造你的梦想中的宇宙飞船了 ♪♪ You can build The spaceship Of your dreams ♪
524 00:26:52 ♪ 在你自己的星球上 ♪♪ On your very own planet ♪
525 00:26:54 ♪ 与你的飞船建造团队一起 ♪♪ With your own Spaceship-building team ♪
526 00:26:56 拜托 别信她的Come on, do not fall for this.
527 00:26:58 ♪ 狂野妹 你没听到吗 ♪♪ Wyldstyle, haven't you heard? ♪
528 00:27:00 ♪ 根本没理由怀疑她 ♪♪ There's no reason at all To be suspicious of her ♪
529 00:27:05 我知道她一直在叨咕这个Yeah, I know she keeps saying that,
530 00:27:07 但她明显就是个邪恶女王but she's clearly an evil queen.
531 00:27:09 我反正不买她的帐Yar, well, I'm not buying it.
532 00:27:11 ♪ 胡子船长 一个没了船的海盗太可怜了 ♪♪ MetalBeard, a pirate Without a ship That's so cruel ♪
533 00:27:14 ♪ 这就像蜘蛛没了网 ♪♪ It's like a spider Without a web ♪
534 00:27:16 ♪ 或者女王没了小丑 ♪♪ Or a queen without a fool ♪
535 00:27:19 甚至她的比喻也挺可疑的Even her metaphors are suspicious.
536 00:27:21 ♪ 我给你准备了一份惊喜 ♪♪ I've got a surprise For you ♪
537 00:27:22 ♪ 一个海盗船星球 ♪♪ A planet That's really a pirate ship ♪
538 00:27:24 ♪ 而子民就是你的船员 ♪♪ And the population, your crew ♪
539 00:27:26 她说的都是真的 没问题 她不邪恶Her story checks out. She's cool. Not evil.
540 00:27:28 -那我呢 -独角猫- What about me? - Unikitty
541 00:27:29 你想象中最闪亮的东西是什么what's the most glitter you can imagine?
542 00:27:31 可多了A lot!
543 00:27:32 那就把那些乘以无穷大♪ Times that by infinity ♪
544 00:27:34 ♪ 下面 蝙蝠侠 ♪♪ And, Batman ♪
545 00:27:34 想都别想 女士 我啥都不缺Don't even try it, lady. I don't need anything.
546 00:27:37 ♪ 我懂 这就是为什么我将给你 ♪♪ Oh, I know, That's why I'm going to give you ♪
547 00:27:39 ♪ 每样东西的一半 ♪♪ Half of everything ♪
548 00:27:40 你指的"每样"是真的每样吗Uh, like "everything" everything?
549 00:27:42 ♪ 是真的"每样"那个每样 ♪♪ "Everything" everything ♪
550 00:27:43 她太牛了 这小妞懂我She's rad. This chick gets me.
551 00:27:45 ♪ 还有一些别人用来形容我的词儿 ♪♪ Here are some Other adjectives People use to describe me ♪
552 00:27:49 ♪ 非口是心非 非心怀恶意 ♪♪ Un-duplicitous, un-malicious ♪
553 00:27:50 ♪ 非诡计多端 非恶心下流 ♪♪ Un-conniving, un-nasty ♪
554 00:27:52 你就是在形容你的词前 加了一个非字You're clearly just adding "un" to words that describe you.
555 00:27:54 谁 我吗Who, me?
556 00:27:55 ♪ 我乃随心所欲女王 ♪♪ I'm Queen Watevra Wa'Nabi ♪
557 00:27:58 ♪ 是你见过的 最不邪恶的人 ♪♪ The most least evil person You'll ever meet ♪
558 00:28:03 ♪ 如果你和我对视了 ♪♪ And if you make eye contact With me ♪
559 00:28:06 ♪ 我绝不会立马处决你 ♪♪ I totally won't have you Executed immediately ♪
560 00:28:09 ♪ 因为那太邪恶了 ♪♪ 'Cause that'd be evil ♪
561 00:28:11 ♪ 邪恶 邪恶 ♪♪ Evil, Evil ♪
562 00:28:15 ♪ 那绝不是我 ♪♪ And that's so not me ♪
563 00:28:25 抱歉 我们不会被一点歌舞影响的Sorry, we're not swayed by a little song-and-dance number.
564 00:28:28 我喜欢这调子 尤其是宇宙飞船那部分Oh, I liked the tune. Especially the spaceship part.
565 00:28:30 没其他部分 就宇宙飞船部分And also, no other parts, just the spaceship part.
566 00:28:32 灵魂歌手对灵魂歌手Artist to artist
567 00:28:33 我能感受到 你在用心高歌I could tell it was from the heart.
568 00:28:35 我就知道 我会喜欢你的I knew I would like you.
569 00:28:37 好汉识好汉 英雄识英雄Game recognize game.
570 00:28:39 他会让婚礼变得完美无缺的He'll do perfectly for the ceremony.
571 00:28:42 我就是完美无缺I am perfect.
572 00:28:43 这婚礼到底是什么 破坏者What is this matrimonial ceremony, buster?
573 00:28:45 它将会特别有趣Oh, it's gonna be fun.
574 00:28:47 我在宇宙中心 打造了太空神殿I built a Space Temple right in the center of our universe.
575 00:28:50 到了五点十五分And at 5:15,
576 00:28:51 所有的星星都会连成一线all the stars will align,
577 00:28:52 之后便开始举行 我和蝙蝠人的婚礼and we'll hold a wedding between me and the Man of Bats.
578 00:28:56 剩下的人将会参加我的婚礼派对The rest of y'all are gonna be in the wedding party.
579 00:28:58 等到我们宣誓"我愿意"后And once we say, "I do"...
580 00:29:02 你们都将获得 我承诺给你们的礼物Then you'll get all those gifts I promised y'all.
581 00:29:06 你在撒谎You're lying.
582 00:29:06 你这么做会召唤爱之黑洞的It's gonna summon Armamageddon,
583 00:29:08 我们会被扔进箱储仓中 永世不得翻身and we're gonna get tossed into the Bin of Storajj forever.
584 00:29:11 不 不 不Whoa. No, no, no. No, no, no.
585 00:29:12 后退几秒 你刚刚说的是"婚礼"吗Back up a quick sec. Did you say "wedding"?
586 00:29:15 你已经同意要所有东西的一半了Man, you agreed to half of everything.
587 00:29:17 不 不 不 我内心十万个拒绝No, no, no. No to the no.
588 00:29:19 我以为你是老大呢I thought you were the leader.
589 00:29:21 是的 很明显我是老大Uh, yeah, I mean, I am obviously leader guy.
590 00:29:25 但是我不是说 我没准备好安定下来But I'm not Doesn't mean that I'm ready to settle...
591 00:29:28 我指的是 我不是那种I'm not gonna be the guy
592 00:29:30 会做出这么大承诺的人who's gonna make that kind of a leap...
593 00:29:32 我们谁也不会参加你的婚礼 绝不None of us will be part of your wedding ceremony, ever.
594 00:29:36 你们太蓬头垢面 顽固暴躁了Y'all are so dusty, tough, and grouchy.
595 00:29:39 带他们下去收拾一下 准备参加婚礼Take them to get changed for the ceremony.
596 00:29:42 特别是这个人 需要好好收拾一下And this one needs to get changed most of all.
597 00:29:56 这是通往未知次元的入口It's the portal to dimensions unknown.
598 00:30:01 楼梯门The Stairgate.
599 00:30:04 我只要穿过楼梯门就行了I'll just push through the Stairgate.
600 00:30:06 看起来挺简单的Seems simple enough.
601 00:30:22 玻璃大冲撞啦Glassteroids!
602 00:30:22 *STEAM[蒸汽游戏平台]上一款3D撞击游戏 以线条画面为主
603 00:30:26 我能行的 部署鱼雷I can do this. Torpedoes deploy!
604 00:30:30 我能行的Huh. I can do...
605 00:30:34 我不行了I can't do this.
606 00:30:41 我要完蛋了This is the end!
607 00:30:51 那是谁啊Who was that?
608 00:30:54 他去哪了Where did he go?
609 00:30:56 介意我救你的命吗You mind if I save your life?
610 00:30:58 -完全不介意 -棒极了- Not at all. - Rad.
611 00:31:31 这才是打破次元壁And that's how you break on through to the other side...
612 00:31:35 穿越楼梯门的正确操作Of the Stairgate.
613 00:31:37 你是谁Who are you?
614 00:31:42 我是雷克斯 雷克斯·丹吉维斯特The name's Rex, Rex Dangervest.
615 00:31:45 银河护卫队Galaxy-defending
616 00:31:45 《银河护卫队》《牛仔忍者与海盗》《侏罗纪世界》均为此配音演员参演电影
617 00:31:46 考古学家archaeology
618 00:31:47 牛仔cowboy
619 00:31:48 兼迅猛龙训练师raptor trainer
620 00:31:48 喜欢自己造家具who likes building furniture
621 00:31:50 一棍爆头busting heads,
622 00:31:50 以及拥有雕塑般的肉体and having chiseled features,
623 00:31:52 不过最近掩藏在婴儿肥下previously hidden under baby fat.
624 00:31:53 敌船Enemy ship!
625 00:31:55 你可说错了That's a negative.
626 00:31:57 那宝贝儿是我的船That bad boy is my ship.
627 00:31:59 我自己用备用零件拼起来的Built her myself out of spare pieces.
628 00:32:00 16号气闸
629 00:32:04 我带你转转Let me show ya around.
630 00:32:07 你拆了我的船Hey, you broke my ship.
631 00:32:09 听着 小伙子 你啥都能造出来Listen, kid, you can build anything,
632 00:32:11 但没什么是你不能拆的but there ain't nothing you can't break.
633 00:32:15 我没明白I don't get it.
634 00:32:16 咱们转一圈怎么样How about a tour?
635 00:32:18 请看 这就是雷益求精号Behold, the Rexcelsior.
636 00:32:23 那是恐龙吗Are those dinosaurs?
637 00:32:25 废话
638 00:32:26 你好啊 哥们儿
639 00:32:28 无线网的密码是多少
640 00:32:29 我不知道 问莎伦去
641 00:32:30 我恨星期一
642 00:32:35 告诉我 像你这样的小废物Tell me, what's a scrapabout like you
643 00:32:37 穿越楼梯门干嘛doing trying to go through the Stairgate?
644 00:32:40 来自西斯塔星系的外星人绑架了我的朋友Aliens from the Systar System kidnapped my friends.
645 00:32:43 我要去救他们回来I'm going to get them back.
646 00:32:45 相信我 你不会想接近西斯塔星系的You don't wanna go anywhere near the Systar System, trust me.
647 00:32:49 它被一个外星女王所统治It's ruled by an alien queen,
648 00:32:50 而且她会给你的朋友洗脑and she'll try to brainwash your friends,
649 00:32:53 这样他们就会参加婚礼 并带来第四次so she can use 'em in a matrimonial ceremony to bring forth...
650 00:32:57 -爱之黑洞 -没错- Armamageddon? - Bingo.
651 00:32:59 你去过西斯塔星系是吧 你可以帮助我You've been to the Systar System? You can help me.
652 00:33:02 算了吧 小伙子Forget it, kid.
653 00:33:03 那地方太凶险了That place is too terrible.
654 00:33:05 但是我不太想讨论我的过去But I don't like to talk about my backstory,
655 00:33:08 所以你还是别问了so don't even ask.
656 00:33:09 -好吧 -我曾经- Oh. Okay. - There I was,
657 00:33:11 执行过一个银河任务on a galactic mission.
658 00:33:13 结果却超出了我的预期Ended up being more than I'd bargained for.
659 00:33:20 我降落在一片荒芜的平原上I landed in the desolate plains
660 00:33:22 位于烘干星系的底面星球of the dust planet Undar of the Dryar System.
661 00:33:26 狂风恐吓着我The winds were ferocious.
662 00:33:29 孤独啃噬着我The isolation, intense.
663 00:33:34 我等待着同伴I waited for my friends.
664 00:33:39 直到地老天荒Seemed to last forever.
665 00:33:48 那一刻我明白了That's when I learned...
666 00:33:52 除了自己 我无法依靠任何人There was no one I could trust but me.
667 00:33:55 我很抱歉 雷克斯I'm so sorry, Rex.
668 00:33:57 别介 那段孤独的日子让我茅塞顿开Don't be. My time alone was an awakening.
669 00:34:00 我明白了宇宙是如何运转的I learned how the universe really works.
670 00:34:03 我明白你什么感觉Yeah, I know how you feel.
671 00:34:05 你绝不可能明白我什么感觉Ha! You couldn't possibly know how it feels.
672 00:34:08 不 我明白的Yeah, I do.
673 00:34:09 就像你永远无法找到最初的自己Like you can't ever go back to the person you used to be.
674 00:34:12 即便那样更简单Even though it was so much simpler.
675 00:34:13 你必须找到自己的路You have to find your own way.
676 00:34:17 但你就是不知道要怎么办But you just don't know how.
677 00:34:19 先打住一下Hold up a second.
678 00:34:20 -你去过那儿 -是的- You have been there. - Yeah.
679 00:34:23 你姓什么 艾米特What's your last name, Emmet?
680 00:34:25 块斯基块斯基.
681 00:34:26 不是吧No way.
682 00:34:28 你就是天选之子 双层沙发建筑大师The visionary double-decker-couch-building hero
683 00:34:30 那位打败了邪恶商业之王并有勇气who took it to Lord Business and had the guts
684 00:34:33 面对楼上的男人的那位英雄to face The Man Upstairs?
685 00:34:34 那个艾米特·块斯基吗That Emmet Brickowski?
686 00:34:37 是的Yeah.
687 00:34:38 哥们儿 我是你头号粉丝Dude! Big fan!
688 00:34:39 等一下 你是我的粉丝Wait, you are a fan of me?
689 00:34:41 必须的 我就是因为你才开始穿马甲的Heck yeah. You're the reason I started wearing vests.
690 00:34:44 -你喜欢我的马甲吗 -我喜欢- Do you like mine? - Yes, I do!
691 00:34:48 马甲兄弟
692 00:34:49 我还开始穿皮套裤了Also started wearing chaps,
693 00:34:51 相当于穿了腿部马甲which are essentially leg-vests.
694 00:34:52 你可比我酷炫成熟多了Wow. You're so much more cool and grown-up than me.
695 00:34:56 你可以教导我You could teach me!
696 00:34:58 雷克斯 帮我营救朋友 阻止爱之黑洞Rex, help me rescue my friends, stop Armamageddon,
697 00:35:01 教我成为你and teach me to be like you.
698 00:35:04 成为可以让露西自豪的人Someone Lucy will be proud of.
699 00:35:05 我就是你从未有过的弟弟And I'll be the brother you never had.
700 00:35:10 除非你有弟弟了 我还不太了解你Unless you do have a brother. I don't really know you that well.
701 00:35:17 好吧 小伙子 你听着All right, kid, you listen.
702 00:35:18 你弱 对方就会把你玩弄在手心里You go soft, you're playing their game.
703 00:35:20 所以你必须极速成长You're gonna have to grow up and grow up fast.
704 00:35:24 你准备好了吗Are you ready to do that?
705 00:35:26 是的 我准备好了Yes, I am.
706 00:35:28 我听不见你说什么I can't hear you.
707 00:35:29 真的吗 我音量挺正常的啊Really? I was speaking at normal volume.
708 00:35:31 抱歉 兄弟 我听力不太好Sorry, man. I'm just a little hard of hearing
709 00:35:33 我听混音带时声音开的特别大from listening to my mixtapes super loud
710 00:35:35 从来不考虑将来听力会怎么样with no regard for my future hearing,
711 00:35:37 因为我活在当下because I live in the now.
712 00:35:38 迅猛龙 调整航线Raptors, re-coordinate.
713 00:35:41 -真的吗 -设定去西斯塔星系的航线- Really? - Set a course for the Systar System.
714 00:35:45 雷克斯 我发誓你不会后悔的Rex, I promise you won't regret it.
715 00:35:48 孩子 "不后悔"这个词儿是我发明的Kid, I invented the phrase "no regrets."
716 00:35:51 不过我挺后悔 没给这词注册一个商标I do have one regret of not trademarking it.
717 00:35:54 太空加农炮Space cannons.
718 00:35:57 超光速喷射引擎Hyper-light-speed combustor.
719 00:35:59 超级酷炫弹射按钮Super-rad ejector button.
720 00:36:01 天啊 不能把它放到更合适的地方吗Whoa. Isn't there a better place to put that?
721 00:36:03 迅猛龙 增大功率Raptors, power up.
722 00:36:04 把曲速引擎转到到11Crank the warp drive up to 11.
723 00:36:05 双倍加速Times two.
724 00:36:10 太棒啦Yeah!
725 00:36:16 去往西斯塔星系To the Systar System.
726 00:36:26 那个女王是不会击垮我们的That queen is never gonna break us.
727 00:36:27 她只是想开一个派对She just wants to throw a party.
728 00:36:29 那很明显是为某些灾难性的事件打掩护It's clearly a cover for some catastrophic event.
729 00:36:32 没错 婚姻 我说对了吗Yeah. Marriage, am I right?
730 00:36:33 没有人能把我蝙蝠侠捆住No one's tying down this Batman forever.
731 00:36:36 诶呦 有出处Ooh, reference!
732 00:36:37 不对 当你说我愿意的那一刻No. The moment you say, "I do,"
733 00:36:39 会带来一些it'll unlock some...
734 00:36:41 个性评估
735 00:36:41 -你看什么呢 -你在隐藏什么What are you looking at? What are you hiding?
736 00:36:41 情绪防护
737 00:36:41 反射防守
738 00:36:41 校园前卫妞
739 00:36:41 无法表现出弱点
740 00:36:44 那你在隐藏什么呢What are you hiding?
741 00:36:45 你才是那个一直带着反射面罩的You're the one with the reflective mask.
742 00:36:47 但是 我先问你的Well, I asked you first.
743 00:36:48 但是 我是第二个问你的Well, I asked you second.
744 00:36:50 真是成熟Real mature.
745 00:36:52 那么 我们要去哪呢So, where are we going?
746 00:36:53 闪烁之星Planet Sparkles.
747 00:36:55 亮晶晶Sparkles.
748 00:36:57 在那里 你们会改头换面There, you will get changed in more ways than one.
749 00:37:02 你好Hello!
750 00:37:03 那是什么What was that?
751 00:37:05 我说的 你好I said, "Hello!"
752 00:37:07 好吧 我们都说了好一会话了Well, we've been talking for a while.
753 00:37:09 我不知道你为什么现在说你好I'm not sure why you're saying hello now...
754 00:37:11 但是也没关系 你好But fine. Hello to you.
755 00:37:23 大家不要走散了 我有一个计划Stick together. I've got a plan.
756 00:37:26 你们好 砖块堡人Greetings, Bricksburgian
757 00:37:28 欢迎来到无限反射宫Welcome to the Palace of Infinite Reflection.
758 00:37:31 这是一个自我学习的名人中心A self-reeducation celebrity center.
759 00:37:34 你们好Namaste.
760 00:37:35 哇 听起来很宗教啊Ooh! Sounds spiritual.
761 00:37:38 这真的很宗教It is so spiritual.
762 00:37:39 听起来像是一个陷阱Sounds like a trap.
763 00:37:40 这家伙是个吸血鬼This guy's a vampire.
764 00:37:41 受欢迎且没有危险的年轻吸血鬼Attractive non-threatening teen vampire.
765 00:37:44 我喜欢交流情感I like to talk about feelings,
766 00:37:46 已经我们是如何相爱 但是却不能在一起and how we're in love, but can't be together.
767 00:37:48 岂不美哉Isn't that beautiful?
768 00:37:50 我来回答吧 美哉美哉I'll answer that. It's very beautiful.
769 00:37:52 心之所欲无人能挡The heart wants what it wants.
770 00:37:54 我也是一个DJ 还穿着女士牛仔裤I also DJ on the side and wear women's jeans.
771 00:37:59 真的吗Wow!
772 00:38:00 同志们 我们需要保持强硬Guys, we have to stay tough and gritty.
773 00:38:02 不要让他们讨好你Do not let them soften you up...
774 00:38:04 太舒服啦Oh, yeah.
775 00:38:05 我喜欢这样把藤壶从我的舱底泵上刷下来I love getting barnacles scrubbed off me bilge pump.
776 00:38:08 认真的吗 这么快就上钩了Really? Right into it.
777 00:38:10 天呐 这样很痒Oh, oh! It tickles.
778 00:38:13 太舒服啦Oh, yeah,
779 00:38:14 我痛苦的过去都留在强大的臀大肌里了I carry my tortured past in my chiseled glutes.
780 00:38:17 就连你也上钩了Even you?
781 00:38:19 什么 我的意思是What? I mean,
782 00:38:20 我可不能拒绝一次免费的按摩I'm not gonna turn down a free massage.
783 00:38:21 她需要额外的待遇She needs extra treatment.
784 00:38:23 -不需要 -需要No! Yes.
785 00:38:25 首先 你会进行一个热宝石按摩First, you'll get a hot gem massage.
786 00:38:26 之后来一个去角质花朵拍打Then an exfoliating flower beatdown.
787 00:38:29 冰棒面膜和剥落Popsicle face mask and peel.
788 00:38:31 室温石块浸润Room-temperature stone contusion.
789 00:38:34 蔬菜观察Vegetable observation...
790 00:38:35 再用闪光刷和亮闪染发剂进行清洁And be cleansed with a glitter scrub and sparkle rinse.
791 00:38:38 之后Next...
792 00:38:40 你的头发 它Your hair! It's...
793 00:38:43 -它很美 -等一下 什么情况It's beautiful. Wait, what?
794 00:38:45 哦天呐 糟糕Oh, no, no, no, no.
795 00:38:46 什么情况 天呐What? Wow!
796 00:38:48 伙计们 这不是你们想的那样Guys, this is not what you think.
797 00:38:50 这太可爱了It's so adorable and cute!
798 00:38:52 你是在掩饰什么辉煌的过去吗Are you covering up some un-dark past?
799 00:38:55 没有 这不是真正的我 这只是头发No. It's not who I am. It's just hair.
800 00:38:58 看着 如果我把它摘下来Look, if I pop it off,
801 00:38:59 我就是布鲁斯·威利斯了吗am I Bruce Willis now?
802 00:39:01 我不这么认为I don't think so.
803 00:39:02 哟 看看你呀 我以为你很强硬的Well, well, well. I thought ye were tough.
804 00:39:05 看起来情况不是这样呀Looks like the peg's on the other leg.
805 00:39:08 -我没有 -她是不是偷偷装可爱了I didn't... Is she secretly cutesy?
806 00:39:09 听着 他们做的这一切 好吗 不是我Look, they did this, okay? Not me!
807 00:39:11 我想说 怎么了I mean, what?
808 00:39:12 许多年前我带着羞耻坐在镜子前I sat in the mirror years ago in shame
809 00:39:14 拿了一只油性笔and took a permanent marker,
810 00:39:16 一根一根地 你懂吗 重新上色and hair by hair just, you know, recolored it?
811 00:39:18 我想说 什么样的疯子会这样做呢I mean, what kind of crazy person would do that?
812 00:39:21 肯定没有Ugh!
813 00:39:22 原谅我的言辞 但是她真的是一个傻瓜Pardon my language, but she's a real grumpledumpuss.
814 00:39:25 给她来些音乐疗法Take her for some music therapy.
815 00:39:28 然后她就愿意加入我们的典礼了Then she'll be willing to join our ceremony.
816 00:39:42 露西 你在哪Lucy, where are you?
817 00:39:45 真抱歉I'm so sorry.
818 00:39:47 你对着窗户自言自语是不会找到她的You're not gonna find her whispering into a window.
819 00:39:50 是时候行动起来了It's time to take action.
820 00:39:52 你想先试试哪个星球Which planet do you wanna try first?
821 00:39:53 呃 你怎么想呢Um... What do you think?
822 00:39:55 一个强硬的人是不会问去哪的A tough guy doesn't ask where to go.
823 00:39:57 只需要随便选一个并表现出很坚定Just pick any of 'em and act like you're sure.
824 00:39:59 这就是领导力That's called leadership.
825 00:40:01 好吧 那一个吧Okay. That one.
826 00:40:03 你终于明白了Now you're getting it!
827 00:40:08 太好了 我感受到了Yeah! Now I feel it!
828 00:40:09 我感受到它了并且我很喜欢I am feeling it and I like it!
829 00:40:12 所有人 上装备Everyone, suit up!
830 00:40:21 只有最强硬的人Only the toughest
831 00:40:22 才能从那里活着出去are gonna get out of there alive.
832 00:40:24 谁是乖孩子 谁是乖孩子Who's a good boy? Who's a good boy?
833 00:40:26 没错 就是你Yes, you are.
834 00:40:42 现在是4点30 时间正在流逝It's 4:30. The ticking clock is ticking.
835 00:40:45 让我们去找你的朋友们Let's go find your friends.
836 00:40:49 只是一些强硬的人在展示强硬Just a couple of tough guys being tough.
837 00:40:52 早计划好了的Planned that.
838 00:40:55 我不觉得他计划好了那一摔
839 00:40:57 顺着这条路我们可以找到一些答案We'll find some answers this way.
840 00:41:03 眼镜蛇在哪儿Where's Cobra?
841 00:41:04 洛基 奎德Rocky! Quaid!
842 00:41:06 雷普利Ripley!
843 00:41:07 康纳Connor!
844 00:41:09 另一个The other one!
845 00:41:11 谁都不要动Nobody move.
846 00:41:13 我正在用不正常活动检测仪I'm tracking unusual activity
847 00:41:15 追踪不正常的活动on my unusual activity tracker.
848 00:41:17 不知道应该怎么办Not sure what to make of it.
849 00:41:18 快跑
850 00:41:18 现在
851 00:41:22 什么情况Huh?
852 00:41:27 艾米特 不要看它们的眼睛Emmet, don't look 'em in the eyes.
853 00:41:28 它们会进入你的脑子They'll get in your head.
854 00:41:33 我们需要离开这里We gotta get out of here!
855 00:41:34 快跑 快跑Go, go, go!
856 00:41:36 正在跑 正在跑Going, going, going!
857 00:41:49 我们被包围了We're surrounded!
858 00:41:51 你可不要让它们Don't you let them
859 00:41:52 占你心善的便宜take advantage of that big, beautiful heart of yours.
860 00:41:55 冲过去 艾米特Bust through, Emmet.
861 00:41:56 你能做到的You can do it!
862 00:42:01 嘿 我做到了Hey, I did it!
863 00:42:03 干的不错Nice work!
864 00:42:04 好吧 但是它们还在紧追不舍Yeah, but they're still coming!
865 00:42:05 没什么大不了的 看好了No biggie. Watch this.
866 00:42:09 天呐Whoa!
867 00:42:21 你做的不错 孩子Not bad back there, kid.
868 00:42:22 你知道吗 咱们俩要比你认为的更像You know, you and I are more alike than you might realize.
869 00:42:25 真的吗 我是指 这真的很酷Really? I mean, really cool.
870 00:42:27 随便 我不在乎Whatever. I don't care.
871 00:42:28 但是你是怎么做到那一击的But how did you do that punch thing?
872 00:42:30 你需要做到不破不立You gotta break things down to build 'em back up.
873 00:42:32 雷克斯Rex!
874 00:42:34 生命不是永恒的 是时刻变化的Life's impermanent. Always changing.
875 00:42:36 你不能对过去念念不忘You can't hang on to the past.
876 00:42:38 否则我们可能都会被万能胶凝固了Otherwise we might as well all be Kragled.
877 00:42:38 *乐高大电影1里的坏蛋武器是万能胶
878 00:42:40 太有道理了So deep.
879 00:42:41 谢谢夸奖 我最近一直在沉思Oh, yeah, thanks. I've been meditating a lot.
880 00:42:43 所以 这合情合理So, it makes sense.
881 00:42:45 听着艾米特 如果我们要救你的朋友Emmet, listen, if we're gonna rescue your friends,
882 00:42:48 你需要变成一个you're gonna need to be a...
883 00:42:50 破坏大师Master Breaker.
884 00:42:52 你会教我吗 你怎么做呢You would teach it to me? How do you do it?
885 00:42:53 首先 你需要回想起一些成年人的感情Well, you have to connect to some pretty grown-up feelings.
886 00:42:56 被抛弃 后悔 愤怒Abandonment. Regret. Anger at...
887 00:42:59 对灯杆的愤怒A lamppost?
888 00:43:00 没错 灯杆最坏是因为Yeah, lampposts are the worst because...
889 00:43:03 呃Um...
890 00:43:17 -你好 -嗨Hi! Hello!
891 00:43:18 早上好Good morning!
892 00:43:20 这是什么地方What is this place?
893 00:43:22 艾米特 欢迎来到地狱Emmet, welcome to heck.
894 00:43:27 号外 号外Extry! Extry!
895 00:43:29 头条新闻 婚礼庆典今天举行
896 00:43:32 -超人 -你好 艾米特Superman? Oh, hey, Emmet.
897 00:43:34 超人 你在做什么Superman, what are you doing?
898 00:43:36 我在修理我的草坪Oh, just mowing my lawn.
899 00:43:37 因为婚礼都缘故Want everything to be perfect
900 00:43:38 想把所有事情都做到完美for the wedding ceremony.
901 00:43:39 在哪儿办呢 露西在哪儿Where is it? Where's Lucy?
902 00:43:40 我的朋友们在哪儿Where's our friends?
903 00:43:41 在太空神殿里 你这个傻瓜At the Space Temple, you goof.
904 00:43:42 等下 两个问题Wait. Two questions.
905 00:43:43 第一 太空神殿在哪儿One, where's the Space Temple?
906 00:43:44 第二 你为什么在这里Two, why are you here?
907 00:43:46 你在说些什么 这里的生活太好了What are you talking about? It's great here.
908 00:43:48 我永远也不想走I never wanna leave.
909 00:43:49 顺便告诉你 S现在代表傻瓜了By the way, "S" stands for "Silly" now.
910 00:43:52 我是傻瓜人I'm Sillyman.
911 00:43:52 你为什么不为了我们而回来呢Why didn't you come back for us?
912 00:43:54 因为 我们在这里太快乐了Ah, we're just all having so much fun here
913 00:43:56 而且我们都是好朋友and we're all friends.
914 00:43:57 我知道 你怎么样呀 绿灯I know. What's up, GL?
915 00:43:58 我看到你了 伙计I see you, boy.
916 00:44:00 嘿 莱克斯带着奶昔过来啦Hey! Oh, here comes Lex with the smoothies.
917 00:44:02 谁想要一杯芒果草莓混合奶昔Who wants a mango-berry blast
918 00:44:04 配上可重复利用的吸管with a reusable straw?
919 00:44:05 莱克斯·卢瑟Lex Luthor?
920 00:44:07 你和你的死敌You're friends
921 00:44:08 莱克斯·卢瑟 成了朋友with your sworn enemy, Lex Luthor?
922 00:44:09 伙计们 佐德将军刚刚做了自制鳄梨酱Guys, General Zod just made homemade guac.
923 00:44:12 他是个佐赐之人He's a Zod-send.
924 00:44:12 *用佐德-send恶搞Godsend(天赐)
925 00:44:15 我在闪闪发光I'm glittery!
926 00:44:17 你们为什么表现这么不一样了Why are you all acting different?
927 00:44:19 我们都听音乐We all listened to the music,
928 00:44:20 真的改变了我们的态度and it really changed our attitude.
929 00:44:23 你必须要听音乐You have to listen to the music.
930 00:44:26 听音乐的同时放松身心Listen to the music and let your mind go.
931 00:44:30 让我们给他唱一首吧Let's sing him the song.
932 00:44:31 真是个好主意 莱克斯That is a great idea, Lex.
933 00:44:33 我有一个美妙的嗓音I have an excellent singing voice.
934 00:44:34 ♪ 我是一个男高音 ♪♪ I'm a soprano ♪
935 00:44:39 我们一起玩的真开心Oh, we have fun together.
936 00:44:44 我想去找我的朋友I wanna find my friends.
937 00:44:45 我不想听歌I don't wanna listen to a song.
938 00:44:48 只需要听音乐并且放松身心Just listen to the music and let your mind go.
939 00:44:51 嘿 退下Hey! Whoa. Back off.
940 00:44:54 好痛Ow!
941 00:44:56 让她听一听朗朗上口的流行音乐Subject her to catchy pop music.
942 00:44:59 那个会改变她的态度That will change her tune.
943 00:45:01 我会放一首她肯定忘不掉的音乐I'll start with one that's sure to get stuck in her head.
944 00:45:07 ♪ 这首歌将会一直在你的脑海中 ♪♪ This song's gonna Get stuck inside your ♪
945 00:45:11 你肯定是在逗我You gotta be kiddin' me.
946 00:45:13 ♪ 这首歌将会一直在你的脑海中 ♪♪ This song's gonna get stuck Inside your head ♪
947 00:45:15 ♪ 这首歌将会一直在你心里 ♪♪ This song's gonna Get stuck inside your ♪
948 00:45:17 不要环绕声Not surround sound!
949 00:45:18 ♪ 这首歌将会一直在你的脑海中 ♪♪ This song's gonna get stuck Inside your head ♪
950 00:45:22 ♪ 它太朗朗上口 朗朗上口 ♪♪ It's so catchy, catchy ♪
951 00:45:25 ♪ 它是一首如此朗朗上口的歌曲 ♪♪ It's such a catchy song ♪
952 00:45:26 ♪ 它会让你快乐 快乐 ♪♪ It'll make you happy, happy ♪
953 00:45:28 ♪ 不要试图抵抗它 来一起唱 ♪♪ Don't try to fight it, sing along ♪
954 00:45:30 独角猫Unikitty!
955 00:45:32 ♪ 这首歌将会一直在你的脑海中 ♪♪ This song's gonna get stuck Inside your head ♪
956 00:45:36 ♪ 这首歌将会一直在你心里 ♪♪ This song's gonna Get stuck inside you ♪
957 00:45:39 ♪ 跑吧 但是你藏不起来♪ Run, but you can't hide,
958 00:45:40 我会找到你 阳光如此灿烂♪I'll find you Sun so bright ♪
959 00:45:41 独角猫 我们一起离开这里Unikitty, let's get out of here!
960 00:45:42 狂野的风格Wild style!
961 00:45:44 这好有趣 来一起唱It's fun! Sing along!
962 00:45:47 亮片就像是在你身上的星星Glitter is like stars on your body!
963 00:45:49 我的腿像钢琴一样My leg is a piano!
964 00:45:51 这首歌在我脑海里循环 我喜欢This song is stuck in my head, and my head loves it.
965 00:45:56 -加入这个派对 -不要 伙计们Join the party! No! Guys!
966 00:45:59 你们怎么了 你们表现地不像你们自己What's wrong with you? You're not acting like yourselves.
967 00:46:01 这是我遇到过的最烦人的事情This is the most disturbing thing I've ever seen!
968 00:46:04 ♪ 这首歌将会一直在你心里 ♪♪ This song's gonna Get stuck inside you ♪
969 00:46:06 快跑Run!
970 00:46:08 不要听音乐艾米特!Don't listen to the music, Emmet,
971 00:46:10 如果还想让面条保持筋道if you want your noodle to stay all dente!
972 00:46:12 艾米特Emmet!?
973 00:46:13 我的身体在蠕动My body is worming.
974 00:46:15 我都不知道我会这样做I didn't know I knew how to do this!
975 00:46:17 振作起来Get yourself together.
976 00:46:19 到里面去就安全了We'll be safe inside of...
977 00:46:22 你们好呀 伙计们Hey, guys!
978 00:46:23 他们无处不在They're everywhere!
979 00:46:32 康纳 雷普利 另一个Connor? Ripley? The other one?
980 00:46:36 别做个傻瓜Don't be a grumpledumpuss!
981 00:46:37 你们没看到吗 他们试图去改变我们Don't you see? They are trying to change us.
982 00:46:40 不用担心 这歌 对我完全没有影响Don't worry, this song has, like, zero effect on me.
983 00:46:43 -但是你在跳舞 -别看我You're dancing. Uh, don't look at me.
984 00:46:46 雷克斯 帮帮我Rex! Help me!
985 00:46:48 想一些难过的事 艾米特 想一些难过的事Think hard thoughts, Emmet. Think hard thoughts...
986 00:46:50 否则节奏会影响你的Or the rhythm is gonna get ya!
987 00:46:54 我的肩膀 别动 停下来Shoulder, stay still! Stop it!
988 00:46:58 不 不 不 不行 停下来 停下来No! No! No! No! No! No!
989 00:47:04 想到办法了Yes!
990 00:47:11 -布鲁斯 -威利斯 你没看错-Bruce? -Willis. Yeah.
991 00:47:13 我在通风管道里待挺久的I spend a lot of time in air ducts.
992 00:47:16 但我绝对没有住在这里I definitely don't live up here.
993 00:47:18 我有家I have a home.
994 00:47:20 -让我过一下 -好的-Just scooch on by. -Ooh.
995 00:47:27 恶心Ugh!
996 00:47:34 ♪ 这首歌会让你摆动起来的 ♪♪ This song's gonna Get stuck inside your ♪
997 00:47:38 这是个死胡同It's a dead end!
998 00:47:40 我的CPD 一个便携测绘设备My CPD, convenient plot device,
999 00:47:41 显示我们正下方有颗行星shows there's a planet right below us.
1000 00:47:43 这是我们唯一离开这的办法It's our only way out of here.
1001 00:47:45 我来拦住他们 你想办法帮我们逃离I'll hold 'em back. You bust us out.
1002 00:47:47 我不知道该怎么做I don't know how to do that!
1003 00:47:48 艾米特 我相信你能做到的Emmet, I know you can do this.
1004 00:47:50 想象一下什么会让你生气What makes you mad?
1005 00:47:52 -一个灯杆吗 -加把劲想想-A lamppost? -Come on!
1006 00:47:54 他们带走了露西和其他人They took Lucy and the others.
1007 00:47:55 这让你感觉怎么样And how does that make you feel?
1008 00:47:58 -不太好 -更直白点-Not good. -More honest.
1009 00:48:00 超级不好Super not good!
1010 00:48:01 你快接近了 小兄弟You're getting close now, brother!
1011 00:48:02 找到你最痛的那块骨头 把骨髓的力量都释放出来Crack that pain bone open and suck out the marrow!
1012 00:48:06 你到底感觉怎么样What do you feel?
1013 00:48:08 我害怕永远失去露西 这是我的错I feel very afraid of losing Lucy forever and it being my fault,
1014 00:48:12 是因为我无法改变自己because I wasn't able to change!
1015 00:48:17 天呐Ouch!
1016 00:48:20 天呐Whoa!
1017 00:48:21 我做到了I did it!
1018 00:48:24 干得漂亮 孩子Nice job, kid.
1019 00:48:25 这条人行道下面有什么外层空间呢How is there outer space under this sidewalk?
1020 00:48:28 我告诉过你 这地方没什么是不合理的I told you, nothing in this place makes sense.
1021 00:48:31 真棒Yeah!
1022 00:48:35 我们到底什么时候才能着陆When are we gonna stop falling?
1023 00:48:39 现在Now.
1024 00:48:41 呃 雷克斯 你听到隆隆的声了吗Uh, Rex, do you hear a rumbling?
1025 00:48:47 多宝星球Planet Duplo
1026 00:48:54 现在的情况真的很糟糕This is really bad.
1027 00:48:58 班车开往结婚典礼现场Buses are now leaving for the matrimonial ceremony.
1028 00:49:01 找到她Find her.
1029 00:49:02 我必须把蝙蝠侠交给女王I must deliver the Man of Bats to the queen.
1030 00:49:05 我哪儿也不去的I'm not going anywhere.
1031 00:49:06 好吧 我承认我错了 我正要去某个地方All right, I stand corrected. I am going somewhere.
1032 00:49:14 好的 再来点彩纸Hmm. More confetti!
1033 00:49:16 多点闪片 多点糖霜 真棒More glitter! More frosting! Mmm!
1034 00:49:19 哇 我喜欢巧克力喷泉Oh, I love the chocolate fondue fountain.
1035 00:49:22 生命如此脆弱Life is so fragile.
1036 00:49:24 混乱将军打来的电话Call from General Mayhem.
1037 00:49:26 混乱将军
1038 00:49:26 好的 大家休息五分钟Okay. Everybody, take five.
1039 00:49:28 香蕉 别挡着我Banana, peel out.
1040 00:49:32 嘿 你把蝙蝠人带到太空神殿了吗Hey! You bringin' the Man of Bats to the Space Temple?
1041 00:49:35 我正在路上I am on my way.
1042 00:49:37 我只想说 我不同意这I just wanna say, I am not okay with...
1043 00:49:40 但他们说那个叫狂野妹的逃走了But the one they call Wyldstyle escaped.
1044 00:49:43 别担心 她会来找我们的Don't worry. She'll come to us.
1045 00:49:46 我们也会为她做好准备的And we'll be ready for her.
1046 00:49:52 抱歉 在出去的路上香蕉老是被他的蕉皮滑倒Sorry. Banana keeps slipping on his peel on the way out.
1047 00:49:57 你这样屁股会摔青的You gonna bruise yo' butt.
1048 00:50:12 好吧 各位All right, you guys.
1049 00:50:13 女王说我们得把这些砖块分类The queen says we gotta get these bricks sorted
1050 00:50:15 并且在仪式开始前送达太空神庙and up to the Space Temple before the ceremony starts.
1051 00:50:18 出发 去吧 加速Let's go! Go! Go!
1052 00:50:22 雷克斯 我想我知道该怎么做了Rex! I think I know what to do.
1053 00:50:24 计划是什么What's your plan?
1054 00:50:25 我们得开始做空中飞人了 兄弟We're gonna have to hang, bro.
1055 00:50:27 我懂你的意思 抓紧走 兄弟I catch you. Grab and go, amigo!
1056 00:50:32 哇哦Whoa!
1057 00:50:39 干得漂亮Well done.
1058 00:50:40 学生已经成为老师的帮手了The student has become the teaching assistant.
1059 00:50:44 谢谢夸奖Thanks.
1060 00:50:45 我希望这能送我们去找我们的朋友I hope this leads to our friends.
1061 00:50:50 中场休息
1062 00:50:51 ♪ 让我们一起去游说团 ♪♪ Let's all go to the lobby ♪
1063 00:50:59 我希望这真能送我们找到朋友们Yep, I hope this leads to our friends.
1064 00:51:06 我玩得很开心I'm having a great time!
1065 00:51:07 我也是Me, too!
1066 00:51:09 哟吼Yippie!
1067 00:51:10 看到没 狂野妹 这里很有趣See, Wyldstyle, it's fun here!
1068 00:51:13 等等 等等 不对Wait a minute, wait a minute, wait a minute!
1069 00:51:15 狂野妹哪去了Where's Wyldstyle?
1070 00:51:16 -狂野妹哪去了 -蝙蝠侠也不见了吗-Where is Wyldstyle? -Where be Batman, too?
1071 00:51:18 什么 我听不见你们在说什么What? I can't hear what you're saying.
1072 00:51:19 我正忙着狂欢呢I'm too busy partying!
1073 00:51:24 幸好狂野妹不在这里Good thing Wyldstyle's not here!
1074 00:51:27 她会讨厌这的She would hate this!
1075 00:51:31 扫描 扫描Scan. Scan.
1076 00:51:39 扫描 扫描Scan. Scan.
1077 00:51:46 艾米特Emmet!?
1078 00:51:52 扫描 扫描Scan. Scan.
1079 00:51:53 快趴下Get down!
1080 00:51:56 艾米特!艾米特!!
1081 00:51:57 露西 你在这里干什么Lucy! What're you doing here?
1082 00:51:59 -我是来救你的 -我也是来救你的-I'm here to save you! -I'm here to save you!
1083 00:52:02 我们互相关心对方的安危We're saving each other!
1084 00:52:03 哇 你成功的一路走到了这Wow. You made it all the way here.
1085 00:52:05 我简直不敢相信I can't believe it!
1086 00:52:07 你应该相信他 妹妹You better believe it, sister.
1087 00:52:10 哇 这家伙是谁Whoa. Who is this guy?
1088 00:52:11 所以 你能看见他So, you can see him?
1089 00:52:13 我之前很担心他只是我内心深处的投影I was so worried he was just a projection of what my ego needs deep down,
1090 00:52:16 但是 不 他是真的 酷啊but, no, he's real. Cool!
1091 00:52:17 我是雷克斯·丹吉维斯特I'm Rex Dangervest.
1092 00:52:19 社交媒体影响者 一垒手Social media influencer! First baseman!
1093 00:52:21 农民 剧本医生Man of the soil! Script doctor!
1094 00:52:23 我的中间名是大砍刀·忍者之星 所以我知道什么是强硬And my middle name's Machete Ninjastar, so I know tough.
1095 00:52:26 并且艾米特是一个很难对付的人And Emmet is one tough cookie.
1096 00:52:29 他就像一个硬硬的饼干 你连嚼都嚼不动He's a cookie so tough and hard, you can't even chew it,
1097 00:52:32 因为他其实不是小人物 而是个利刃'cause it turns out it's not a cookie, it's a chainsaw.
1098 00:52:36 -嗯 真的吗 -是啊 我长大了-Huh, really? -Yeah. I grew up.
1099 00:52:39 就像你希望的那样Just like you wanted.
1100 00:52:41 是啊 不 太好了Yeah. No, that's great.
1101 00:52:44 我以为你听到这消息会很兴奋呢Mmm... I thought you'd be more excited.
1102 00:52:46 我也以为会Me, too.
1103 00:52:48 但这很好 因为这正是我们所需要的But it's good, because that's what we need.
1104 00:52:50 他们带走了我们所有的朋友They've got all our friends.
1105 00:52:52 你的噩梦 爱之黑洞来了Your nightmare, Armamageddon's coming.
1106 00:52:54 我们必须阻止她 否则我们都完蛋了We have to stop it or we're all doomed.
1107 00:52:56 情况越来越糟糕And it's all going down
1108 00:52:57 -就在那里 -太空神殿-right there at the... -The Space Temple.
1109 00:53:02 还有我梦到的钟And the clock from my dream.
1110 00:53:04 一切都成真了It's all coming true.
1111 00:53:07 -蝙蝠侠来了 -欢迎-The Man of Bats. -Welcome.
1112 00:53:12 嘿 女孩 到这来Hey, girl, hey.
1113 00:53:13 我发现他内心深处很空虚I've detected a deep emptiness in him.
1114 00:53:15 根据我的计算 他很孤独According to my calculations, he's lonely.
1115 00:53:19 个性评估
1116 00:53:20 孤独
1117 00:53:20 自恋
1118 00:53:20 没有安全感
1119 00:53:20 还有其他的因素Among other things.
1120 00:53:20 被旧伤困扰
1121 00:53:21 藏于面具之下
1122 00:53:24 我知道他的感受I know how he feels.
1123 00:53:26 我是说 他可真是个怪人I mean, what a weirdo.
1124 00:53:28 我完全不能理解I totally don't relate to that.
1125 00:53:30 爱之末日的时间快到了The time for Armamageddon nears.
1126 00:53:33 我们必须找到他的弱点We must find a weakness.
1127 00:53:35 -如果他不说 我愿意 我们将 -放松点 女孩-If he doesn't say "I do," we... -Relax, girl.
1128 00:53:37 交给我I got this.
1129 00:53:39 你俩单独呆着吧I'll just leave you two alone.
1130 00:53:42 好吧 我们来找找最大的问题在哪Okay, let's address the elephant in the room.
1131 00:53:46 听着 女士 别试图玩心理游戏Listen, lady, don't try any mind games.
1132 00:53:49 我蝙蝠侠是一个永远的单身蝠Batman is a permanent Bat-chelor.
1133 00:53:49 Batchelor=bat+bachelor
1134 00:53:54 你能想象 如果我和我爱的人有一个家庭Can you imagine if having a family with someone I loved
1135 00:53:57 这治愈了我那些最黑暗的创伤healed some of my darkest trauma?
1136 00:54:01 恶心Barf.
1137 00:54:02 所以我是不可能会娶你的There is no way I'm marrying you.
1138 00:54:04 当然 这不可能Well, of course not.
1139 00:54:05 哦 是吗 但你说过的Oh. Uh... Yeah, but you said that...
1140 00:54:07 我想要嫁给你吗I wanted to marry you?
1141 00:54:09 不 拜托 不可能 宝贝No, no, no, honey.
1142 00:54:10 我这么说是为了让那个人嫉妒一下I was just saying that to make the person
1143 00:54:12 那才是我真正想嫁的人I actually wanna marry jealous.
1144 00:54:15 很好 所以 我想我们已经没戏了 或者Good. So, I guess we're done here or...
1145 00:54:17 嫁给蝙蝠侠Marry Batman.
1146 00:54:20 这是一个很有趣的想法 你可真搞笑That's a good one. You funny.
1147 00:54:22 是啊 嗯 其实Yeah. And, um...
1148 00:54:24 只是出于好奇 你为什么不愿意嫁给我Out of curiosity, why wouldn't you wanna marry me?
1149 00:54:27 只是 你知道的 纯粹得出于好奇而已Just, you know, again, purely for curiosity sake.
1150 00:54:31 哦 我不喜欢像你这样的人Oh, I don't go for guys like you.
1151 00:54:33 你什么意思 像我这样的人What do you mean, guys like me?
1152 00:54:35 哦 太好了 更多的歌曲 来得真及时Oh, great. More singing. Right on time.
1153 00:54:37 听着 布鲁斯Listen, Bruce.
1154 00:54:38 -谁是布鲁斯 -没什么-Who's Bruce? -It's nothin' personal.
1155 00:54:40 只是It's just...
1156 00:54:42 ♪ 我以前也和你这样的男人约会过 ♪♪ I've dated Men like you before ♪
1157 00:54:43 ♪ 但你不是我的菜 ♪♪ And you're just Not my type ♪
1158 00:54:44 ♪ 我的菜 ♪♪ My type ♪
1159 00:54:46 ♪ 你白天从不走动只有晚上才出来 ♪♪ Never around during the day Only come out at night ♪
1160 00:54:48 ♪ 这太晚了 情感受到创伤 ♪♪ That's late Emotionally wounded ♪
1161 00:54:50 ♪ 所有时间都留给了黑暗和沉思 ♪-♪ Dark and brooding All the time ♪ - Boo-hoo.
1162 00:54:53 ♪ 和小丑女鬼混 ♪♪ Hanging around with clowns ♪
1163 00:54:54 ♪ 我的生活中不需要这样的人 ♪♪ I don't need that In my life ♪
1164 00:54:56 ♪ 我不是赛琳娜·凯尔 ♪♪ I ain't Selina Kyle ♪
1165 00:54:56 *出自89版《蝙蝠侠》中猫女
1166 00:54:58 ♪ 我不是维可·瓦丽 ♪♪ I ain't no Vicki Vale ♪
1167 00:54:58 *出自89版《蝙蝠侠》中女主
1168 00:55:00 ♪ 我从来没有喜欢过你 ♪♪ I was never into you ♪
1169 00:55:01 ♪ 即使你是克里斯蒂安·贝尔 ♪♪ Even when you were Christian Bale ♪
1170 00:55:01 *出演《蝙蝠侠:黑暗骑士》
1171 00:55:04 我觉得自己更像迈克尔·基顿I'm more of a Keaton guy myself.
1172 00:55:04 *出演89版《蝙蝠侠》
1173 00:55:05 噢 我超爱《阴间大法师》Ooh, I loved him as Beetlejuice.
1174 00:55:05 *出演《阴间大法师》
1175 00:55:07 ♪ 我只是不喜欢哥谭城的人 ♪♪ I'm just not into Gotham City guys ♪
1176 00:55:07 *《蝙蝠侠4》中一个虚拟城市
1177 00:55:12 虽然我们都有缺陷 但这让我们之间有了联系Oh, yeah, we're flawed, but that's what makes us so relatable.
1178 00:55:14 ♪ 我只是不喜欢不能飞的人 ♪♪ I'm just not into guys Who can't fly ♪
1179 00:55:19 我当然能飞I can fly.
1180 00:55:20 蝙蝠翼当然能飞 但不是你The Batwing can fly.
1181 00:55:22 ♪ 那些有钱人的小玩意不是我的菜 ♪♪ Rich boys with gadgets Are not my type ♪
1182 00:55:24 那你喜欢什么类型的呢What is your type?
1183 00:55:26 ♪ 住在氪星的超人就是我喜欢的类型 ♪♪ Kryptonian men Are my kryptonite ♪
1184 00:55:30 真恶心Gross!
1185 00:55:32 ♪ 我只是不喜欢来自哥谭城的人♪♪ I'm just not into Gotham City guys ♪
1186 00:55:35 那又怎么样 你喜欢超人So what? You dig Superman.
1187 00:55:36 我一点也不在乎 但是 听着I don't care. But, like, listen up.
1188 00:55:38 ♪ 你很明显弄错了 ♪♪ You're clearly Just confused ♪
1189 00:55:40 ♪ 哥谭城的人都是最好的 ♪♪ Gotham dudes are the best ♪
1190 00:55:42 ♪ 我们有深沉的声音 ♪♪ We have deep, manly voices ♪
1191 00:55:44 ♪ 和性感的胸肌 ♪♪ And insanely ripped pecs ♪
1192 00:55:46 ♪ 我们像本·阿弗莱克一样性感 ♪♪ We're Affleck-level hot ♪
1193 00:55:46 *出演《蝙蝠侠》大电影
1194 00:55:47 ♪ 我们像奥普拉一样富有 ♪♪ And we're Oprah-level rich ♪
1195 00:55:47 *出演《蝙蝠侠归来》
1196 00:55:50 ♪ 和乔治·克鲁尼一样迷人 ♪♪ With George Clooney-level charm ♪
1197 00:55:50 *出演《蝙蝠侠与罗宾》
1198 00:55:52 ♪ 和方·基默一样性感的嘴唇 ♪♪ And Val Kilmer lips ♪
1199 00:55:52 *出演《永远的蝙蝠侠》
1200 00:55:53 ♪ 我们的家产和力量都是通过努力而得到 ♪♪ We worked for our powers 'Cause we're self-made men ♪
1201 00:55:56 ♪ 我们并不像超人那样 ♪♪ We didn't just get them From the sun ♪
1202 00:55:58 ♪生而具有超能力♪♪ Like an entitled alien ♪
1203 00:56:02 给我一次约会的机会 你会改变主意的Go on one date with me and you'll change your mind.
1204 00:56:05 不可能Unsubscribe.
1205 00:56:07 ♪ 我就是不喜欢哥谭城的人 ♪♪ I'm just not into Gotham City guys ♪
1206 00:56:10 给我一个机会Give me a chance!
1207 00:56:12 不用了 谢谢 这是不可能的No, thank you. Hard pass.
1208 00:56:14 ♪ 我就是不喜欢不穿紧身衣的人 ♪♪ I'm just not into guys Who don't wear tights ♪
1209 00:56:19 我以前穿紧身衣 你可以去问亚当·威斯特I used to wear tights. Ask Adam West!
1210 00:56:19 *出演《蝙蝠侠黑暗骑士崛起》
1211 00:56:22 ♪ 我在找一个可以长久与我安定下来的人 ♪♪ I'm looking for a husband Someone to share my crown ♪
1212 00:56:25 ♪ 但哥谭人是永远不会安定下来的花花公子 ♪♪ And Gotham men are playboys Who would never settle down ♪
1213 00:56:29 ♪ 哥谭城的人不像 那些超级英雄们那么强壮 ♪♪ Unlike other superheroes Who are strong And not afraid ♪
1214 00:56:33 ♪ 还害怕许下承诺与恋爱 ♪♪ Of commitment And relationships ♪
1215 00:56:35 ♪我当然不会告诉你是谁♪♪ I won't name any names ♪
1216 00:56:36 哦 嘿 蝙蝠侠Oh, hey, Batman!
1217 00:56:38 ♪ 但是我会给你一个提示 ♪♪ But I'll give you a hint ♪
1218 00:56:39 ♪ 他是全身都是钢铁 ♪♪ He's made of steel ♪
1219 00:56:41 ♪ 还穿着红色斗篷 ♪♪ And wears a red cape ♪
1220 00:56:47 等等Wait!
1221 00:56:50 求你嫁给我吧Please marry me.
1222 00:56:52 你确定这是你心里真正所想的吗Are you sure this is what you really want?
1223 00:56:54 当然 嫁给我Yes. Marry me.
1224 00:56:56 然后你会发现 我在任何方面都是最棒And then you'll see, I am the best at everything,
1225 00:56:58 包括承诺including commitment.
1226 00:57:01 所以 多久后结婚 15分钟吗So, you wanna do this in, like, 15 minutes?
1227 00:57:03 一刻钟 全听你的Make it a quarter of an hour.
1228 00:57:05 我们在哪里Where are we?
1229 00:57:11 当心Look out!
1230 00:57:15 艾米特 你知道该做什么 兄弟Emmet, you got this, bro.
1231 00:57:17 快点 我们做 做个吐司机Quick! Let's build, uh, a toaster!
1232 00:57:19 -吐司机吗 -相信我A toaster? Just trust me.
1233 00:57:30 太酷了吧Wow! That was cool.
1234 00:57:33 嗯呐 超酷It was. It was cool.
1235 00:57:34 他们要在这里造什么噩梦What fresh nightmare are they constructing here?
1236 00:57:46 那是个噩梦婚礼蛋糕It's a wedding cake of doom!
1237 00:57:49 太恶心了Disgusting!
1238 00:57:51 一个婚礼怎么就能怎么召唤爱之黑洞了How is a wedding ceremony going to summon Armamageddon?
1239 00:57:53 不知道 但我们不能在这等着了I don't know, but we're not gonna wait to find out.
1240 00:57:55 如果我们能找到这座神殿的弱点并且炸掉它We can stop the ceremony if we find a weakness
1241 00:57:58 我们就能阻止婚礼了in the temple and blow it up.
1242 00:57:59 在我们进入这里的时候I scanned the layout as we entered
1243 00:58:01 我用内爆管做了扫描 这是我的一个超酷装置using my Implausitron, one of my impossibly cool gadgets.
1244 00:58:05 很明显这座神殿是给末日建的信号灯This temple's clearly built as a beacon for the end of days.
1245 00:58:09 艾米特 你是建筑工人 你觉得呢Emmet, you're a construction worker. What do you think?
1246 00:58:12 问得好 雷克斯 我给你们讲讲Great question, Rex. I'll take it from here.
1247 00:58:15 独一无二的建筑风格Unique construction style.
1248 00:58:17 像是围绕着中间这个娱乐中心建造的Seems to be built around this entertainment center in the middle.
1249 00:58:19 看起来就像一个以播放音乐Looks like a magical relic
1250 00:58:21 作为防御的魔法遗迹一样that plays music as a protective defense shield.
1251 00:58:24 好了 我有计划了 咱们分头行动Okay, I've got a plan. We split up.
1252 00:58:26 雷克斯负责回到雷益求精号 并把驾驶它去雷离点Rex retrieves the Rexcelsior and gets in Rextraction position.
1253 00:58:31 不喜欢双关语吗 好吧Ha! Not a fan of puns? Okay.
1254 00:58:33 露西负责断开娱乐中心的电源Lucy unplugs this entertainment center,
1255 00:58:35 这样防护盾就会关闭which should deactivate the defense shield...
1256 00:58:37 然后我用大师拳击打神殿顶部Then I'll do the Master Breaker punch here, at the top of the temple,
1257 00:58:41 这样就会引发连锁反应which will start a chain reaction,
1258 00:58:43 从而把整个地方炸掉causing the whole place to blow.
1259 00:58:45 然后雷克斯冲过来接上我们Then Rex swoops in, grabs us and our friends,
1260 00:58:47 我们就都回家了and we all go home.
1261 00:58:49 哇哦 是个不错的主意呢Wow. That's a really impressive plan.
1262 00:58:51 谢谢 现在带好耳机 我不想再失去你了Thank you. Now grab a headset. I don't wanna lose you again.
1263 00:58:58 露西 你头发这是咋了Whoa! Lucy, what's with your hair?
1264 00:58:59 没有 就是做了个护理Oh, it's nothing. It was just a spa thing.
1265 00:59:01 别担心 这不是我真的头发Don't worry about it. It's not my real hair.
1266 00:59:03 我真头发是自然黑My real hair's naturally black.
1267 00:59:05 她撒谎She's lyin'.
1268 00:59:07 头发颜色这么重要的事 她不会骗我的She wouldn't lie to me about something as important as her hair color.
1269 00:59:09 -我没有 -如果她被洗脑了- I'm not. - She would
1270 00:59:10 她就会撒谎if she was brainwashed.
1271 00:59:12 你不洗头发And you can't wash a brain without
1272 00:59:14 怎么洗脑呀washing the hair on top of that brain.
1273 00:59:16 这是基础科学It's basic science.
1274 00:59:18 露西 你没有Lucy, you're not...
1275 00:59:20 没有No.
1276 00:59:21 真的吗Are you?
1277 00:59:22 没有 我没有被洗脑I'm not! I'm not brainwashed!
1278 00:59:24 那我们其他的朋友呢What about the rest of our friends?
1279 00:59:26 他们被洗脑了 但是我没有Oh, they're brainwashed. But I'm not.
1280 00:59:29 你确定我们能相信她吗You sure we can trust her?
1281 00:59:32 艾米特Emmet!?
1282 00:59:33 我就是我It's me.
1283 00:59:37 艾米特!Emmet!?
1284 00:59:39 我一直都相信你I can always trust you.
1285 00:59:43 你现在去把防护盾解除 然后我把神殿炸掉Now, you disconnect the shield, and I'll blow up the temple.
1286 00:59:45 我去开我的飞船And I'll get my ship.
1287 00:59:47 我们没时间浪费了 因为We've got no time to lose, because...
1288 00:59:50 现在是下午五点钟It's 5:00 p.M.
1289 00:59:54 随心所欲女王和"The union of Queen Watevra Wa'Nabi
1290 00:59:57 蝙蝠侠布鲁斯·马格里斯的婚礼and Bruce Margolis Batman."
1291 00:59:58 提供素食这一点 我觉得很不错I will say it is nice that you have a vegan option,
1292 01:00:01 但是我们要重新打印成黑白的but we're gonna have to reprint these all in black.
1293 01:00:04 我喜欢I like it.
1294 01:00:06 别放鸽子了 换成蝙蝠吧And instead of releasing doves, how about bats?
1295 01:00:11 棒棒 我有个主意Sweet! I got an idea.
1296 01:00:13 要不我们把扔捧花换成扔蝙蝠镖What if, instead of throwing a bouquet, if I throw a batarang,
1297 01:00:15 扎到谁的胸and whoever's chest it lodges in
1298 01:00:17 谁就是下一个结婚的人is the next to get married?
1299 01:00:20 好主意 宝贝Love it, babe.
1300 01:00:21 我没想到会这么有趣I did not expect this to be so much fun.
1301 01:00:23 谁能想到朽木不可雕的我Who would've thought that this incorrigible gadabout
1302 01:00:26 有一天会结婚would ever tie the knot?
1303 01:00:28 人都会变的 我也会变 每五秒变一次People change. I change, like, every five seconds.
1304 01:00:31 像这样Like this, boom.
1305 01:00:33 今天早上我觉得很孤单I mean, this morning I was all alone.
1306 01:00:35 住在这个大宫殿里 只有一个挑剔的英国管家陪伴Living in a giant palace with only a fussy British servant,
1307 01:00:39 没有人能跟我心心相惜and no one who could really relate to me.
1308 01:00:41 我能跟你心心相惜I can really relate to that.
1309 01:00:43 但一路走来 这种感觉越来越真实了But along the way, it got real.
1310 01:00:45 很真很真So, so real.
1311 01:00:47 看看咱俩 两个不同世界的人Look at us, two different worlds.
1312 01:00:49 找到互相理解对方的Two people who just need someone
1313 01:00:50 另一半who understands us...
1314 01:00:52 得到真正的幸福To find real happiness.
1315 01:00:54 哦 扫把星 扫把星Whoa! Jinx. Jinx!
1316 01:00:55 扫把星Jinx.
1317 01:00:56 最后一遍扫把星了啊And final jinx.
1318 01:00:58 你俩都挺倒霉的 是吧Oh, you're so jinxed, both of you, aren't you?
1319 01:00:59 所以让我们来转运吧So, let's stop this forever.
1320 01:01:02 你一直都在这里吗Have you been here the whole time?
1321 01:01:03 是的 我挺后悔的Yeah. And I'm sad about it.
1322 01:01:09 之后半人马说So, then the centaur says,
1323 01:01:11 这不是我说的那一半"That's not the half I'm talking about."
1324 01:01:14 好了 检测到目标 我准备接近了Okay, target detected. I'm closing in.
1325 01:01:17 -10-4 好样的 -10-4 你做的好棒- 10-4, good buddy. - 10-4 you, good buddy.
1326 01:01:19 你真是个好人 小伙子You're the good buddy, buddy.
1327 01:01:20 那个是布鲁斯·威利斯吗 伙计们Is that Bruce Willis? Hey, guys.
1328 01:01:22 干得漂亮 布鲁斯·威利斯Good one, Bruce Willis!
1329 01:01:26 避免被洗脑 并到达新娘的房间Get to the bridal suite without getting brainwashed.
1330 01:01:27 好好想想Think hard thoughts.
1331 01:01:29 默念 默念 默念Brood. Brood. Brood!
1332 01:01:31 默念Brood!
1333 01:01:32 你刚刚是在说"默念"吗Did you just say "brood"?
1334 01:01:32 *Brood和Bride发音相似
1335 01:01:33 不 我在说新娘 我需要见新娘No, "bride"! I need to see the bride.
1336 01:01:36 很抱歉 禁止通行 你是哪位I'm sorry, no entry allowed. Who are you?
1337 01:01:39 谁 我吗Who, me?
1338 01:01:41 我是你最恐怖的噩梦I'm your worst nightmare.
1339 01:01:43 你是那个上学迟到的我You're me when I'm late to school,
1340 01:01:45 忘了做作业的我 还穿着布丁做的裤子的那个我吗and I forgot my homework and my pants are made of pudding?
1341 01:01:48 不 我不是No, I don't...
1342 01:01:56 混乱 仪式准备工作都正常吗Mayhem! Is everything in order for the ceremony?
1343 01:01:59 是的 我会从这个家庭娱乐中心Yes, I will operate everything here
1344 01:02:01 处理好一切事物的from this home entertainment center.
1345 01:02:04 到了There it is.
1346 01:02:05 你真让我着迷You so get me.
1347 01:02:06 不 是你让我着迷No. You so get me.
1348 01:02:08 不不不 还是你让我着迷No, no, no. You so get me.
1349 01:02:10 被洗脑了的蝙蝠侠They brainwashed Batman.
1350 01:02:11 他俩真般配 因为他太笨了Wow, they're good, because he is dense.
1351 01:02:13 我们同时说出来大脑里冒出来的第一个词Let's both say the first word that pops in our heads
1352 01:02:15 看看是不是一样的and see if it's the same.
1353 01:02:16 好 一 二 三Okay. One, two, three.
1354 01:02:18 派对 蝙蝠侠Party! Batman!
1355 01:02:19 真是疯了 因为蝙蝠侠就是为派对而生的Oh, that's crazy, 'cause Batman is all for partying.
1356 01:02:21 所以基本上算是同一个词吧 完全一样So, that's basically the same word. Totally.
1357 01:02:23 完全一样Totally.
1358 01:02:24 一样 一样Totally. Totally.
1359 01:02:25 最后一遍一样 结束Final totally. And end it.
1360 01:02:27 我们要上楼了 节目马上开始We've gotta get upstairs. The show's starting.
1361 01:02:29 混乱 做那个比比迪啵啵Mayhem, do the boopity-bop-bop.
1362 01:02:31 比比迪啵啵比比迪啵啵.
1363 01:02:36 房子很快就会被移平 陛下Bring down the house, my queen.
1364 01:02:38 这个房子马上要被炸成碎片了This house is about to get tore up.
1365 01:02:51 我们早就料到你会来We've been expecting you.
1366 01:02:53 那就开始期待意外吧Then expect the unexpected!
1367 01:02:57 你预料到这个了吗Did you expect this?
1368 01:02:58 是的Yes.
1369 01:03:00 我预料到你预料到我们预料到的事了Well, I expected your expecting our expecting.
1370 01:03:03 而且我预料到你预料到的我预料你的And I expected your expecting of my expecting your...
1371 01:03:07 等一下 我糊涂了Wait, now I'm lost.
1372 01:03:18 我有点头晕I feel dizzy.
1373 01:03:29 西斯塔星系十一个星球的公民们Citizens of the 11 planets of the Systar System!
1374 01:03:34 拜托你们把你们的双手放在一起I ask you to put your hands together
1375 01:03:36 然后分开 然后再放到一起and apart, and together again
1376 01:03:38 一直重复in a repeated fashion.
1377 01:03:48 默念朱迪 这里是大麻烦Broody Judy, this is Stubble Trouble.
1378 01:03:50 你在什么位置What's your status?
1379 01:03:51 在吗 露西Hello? Lucy?
1380 01:03:53 她没回信She's not answering.
1381 01:03:55 -啊哦 -会有问题吗- Uh-oh. - Is that bad?
1382 01:03:56 我说 啊哦 就没好事An "uh-oh"? Never good.
1383 01:03:58 我觉得她被洗脑的程度可能I thought she might've been
1384 01:04:00 比她说的更深more brainwashed than she was letting on.
1385 01:04:02 不 露西不会的 她是我们当中意志最坚定的No. No, not Lucy. She is the toughest there is.
1386 01:04:05 除非那首歌刻在她大脑里Unless that song got stuck in her head.
1387 01:04:08 露西 在吗露西Lucy. Lucy?
1388 01:04:10 快回答呀 露西 你在哪Come on, Lucy, where are you?
1389 01:04:14 请允许我来介绍一下Allow me to introduce...
1390 01:04:16 这个结婚派对The wedding party.
1391 01:04:17 新娘的朋友有玛丽·居里Supporting the bride are Marie Curie...
1392 01:04:20 巧克力块Chocolate Bar
1393 01:04:22 锡人The Tin Man
1394 01:04:23 还有鲁斯·巴德·金斯伯格And Ruth Bader Ginsburg.
1395 01:04:23 *美国联邦最高法院的第二位女性法官 第一位犹太裔女性法官哥伦比亚法学院历史上第一位获得终身教职的女性 最高法院的自由派法官之一
1396 01:04:25 把戒指拿上来 香蕉Bearing the rings, Banana.
1397 01:04:28 好了 好了 你能做到的Okay, okay. You can do this.
1398 01:04:30 别搞砸了Don't mess this...
1399 01:04:31 我搞砸了 我搞砸了I messed it up! I messed it up!
1400 01:04:34 不要啊No!
1401 01:04:35 我摔下去了 别看我I'm slipping! Don't look at me!
1402 01:04:37 不要No!
1403 01:04:39 这真是我的噩梦This is my nightmare!
1404 01:04:41 我在做梦 别看我I had a dream about this! Don't look at me!
1405 01:04:45 新郎这边来的人有 胡子船长And on the groom's side, MetalBeard...
1406 01:04:50 独角猫 你们好Unikitty... Hi!
1407 01:04:52 还有宇航员 班尼And that spaceman, Benny.
1408 01:04:54 宇宙飞船Spaceship!
1409 01:04:55 哦不 我的朋友们Oh, no, my friends.
1410 01:04:57 我都认不出他们了I barely recognize them.
1411 01:04:58 别担心你的朋友们Don't worry about your friends.
1412 01:05:00 别担心露西!!!!Don't worry about Lucy.
1413 01:05:01 集中精力做你该做的事Focus on what you need to do.
1414 01:05:04 想象一下你的成功Visualize your success.
1415 01:05:13 他做到了He did it!
1416 01:05:15 他真强硬He's so tough!
1417 01:05:17 我们都错看他了We were so wrong about him.
1418 01:05:19 太棒了 艾米特!Way to go, Emmet.
1419 01:05:22 你完全变了 变得完美You've changed, perfectly.
1420 01:05:26 你的未来是光明的Your future is bright.
1421 01:05:27 现在 我们来发礼物Right now, we gotta deal with the present.
1422 01:05:31 哇 我自己的雷克斯马甲Wow! My own Rex Vest?
1423 01:05:36 谢谢你让我变得更强硬Thanks for helping me change for the tougher.
1424 01:05:38 别谢我 谢谢你自己Don't thank me, thank yourself.
1425 01:05:41 我翻下去等着接你了Catch you on the flip.
1426 01:05:48 我把套索丢在那了Ugh! I left my lasso in there!
1427 01:05:50 现在出场的是随心所欲女王And now presenting Queen Watevra Wa'Nabi...
1428 01:05:57 还有蝙蝠侠And also Batman.
1429 01:05:58 承诺Commitment!
1430 01:06:08 你看起来真漂亮You look beautiful.
1431 01:06:10 你看起来真迷人You look stunning.
1432 01:06:11 你说的对You are so right.
1433 01:06:13 我知道跟结婚对象说这话会很奇怪I know this is a strange thing to say to the person I'm about to marry,
1434 01:06:16 但我真的觉得我喜欢你but I actually think I really like you.
1435 01:06:20 我也是Samesies.
1436 01:06:21 非常 非常 非常Totally. Totally. Totally.
1437 01:06:22 请高抬贵手停下吧 我们能开始了吗And bring it to a merciful end. Can we start now?
1438 01:06:26 超级英雄们Supes!
1439 01:06:27 我要结婚了 嫉妒吗I'm getting hitched. Feeling jelly?
1440 01:06:29 完全没有Not at all!
1441 01:06:30 你在妒火中烧Oh, it's burning you up inside.
1442 01:06:33 你根本不理解女王大人是谁You don't understand who the queen is
1443 01:06:36 也不理解我们要做什么and what we're trying to do.
1444 01:06:38 很明显 她在试图攻击我们She's trying to attack us, obviously.
1445 01:06:41 是你先攻击的You attacked us!
1446 01:06:44 不 你们先开始的No, you started it.
1447 01:06:52 现在我要结束这一切Well, now I'm gonna end it.
1448 01:06:53 -你好 -不要啊Hello! No!
1449 01:07:10 救救我 求你了Help me. Please.
1450 01:07:14 好吧 我不会上当的 不Okay, I'm not falling for it. No.
1451 01:07:16 没门No way.
1452 01:07:22 不会 不 别呀Nope. Mmm-mmm. Nope. Stop.
1453 01:07:25 不会的Uh-uh. No. Ugh!
1454 01:07:28 不 我不在乎No, I will not care about...
1455 01:07:51 你在乎的You do care.
1456 01:07:52 我知道你那黑暗之下有心软的地方I knew there was some sweetness under that darkness.
1457 01:07:54 你在说什么 你是坏人 好吗What are you talking about? You're the bad guys, okay?
1458 01:07:57 也许在你的世界里是 但在这里 我们并不这么认为Maybe in your world. But here, we don't see it that way.
1459 01:08:00 好的 不 不 不 不对Okay, no, no, no. Uh-uh.
1460 01:08:01 你的整个服装和面具Your whole costume and mask
1461 01:08:03 以及好像是我们老板一样的到处指挥and all the stomping around acting like you're the boss of us...
1462 01:08:06 因为这是唯一能让你听话的方法Because it's the only way you'll listen!
1463 01:08:08 我试着戴着面具说硬话I tried to wear a mask and talk tough,
1464 01:08:11 我以为这是一种你能理解的方式 但完全不起作用a language I thought you'd understand, and it totally did not work.
1465 01:08:14 我们想做的就是和平的联合起我俩的世界All we wanna do is unite our worlds in peace.
1466 01:08:16 你们为什么不早说Why didn't you guys just tell us that?
1467 01:08:18 我们试过了We tried.
1468 01:08:20 女王唱了一整首歌 讲述她有多善良The queen sang a whole song about how not evil she was.
1469 01:08:22 那是真的吗That was the truth?
1470 01:08:23 你们这些家伙真的是很难沟通啊You guys are terrible communicators.
1471 01:08:25 我知道I know.
1472 01:08:27 跟我来Come with me.
1473 01:08:29 多年来 我们一直试图加入你们 和你们一起玩For years, we've tried to join you, to play with you.
1474 01:08:31 但你们总是把我们推开But you've always pushed us away.
1475 01:08:34 现在 所有我们的努力已经把我们带到了爱之黑洞的边缘Now all of our fighting has brought us to the brink of Armamageddon.
1476 01:08:39 但这次婚礼可以改变这一切But this wedding can change all that.
1477 01:08:41 让我们团结起来 阻止爱之黑洞Bring us together and stop Armamageddon.
1478 01:08:44 它会让一切再次好起来It'll make everything awesome again.
1479 01:08:46 但一切都不太好 它 它 呃But everything isn't awesome, it's, it's, uh...
1480 01:08:51 现在And now,
1481 01:08:53 女王将转换成她的原形the queen will change into her original form.
1482 01:09:08 看到了吗 朋友See? Friends.
1483 01:09:10 哦Ooh!
1484 01:09:15 女王来自艾米特The queen was from Emmet.
1485 01:09:17 那些砖块启发了我们的世界Those bricks inspired our world.
1486 01:09:20 我们的存在就是因为你们We exist because of you.
1487 01:09:22 从你们开始的You started it.
1488 01:09:24 我们开始的吗We started it?
1489 01:09:25 你们开创了一切You started everything.
1490 01:09:27 我们崇拜你们 一直都是We look up to you. Always have.
1491 01:09:31 狂野妹Wyldstyle!
1492 01:09:32 你们去哪里了Where have you been?
1493 01:09:34 哦 你们没被洗脑吗Oh, you guys aren't brainwashed?
1494 01:09:36 洗脑 没有啊Brainwashed? No!
1495 01:09:37 我们只是高兴而已 这里太有趣了We're just happy. It's so much more fun here.
1496 01:09:40 这次冒险中有好多的宇宙飞船There are so many more spaceships on this adventure!
1497 01:09:43 但还是远远不够And yet not nearly enough.
1498 01:09:45 等等 如果你们是好人 那谁是坏人Wait, if you guys are good, then who's the bad guy?
1499 01:09:50 大麻烦 这里是阿尔法狼兄弟狗Stubble Trouble, this is Alpha Wolf-Bro Dog.
1500 01:09:53 我快到雷离点的位置了I'm almost in Rextraction position.
1501 01:09:55 地面是什么颜色的What's the color on the ground?
1502 01:09:57 紫红色Fuchsia.
1503 01:09:58 雷克斯 我看到露西了Rex, I see Lucy.
1504 01:09:59 但她并没有关闭保护罩But she isn't taking down the shields.
1505 01:10:01 你不需要露西 你不需要任何人You don't need Lucy. You don't need anyone.
1506 01:10:04 只要你集中注意力 你就可以击出无比强大的一拳If you focus, you can make a punch so powerful,
1507 01:10:07 你可以摧毁一切 保护罩等等you'll take it down, shields and all.
1508 01:10:09 你的内心充满了力量You've got the power inside you.
1509 01:10:12 我能做到的 我能做到的I can do this. I can do this.
1510 01:10:14 我不能 不做I can't not do this.
1511 01:10:18 很高兴你没有破坏这个仪式So glad you aren't gonna destroy this ceremony.
1512 01:10:20 如果有什么坏事要发生 那么就注定会发生If anything bad were to happen, we'd all be doomed.
1513 01:10:22 但幸运的是 现在没什么好担心的了But luckily, there's nothing to worry about now.
1514 01:10:26 哦 不Oh, no.
1515 01:10:27 艾米特!Emmet!
1516 01:10:37 艾米特 露西 你在干什么Emmet! Lucy, what are you doing?
1517 01:10:39 你是在脸上画了胡茬吗Did you draw stubble dots on your face?
1518 01:10:41 什么 没有啊What? No.
1519 01:10:42 听我说 女王的事我搞错了Listen to me. I was wrong about the queen.
1520 01:10:45 不 不 不 不No. No, no, no.
1521 01:10:46 -雷克斯是对的 -不 你不能这样做Rex was right about you. No, you can't do this.
1522 01:10:49 你在阻止我只是因为你被洗脑了You're just stopping me because you're brainwashed.
1523 01:10:50 我没被洗脑I'm not brainwashed!
1524 01:10:52 被洗脑的人都这么说That's exactly what a brainwashed person would say.
1525 01:10:53 哈喽啊 艾米特Ahoy, Emmet.
1526 01:10:55 你怎么了What happened to you?
1527 01:10:56 似乎是 变强硬了A betoughening, it seems.
1528 01:10:59 你 随心所欲女王Do you, Queen Watevra,
1529 01:11:01 愿意让蝙蝠侠成为你一生的伴侣吗take Batman to be your special best partner?
1530 01:11:04 我愿意I do.
1531 01:11:05 快点 孩子 我们快没时间了Hurry up, kid, we're running outta time.
1532 01:11:07 伙计们 让开Guys, get out of my way.
1533 01:11:09 如果你想破坏这场婚礼If you want to do harm to yon wedding,
1534 01:11:11 必须先经过我们的同意you will have to get by we first.
1535 01:11:14 对不起 但这是为了你们好I'm sorry, but this is for your own good.
1536 01:11:23 艾米特 回来Emmet! Come back!
1537 01:11:27 不要这样做Don't do this.
1538 01:11:28 别听她的Don't listen to her!
1539 01:11:30 就快到了Almost there...
1540 01:11:31 哦 别啊 不 不是往下啊Oh, come on! No! Not all the way down!
1541 01:11:34 停下来 艾Stop, Ems.
1542 01:11:35 你不知道你自己在做什么You don't know what you're doing!
1543 01:11:38 这不是真实的你This isn't the real you.
1544 01:11:39 这才是真实的我This is the real me.
1545 01:11:42 事实上 这就是我真正的头发The truth is, this is my real hair.
1546 01:11:45 我以前唱歌跳舞 还有五颜六色的头发I used to sing and dance and have colorful hair.
1547 01:11:48 我甚至爱死了《一切都完美》And I even loved "Everything Is Awesome."
1548 01:11:51 不 不 你会告诉我的No, no. You would've told me.
1549 01:11:53 你讨厌那音乐 这不是你You hate that music. It isn't you.
1550 01:11:55 不 我用记号笔把头发涂黑了Yes, I darkened my hair with marker,
1551 01:11:57 因为我想让人们觉得我很酷 长大了'cause I wanted people to think I was cool and grown up.
1552 01:12:00 然后我也试着把你变成一个强硬的人And then I tried to change you into someone tough, too.
1553 01:12:02 我错了 我喜欢你原来的样子And I was wrong. I like you the way you were.
1554 01:12:06 可爱 天真 善良Sweet, innocent, kind.
1555 01:12:11 真正的露西永远不会这么说的The real Lucy would never say that.
1556 01:12:16 你 蝙蝠侠Do you, Batman,
1557 01:12:18 愿意接受随心所欲女王成为take Queen Watevra
1558 01:12:20 你一生的伴侣吗to be your special best partner?
1559 01:12:21 我愿意 呃…I do, uh...
1560 01:12:23 艾米特Emmet!
1561 01:12:46 发生什么事了 我刚刚做了什么What's happening? What did I just do?
1562 01:12:51 露西Lucy
1563 01:12:54 跟我来 我抓住你了 兄弟Come with me. I got you, brother.
1564 01:12:56 等等Wait!
1565 01:12:58 艾米特Emmet!
1566 01:12:59 露西Lucy
1567 01:13:14 发生了什么事What's happening?
1568 01:13:17 我在哪里 什么Where am I? What...
1569 01:13:24 你不应该拿我的东西You shouldn't take my stuff!
1570 01:13:26 你把我的太空激光蛋糕搞坏了You crushed my space laser cake thingy!
1571 01:13:30 艾米特Emmet
1572 01:13:35 雷克斯 我们为什么要走Rex, why are we leaving?
1573 01:13:36 我们得救我的朋友We gotta save my friends.
1574 01:13:38 是吗 我们孤身二人的时候 他们也没有来救我们啊Do we? They didn't come to save us when we were all alone.
1575 01:13:41 你在说什么 你是谁What are you talking about? Who are you?
1576 01:13:44 仔细看看 我们没什么不同Look a little closer. We're not so different.
1577 01:13:46 什么 你和我吗What, you and I?
1578 01:13:47 我们和我们 啥We and us. Huh?
1579 01:13:48 艾米特 我就是你Emmet, I'm you.
1580 01:13:51 但我是我啊But I'm me.
1581 01:13:52 我是未来的你 长大了的你I'm you from the future, all grown up.
1582 01:13:56 等等 如果你是我 为什么我们声音听起来那么不同Wait, if you're me, why do we sound so different?
1583 01:14:00 为什么我们声音听起来那么不同Why do we sound so different?
1584 01:14:03 我知道 你肯定很震惊It's a mind-blower, I know.
1585 01:14:05 这就是为什么我告诉你背景故事时如此谨慎That's why I was so cagey in telling you my backstory.
1586 01:14:07 实际上 你好像一直在说啊Actually, you kept bringing it up.
1587 01:14:09 就在那儿 你There I was, you.
1588 01:14:11 在那艘小飞船上 尝试穿越楼梯门In that little house-ship, trying to make it through the Stairgate.
1589 01:14:15 完蛋啦This is the end!
1590 01:14:20 并没有一个英俊的 老年版本的自己来拯救我There was no handsome, older version of myself to save me.
1591 01:14:23 艾米特在哪里Where's Emmet?
1592 01:14:25 亲爱的 我要出门上班了Honey, I'm on my way out the door,
1593 01:14:26 -但是孩子们在打架 -再见but the kids are fighting. Bye!
1594 01:14:28 伙计们 请找个办法一起玩吧Guys! Please, find a way to play together,
1595 01:14:30 不然我就要你们把所有的东西收起来or I'm gonna have to ask you to put it all into storage.
1596 01:14:33 -但是 妈妈 -没有但是But, Mom... No buts.
1597 01:14:34 这是最后一次This is the last time.
1598 01:14:36 救命 有人吗Help! Anyone?
1599 01:14:39 有人嘛Hello?
1600 01:14:41 没人听见我说话 没有人来找我No one heard me. No one came for me.
1601 01:14:43 我被抛弃了 被遗忘了I was left behind. Forgotten.
1602 01:14:46 与此同时我那些所谓的朋友们While the rest of my so-called friends danced and sang
1603 01:14:49 在那个怪物的手中欢歌笑语at the hands of a monster.
1604 01:14:54 我如何才能避免这样的命运呢What could I have done to avoid such a fate?
1605 01:14:58 我们总有一天要长大的We also have to grow up sometime.
1606 01:15:01 狂野妹说你不够强硬Wyldstyle said you're not tough enough to do this.
1607 01:15:04 就这家伙真的是个凶猛的战士吗This guy was a fierce warrior?
1608 01:15:06 是的 伙计 你就是个赫奇帕奇Yeah, dude, you're a total Hufflepuff.
1609 01:15:11 我独自一人 一无所有I was alone with nothing
1610 01:15:15 除了满腔怒火but anger.
1611 01:15:17 愤怒成为了我自由的关键But anger was the key to my freedom.
1612 01:15:26 是我重新站起来的时候了It was time for me to take a stand.
1613 01:15:36 我是真实的I was real.
1614 01:15:38 我不再是以前那个天真的艾米特!了I was no longer the naive Emmet I used to be.
1615 01:15:44 我给自己搞了一件新背心 一头新发型I got myself a new vest, a new head of hair,
1616 01:15:47 还有赌气的态度 认为任何东西都很逊and a petulant attitude towards everything that's lame.
1617 01:15:51 我改头换面 成了雷克斯I gave myself a makeover and became Rex.
1618 01:15:54 暴躁极限艾米特Radical Emmet Xtreme.
1619 01:15:57 我成长了 但我还是没有自由I was all grown up, but I still wasn't free.
1620 01:16:04 我知道唯一能让这一切都过去的方法I knew the only way to move past it
1621 01:16:06 就是确保它从一开始就没有发生过was to make sure it never happened in the first place.
1622 01:16:09 这是个舞会It's a dance party!
1623 01:16:10 然后我看到了一条路And then I saw a way
1624 01:16:12 一条能抹去我之前经历过所有痛苦的路to undo all the unbearable pain I'd experienced
1625 01:16:16 一条极其复杂in one convoluted move...
1626 01:16:18 称为时间旅行的路Called time travel.
1627 01:16:21 抱歉 医生 需要你的迪罗里安汽车Sorry, Doc, gonna need your DeLorean.
1628 01:16:23 还有 比尔 特德 你们的电话亭And, Bill, Ted, your phone booth.
1629 01:16:26 神秘博士的时间机器塔迪斯 H.G.威尔斯的自行车Doctor Who's TARDIS. H.G. Wells' bicycle thing.
1630 01:16:28 管你天网用了什么Whatever Skynet's been using.
1631 01:16:29 还有这个热水浴缸And this hot tub.
1632 01:16:31 我造了一艘可以时间旅行的宇宙飞船I built a time-traveling spaceship
1633 01:16:32 然后冲向过去and blasted into the past.
1634 01:16:34 公元前6千5百万年前
1635 01:16:38 我召集了一群船员I picked up a crew.
1636 01:16:39 我喜欢网球
1637 01:16:40 网球
1638 01:16:41 网球
1639 01:16:41 网球
1640 01:16:41 网球
1641 01:16:41 网球
1642 01:16:43 然后来到了我被抛进Then I traveled to the moment right before
1643 01:16:45 这个冰冷黑暗的世界前的那一刻I was thrown into the cold, dark truth of the world.
1644 01:16:56 找到了那个我想要保护的人And I found the one person I wanted to protect.
1645 01:17:02 哇 也就是我自己Whoa! Me.
1646 01:17:05 在你说完 我就是你 以后I was following everything you said, except for...
1647 01:17:07 我就跟不上你的思路了Everything after the part where you said, "I'm you."
1648 01:17:12 那基本就是我说的第一句话啊Literally the first thing I said.
1649 01:17:16 不过时间旅行总会让人有点困惑This time travel stuff's always kinda confusing.
1650 01:17:18 习惯习惯就好了It's best just to go with it.
1651 01:17:19 你骗我去伤害了我的朋友吗You tricked me into hurting my friends?
1652 01:17:21 我没有骗你 我是在教你如何变强硬I didn't trick you. I taught you to harden your heart,
1653 01:17:25 就像你让我做的那样just like you asked me to.
1654 01:17:26 你让我做了什么What did you make me do?
1655 01:17:28 爱之黑洞到底是什么What exactly is Armamageddon?
1656 01:17:32 你偷了我的小人You stole my guys.
1657 01:17:35 这都是你的错This is your fault.
1658 01:17:37 你们又怎么了What's going on up here?
1659 01:17:38 她偷了我的小人 还毁了他们She took my guys and she ruined them.
1660 01:17:40 好吧 好吧All right, all right!
1661 01:17:42 爱之黑洞Armamageddon
1662 01:17:45 我们 的 妈妈 进来了Our-mama-gets-in?
1663 01:17:47 好吧 真的吗Okay. Really?
1664 01:17:49 孩子们Guys.
1665 01:17:51 我知道我说过这是最后一次 以及上一次I know I said it was the last time, the last time,
1666 01:17:54 以及那之前的那次and the time before that.
1667 01:17:56 但这次真的是最后一次了But this is the last...
1668 01:17:58 最后一次Last time.
1669 01:18:01 我需要I need...
1670 01:18:02 我踩到块积木I stepped on a brick.
1671 01:18:05 我只是I'm just...
1672 01:18:07 我在深呼吸 这样可以减轻疼痛I'm doing breathing, so that it takes the pain away.
1673 01:18:11 我需要I need...
1674 01:18:15 跟生孩子差不多了Close to childbirth.
1675 01:18:17 疼的跟生孩子差不多了Very close in pain level to childbirth.
1676 01:18:21 你们知道后果的You guys know the consequences.
1677 01:18:23 我要你们把所有的积木都收到储藏间I need you guys to put all the bricks into storage.
1678 01:18:25 箱储仓The Bin of Storajj
1679 01:18:27 不 不 不 妈妈 求你了 拜托 拜托 再给一次机会吧No, no, no, Mom, please. Please, please. One more chance.
1680 01:18:29 芬恩 我要你下楼去Finn, I want you to go downstairs
1681 01:18:31 把你的反乌托邦荒地什么的收起来and put away your dystopian wasteland thing.
1682 01:18:34 这是末日堡 我不在乎它叫什么It's Apocalypseburg. I don't care what it's called.
1683 01:18:37 比安卡 我要你把这里打扫干净Bianca, I need you to clean up here.
1684 01:18:39 妈妈 这不公平Mom, it's not fair.
1685 01:18:40 听着 我不是故事里坏人Look, I'm not the bad guy in this story.
1686 01:18:42 我只是个有趣的小配角I'm just an amusing side character.
1687 01:18:43 你就是那个偷走我小人的人 这是我的错吗And you're the one who took my guys. How is it my fault?
1688 01:18:45 亲爱的 我现在真的很需要你的帮助Hon, I could really use your help up here.
1689 01:18:47 孩子们 按着 额 你妈妈说的做吧Kids, do the thing... Uh, what your mother said.
1690 01:18:51 你们也都听到了爸爸做的重要指示了You heard your father's super helpful contribution.
1691 01:18:56 你毁了一切You ruined everything.
1692 01:18:58 我只是想和你一起玩罢了I just wanted you to play with me.
1693 01:19:07 艾米特 你做了什么Emmet, what have you done?
1694 01:19:13 我们做了什么What have we done?
1695 01:19:15 这叫做成长It's called growing up.
1696 01:19:16 这不正是你想要的吗Isn't that what you wanted?
1697 01:19:18 不 我想救我的朋友们No. I wanna save my friends.
1698 01:19:19 你根本就没有朋友 他们只是些塑料片而已You don't have friends. They're just pieces of plastic.
1699 01:19:23 当你知道真相的时候你还想回到黑客帝国里吗You still want to go back to the Matrix when you know the truth?
1700 01:19:26 黑客帝国是什么What's the Matrix?
1701 01:19:26 是一部只有冷酷 年长 成熟的人看的电影It's a movie only cool, older, mature dudes
1702 01:19:29 就像我们现在like us have seen.
1703 01:19:30 是时候收起你的幼稚了It's time to put away childish things.
1704 01:19:32 不No.
1705 01:19:34 也许我的朋友对你来说不真实 但对我来说很真实My friends may not be real to you, but they're real to me.
1706 01:19:36 他们是我的家人And they're my family.
1707 01:19:38 我不会放弃他们的I won't give up on 'em.
1708 01:19:43 我对以前的自己太失望了I am so disappointed in myself.
1709 01:19:47 让你成长到我这样 现在要走困难模式了I guess you're gonna have to become me the hard way.
1710 01:19:50 在烘干星系的底面星球住上几年就行了Ain't something a couple of years in Undar of the Dryar System won't fix.
1711 01:19:55 不 不 雷克斯No. No, Rex.
1712 01:19:57 你 我Or me, or you...
1713 01:19:58 拜托了 不 不Please, no! No!
1714 01:20:02 带着爱One love.
1715 01:20:05 等等 等等 你要干什么Wait, wait, wait. What are you doing?
1716 01:20:19 不会绝望成这样的 对吗It can't be this hopeless, can it?
1717 01:20:23 会的It can.
1718 01:20:42 是爱之黑洞It's Armamageddon!
1719 01:20:45 小心 电锯戴维Look out, Chainsaw Dave!
1720 01:20:46 现在是炼狱戴维了 啊It's Purgatory Dave now! Whoa.
1721 01:20:52 我还有今晚的剧票呢 不要啊I had theater tickets tonight! No!
1722 01:20:58 不 我会被铭记的No! I was finally valued!
1723 01:21:02 加农炮Cannonball!
1724 01:21:05 这次不会再摔跤了 这次不会再摔跤了Not gonna slip this time! Not gonna slip this time!
1725 01:21:09 我成功了 不I did it! No!
1726 01:21:12 不 我的女王No! My queen!
1727 01:21:14 不 不 不No, no, no!
1728 01:21:16 不要 我的女王 不要离开我No! My queen! No! Don't leave me!
1729 01:21:21 我的女王My queen!
1730 01:21:28 不 不 但是No, no! But...
1731 01:21:29 住手 我说了住手Stop it! I said stop!
1732 01:21:41 你能 能帮我们吗Can you please, please help us?
1733 01:22:19 战争让心变得冷酷War hardens the heart.
1734 01:22:35 等等 什么 不Wait. What? No!
1735 01:22:36 这还不是结局 不能就这么结束了This isn't the end! It can't be.
1736 01:22:39 这不是一个让人悲伤的悬念结局This isn't one of those things with a downer cliffhanger ending.
1737 01:22:41 啊 不不 我们需要一个皆大欢喜的结局Uh-uh. No, no. This needs to have a happy ending.
1738 01:22:44 我看这结局挺悲伤的Seems like a downer to me.
1739 01:22:45 蝙蝠侠已经结束了 就像开始那样And so it ends for Batman, the way it began.
1740 01:22:49 在黑暗中In darkness.
1741 01:22:50 嘿 呃 超人Hey, uh, Supes.
1742 01:22:52 你 呃 你压到我了You're, uh, pressed against me. It's no rush or anything.
1743 01:22:54 不 不 不 如果我们放弃就全完了No! No, no, no! It's only over if we give up.
1744 01:22:56 噢 结束了 我们放弃了Well, it's over and we're giving up.
1745 01:22:58 如果我们团结起来就能逃出这里We can get out of here if we all rally together.
1746 01:23:00 不 太晚了No. It's too late.
1747 01:23:02 除了唱一首成熟哀伤的歌曲来谢幕Nothing left to do except sing a mature,
1748 01:23:05 我们无能为力sad song as we fade to black.
1749 01:23:07 ♪ 每件事都不完美♪♪ Everything's not awesome ♪
1750 01:23:09 -等等 别这样 -狂野妹是对的-Wait, what? -Wyldstyle was right.
1751 01:23:12 ♪ 每件事都不酷 ♪♪ Everything's not cool ♪
1752 01:23:13 ♪ 我很泄气 ♪♪ I am so depressed ♪
1753 01:23:16 ♪ 每件事都不完美 ♪♪ Everything's not awesome ♪
1754 01:23:19 祈祷吧 兄弟Preach, brother.
1755 01:23:20 ♪我想我终于得到电台司令♪♪ I think I finally get Radiohead ♪
1756 01:23:24 伙计 你应该去看看埃利奥特·史密斯Bro, you should check out Elliott Smith.
1757 01:23:26 ♪ 有什么意义 没有希望 ♪♪ What's the point? There's no hope ♪
1758 01:23:28 ♪ 完美是一曲梦境 ♪♪ Awesomeness was A pipe dream ♪
1759 01:23:31 振作点 伙计们Guys! Come on!
1760 01:23:33 ♪ 我的灵魂已经沉到海底 ♪♪ My spirits be at the bottom Of the sea ♪
1761 01:23:35 ♪ 爱情是虚无的 我只想吃着大闸蟹♪♪ Love's not real I just wanna eat carbs ♪
1762 01:23:38 ♪ 舔着冰淇淋 ♪♪ Pass the ice cream ♪
1763 01:23:41 我可不是你们用来填补情感空虚的东西I'm not a thing you can just use to fill emotional voids with.
1764 01:23:44 停下来 每个人都听好了Stop! Everyone, okay, just listen.
1765 01:23:46 ♪ 每件事都不完美 ♪♪ Everything's not awesome ♪
1766 01:23:49 是的 我们知道 所以我们才把它唱出来Uh, yeah, we know. That's why we're singing about it.
1767 01:23:51 ♪ 但这并不意味着绝望和荒芜 ♪♪ But that doesn't mean That it's hopeless and bleak ♪
1768 01:23:54 还能怎么样How so?
1769 01:23:56 ♪ 每件事都不完美 ♪♪ Everything's not awesome ♪
1770 01:23:58 ♪ 但我深深相信 ♪♪ But in my heart I believe ♪
1771 01:24:02 ♪ 我相信 ♪♪ I believe ♪
1772 01:24:04 ♪ 我们能扭转局面 ♪♪ We can make things better ♪
1773 01:24:06 ♪ 只要我们团结起来 ♪♪ If we stick together ♪
1774 01:24:12 ♪ 依靠彼此 你和我定能创造奇迹 ♪♪ Side by side, you and I Can build it together ♪
1775 01:24:17 ♪ 是啊 创造奇迹 ♪♪ Yeah, build it together ♪
1776 01:24:19 ♪ 创造奇迹 ♪♪ Build it together ♪
1777 01:24:21 ♪ 永远在一起 ♪♪ Together forever ♪
1778 01:24:22 ♪ 所有人在一起 ♪♪ All together now ♪
1779 01:24:24 ♪ 这首歌会一直在你 ♪♪ This song's gonna get Stuck inside your ♪
1780 01:24:30 露西 我在这儿Lucy! I'm over here!
1781 01:24:32 ♪ 这首歌会一直在你 ♪♪ This song's gonna get Stuck inside your ♪
1782 01:24:41 ♪ 心中 ♪♪ Heart ♪
1783 01:25:03 我在这里I'm over here!
1784 01:25:08 露西Lucy
1785 01:25:11 不Nope.
1786 01:25:13 我想要击垮你的精神I tried to break your spirits,
1787 01:25:15 但现在我要毁了你but now I'm gonna have to break you.
1788 01:25:18 不 不No! No! - Chi-cha!
1789 01:25:20 这太简单了 因为你很懦弱This is gonna be easy. You're weak.
1790 01:25:22 不No.
1791 01:25:23 你才是那个懦弱的人You're the one who's weak.
1792 01:25:36 我绝对不想成为你那样的人I'll never grow up to be like you.
1793 01:25:40 把心变冷酷很简单It's easy to harden your heart.
1794 01:25:44 但是要打开心扉But to open it...
1795 01:25:46 那才是非常难的事That's the toughest thing you can do.
1796 01:25:50 我会成长I'm gonna grow up.
1797 01:25:52 但我不会停止去关心我生命中的人But I won't stop caring about the people in my life.
1798 01:25:55 他们看到世界和我可能不一样 但这并不是坏事They may see the world differently, but that's not bad.
1799 01:26:00 我觉得这才是鼓舞人心的I think it's inspiring.
1800 01:26:11 它能随心所欲变换样子It can be whatever you want it to be.
1801 01:26:20 因为每件事都是Because everything's...
1802 01:26:22 不完美的Not awesome.
1803 01:26:27 但我们可以让它变得稍许美好 如果我们能记得But we can make it a little more awesome if we remember...
1804 01:26:31 在这个世界上我们并不孤单We're not alone in this world.
1805 01:26:35 我们在一起We're in it together.
1806 01:26:52 发生了什么What's going on?
1807 01:27:00 我回来了 伙计们I'm back, everybody!
1808 01:27:03 我的女王My queen!
1809 01:27:07 小随 我以为我失去你了Watevs, I thought I lost you!
1810 01:27:09 宝贝 我也以为我失去你了Babe, I thought I lost you!
1811 01:27:11 好了 伙计们 你们想要回到原来的世界吗All right, everyone. You wanna get our worlds back?
1812 01:27:13 那么我们就要救出艾米特! 阻止雷克斯·丹吉维斯特Then we've gotta save Emmet and stop Rex Dangervest.
1813 01:27:17 ♪ 每件事都不完美 ♪♪ Everything's not awesome ♪
1814 01:27:20 ♪ 事情并不会时时如我们所愿♪♪ Things can't be awesome All of the time ♪
1815 01:27:23 ♪ 这是一个不现实的愿望 ♪♪ It's an unrealistic Expectation ♪
1816 01:27:26 ♪ 但这并不意味着我们不该去尝试 ♪♪ But that doesn't mean We shouldn't try ♪
1817 01:27:31 ♪ 让每件事都如我们所愿 ♪♪ To make everything awesome ♪
1818 01:27:34 ♪ 用一个不是那么理想化的方法 ♪♪ In a less idealistic Kind of way ♪
1819 01:27:38 ♪ 我们也许应该把目标放低一点 ♪♪ We should maybe aim For not bad ♪
1820 01:27:41 ♪ 因为一步步来才能做到最好 ♪♪ 'Cause not bad right now Would be real great ♪
1821 01:27:44 ♪ 我驾驶着太空飞船 随时待命 ♪♪ I'm driving the spaceship I'm back in command ♪
1822 01:27:46 ♪ 转动开关 ♪ -我♪ I'm turning the switch, and I'm... ♪
1823 01:27:47 冷静 在我开飞船的时候别碰我Calm down. Don't touch me when I'm spaceshipping!
1824 01:27:50 我喜欢你的阻止雷克斯计划 露西I like your "Stop Rex" plan, Lucy.
1825 01:27:52 弱弱地问一下 谁是雷克斯One small question, who's Rex?
1826 01:27:54 这听起来有点疯狂This is gonna sound crazy,
1827 01:27:56 我觉得他是来自未来but I think he's a version of Emmet
1828 01:27:57 我希望艾米特!变成的样子from the future that I wanted him to be,
1829 01:27:59 但没想到他是一个彻底的混蛋but he turned out to be a real jerk.
1830 01:28:01 这真是一个可爱的发言 艾米特That's a really cute speech, Emmet,
1831 01:28:03 但是行动比言语更加有用but actions speak louder than words.
1832 01:28:07 是的 没错Yes, they do.
1833 01:28:17 我朋友正在来救我的路上 你无法阻止他们My friends are coming to rescue me and you can't stop them.
1834 01:28:22 迅猛龙 去雷克斯翼战斗机Raptors, to the Rex-Wing fighters.
1835 01:28:24 不要让他们靠近烘干星系 听见没 完毕Don't let them near the Dryar System. Copy? Over.
1836 01:28:31 现在 独角猫Now, Unikitty!
1837 01:28:32 发光毛球导弹 发射Glitter hairball missiles, go!
1838 01:28:45 太空飞船Spaceships!
1839 01:28:48 太空飞船Spaceship!
1840 01:28:50 发射闪光加农炮 你们这些恶毒的蜥蜴Fire the sprinkle cannon! You lollygagging lizards!
1841 01:28:57 不 我不要再次失去你了No! I'm not gonna lose you again!
1842 01:28:59 我在救你呢I'm saving you.
1843 01:29:01 我正为你牺牲自己呢I'm sacrificing myself for you!
1844 01:29:03 我为你牺牲自己I'm sacrificing myself.
1845 01:29:04 是我 是我I am. I am.
1846 01:29:06 是我 是我I am! I am!
1847 01:29:07 你知道吗 我还有点喜欢现在的处境You know what? I actually like this now.
1848 01:29:10 这事根本就没发生This isn't even happening.
1849 01:29:12 这一切只是青少年潜意识中的It's all just the expression of the death of imagination
1850 01:29:15 死亡幻像而已in the subconscious of an adolescent!
1851 01:29:18 噢 我都不明白你在说什么Ow! I don't even understand what you're saying!
1852 01:29:21 别担心 你不一定要听懂Don't worry. You don't have to.
1853 01:29:26 我们被包围了We're surrounded!
1854 01:29:27 我们走投无路了We can't go any further!
1855 01:29:28 我还没放弃呢I'm not giving up!
1856 01:29:30 你办不到的 不要...You won't make it! No!
1857 01:29:39 我猜你所谓的朋友最终也无法救你Guess your so-called friends didn't save you after all.
1858 01:29:47 哦 是吗Oh, yeah?
1859 01:29:49 哼 你说的所谓 是指谁呢Huh? - Who you calling "so-called"?
1860 01:29:59 露西 你救了我Lucy! You saved me!
1861 01:30:02 你为了他回来了You came back for him.
1862 01:30:08 好吧 你来的太晚了Well, you're too late.
1863 01:30:10 那我就再回到过去I'm just gonna keep going back in time
1864 01:30:12 知道把事情修正对until I get this thing right.
1865 01:30:14 心心攻击Heart attack!
1866 01:30:24 再见Goodbye!
1867 01:30:36 结束了 雷克斯It's over, Rex.
1868 01:30:38 艾米特 永远不会变成你的Emmet's never going to be you.
1869 01:30:42 但你可以学学他But you can be like him.
1870 01:30:44 你实在没必要做一个坏人You don't have to be the bad guy.
1871 01:30:47 你可以加入我们You can join us.
1872 01:30:50 我不能I can't.
1873 01:30:51 你什么意思What do you mean?
1874 01:30:53 她为了你回来了She came back for you.
1875 01:30:55 你永远不会变成我的样子 这意味着...You're never going to turn out like me, which means...
1876 01:31:00 我将不存在了I'm never going to exist.
1877 01:31:02 等等 等等 不Wait. Wait, no.
1878 01:31:04 看 我就知道 看 我在回到未来Look! I knew it! Look, I'm Back To The Futuring!
1879 01:31:06 完全预料到了Totally called it.
1880 01:31:08 什么叫回到未来What's Back To The Futuring?
1881 01:31:09 那是一部青少年看的经典电影It's a classic movie older kids get to watch.
1882 01:31:12 现在发生在我身上了And now it's happening to me.
1883 01:31:14 快来 抓住我们的手 在你还有手之前Come on! Take our hand, while you still have a hand to take!
1884 01:31:19 没用的 孩子That ain't how it works, kid.
1885 01:31:21 雷克斯Rex...
1886 01:31:22 没关系It's okay.
1887 01:31:23 我为你骄傲I'm proud of ya.
1888 01:31:25 你会长大 变得比我更好And you're gonna grow up to be better than me.
1889 01:31:28 但说起来你还得谢谢我 所以我也是非常棒的But kind of thanks to me, so I'm also great.
1890 01:31:33 还有 露西 谢谢你为了我们回来And, Lucy, thanks for coming back for us.
1891 01:31:37 还有 这个样子消失再好不过了Besides, this is a pretty righteous way to go out!
1892 01:31:40 不后悔No regrets!
1893 01:31:41 除了 再说一次 不是那个"不后悔"商标Except, again, not trademarking "no regrets."
1894 01:31:43 那是个错误 带着爱That was a mistake. One love.
1895 01:31:47 确认一下 这真的发生了 你能看见他 对吗Just to be clear, that really happened. You could see him, right?
1896 01:31:51 -是的 该走了 -好吧- Uh-huh. Time to go? -Yeah.
1897 01:31:56 很抱歉我试图改变你I'm really sorry I tried to change you.
1898 01:31:58 哦 我也很抱歉毁了婚礼 还差点害得大家Oh, I'm sorry I blew up the wedding and almost banished everyone
1899 01:32:00 被放逐到一个毫无生气的巨大的储物盒中to an eternity of lifelessness in a cosmic storage bin.
1900 01:32:03 没关系It's fine.
1901 01:32:04 我们还能做特别的最好朋友吗Can we be special best friends still?
1902 01:32:06 永远都是Fo' eva.
1903 01:32:18 嘿 嘿Hey! Hey!
1904 01:32:20 小马参加舞会 这是什么舞会Pony's at the dance party. "What kind of dance party is this?"
1905 01:32:24 在这里 不要In there! Do not!
1906 01:32:26 哦 我们降落了Oh! We're going down!
1907 01:32:28 他在吃女王It's eating the queen!
1908 01:32:29 亲爱的 我的裤子在哪里Honey, where are my pants?
1909 01:32:32 起飞Take off!
1910 01:32:48 早上好 后末日星Good morning, Syspocalypstar.
1911 01:32:55 早上好 星星宝贝们Good morning, sparkle babies!
1912 01:32:56 你好Hello!
1913 01:32:58 我们来换一下头盔吧Let's switch helmets.
1914 01:33:00 这让我的声音听起来棒极了This makes my voice sound awesome.
1915 01:33:04 斯加菲尔德 死人脸 金属抓痕Scarfield, Deathface, MetalScratch...
1916 01:33:06 雷普利 康纳 另一个Ripley, Connor, the other one.
1917 01:33:08 等等 杰夫在哪里Wait a minute. Where's Jeff?
1918 01:33:09 喵Meow.
1919 01:33:15 伙计们 等会儿 等会儿 坏消息Guys, hold on! Hold on! Hold on! Terrible news!
1920 01:33:18 我在7号洞推杆比标准杆少一杆I missed a gimme putt for birdie on seven.
1921 01:33:21 至少 你让所有事重回正轨Anyway, you fix everything that was going on?
1922 01:33:24 所有疯狂的事情All the crazy stuff?
1923 01:33:25 太空飞船Spaceship!
1924 01:33:27 烫 烫 烫 啊 噢Hot! Hot! Hot! Uh-oh.
1925 01:33:28 烟花商店
1926 01:33:37 我有个惊喜要给你I've got a surprise for you.
1927 01:33:42 我们的房子Our house!
1928 01:33:49 等等Wait
1929 01:33:50 一个的相册 名字叫一切都很完美An original album of "Everything Is Awesome"?
1930 01:33:53 等会儿 那个是Wait a minute. Is that...
