遗孀秘闻(Greta)(CN/EN)Subtitles

Movie:Greta (2018)4K
Era:2018
Length:98 minute
Country: 爱尔兰 USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:49 哈罗?Hello?
2 00:03:01 工作还好吗?So, how was the job?
3 00:03:03 很好 直到我想到...It was fine, you know, until I figure out...
4 00:03:05 最近忙些什么呢?What to do with your life?
5 00:03:06 没什么No one ever does.
6 00:03:10 那是什么东西?what the hell is that?
7 00:03:14 我在地铁捡到的I found it on the train
8 00:03:15 我准备明天还回去I'm just gonna drop it off tomorrow.
9 00:03:18 你明天要还回去? 你没病吧?you're gonna drop it off tomorrow? Are you insane?
10 00:03:20 不是的 艾莉卡 我们家乡的人都是这样No, Erica. Where I come from, that's what we do.
11 00:03:23 好吧 这里可是曼哈顿Okay, this is Manhattan.
12 00:03:24 你捡到一只手提包 该找拆弹专家You find a bag, you call bomb squad.
13 00:03:28 别打开Don't open that.
14 00:03:34 好乱! 一张乐透彩券Gross. A lottery ticket,
15 00:03:36 稀奇古怪的药片weird-looking pills.
16 00:03:38 葛莉塔·希德"Greta Hideg."
17 00:03:42 来瞧瞧Let's see.
18 00:03:43 -不要 -有了...-No. -here we go.
19 00:03:46 有了Yes.
20 00:03:48 今天去做水疗A spa day.
21 00:03:50 或是...Or...
22 00:03:51 我们能清清肠子we could do a colonic.
23 00:03:53 好啦 会很赞的Come on, it'll be fun.
24 00:03:55 -可以吗? -可以-Will it be? -Yeah.
25 00:03:57 他们会帮你的臀部涂芦荟They jet asparagus juice up your ass.
26 00:03:59 这不仅仅是清洁你的身体And it's not just about cleansing your body
27 00:04:01 也能让你更有元气it's also very good for short-term memory.
28 00:04:03 -真的? -对-Really?
29 00:04:05 杰森·拉葛本来有阅读障碍 自从他做了以后Jason Largo was dyslexic, and since he's been doing them,
30 00:04:08 现在他能倒背字母了now he can say the alphabet backwards.
31 00:04:11 你看 我们没拿她的钱 第一Look, we're not taking her money, number one,
32 00:04:15 第二 我不想要芦荟and number two, I don't want asparagus juice
33 00:04:17 在任何情况下搞得我屁屁都是shot up my butt under any circumstance.
34 00:04:19 别说不可能Never say never.
35 00:04:22 给你爸打过电话了吗?Have you called your dad yet?
36 00:04:27 非得打吗?Do I have to?
37 00:04:30 只是别让他觉得 你连条消息也不愿给他Just don't want him to think I'm not giving you the messages.
38 00:04:33 我知道Yeah, I know.
39 00:04:35 我会打给他I'll call him.
40 00:04:44 好啦Come on.
41 00:04:45 电影还没开始呢Movie hasn't even started yet.
42 00:04:48 我知道 只是...I know. It's just...
43 00:04:53 这只是我和她的事, 你懂吗?It was our thing, you know?
44 00:04:57 这烂片!只是...Some crappy movie, just...
45 00:05:00 妈和我Mom and I.
46 00:05:03 好啦 法兰西Come on, Frankie.
47 00:05:05 我送你回家Let's get you home.
48 00:05:08 把你妈妈送给我算了You could always give me your mom.
49 00:05:10 那你拿去吧Ha! Please take her.
50 00:05:13 谢谢Thank you.
51 00:05:50 是谁?Who is this?
52 00:05:51 我是法兰西丝·麦格琳it's Frances McCullen.
53 00:05:54 我捡到一个包 失主应该是I have a bag that I found that I think belongs to
54 00:05:57 葛莉塔·希德a Greta Hideg.
55 00:05:59 你好hi.
56 00:06:06 你真好心 我到处在找它bless your heart. I've been looking everywhere.
57 00:06:10 你在哪找到的?Where did you find it?
58 00:06:11 在地铁on the subway.
59 00:06:13 亲爱的 雨天你还送过来darling, you brought it all the way in this rain.
60 00:06:16 要不...进来喝杯咖啡吗?Will you like a... a cup of coffee?
61 00:06:17 咖啡已经煮了一半了It's already on the pot.
62 00:06:21 这包对我很重要It-it would mean a lot to me.
63 00:06:22 你真善良You've been so kind.
64 00:06:25 好啊 为什么不呢?Yeah, sure. Why not?
65 00:06:28 你把伞放这里You can put your umbrella here.
66 00:06:29 好 谢谢Okay. Thank you.
67 00:06:35 你是从纽约来的?Are you from New York?
68 00:06:36 不是 我是波士顿人no, I'm actually from Boston,
69 00:06:39 但是我和朋友住这里but I'm living here with a friend.
70 00:06:48 谢谢你Thank you.
71 00:06:51 男朋友?Boyfriend?
72 00:06:52 不是 我的室友 从史密斯No, my roommate from Smith.
73 00:06:55 她的父亲买了套房在翠贝卡, 要让她毕业Her dad bought her a loft in Tribeca for graduation,
74 00:06:58 我们就住进去了so we're breaking it in.
75 00:06:59 哦 那一定很厉害that must be tough.
76 00:07:06 是邻居!真抱歉The neighbors. I'm sorry.
77 00:07:09 在装修Remodeling.
78 00:07:10 轻一点!拜托A little courtesy, please!
79 00:07:12 小声点!A little quiet!
80 00:07:15 谢谢!Thank you!
81 00:07:19 我还以为他们是在造船I swear they are building an ark.
82 00:07:27 这是你先生?Is this your husband?
83 00:07:30 对Yes.
84 00:07:31 克李斯多夫Christof.
85 00:07:32 -他年轻的时候-When he was young.
86 00:07:36 那个是你女儿?And is that your daughter?
87 00:07:39 对 妮可莱Yes. Nicola.
88 00:07:53 他教我如何弹He taught me how to play.
89 00:07:55 我的老公My husband.
90 00:07:59 李斯特(音乐家)是他的偶像Liszt was his favorite.
91 00:08:08 然后他开始写手札Then he began fluffing the notes.
92 00:08:14 他的左手His left hand.
93 00:08:20 以为得到关节炎He thought it was arthritis.
94 00:08:24 六个月后他去世了Six months later, he was gone.
95 00:08:30 他们陪伴你后却离去They are with you, and then they are gone.
96 00:08:33 唯一的真爱The ones we love.
97 00:08:38 ""Liebestraum" 你知道这什么意思吗?"Liebestraum." Do you know what it means?
98 00:08:43 爱的梦想A dream of love.
99 00:08:48 因为那是留给我们全部的爱Because that's all love leaves us with.
100 00:08:52 一场梦 一场回忆A dream. A memory.
101 00:09:02 很抱歉I'm sorry.
102 00:09:05 这段日子钢琴成了我唯一的陪伴It's my only company these days.
103 00:09:10 这是你的狗?Is that your dog?
104 00:09:11 对 球球yes. Jojo.
105 00:09:14 很久前就不在了Long gone as well.
106 00:09:17 有没有想过再养一只?Well, have you considered getting another?
107 00:09:19 没有 我想不会no, I couldn't.
108 00:09:22 我不知道如何选择I wouldn't know how to choose.
109 00:09:25 我可以帮你 如果你想要的话Well, I could help you. If you wanted.
110 00:09:28 -你是爱狗人士? -算是吧-Are you a dog person? -A little bit.
111 00:09:31 我母亲曾经养过My mom actually used to breed them.
112 00:09:36 谢谢 亲爱的Thank you, sweetheart,
113 00:09:37 不过我现在可能没心情去养but I don't think I could manage a dog right now.
114 00:09:41 希望没冒犯你I hope you are not offended.
115 00:09:43 没事Not at all.
116 00:09:45 不过如果你改变主意 让我知道But if you change your mind, just, let me know.
117 00:09:50 我有你的电话吗?Do I have your phone number?
118 00:09:51 没有No.
119 00:10:06 我还不太会用这些功能I never know how to work these things.
120 00:10:09 来 让我帮你Here, let me help you.
121 00:10:19 这绝对会是一次神圣体验It was actually a really spiritual experience.
122 00:10:22 净化你的灵魂 不只是你的臀部They cleanse your soul, not just your butt
123 00:10:24 带你进入萨满教和排笛的乐章to the sound of shamanic singing bowls and pan flutes.
124 00:10:28 拜托别闹Please be kidding.
125 00:10:30 -下次你跟我一起去 -不要-You should come with me next time. -Nope.
126 00:10:32 -我点了外送 -等一下-I ordered takeout. -Wait.
127 00:10:34 -待会他们会上来...? -没有 天哪!-While they were up your...? -No, God!
128 00:10:36 低级!为了现在的晚餐Gross. For now, for dinner.
129 00:10:40 谢天谢地 我快饿昏了thank God. I'm starving.
130 00:10:46 对 大楼4BYeah, apartment 4B.
131 00:10:50 葛莉塔?Greta?
132 00:10:56 抱歉打扰了 亲爱的Sorry to bother you, sweetheart.
133 00:10:58 我不该这时打电话吗?Am I calling at a bad time?
134 00:11:00 没事 不用客气No, no, not at all.
135 00:11:02 你好吗?How are you?
136 00:11:03 我在考虑...I've been thinking about
137 00:11:05 你说收养狗的事...what you said about the dog, and...
138 00:11:08 你什么时候能陪我去...I thought, if you wouldn't mind coming, it...
139 00:11:13 或许这主意还不错it might not be such a bad idea after all.
140 00:11:16 当然Yeah, of course.
141 00:11:17 你想什么时候去?when do you want to go?
142 00:11:20 周六上午?Saturday morning?
143 00:11:21 十点会太早吗?Is 10:00 too early?
144 00:11:23 不会, 十点可以 到时候见no, 10:00's fine. I'll see you then.
145 00:11:27 是我嗑药Did I just snort crystal meth,
146 00:11:29 还是我听到 你刚答应陪一个老女人去买狗?or did you just offer to go dog shopping with an old lady?
147 00:11:32 我了I know.
148 00:11:34 这城市将会吞噬你的生活This city is gonna eat you alive.
149 00:11:39 所以 你会留它们多久?So, how long do you keep them here?
150 00:11:40 -五天 -然后呢?-Five days. -And then?
151 00:11:43 如果没人认养 它们会被安乐死If nobody claims their dogs, they're PTS.
152 00:11:47 PTS?
153 00:11:48 让它长眠Put to sleep.
154 00:11:50 哦 这真是个可怕的比喻Oh. What a dreadful euphemism.
155 00:11:54 哪个是接下来要被...And so, which of these is next for the...
156 00:11:57 实施安乐死的?PTS treatment?
157 00:12:03 这是摩根This is Morton.
158 00:12:06 今天是摩根的最后一天Today is Morton's last day.
159 00:12:10 我可以进去吗?May I come in?
160 00:12:27 来吧 摩根Come on, Morton.
161 00:12:29 你不希望自己被催眠吧?You don't want to end up a euphemism, do you?
162 00:12:34 摩根...Morton...
163 00:12:36 我要带你回家I'm taking you home.
164 00:12:47 笑一个Smile.
165 00:12:51 很好Great
166 00:12:54 太好了!goodness
167 00:12:57 我没想到还能这样I had no idea it could do this
168 00:12:59 对啊 科技很神奇 是吧?I know The, wonders of technology, huh?
169 00:13:03 如果想把照片发给你女儿 操作起来也很简单if you want to send it to your daughter, it's actually pretty easy.
170 00:13:07 你只需按这个 然后分享You just click this, and then share.
171 00:13:11 你一定和你母亲很亲密You're close to your mother, I can tell.
172 00:13:17 其实她已经去世了She actually passed away.
173 00:13:21 就去年Last year.
174 00:13:23 哦 法兰西丝Frances.
175 00:13:27 你怎么没告诉我?Why didn't you tell me?
176 00:13:31 就像你说的It's like you said.
177 00:13:34 我想留着...I'm left with this...
178 00:13:37 她的幻想this dream of her,
179 00:13:40 我不希望她消失and I don't want her to fade.
180 00:13:43 不会的It won't.
181 00:13:46 如果你留在...If you keep it...
182 00:13:49 这里here.
183 00:13:51 在你心里In your heart.
184 00:14:57 只需要烛光 即使你没有真的...It's okay to light a candle, even if you don't really...
185 00:15:02 实践practice.
186 00:15:06 我想也是I'm sure it is.
187 00:15:09 克李斯多夫曾在这里演奏Christof used to play the organ here.
188 00:15:14 每个星期五Every Friday.
189 00:15:17 今天就是星期五Today's a Friday.
190 00:15:20 我知道I know.
191 00:15:29 为了逝去的人For the ones that are gone.
192 00:15:34 是吗?Yes?
193 00:15:36 什么事都没变Nothing has changed.
194 00:15:38 还是一样Still the same racket from the window.
195 00:15:41 你听Listen.
196 00:15:48 我也爱你Love you, too.
197 00:15:51 再见Ciao.
198 00:15:54 妮可莱以前就在这里Nicola, she used to go here.
199 00:15:57 小莫扎特奖的最年幼得主The youngest-ever winner of the Little Mozart.
200 00:16:00 她现在人呢?And where is she now?
201 00:16:02 巴黎Paris.
202 00:16:04 我还是喜欢茱莉亚音乐学院I would have loved Juilliard for her.
203 00:16:08 不过巴黎音乐学院...still, the Conservatoire de Paris
204 00:16:10 还是不如...is not to be...
205 00:16:12 你们是怎么说?How...how do you say that?
206 00:16:14 嗤之以鼻?Sneezed at?
207 00:16:18 你肯定很想念她you must miss her terribly.
208 00:16:20 我熬过来了I get by.
209 00:16:22 无论如何One way or another.
210 00:16:27 你不用自己那么孤独You don't have to be lonely.
211 00:16:30 亲爱的my dear.
212 00:16:32 即使是你 也会很快就不在Even you'll be gone soon.
213 00:16:39 知道吗? 我朋友说...You know, my friends say
214 00:16:42 我就像口香糖I'm like chewing gum.
215 00:16:45 口香糖?Chewing gum?
216 00:16:48 到处粘人I tend to stick around.
217 00:16:52 你发誓?You promise?
218 00:16:54 我发誓I promise.
219 00:17:00 还记得赛门波特?So, remember Simon Porter?
220 00:17:08 下巴有胡子, 留着鬓角Chin fuzz, sideburns,
221 00:17:10 他爸在《纽约时报》工作?dad works at The New York Times?
222 00:17:13 不 完全没印象No, absolutely no clue.
223 00:17:15 好吧 但他记得你Okay, well, he remembers you.
224 00:17:17 他今晚有派对 我们一起去He's having a party tonight, and we're going.
225 00:17:19 今晚我穿这双I am wearing these.
226 00:17:23 怎么 不好看吗?What, are they bad?
227 00:17:24 不 很漂亮No, they're great.
228 00:17:25 它们很丑 你看了想吐They're disgusting. You want to puke.
229 00:17:27 艾莉卡 它们很美的好吗? 我只是不能去Erica, they're perfect, okay? I just can't go.
230 00:17:30 我已经约了葛莉塔吃晚饭I already made plans with, Greta to have dinner.
231 00:17:33 真的?Seriously?
232 00:17:35 你宁可和坏女人共进晚餐 却弃好友于不顾?You'd rather have dinner with Cruella than your friends?
233 00:17:37 没什么 他们不是我的朋友That's mean. And they're not my friends.
234 00:17:40 嘿 但我是!Hey. I am.
235 00:17:42 抱歉 但我上周就已经约好了Well, I'm sorry, but I made these plans last week, so...
236 00:17:45 算了吧!我来打给她 要我打给她吗?Come on. Please. I'll call her. Do you want me to call her?
237 00:17:48 艾莉卡 我不行去Erica, I can't go.
238 00:17:49 我半小时就得到 所以...不行I have to be there in, like, 30 minutes, so no.
239 00:17:55 怎么?What?
240 00:17:57 怎么?What?
241 00:17:59 我不想说什么 但这也太...I wasn't gonna say anything, but this is just...
242 00:18:02 这太诡异了it's getting weird.
243 00:18:05 你好像被这个女人包养You, like, totally adopted this woman.
244 00:18:09 她是我朋友She's my friend.
245 00:18:11 你才刚认识她You hardly know her.
246 00:18:14 那好 我打电话给她 就酱子Okay, I'm gonna call her. That's it.
247 00:18:16 将她列入我们的黑名单And we're putting her on a serious taper,
248 00:18:18 -明天开始 -不要, 艾莉卡 你怎么啦?-starting tomorrow. -No, Erica. What the hell?
249 00:18:20 为什么总是你告诉我该做什么?Why do you always think that you can just tell me what to do?
250 00:18:22 是啊 我只是个肤浅的货色Right, I'm just some superficial bitch.
251 00:18:25 但我觉得你随便认一个女人当妈 这不正常But I don't see how making some random lady your surrogate mom is normal.
252 00:18:29 什么意思?Excuse me?
253 00:18:30 你别在这装聋作哑You're gonna pretend that that's not what's going on here?
254 00:18:33 那很明显, 这太可悲了It's so obvious, it's sad.
255 00:18:36 她不是你母亲She's not your mother.
256 00:18:41 你刚才说的话 我就当没听见I'm gonna try and forget that you just said that to me.
257 00:18:52 小心点 会烫到Careful. It's hot.
258 00:18:55 太美味了That's delicious.
259 00:18:58 鱼汤Soupe de poisson.
260 00:19:02 -这是烩饭 ? -对-And the risotto? -Ah.
261 00:19:05 葫芦和罗勒饭Courgette and basil.
262 00:19:08 我母亲教我的A recipe my mother taught me.
263 00:19:13 味道怎样?Is it good?
264 00:19:15 美味极了Delicious. Hmm?
265 00:19:31 蜡烛放在哪里?Where are the candles?
266 00:19:33 在那...小柜子里in the cabinet... the little cabinet.
267 00:20:29 找到了吗?Did you find them?
268 00:20:34 找到了Yeah, I found them.
269 00:20:38 真棒wonderful.
270 00:20:41 我希望认识你母亲I wish I had met your mother.
271 00:20:50 做的很棒 你不吃吗?It's good, no?
272 00:20:53 很美味It's delicious.
273 00:20:56 那么 聊聊你的朋友So, tell me about your friend.
274 00:21:00 你的那个室友 艾莉卡 对吗?this friend of yours... Erica is her name, no?
275 00:21:14 怎么啦? 你看上去很不安What's wrong? You seem upset.
276 00:21:16 我不太舒服I'm really not feeling well.
277 00:21:18 亲爱的 你不舒服吗?dear. Are you sick?
278 00:21:20 好像是Maybe.
279 00:21:22 我不清楚 只是突然觉得难过I don't know, it just kind of came over me.
280 00:21:31 你要去休息一下吗?Would you like to lay down?
281 00:21:34 不 我想要回家No, I think I should just go home.
282 00:21:37 甜点还没吃呢We haven't had dessert.
283 00:21:39 没关系That's okay.
284 00:21:45 要不给你打包一些带回去?I'll pack you a-a plate, if you want.
285 00:21:47 不 没关系No, no, it's-it's totally fine.
286 00:21:51 -不麻烦 -葛莉塔 真没关系-It's no bother. -Greta, really, it's fine.
287 00:21:54 真不要吗?一会儿就好Are you sure? It will just take a moment.
288 00:21:56 真不需要I'm sure.
289 00:22:02 有什么我能帮忙的?Is there anything I can do?
290 00:22:04 告诉我哪里不舒服Tell me where it hurts.
291 00:22:08 我只是想回家I just need to go home.
292 00:22:20 用钥匙Use the key.
293 00:22:21 在碗里In the bowl.
294 00:22:45 我的天!My God.
295 00:22:48 我知道I know.
296 00:22:50 我猜她故意在城里留下包包I mean, I guess she's been, what, purposely planting them around the city?
297 00:22:53 就是希望别人还给回去Just hoping someone brings them back to her?
298 00:22:56 你上钩了And you did.
299 00:22:59 对 我还了Yeah, I did.
300 00:23:02 没遇到过比这更恐怖的事That's the creepiest thing I've ever heard.
301 00:23:23 送到5号桌Here you go. Table five.
302 00:23:25 快点Hurry up.
303 00:23:46 她真的把我吓坏了Hey, she's really freaking me out.
304 00:23:48 对啊 告诉我Yeah, tell me about it.
305 00:23:50 她也打到家里了吗?She called there, too?
306 00:23:52 大概有80次Only, like, 80 times.
307 00:23:53 我只能拔掉电话线I had to unplug the phone.
308 00:23:55 天哪!我只希望她离我远点my God, I just want her to go away.
309 00:23:57 不幸的是 通常没那么简单Yeah, well, unfortunately, it's not that easy,
310 00:24:00 尤其是她们不准备放手时especially if they don't want to go.
311 00:24:02 你想不想知道足球员?And do you want to know the kicker?
312 00:24:04 什么足球员?What's the kicker?
313 00:24:05 他们越认真 就缠得越紧The crazier they are, the harder they cling.
314 00:24:07 别告诉我那些Don't tell me that.
315 00:24:09 别说我没警告过你得小心她Then I also won't tell you that I tried to warn you about her.
316 00:24:12 我知道I know.
317 00:24:13 为什么当初不听你的?Goddamn it, why didn't I just listen to you?
318 00:24:15 你从来不听You never do.
319 00:24:18 从现在起 我对天发誓from now on, I swear to God,
320 00:24:19 我全依你的I'll do whatever you tell me to do.
321 00:24:21 外面有人找你There's somebody asking for you.
322 00:24:25 谁?Who?
323 00:24:26 一个女人A woman.
324 00:24:30 天哪!艾莉卡 她来找我了my God, Erica, I think she's here.
325 00:24:31 靠!Shit.
326 00:24:32 我待会打给你I'll call you later.
327 00:24:47 你能请她离开吗?Can you get rid of her?
328 00:24:48 我试过 她说非见你不可I tried. She said she needed to see you.
329 00:24:52 我可不想见她I don't want to talk to her.
330 00:24:54 瞧 法兰西...Look, Francine...
331 00:24:56 是法兰西丝It's Frances.
332 00:24:57 我不是你的公关经理 懂吗?I'm not your public relations manager, understand?
333 00:24:59 你让她自己走get rid of her.
334 00:25:00 我也不想引人注目And I don't want a scene.
335 00:25:12 葛莉塔 你在这儿干嘛?Greta, what are you doing here?
336 00:25:14 我很担心 你不接我电话I was worried. You didn't answer your phone.
337 00:25:17 我留言给你了I left you some messages.
338 00:25:19 我收到了I got them.
339 00:25:21 -你想干嘛? -亲爱的 我...-What do you want? -Sweetheart, I...
340 00:25:22 -停 -什么?-Don't. -What?
341 00:25:25 别这么叫我Don't call me that.
342 00:25:31 你怎么了?What's wrong?
343 00:25:34 发生什么了?What is it?
344 00:25:36 -亲爱的... -别这么叫我-Ma cherie... -Stop calling me that.
345 00:25:40 告诉我哪里不对Tell me what's wrong.
346 00:25:43 算了吧 葛莉塔Come on, Greta.
347 00:25:47 我看见了I saw them.
348 00:25:49 柜子里的那些包包 葛莉塔The bags in the closet, Greta.
349 00:25:52 我都看见了I saw them.
350 00:25:55 你用包包布下陷阱What, you go... you go planting them around,
351 00:25:57 妄图招引那些失落的灵魂?hoping some lost soul's gonna bring them back to you?
352 00:25:59 想在纽约找到一个冤大头?Trying to find the biggest sucker in New York City?
353 00:26:01 恭喜你 你找到了Well, congratulations. You found her.
354 00:26:03 -法兰西丝 -你很厉害-Frances. -God, you're good.
355 00:26:05 你真是太出色了You're really, really good.
356 00:26:08 你彻底把我给骗了You totally had me.
357 00:26:11 还好我开错了柜门Thank God I opened the wrong closet door.
358 00:26:13 你听我解释好吗?Will you let me explain?
359 00:26:14 我不想要听你解释No, I won't let you explain.
360 00:26:16 我们结束了Because it's over.
361 00:26:19 我再也不想见到你And I never want to see you again.
362 00:26:21 法兰西丝 求你了Frances, please.
363 00:26:22 你别再来找我Do not come back here.
364 00:27:15 法兰西丝?Frances?
365 00:27:16 请你听我解释If you would only let me explain.
366 00:27:19 我承认我错了What I did was wrong.
367 00:27:21 我已经懂了I know that now.
368 00:27:22 我保证这不会再发生And it will never happen again.
369 00:27:25 自从妮可莱走后But since Nicola left,
370 00:27:28 我关在自己的象牙塔I have been in this well of loneliness,
371 00:27:31 永无天日this black hole.
372 00:27:33 或许 这让我有点失控Maybe it drove me a little mad.
373 00:27:37 我们原本只是为了爱 法兰西丝We were meant for love, Frances,
374 00:27:40 不是这样无情的隔绝not this terrible isolation.
375 00:27:45 如果你不回消息And if you don't call me,
376 00:27:47 我不知道下一步我会做出什么I don't know what I will do.
377 00:27:52 要不要上周六的班? 到6点钟Want to work Saturday, 6:00 to close?
378 00:27:54 可以yeah, sure.
379 00:28:02 去吧 -抱歉-Okay, go. -Sorry.
380 00:28:03 快去Go
381 00:28:09 如果这是给我的If those are mine,
382 00:28:09 我立刻在这里磨蹭你I'm gonna dry-hump you right here.
383 00:28:12 我希望I wish.
384 00:28:14 法兰西丝·麦格琳?Frances McCullen?
385 00:28:21 (非常失礼 爱你宝贝 葛莉塔)
386 00:28:26 我不能收I can't accept those.
387 00:28:29 白合花White lilies.
388 00:28:32 抱歉!I'm sorry.
389 00:28:46 对不起!I'm so sorry.
390 00:28:47 弄到你身上吗?did any of it get on you?
391 00:28:52 我马上给你新的杯子I will get you a new glass immediately.
392 00:28:53 我非常抱歉!I'm very, very, very sorry.
393 00:28:58 我马上回来扫碎玻璃I'll be right back with your other glass.
394 00:29:16 报警Call the cops.
395 00:29:20 这不违法?This is not a problem?
396 00:29:22 就是说 她可以站在那边盯着我一整天So she can just stand there and stare at me all day,
397 00:29:25 却不违法? 都没事?and that's not a problem? Everything's cool?
398 00:29:28 她跨过街? 那就有问题了Across the street? Yeah, pretty much.
399 00:29:31 为什么不算骚扰?How is that not harassment?
400 00:29:33 女士 理论上讲她可以举个长焦镜头、架个三脚架站在那儿拍你Ma'am, technically, she can stand there with a telephoto lens and a tripod and take your picture if she wants to.
401 00:29:39 在公共区域 她的民事权利受保护Public area, her rights are protected.
402 00:29:44 太棒了Awesome.
403 00:29:46 别去管她Ignore her.
404 00:29:48 她就是想引你注意She's just looking for attention.
405 00:29:50 你感到越紧张 她越变本加厉The more you give her, the more she'll want back.
406 00:29:58 -说的倒轻松 -再见-Well, that was easy. -Ma'am.
407 00:31:15 我说了我很抱歉I said I was sorry.
408 00:31:18 你别不理我Please talk to me!
409 00:31:20 我说了抱歉 你到底要我怎样...I said I was sorry. Just tell me what you want...
410 00:32:04 拜托Please.
411 00:32:05 怎么...?Jesus! What...?
412 00:32:07 天哪 你到底想要干嘛?God, what do you... what do you want from me?
413 00:32:11 我要跟你聊聊I want to talk.
414 00:32:12 去跟你女儿聊吧Then talk to your daughter.
415 00:32:14 我做不到 她不理我I can't. She does not understand.
416 00:32:18 什么?What?
417 00:32:19 她不明白什么?What doesn't she understand?
418 00:32:21 我很寂寞I'm lonely.
419 00:32:23 葛莉塔 每个人都很寂寞Greta, everybody's lonely.
420 00:32:25 但不表示 你就可以跟踪别人That does not mean that you get to follow people around
421 00:32:28 恐吓他们and terrorize them.
422 00:32:30 每个人都需要朋友Everybody needs a friend.
423 00:32:32 -你有艾莉卡 -不-You have your Erica. -No.
424 00:32:34 你别骚扰艾莉卡No, you leave Erica out of this.
425 00:32:42 你说自己像口香糖一样四处粘人You said you always stick around like chewing gum.
426 00:32:50 你有病吗?Are you insane?
427 00:32:51 别这样Please.
428 00:32:53 让我们重新开始Let's try and start again.
429 00:32:56 我爱你I love you.
430 00:32:59 你根本不了解我You don't even know me.
431 00:33:05 我试着和你沟通I tried to talk to you. I tried.
432 00:33:08 但是你毫不领情But you wouldn't listen.
433 00:33:13 我无法接受别人这样对我People can't keep doing this to me.
434 00:33:25 啊 她怎么能干出这种事Ugh, I can't believe she did this.
435 00:33:34 反骚扰禁制令在某些情况下适用Harassment restraining order can be applied for in certain circumstances.
436 00:33:39 有暴力攻击吗?Is there any physical assault?
437 00:33:40 她朝她吐口香糖She threw gum in her hair.
438 00:33:42 口香糖?Chewing gum?
439 00:33:43 那这个禁制令A restraining order.
440 00:33:45 我如何才能申请?How could I apply for one?
441 00:33:47 你先去法庭填一份申请书You file a petitioner's affidavit before the court administrator.
442 00:33:50 申请费付了之后 要呈交法官审核Once the filing fee is paid, it's forwarded to the judge for review.
443 00:33:53 法官会安排一次听证会The judge may then schedule a hearing.
444 00:33:55 那要等多久?And how long could that take?
445 00:33:56 这里是曼哈顿It's Manhattan.
446 00:33:58 法庭都很忙The courts are overcrowded.
447 00:33:59 要多久?How long?
448 00:34:01 少则一个月It could take months.
449 00:34:03 要了解申请上网看Instructions for filing are online.
450 00:34:15 要把狗从主人家里带走In order to remove a dog from the home,
451 00:34:17 SPCA需要有虐待证据SPCA would need proof of mistreatment,
452 00:34:20 譬如照片或证人证词等like photos or witness statements.
453 00:34:23 如果我没任何证据What if I don't have any proof
454 00:34:24 而我又担心狗的安全该怎么办?but I'm worried about the dog's safety?
455 00:34:28 你在说那个跟你一起来的法国女人?You talking about that sweet French lady that you came here with?
456 00:34:33 我真被吓到了I'm just frightened.
457 00:34:35 才担心那条狗For the dog.
458 00:35:41 我还以为你在巴黎I thought you were in Paris.
459 00:35:44 您拨打的用户无法接听您的电话The customer you have called is unavailable to take your call.
460 00:35:47 请在哔声后留言Please leave a message after the tone.
461 00:35:50 嗨 我是法兰西丝·麦格琳Hi. This is Frances McCullen.
462 00:35:51 我想找妮可莱 希德I'm trying to get in contact with Nicola Hideg,
463 00:35:55 葛莉塔·希德的女儿Greta Hideg's daughter.
464 00:35:57 我帮她收养了一条狗you see, I helped her adopt a dog,
465 00:36:00 有点担心...and I'm worried.
466 00:36:50 艾莉卡?Erica?
467 00:37:08 天哪God.
468 00:37:25 哈罗?Hello?
469 00:37:26 嘿 你在哪里?Hey, where are you?
470 00:37:28 我该在哪里?Where should I be?
471 00:37:30 切斯特Chester's.
472 00:37:32 该死!crap.
473 00:37:34 我全忘了 对不起I totally flaked. I'm sorry.
474 00:37:37 我们还在 快过来We're...we're still here. Come hang out.
475 00:37:39 不用了No, it's okay.
476 00:37:40 我今天不出来了I'm gonna stay in tonight.
477 00:37:43 你没事吧?Are you okay?
478 00:37:46 没事 我还好Yeah, I'm fine.
479 00:37:47 只是...觉得有点累Just, I'm tired.
480 00:37:51 不过...等你回来But I'll...I'll see you when you get back.
481 00:37:53 好吧 再见Okay. Bye.
482 00:38:34 嘿 爸爸Hey, Papa.
483 00:38:36 你好久没找我了You haven't called me that in a while.
484 00:38:40 对不起 我忘记了Sorry. it slipped.
485 00:38:43 或许我该和你一样放弃生活Maybe I should quit while I'm ahead.
486 00:38:45 或许你应该Maybe you should.
487 00:38:48 你还过得惯吗?How are you doing?
488 00:38:50 我不知道I don't know.
489 00:38:53 一直在思考也许我该回避Been thinking about maybe going away.
490 00:38:57 或许去想通一些事会比较好Might be good to think some things over.
491 00:39:00 能一起吗?Can I come, too?
492 00:39:03 就只有你和我?Just you and me?
493 00:39:05 你之所以生我的气You're just mad at me
494 00:39:06 是因为我找到一种方式继续生活because I found a way to move on.
495 00:39:08 这就是他们所说的?Is that what it's called?
496 00:39:10 在你脑海中有否闪现过Did it ever occur to you
497 00:39:11 可能是你妈妈要你这么做?that your mom might have wanted it that way?
498 00:39:14 算了吧Come on.
499 00:39:15 我是指对我俩都这样I-I mean, for both of us.
500 00:39:17 那样我们才能继续正常的生活So that we could just get on with our lives.
501 00:39:19 你觉得这会好些?Is that supposed to make this better?
502 00:39:21 我并不完美I'm not a perfect man.
503 00:39:23 这问题不大, 除非你要挑战比尔科林顿 因此...Which is fine, except now you're quoting Bill Clinton, so...
504 00:39:27 听好Look,
505 00:39:28 我们都经历了太多we've both been through so much.
506 00:39:29 这对我们任何一个都不容易This hasn't been easy on either of us.
507 00:39:31 跟你一样 我也很想她And I miss her as much as you do.
508 00:39:34 法兰西丝?Frances?
509 00:39:36 爸 我晚点回电Dad, I got to call you back.
510 00:39:38 现在?Right now?
511 00:39:38 对不起Yeah. I'm sorry.
512 00:39:59 -法兰西? -艾莉卡, 天哪-Frankie? -Erica, Jesus Christ.
513 00:40:01 -怎么啦? -葛莉塔 她在你那边-What's the matter? -Greta... she's there.
514 00:40:03 她传你的相片给我She's sending me pictures of you.
515 00:40:04 什么?What?
516 00:40:06 你得马上离开You got to get out of there.
517 00:40:08 别一个人 有朋友跟你一起吗?Actually, no, no. Don't go alone. Is anybody with you?
518 00:40:10 我找过了 没人在这里I've looked around. Nobody's here.
519 00:40:13 -你在哪儿? -别担心-Where are you? -Don't worry.
520 00:40:14 我走了 这里太无聊了I'm leaving. It was a bore fest anyways.
521 00:40:19 天哪 艾莉卡my God, Erica.
522 00:40:19 不 她就跟在你后面No, no, no. She's still following you.
523 00:40:21 她要跟着你出门了She's literally going out the door right now.
524 00:40:23 不可能 我从后门出去的She can't be. I slipped out the back.
525 00:40:26 -你确定? -对 确定-Are you sure? -Yes, I'm sure.
526 00:40:28 你别担心 放松些 好吗?Take a deep breath. Relax, okay?
527 00:40:32 老天 这事真糟糕God, this is such bullshit.
528 00:40:34 她怎么能这样?I mean, she can't do this.
529 00:40:35 我明天就报警 再去找个律师I'm gonna go to the cops tomorrow, and I'm gonna hire an attorney.
530 00:40:37 去吧 法兰西 麦克Go, Frankie Mac.
531 00:40:39 我要说 她骚扰我是一回事I mean, it's one thing to harass me,
532 00:40:41 居然还威胁我朋友...but to threaten my friend, she can...
533 00:40:43 你在吗?You there?
534 00:40:44 她还跟着你 快回头!She's still following you. Turn around.
535 00:40:48 我后面没有人啊I don't see anyone.
536 00:40:50 你在一条小巷子里you're in an alleyway,
537 00:40:51 你身后有块广告牌, 你还在打电话and there's some big billboard behind you, and you're still on the phone.
538 00:40:55 广告牌就在我面前That's right in front of me.
539 00:40:58 上帝啊Jesus Christ.
540 00:41:00 你得离开那儿You have to get out of there.
541 00:41:02 艾莉卡?Erica?
542 00:41:04 喂?Hello?
543 00:41:05 别紧张, 法兰西. 我已经离开那里了Okay, calm down, Frankie. I've gotten out of there.
544 00:41:09 你在哪儿?Where are you?
545 00:41:10 我已经往地铁里走了I'm taking the goddamn subway.
546 00:41:13 她就在你身后She's right behind you.
547 00:41:14 回头Turn around.
548 00:41:16 这不可能She can't be.
549 00:41:21 贱货You bitch.
550 00:41:22 她还跟着你She's still following you.
551 00:41:24 我没看见她I don't see her.
552 00:41:26 那我出去叫车 行了吧?I'm just gonna take an Uber, okay?
553 00:41:32 有辆公车靠站了A bus just pulled up.
554 00:41:33 我准备上公车 见鬼 我从不搭公车I can't believe myself, but I'm getting on.
555 00:41:35 快上车Go. Run.
556 00:41:38 -艾莉卡? -我上车了-Erica? -I'm on.
557 00:41:40 -注意她 -我会的-Watch for her. -I will.
558 00:41:46 好了, 我安全了Okay, we're good.
559 00:41:49 艾莉卡, 她在车上Erica, she's on the bus.
560 00:41:51 什么?What?
561 00:41:58 你需要帮忙!You need help.
562 00:41:59 艾莉卡, 你别理她!Erica, don't talk to her!
563 00:42:00 可怜虫! 对不起司机 我要下车You're pathetic! Excuse me, I have to get off.
564 00:42:02 艾莉卡 快下公车Erica, get off the bus.
565 00:42:04 -好, 我下车了 -你到哪了?-Okay, I'm off. -Where are you?
566 00:42:07 我不知道 第33街某个地方I-I don't know. Somewhere on 33rd.
567 00:42:12 前面有个酒吧 名字是the Copper House.there's a bar up ahead, the Copper House.
568 00:42:15 去Copper House 从这里往左到33街Copper House. It's a left on 33rd from here.
569 00:42:18 开快点 谢谢!And hurry, please.
570 00:42:33 变态贱货!You sick bitch.
571 00:42:36 我的天!my God!
572 00:42:38 艾莉卡!Erica!
573 00:42:42 艾莉卡Erica.
574 00:42:43 谢天谢地 嗨my God. Hi.
575 00:42:49 这女人已经被彻底惹毛了This chick is seriously disturbed.
576 00:42:57 我得承认 她照片拍得还不错I do have to admit, though, she takes a good photo.
577 00:42:58 我看上去很...I mean, I look badass.
578 00:43:00 艾莉卡, 好啦Erica, come on.
579 00:43:13 喂?Hello?
580 00:43:18 我知道这并不容易this is ain't be easy,
581 00:43:20 但我们可以见个面but maybe we should meet.
582 00:43:36 抱歉Sorry.
583 00:43:49 法兰西丝?Frances?
584 00:43:54 对 我是yeah.
585 00:43:57 是你找我 问关于妮可莱的事?You called me about Nicola?
586 00:44:02 我叫艾莉丝I'm Alexa.
587 00:44:04 艾莉丝 海蒙德Alexa Hammond.
588 00:44:07 你想要...?Do you want to...?
589 00:44:14 妮可莱 希德已经死了Nicola Hideg is dead.
590 00:44:19 四年前她自杀了She killed herself four years ago.
591 00:44:26 我在A.A.认识她的I knew her from A.A.
592 00:44:29 我曾是她的戒瘾心理顾问I was her addiction counselor,
593 00:44:32 我负责她的病情 跟她搭档了六年and then her partner for six years.
594 00:44:35 -但我从未... -嗯...-But, I could nev... -Um...
595 00:44:38 抱歉打断下, 那个...I...I'm sorry, but...
596 00:44:42 巴黎是怎么回事?what about Paris?
597 00:44:45 巴黎?Paris?
598 00:44:46 对Yeah.
599 00:44:48 葛莉塔说她在巴黎上音乐学院Greta said that she studied at the... the conservatory there.
600 00:44:53 妮可莱从没去过法国Nicola had never been to France.
601 00:44:56 葛莉塔精彩的法语表演Listen, that whole French shtick of Greta's
602 00:44:58 这完全是她装出来的 懂吗?is an affectation, all right?
603 00:45:00 她来自匈牙利She's from Hungary.
604 00:45:05 葛莉塔...You know, Greta...
605 00:45:09 她还假装与她she still pretends to talk to her.
606 00:45:12 通电话On the phone.
607 00:45:14 她病的很重She's a very ill woman.
608 00:45:17 所以妮可莱从没有学过什么钢琴?So, Nicola never studied the piano or anything?
609 00:45:22 她时常玩到手指流血She used to play till her knuckles bled.
610 00:45:27 你无法拯救别人You can't save people.
611 00:45:28 就好像 我无法把她...You know, I couldn't save her from...
612 00:45:32 从她所经历的事中拯救出来whatever it was that had been done to her.
613 00:45:36 或许她只是逃不出那个箱子...You know, maybe she just couldn't survive the box.
614 00:45:39 箱子?The box?
615 00:45:43 我原以为那只是个比喻I used to think it was a metaphor.
616 00:45:45 你常听说 箱子You know, the box
617 00:45:47 那种把小孩子关在里面的箱子 或者...in which she was confined as a child or
618 00:45:50 无论什么whatever.
619 00:45:53 但我到最后才渐渐意识到...But I came to realize before the end...
620 00:45:59 可能是我想错了...that maybe I was wrong.
621 00:46:03 我向艾莉卡打听了I was speaking with Erica.
622 00:46:05 爸爸Dad.
623 00:46:06 她跟我说了你的情况She told me what's been going on.
624 00:46:08 你一直告诉我 你都很没事You keep telling me everything is okay.
625 00:46:10 我没事 我...I am okay. I...
626 00:46:13 我已经成年了I'm an adult.
627 00:46:15 请别当我还是孩子So talk to me like I'm an adult.
628 00:46:17 可以 像大人般的Okay, like an adult.
629 00:46:20 这女人很情绪化This woman is unstable.
630 00:46:22 你得彻底跟她断绝关系You need to cut her off entirely.
631 00:46:25 我已经跟她分手了I already have cut her off.
632 00:46:31 爸爸 我晚点打给你Look, Dad, I'll call you back later.
633 00:46:43 嗨 我是法兰西丝 今晚由我为您服务Hi. I'm Frances, and I'll be your waitress for the evening.
634 00:46:47 一杯皇家鸡尾酒和气泡水 亲爱的A Kir Royale and some sparkling water, ma cherie.
635 00:46:51 不 我...No, I-I...
636 00:46:53 抱歉!恐怕这不行 女士I'm sorry. I-I can't do this.
637 00:46:55 可是我订了位 亲爱的But I've reserved, my dear.
638 00:46:56 -你什么意思 你不行? -有问题吗?-What do you mean, you can't? -Is there a problem?
639 00:46:59 是的 这女人一直骚扰我Yes, this woman has been harassing me.
640 00:47:00 你得让她走You need to ask her to leave.
641 00:47:02 但她是订了位的客人I'm afraid she has a reservation.
642 00:47:03 这到底算哪门服务 ?What kind of service is this?
643 00:47:05 我能为您做什么 女士?How can I help you, madam?
644 00:47:07 一杯皇家鸡尾酒和一瓶气泡水A Kir Royale and a sparkling water.
645 00:47:09 她听到的She has my order.
646 00:47:12 -需要来点镇定的吗? -好啊 但不会有用-Want some Valium with that? -Yeah. Wouldn't work.
647 00:47:15 -就是她纠缠你? -对-Is she your stalker? -Yeah.
648 00:47:18 祝好运Good luck.
649 00:47:33 先来一份蟹汤和小田园沙拉I'll start with the crab bisque and a small green salad.
650 00:47:37 -你干嘛这么做? -因为我们要聊聊-Why are you doing this? -Because we have to talk.
651 00:47:40 我和你没话说I have nothing to say to you.
652 00:47:42 没有吗? 我们相处那么久之后?Nothing? After all we've been through together?
653 00:47:47 然后一份鲷鱼And the sea bream to follow.
654 00:47:49 -好吃吗? -很好吃-It's palatable? -It's excellent.
655 00:47:51 一杯推荐的葡萄酒A glass of something white and dry.
656 00:47:55 灰贝露The pinot grigio.
657 00:47:57 不 要法国的No. Something French.
658 00:47:59 夏布利The Chablis.
659 00:48:02 既然你说的If you say so.
660 00:48:03 亲爱的Cherie.
661 00:48:05 -别这么叫我 -怎么就不行?-Do not call me that. -Et pourquoi pas?
662 00:48:08 你就是啊 亲爱的It's what you are: my darling. Ma cherie.
663 00:48:10 你为什么要说法语?Why are you speaking French?
664 00:48:23 -她是在说克林根语吗? -叫警察来-Was she talking Klingon? -Call the cops.
665 00:48:26 -亨利可不喜欢警察 -我不在乎 叫警察来-Henri won't like that. -I don't care. Just call them.
666 00:48:29 你完了Your funeral.
667 00:48:50 夏布利The Chablis.
668 00:48:51 可以吗?May I?
669 00:48:58 有点像你A bit like you.
670 00:48:59 承诺很多 失望更多Promises a lot, then disappoints.
671 00:49:02 好吧Okay.
672 00:49:03 我值得更好!I deserve better!
673 00:49:08 真对不起!my God. I'm so sorry.
674 00:49:10 你不能这么对我 对我们You can't do this to me. To us.
675 00:49:12 -你是小孩吗? -不 你才是-Are you a child? -No, you're the child.
676 00:49:14 你需要有人爱 你需要母亲看管You need someone to love. You need a mother to hold you.
677 00:49:16 你失去了亲人 你害怕去爱You lost someone, and you're afraid to love.
678 00:49:18 -我们都心知肚明 -你怎么敢-We both know it's true. -Don't you dare
679 00:49:20 这么说我的母亲?talk to me about my mother.
680 00:49:21 亲爱的 你还不明白吗?Darling, don't you understand?
681 00:49:22 她不得不死She had to die.
682 00:49:23 她只有死才换来我们相遇!She had to die for us to meet!
683 00:49:25 你疯了吗?Are you out of your mind?
684 00:49:26 你只是不接受而已!You just can't accept it!
685 00:49:28 看看她无精打采Look at her! She's full of loss!
686 00:49:29 的可怜样Of grieving!
687 00:49:30 她死了, 法兰西丝!She's gone, Frances!
688 00:49:32 接受吧! 事实就是如此!Just accept it! It's called moving on!
689 00:49:38 放开我! 她死了!Leave me alone! She's gone!
690 00:49:40 放开我!Leave me alone!
691 00:49:47 放开我!Leave me alone!
692 00:50:05 你不是说 不必理她吗?I should just try and ignore her, right?
693 00:50:22 我该如何采取预防措施And how am I supposed to take precautions
694 00:50:24 你都没说 你们何时释放她?when you're not even gonna tell me whether or not she's been released?
695 00:50:30 我的天my God.
696 00:50:32 你们已经把她给放了 不是吗?You already released her, didn't you?
697 00:50:35 我就当你放了I'm gonna take that as a yes.
698 00:50:39 可恶!Goddamn it.
699 00:50:45 我爸爸要过来接我My dad wants to come pick me up.
700 00:50:49 好Okay.
701 00:50:53 好吗?Okay?
702 00:50:57 我想你该走了I think you should go.
703 00:51:00 什么离开?What, just leave?
704 00:51:04 跟我一起走Come away with me, then,
705 00:51:07 如果嫌你爸啰嗦if the family thing's too much.
706 00:51:09 我们可以去巴哈 那里便宜We can go to Baja. It's cheap.
707 00:51:13 可以 但她还是会在这里...Yeah, but she'd still be here...
708 00:51:16 我们回来之后 她又会出现the minute we got back.
709 00:51:22 那么...Well, then...
710 00:51:24 尝试缓慢淡出guess you'll have to try the slow fade.
711 00:51:27 什么意思?What's that?
712 00:51:28 你去道歉, 跟她说...You apologize, tell her...
713 00:51:31 错在你 不是因为她the problem is you, not her,
714 00:51:33 并且你必须去处理你的问题and that you have to go and deal with your, issues.
715 00:51:36 等到你回来By the time that you're back,
716 00:51:38 她会转移到其他人身上she'll have moved on to someone else.
717 00:51:41 所以...So...
718 00:51:43 说谎 换句话说?lie, in other words?
719 00:51:48 直接面对她Right to her face.
720 00:51:50 我会拉你一把I'll take you through it.
721 00:51:51 我可是淡出专家I'm the master of the slow fade.
722 00:52:30 今天是星期五It's Friday.
723 00:52:37 葛莉塔 我很抱歉Greta, I'm sorry.
724 00:52:40 我知道 亲爱的I know you are, dear.
725 00:52:46 你说的对You were right.
726 00:52:51 我放不下I do care.
727 00:52:56 对于失去亲人的哀伤I've just been so upset about my mom,
728 00:53:00 我却责怪你and I was blaming you.
729 00:53:12 明天我就要走了I'm gonna go away tomorrow.
730 00:53:16 离开一段时间Just for a little bit.
731 00:53:19 仔细想想Think some things over.
732 00:53:42 你给了我很大的安慰You've been such a help.
733 00:53:47 在我最需要朋友的时候A friend when I needed one the most.
734 00:53:52 任何人都需要朋友Everyone needs a friend.
735 00:53:55 但我们比朋友更亲, 法兰西丝But we're more than friends, Frances.
736 00:53:57 我们彼此相连We're connected.
737 00:53:59 我们是一家人We're family.
738 00:54:01 我明白I know.
739 00:54:05 你说 孩子最需要什么?And what does every child need?
740 00:54:14 一位母亲A mother.
741 00:54:26 所以等你回来 我们还会再见的 是吗?So we'll meet when you come back?
742 00:54:28 需要帮你整理行李吗?You need packing help?
743 00:54:30 不用No.
744 00:54:36 你不会骗我吧?You wouldn't lie to me, would you?
745 00:54:40 不会No.
746 00:54:51 所以这不是离别 亲爱的So it's not goodbye, darling.
747 00:54:59 不该抱我一下吗?Don't I deserve a hug?
748 00:55:41 也许这才是离别, 摩根Maybe that was goodbye, Morton.
749 00:57:07 艾莉卡?Erica?
750 00:57:22 艾莉卡, 盆栽是你浇水的吗?Erica, did you water the plants?
751 00:58:08 艾莉卡不在 但谢天谢地...Erica isn't here, dear, but thank goodness...
752 00:58:12 我在I am.
753 00:58:16 你好像忘记收拾行李了It seems you forgot to pack.
754 00:58:19 告诉我Now,
755 00:58:22 你想带哪双鞋?which shoes would you like to bring?
756 00:58:26 先生 能帮我一下吗?Sir, can you help me?
757 00:58:29 -我侄女 她病得很重 -当然-My niece, she's very ill. -Sure.
758 00:58:30 来 我扶住她Sure. I'll grab her.
759 00:58:41 谢谢Thank you.
760 00:58:47 我带你回家睡个好觉I'm going to put you right to bed when we get home.
761 01:00:08 我们到了Here we are.
762 01:00:10 玩具留给陪你Toys for you to play with.
763 01:00:13 即时你没资格得到Even if you don't deserve them.
764 01:00:16 撒谎想要骗我Telling me one big lie like that.
765 01:00:20 不过...But...
766 01:00:22 我们在这里过一个小小的假期we'll have our little holiday here.
767 01:01:21 艾莉卡?Erica?
768 01:01:25 你不应该打包吗?Shouldn't you be packing?
769 01:01:31 对 我去收拾Yeah, right.
770 01:01:44 你爸爸到了Daddy's here.
771 01:01:48 他不愿意上来吗?Is he afraid to come up?
772 01:01:50 我不清楚 大概是吧I don't know. Maybe.
773 01:01:52 最近他工作量很多Kind of been on his case a lot lately.
774 01:01:54 给他一次机会吧 他很爱你Give him a chance. He loves you.
775 01:01:57 我会想你的I'm gonna miss you.
776 01:02:02 你没事吧?You okay?
777 01:02:05 我不知道I don't know.
778 01:02:09 我爱你, 但你得上路了I love you, but you got to go.
779 01:02:18 -给我打电话 -我会的-Call me. -I will.
780 01:02:20 -发照片给我好吗? -好-Send pictures, okay? -Okay.
781 01:02:59 怎么回事?What the hell?
782 01:03:05 哦! 天哪!my God!
783 01:03:07 救命!Help! my God!
784 01:03:09 不要!No!
785 01:03:11 救命啊!my God. Help!
786 01:03:15 不要!No!
787 01:03:17 救救我!Help me!
788 01:03:34 什么?What?
789 01:03:57 救命!Help me!
790 01:04:00 不要!No!
791 01:04:01 让我出去!Please let me out!
792 01:04:02 放我出去!Please let me go. No, no.
793 01:04:04 不要! 谁来救我!No! Please, somebody help me!
794 01:04:09 这是谎言者的床位This is the bed of lies.
795 01:04:13 你根本就没收拾行李You were not even packed.
796 01:04:15 你根本没打算去任何地方You were not going anywhere, were you?
797 01:04:18 求求你Please.
798 01:04:19 你只是想摆脱...葛莉塔Just trying to get rid of Greta.
799 01:04:21 求求你Please.
800 01:04:24 不要关上Please don't close it.
801 01:04:26 不要关Please don't close it.
802 01:04:28 你想要出去? 算了吧You want out? Come on, then.
803 01:04:34 就像妮可莱一样Just like Nicola.
804 01:04:38 无法下定决心Can't make up your mind.
805 01:05:46 求你了Please.
806 01:05:59 放我出去!God, let me out!
807 01:06:00 放我出去!Let me out!
808 01:06:03 不要No.
809 01:06:39 (贝尔 萨曼萨 纽约科技医学院)
810 01:06:53 什么?What?
811 01:06:55 你对她做了什么?!What did you do to her?!
812 01:07:02 她在哪?!Where is she?!
813 01:07:20 放我出去Please.
814 01:07:23 放我出去Please.
815 01:07:29 法兰西丝?Frances?
816 01:07:31 我在看以前的一些照片I've been going through some old photos.
817 01:07:39 还记得我们度假时的那个葡萄园岛?You remember that place we rented in Martha's Vineyard?
818 01:07:44 我讨厌语音信箱God, I hate voice mails.
819 01:07:47 打电话给我 好吗?Just call me, will you?
820 01:08:04 哦 好甜蜜Oh. How sweet.
821 01:08:11 有5.63米 替换了原先的...5.63 meters. Displacement have ten thirty...
822 01:08:20 我收到三个XI got three X's.
823 01:08:22 是什么意思?What was that?
824 01:08:23 我女儿的照片...My daughter, uh...
825 01:08:25 她跟朋友在度假she's on vacation with a friend.
826 01:08:37 (和爸爸的潜水时光)
827 01:08:50 法兰西丝Frances,
828 01:08:52 谢谢给我回信thanks for that text.
829 01:08:54 这照片对我意义非凡It meant so much to me.
830 01:08:56 心情犹如拨云见日Like some kind of horrible cloud had lifted.
831 01:09:01 你回来之后 我们好好聊聊When you come back, let's sit down and talk.
832 01:09:05 我们都经历了太多We've both been through a lot, but...
833 01:09:07 我不想失去你I won't lose you.
834 01:09:27 法兰西丝 我已经到城里了Frances, I'm coming into the city.
835 01:09:30 你现在一定回来了You must be back by now.
836 01:09:32 给我回电Call me back.
837 01:09:39 好 我给你开门Yeah, I'll buzz you in.
838 01:09:55 准备好上课了吗?Are you ready for your lesson?
839 01:10:03 你们已经回来了?So you're back?
840 01:10:04 从哪儿?From where?
841 01:10:04 你们去的地方 她在吗?From wherever it is you went. Is she inside?
842 01:10:07 不在 她不是跟你去度假了吗?No, she went on vacation with you.
843 01:10:09 没有啊 不是跟你吗?No, with you.
844 01:10:26 别哭 小天使Don't cry, angyalom.
845 01:10:30 有时我们都会犯错We all make mistakes now and then.
846 01:10:35 来吧Come on.
847 01:10:52 好 再来一次Good. One more time.
848 01:10:55 不对No.
849 01:10:57 C. 小拇指在 C 上面C. Pinkie on the C.
850 01:11:00 注意指法 继续Kisujj. Go ahead.
851 01:11:05 查到有一个护士 姓希德There was a nurse, Hideg,
852 01:11:08 因乱用麻醉剂 被贝尔福医院开除了dismissed from Bellevue Hospital for misuse of anesthetics.
853 01:11:12 没有犯罪记录 会是她吗?No criminal record. Could it be her?
854 01:11:14 我没见过她I never met the woman.
855 01:11:15 档案上说她被遣送回匈牙利She reportedly returned to Hungary.
856 01:11:18 居住地址没有记录Left no forwarding address.
857 01:11:20 档案显示...The files show...
858 01:11:21 只管找到她 无论花多少钱 寇迪先生Just find her, Mr. Cody, whatever it costs.
859 01:11:25 250美元一天 不包含额外费用250 a day, plus expenses.
860 01:11:43 把它喝了Drink up, now.
861 01:11:47 拜托...Please.
862 01:11:49 小天使Angyalom.
863 01:11:52 我们不想再睡箱子了 对吗?We don't want the box again, do we?
864 01:12:15 这有助于你入睡You needed that to sleep.
865 01:12:20 睡吧 宝贝Alszik a baba.
866 01:12:39 "姜饼"
867 01:12:39 "姜饼"
868 01:12:42 跟我说 "姜饼"Repeat after me: "Mezeskalacs."
869 01:12:46 -"姜饼" -不对.-"Mezeskalacs." -No.
870 01:12:51 你发音要长一些 "mezeskalacs."You have to be longer on the... on "mezeskalacs."
871 01:12:57 再说一遍
872 01:13:01 不错 有进步Good. You're learning.
873 01:13:04 你们可能叫做饼干You probably call them cookies.
874 01:13:07 虽然...Although...
875 01:13:09 虽然用蜂蜜和面团就能做出来... 你们怎么说?...although the honey in the dough can make it... how... how do you say?...
876 01:13:14 "黏"
877 01:13:17 你说的那是 "黏."I bet that means "sticky."
878 01:13:22 我的手指!My kisujj!
879 01:14:22 糟了!好吧No. Okay.
880 01:14:24 好吧Okay.
881 01:14:43 哦 天哪!my God.
882 01:14:45 萨曼萨?Samantha?
883 01:14:52 我也敢对你这样 但你先动手的I could use some, too, my darling, but you first.
884 01:15:10 好痛!Ez tenyleg faj.
885 01:15:27 和新的一样Olyan jo, mint az uj.
886 01:15:45 一位淑女的价值...A lady is known...
887 01:15:48 是她的鞋子和手套by her shoes and her gloves.
888 01:15:53 若是不做淑女 就什么都不是And we are nothing if not ladies.
889 01:16:04 她还活着She's still alive.
890 01:16:08 把她忘了 小天使Forget about her, angyalom.
891 01:16:11 她到天堂了She's in Heaven now.
892 01:16:13 你是仅存的You are the only one.
893 01:16:25 我们本该是母女 对吧?What a pair we are, hmm?
894 01:16:31 但是我们可以更爱对方But we can do better.
895 01:16:34 我们做得到吗?Can't we?
896 01:16:37 我的女儿My darling.
897 01:17:56 你有事吗?Can I help you?
898 01:17:58 我来找葛莉塔·希德I'm looking for a Greta Hideg.
899 01:18:01 然后呢?And?
900 01:18:02 听说她住在这里I was told she lives here.
901 01:18:05 是的She does.
902 01:18:06 如果你认为这里能住人If you can call it living.
903 01:18:11 抱歉Sorry.
904 01:18:12 是个冷笑话Was meant to be amusing.
905 01:18:14 是很好笑It was amusing.
906 01:18:16 你是修房顶的? 还是扫烟囱的?Are you a roofer? A chimney sweep?
907 01:18:19 我正在寻找有关于...I'm looking for any information...
908 01:18:21 别告诉我是国税局派你来的Don't tell me you're from the IRS.
909 01:18:23 法兰西丝·麦格琳的消息on Frances McCullen.
910 01:18:26 你认识她吗?Do you know her?
911 01:18:30 认识Yes.
912 01:18:31 是的 我认识她Yes, I know her.
913 01:18:34 我有段时间没见到她了I haven't seen her in a while.
914 01:18:36 我是她家人的朋友Well, I'm a family friend, and...
915 01:18:38 家里也没有她的消息...they haven't heard from her, either.
916 01:18:40 真的?really?
917 01:18:43 你要进来吗?Would you like to come in?
918 01:18:46 好的Sure.
919 01:18:54 她好像跟她父亲去度假了She went on holiday with her father, I believe.
920 01:18:57 -不 她没有 因此我才来的-No, she didn't. That's the reason I'm here. - yeah.
921 01:19:06 我这里访客不多I don't get many visitors here.
922 01:19:08 不好意思 有点乱Excuse the clutter.
923 01:19:11 你要出去?You're going away?
924 01:19:13 你确定你不是税务局的人?Now, are you sure you're not from the IRS?
925 01:19:17 我不是税务局的No, I'm not from the IRS.
926 01:19:20 他们唯一能确定的 就是...They are the only certainties, aren't they?
927 01:19:24 死亡与税收 不是吗?Death and taxes.
928 01:19:27 这话是谁说的?Now, who said that?
929 01:19:28 我认为是班杰明 富兰克林I believe it was Benjamin Franklin.
930 01:19:30 你到这来不是跟我谈税收的事?But you didn't come all this way to talk about taxes, did you?
931 01:19:33 不是 是法兰西丝·麦格琳No. Frances McCullen.
932 01:19:42 我们认识过一段时间 然后她走了We were acquainted for a while, and then she went away.
933 01:19:49 一言难尽Not a word.
934 01:19:52 不过她们是年轻人But that's young people for you.
935 01:19:55 有她们自己的人生They have their own lives to lead.
936 01:19:58 请坐吧Please, take a seat.
937 01:20:00 谢谢你Thank you.
938 01:20:10 萧邦Chopin.
939 01:20:12 我爱萧邦I love Chopin.
940 01:20:14 你喜欢吗?Don't you?
941 01:20:23 当它充满房间时 我很喜欢I like it when it fills the room.
942 01:20:28 她陪我去领养了摩根She helped me choose Morton.
943 01:20:30 摩根?Morton?
944 01:20:31 摩根 我的护主犬Morton, my guard dog.
945 01:20:34 想起来了 还没有喂它Who, by the way, hasn't been fed for...
946 01:20:37 我不记得多久I don't know how long now.
947 01:20:38 失陪Forgive me.
948 01:20:41 摩根 安静!Morton, be quiet.
949 01:20:47 摩根 你能安静点吗?Morton, please, will you keep quiet?
950 01:20:53 摩根?Morton?
951 01:20:57 摩根?Morton?
952 01:21:03 摩根?Morton?
953 01:21:07 别撞了Stop that banging.
954 01:21:45 你不是税务局的人? 你肯定吗?You're not from the IRS? Are you sure?
955 01:21:47 或是国土安全局?Maybe Homeland Security?
956 01:21:48 你神经病!You psycho.
957 01:21:51 我们有地方对付你这种人We have places for people like you.
958 01:21:53 我的申请都是符合程序 我是合法的市民But all my papers are in order. I'm a naturalized citizen.
959 01:21:56 她就在里面 对吗?She's in there, isn't she?
960 01:21:57 她正在睡觉She's having a nap,
961 01:21:58 就像你20秒后like you will have in 20 seconds or so.
962 01:22:05 我要带她走I'm taking her with me.
963 01:22:07 你确定吗?Are you sure?
964 01:22:10 救我!Help me!
965 01:22:13 你看起来不太好You don't look too good.
966 01:22:17 没打中You missed.
967 01:22:20 又没打中Missed again.
968 01:22:40 你有小孩吗?Do you have children?
969 01:22:42 没有?No?
970 01:22:44 太可惜了A pity.
971 01:22:45 没人会怀念你No one to miss you.
972 01:23:31 真是一团糟What a mess.
973 01:23:33 可怕的混乱What a dreadful, terrible mess.
974 01:23:37 你看 手提包就是完美的解决方案The bags, you see, were the perfect solution.
975 01:23:43 谁会想到一只绿色皮革包Who would believe a simple green leather handbag
976 01:23:48 就能解决永无止尽的孤单?would solve an eternity of loneliness?
977 01:23:53 无尽轮回直到失而复得Endlessly recycled through lost and found.
978 01:23:59 "若有拾获, 请还给...""If found, please return to..."
979 01:24:05 没错 它带来了陪伴yes, they brought company.
980 01:24:10 但陪伴也只能维持一段时间The company was nice for a while,
981 01:24:13 凡事都不会长久 对吗?but everything has its end, doesn't it?
982 01:24:18 即便是陪伴Even company.
983 01:26:27 我听不出你是哪里的口音I can't place your accent.
984 01:26:30 我老家是德州I'm from Texas.
985 01:26:32 姜饼
986 01:26:32 姜饼
987 01:26:34 我自己做的I made them myself.
988 01:26:36 来尝尝Have one.
989 01:26:37 谢谢你Thank you.
990 01:26:41 那么So,
991 01:26:43 吸引你去纽约的是什么?What brings you to New York?
992 01:26:52 多么兴奋How exciting.
993 01:26:54 我想当模特儿I'm trying to be a model.
994 01:26:58 是邻居 真抱歉The neighbors. I'm sorry.
995 01:27:00 在装修Remodeling.
996 01:27:12 轻一点! 拜托A little courtesy, please!
997 01:27:14 小声点!A little quiet!
998 01:27:16 谢谢Thank you.
999 01:27:19 我还以为他们是在造船I swear they are building an ark.
1000 01:27:26 怎样才能成为一名模特儿?how does one become a model?
1001 01:27:28 首先 要有个经纪人Well, you get an agent.
1002 01:27:30 其实先拍些写真 然后才是找经纪公司Actually, first you get a portfolio, then an agent.
1003 01:27:41 笨手笨脚So clumsy.
1004 01:27:43 我去拿抹布I'll get a towel.
1005 01:27:58 -你还好吗? -我...-Are you okay? -I...
1006 01:28:02 我突然有种奇怪的感觉I feel so strange all of a sudden.
1007 01:28:05 什么感觉?What...kind of strange?
1008 01:28:12 你有想到可能已经被下了药?Do you... think that maybe you've been drugged?
1009 01:28:18 想想这曾发生在我一个朋友身上Think that happened to a friend of mine once.
1010 01:28:23 找了好久我才在地铁找到那该死的包包The hours and hours I searched the goddamn subway for that bag.
1011 01:28:29 -那么 现在发生了什么?-So, what happens now?
1012 01:28:34 你弹着钢琴You play me the piano,
1013 01:28:36 谈论着李斯特和那首 "爱之梦" 对吗?talk about Liszt and "Liebestra" right?
1014 01:28:43 糟了no.
1015 01:28:44 你喝多了You're overdosing.
1016 01:28:46 搞一堆安眠药到咖啡里就像你会做的事Yeah, that's what a bunch of roofies in your coffee will do to you.
1017 01:28:50 你需要医生You need a doctor.
1018 01:28:52 而我需要我的朋友And I need my friend.
1019 01:28:55 她在哪里?Where is she?
1020 01:28:59 法兰西丝?Frances?
1021 01:29:05 法兰西丝!Frances!
1022 01:29:26 我的天!my God.
1023 01:29:55 解开它And get that one, okay?
1024 01:30:00 你走的动吗?Are you gonna be able to walk?
1025 01:30:02 我不知道I don't know.
1026 01:30:03 扶着我 行吗?Hold on to me, okay?
1027 01:30:06 来 站起来Come on.
1028 01:30:12 不!No!
1029 01:30:14 不要!No!
1030 01:30:15 不 艾莉卡 你别出去No, Erica, no.
1031 01:30:17 -艾莉卡 别出去 -我得出去-Erica, don't go. -I have to, okay?
1032 01:30:19 不要出去... 我去看一下Don't go. Don't... -Okay. I have to go look.
1033 01:30:21 不要, 她还活着 她会伤害你No, it's her. She's gonna... hurt you.
1034 01:30:23 她...She's...
1035 01:30:49 她没在这里She's not here.
1036 01:31:00 只是唱片It's just a record.
1037 01:31:10 她到底怎么了?How the hell did she...?
1038 01:31:27 你是我的...You were the one.
1039 01:31:30 住手! 放开我!Stop! Get off of me!
1040 01:31:35 不要No.
1041 01:31:38 别这么做No, don't do it.
1042 01:31:46 我有更好的主意I have a better idea.
1043 01:31:58 我们怎么锁?How do we lock this?
1044 01:32:03 你试试这个You could try with this.
1045 01:32:30 现在怎么办?What do we do now?
1046 01:32:35 我们叫警察We call the cops.
1047 01:32:42 怎么向他们解释?What do we tell them?
1048 01:32:46 就说有个神经病睡在一个古董箱里That there's a psychopath asleep in an old painted box.
1049 01:32:57 我在这里多久了?How long have I been here?
1050 01:33:02 太久了Too long.
1051 01:33:11 我需要些空气I need to get some air.
1052 01:33:15 好Okay.
1053 01:33:16 我们走Let's go.
1054 01:33:22 我去打电话给我爸爸I need to call my dad.