忌日快乐2 (Happy Death Day 2U)(CN)Subtitles

Movie:Happy Death Day 2 U (2019)4K
Era:2019
Length:100 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:26
2 00:01:27 小心,小心
3 00:01:29 弗兰克,不
4 00:01:36 我都跟你说过了,别那样
5 00:01:37 能给我点零钱吗?
6 00:01:38 抱歉,老兄,我没零钱
7 00:01:41 好吧
8 00:01:43 对不起,兄弟
9 00:01:46 当心点
10 00:01:52 贝菲尔德大学
11 00:02:08 - 抵制全球变暖- 很抱歉,我不会说英语
12 00:02:11 - 好吧- 很抱歉
13 00:02:24 别吹了
14 00:02:44 - 她又来了?- 出去
15 00:02:45 我不想睡车里了,太臭了
16 00:02:47 - 出去- 我我想拿条干净的内裤
17 00:02:49 有人
18 00:02:51 这也是我的房间啊
19 00:02:53 我的天,快接电话,瑞安
20 00:02:57 萨马来电
21 00:02:56 我的天,快接电话,瑞安
22 00:03:00 什么事?
23 00:03:01 瑞安,大事不好了
24 00:03:03 快过来,出大事了我的天,你一定想不到
25 00:03:05 煞笔,我都不知道你在说什么
26 00:03:06 伙计,快来
27 00:03:09 在哪?
28 00:03:25 伙计,伙计
29 00:03:26 怎么了?
30 00:03:27 你赶紧进去看看
31 00:03:30 - 可别让我失望- 不会的
32 00:03:32 量子力学,1号实验室
33 00:03:42
34 00:03:43 是吧?
35 00:03:44 零点七毫牛的力
36 00:03:47 老天,真是不得了
37 00:03:49 什么时候的事?
38 00:03:50 昨天凌晨12点01
39 00:03:52 天哪,真是不可思议
40 00:03:54 没错,可是瑞安我们不知道是什么触发了仪器
41 00:03:58 实验室一直锁着的
42 00:03:59 好像是自行运转的一样
43 00:04:01 行了,我受够了
44 00:04:03 该死
45 00:04:05 你们去哪?
46 00:04:06 - 今天餐厅里西班牙油条- 我们去吃了
47 00:04:09 布朗森院长,你好
48 00:04:11 你领带不错,上面是猫吗?
49 00:04:12 土耳其安哥拉猫,别转移话题
50 00:04:15 - 什么话题?- 那个东西
51 00:04:16 校园上下出现了四次轮流停电
52 00:04:18 电路短路
53 00:04:19 不知道有多少灯泡被烧坏了
54 00:04:20 都是因为你这科学小项目
55 00:04:23 这是我的论文项目
56 00:04:24 这就是个彻头彻尾的失败
57 00:04:28 本校科学系素来以
58 00:04:30 能产生成果的
59 00:04:32 先锋性前瞻创意闻名
60 00:04:35 这些成果能变成专利,你懂么?
61 00:04:37 所以是金钱至上了?
62 00:04:38 对,潘先生,我也不想扼杀你的梦想
63 00:04:42 但有人得负责保持这里的光亮
64 00:04:44 而你却在拼命扑灭它
65 00:04:46 这不是开玩笑
66 00:04:47 这个项目马上停止,立即生效
67 00:04:50 - 什么?- 没错
68 00:04:51 - 我已经给博纳教授打过电话了- 是,邦纳
69 00:04:53 他完全同意我的要求
70 00:04:55 我今天6点派保安过来清理这个
71 00:04:58 吸能量的鬼东西
72 00:05:00 - 你不能就这么拿走- 那就等着吧
73 00:05:02 我建议你赶紧把其他东西收拾好
74 00:05:04 明白了吗?
75 00:05:26 是谁?
76 00:06:09 请止步,限制区域,未经授权不得入内,化学二号实验室
77 00:06:22 嘿,混蛋们
78 00:06:23 你们忙着玩游戏的时候我们的项目被叫停了
79 00:06:26 你们现在满意了
80 00:07:20 156A号,储藏柜
81 00:07:32 你怎么了?
82 00:07:33 你干嘛偷偷跟着我?
83 00:07:34 我本来是要给你一个
84 00:07:35 好了,现在上面全是细菌了
85 00:07:37 2美元就这么没了
86 00:07:40 你真是不知好歹
87 00:08:14
88 00:08:15 弗兰克,别这样
89 00:08:26
90 00:08:28 伙计,你有毛病吗?
91 00:08:29 很抱歉,伙计,我
92 00:08:31 很抱歉
93 00:08:33 混蛋
94 00:08:35 对不起,伙计
95 00:08:55 别吹了
96 00:09:23 有人
97 00:09:29 出去
98 00:09:33 瑞安
99 00:09:34 伙计
100 00:09:35 我摊上事了
101 00:09:37 嗯,可不是嘛
102 00:09:38 不,我说真的
103 00:09:40 我正在经历那种事
104 00:09:42 怎么说来着?
105 00:09:43 就是你觉得自己已经经历过某种时刻
106 00:09:45 似曾相识?
107 00:09:46 对,就是那个
108 00:09:47 我觉得自己好像已经经历了今天
109 00:09:50 我的天,快接电话,瑞恩
110 00:09:53 嘿,伙计,快过来
111 00:09:54 出大事了,我的天
112 00:09:56 我待会再给你打过来
113 00:09:58 好了,深呼吸
114 00:10:01 深呼吸
115 00:10:03 听我说
116 00:10:04 你死之后这一天又重新开始了,对吧?
117 00:10:06 是啊,一个戴着婴儿面具的神经病袭击了我
118 00:10:09 但这只是一个梦,对吧?
119 00:10:10 - 图姆斯已经死了- 洛里也是
120 00:10:13 那这次的杀手是谁?
121 00:10:15 拜托
122 00:10:17 谁能给我解释一下,这到底是什么情况
123 00:10:24 好吧,简单说一下
124 00:10:26 我被困在了18号周一那一天
125 00:10:29 那天不断的循环
126 00:10:32 直到一个戴着贝菲尔德面具的人
127 00:10:34 在我生日那晚杀了我
128 00:10:36 我不知道是谁
129 00:10:37 因为我是个小太妹
130 00:10:39 很多人对我恨之入骨
131 00:10:40 所以,我听了卡特的建议我列了一个嫌疑犯名单
132 00:10:45 结果幕后黑手是我的室友洛里
133 00:10:47 她一直在帮一个连环杀手逃出医院
134 00:10:50 希望造成一种看起来他杀了我的假象
135 00:10:51 但其实一直都是她
136 00:10:53 这都是因为她嫉妒我跟
137 00:10:54 已婚的学院教授格里高利搞婚外情
138 00:10:57 我知道,挺狗血的
139 00:10:59 但无论如何
140 00:11:00 我终于把疯女人洛里推出了窗外
141 00:11:02 杀了她,这帮我打破了循环
142 00:11:04 至少我是这么认为的
143 00:11:04 但好像又转移到了你身上
144 00:11:07 在我们找到解决方法以前
145 00:11:08 你会反复重复这一天
146 00:11:15 当然
147 00:11:17 我还在做梦
148 00:11:20 等等,你说什么?
149 00:11:21 这就像《盗梦空间》
150 00:11:23 这是梦中
151 00:11:25 做梦
152 00:11:27 兄弟,你不是在做梦
153 00:11:31 - 瑞安,你- 嘘
154 00:11:33 我在努力叫醒自己
155 00:11:39 你不是在做梦
156 00:11:40 你打我下面?
157 00:11:42 你为什么这样?
158 00:11:43 你打我的小弟弟
159 00:11:44 - 你太粗鲁了- 我都没碰到你
160 00:11:46 好了
161 00:11:47 带我们去你死的地方
162 00:12:02 就是储物柜那
163 00:12:10 嘿,给我吧
164 00:12:12 我应付的了
165 00:12:13 你死得够多了,不是吗?
166 00:12:15
167 00:12:32 砸他的脑袋
168 00:12:33
169 00:13:03 你他妈的
170 00:13:05 萨马,你这混蛋
171 00:13:07 你打我干嘛?
172 00:13:08 你干嘛一直偷偷跟踪我?
173 00:13:09 我的颧骨好像断了
174 00:13:11 这是怎么回事?
175 00:13:12 瑞安打断了我的颧骨
176 00:13:13 是他吗?
177 00:13:14 不是
178 00:13:16 我死的之前他就在这了
179 00:13:18 什么?
180 00:13:20 这面具哪来的?
181 00:13:21 走廊地上捡的
182 00:13:23 一定是有人丢的
183 00:13:25 行了,我受够了
184 00:13:27 等等,你们去哪?
185 00:13:28 - 今天餐厅有西班牙油条- 我们去吃了
186 00:13:30 校园上下出现了四次轮流停电
187 00:13:32 电路短路
188 00:13:33 不知道有多少灯泡坏了
189 00:13:34 都是因为你这科学小项目
190 00:13:36 等等
191 00:13:39 什么科学项目?
192 00:13:41 西西弗斯量子冷却反应器
193 00:13:43 简称,西西
194 00:13:45 看到这些了吗?
195 00:13:48 都是质子射线
196 00:13:49 一旦发射射线
197 00:13:50 就能把离心机的温度
198 00:13:52 降到一纳度一下
199 00:13:54 总的来说,我们想证明
200 00:13:55 时间可以在分子曾上被减慢
201 00:13:57 还没成功
202 00:13:59 但仪器那晚上发射射线后
203 00:14:01 我们取得了一些很乐观的数据
204 00:14:03 什么时候?
205 00:14:04 昨天凌晨12点01
206 00:14:09 星期一,18号
207 00:14:11
208 00:14:15 怎么了?
209 00:14:17 是你创造了时间循环,笨蛋
210 00:14:21 这不可能
211 00:14:22 西西的功能不是这个
212 00:14:25 我不知道该跟你怎么说
213 00:14:26 也许我们发现了它的真正作用
214 00:14:29 意外的作用
215 00:14:31 也许我们以为放缓了时间
216 00:14:33 但如果我们是禁锢了时间呢?
217 00:14:34 现在你困在这一天出不去了
218 00:14:36 恭喜
219 00:14:38 哦,对了
220 00:14:39 你会一次
221 00:14:41 又一次的
222 00:14:42 经历死亡
223 00:14:45 卡特,让你女朋友别再吓我了
224 00:14:47 她不是我的女朋友
225 00:14:49 等等,你是我女朋友吗?
226 00:14:50 算是吧
227 00:14:51 嘿,你们理清楚关系了吗
228 00:14:53 她刚刚说我要死了
229 00:14:54 你需要在杀手再次找到你之前
230 00:14:56 想办法结束这个循环
231 00:14:57 但我根本不知道是怎么回事
232 00:14:59 它就自行发射了射线
233 00:15:03 哦,我的天
234 00:15:06 丹妮尔,嗨
235 00:15:07 - 你去哪了?- 什么意思?
236 00:15:08 你没参加我们的宿舍会议
237 00:15:10 会议被取消了
238 00:15:11 什么时候?
239 00:15:12 在我把谋杀我的室友推出窗外后
240 00:15:16 没错
241 00:15:17 既然我们遭遇了死亡咒诅那谁还会对,姐妹会,效忠呢?
242 00:15:20 我们遇到麻烦了,小翠
243 00:15:24
244 00:15:25 这些人是谁?
245 00:15:27 嗨,我是萨马
246 00:15:32 嘿,萨摩萨
247 00:15:34 我的头在这
248 00:15:35 总之
249 00:15:36 等你开完奇怪的动漫会后
250 00:15:38 赶紧给我打电话
251 00:15:39
252 00:15:40 - 她刚才叫我萨摩萨?- 是的
253 00:15:42 - 她喜欢吃萨摩萨?- 不
254 00:15:44 各位,别走神
255 00:15:45 我不想死
256 00:15:46 想想好的那一面,你总会活过来的
257 00:15:48 我就死了11次
258 00:15:50 11次?见鬼,不
259 00:15:52 死的时候可疼了
260 00:15:53 等一下,伙计们,我有主意了
261 00:15:55 我们找个最安全的地方
262 00:15:57 静静的等待着杀手
263 00:15:59 哪里?
264 00:16:22 怎么了?
265 00:16:23 人多的地方
266 00:16:24 最安全
267 00:16:26 这不就是暴露了吗
268 00:16:29 谁会选诡异的婴儿当吉祥物呢?
269 00:16:32 我就知道自己该去麻省理工学院的
270 00:16:51 爸爸来消息,我真心为你感到骄傲,她也会的
271 00:16:58 是你和你妈妈吗?
272 00:17:01 拍得真好
273 00:17:05 你知道,我在想什么吗
274 00:17:07 真是讽刺
275 00:17:10 我曾以为自己因为什么宇宙问题
276 00:17:12 被困在同一天
277 00:17:15 因为我要面对我妈妈的死
278 00:17:18 但这与她一点关系都没有
279 00:17:22 结果却是因为一场巨大的科学意外
280 00:17:28 但意义还是同样重大,是吗?
281 00:17:33 对啊
282 00:17:39 你这里有什么东西
283 00:17:40
284 00:17:42 好了
285 00:17:44 对不起
286 00:17:47 你怎么跟个老太爷一样
287 00:17:49 可你还是上当了,所以
288 00:17:59 请大家有序地前往
289 00:18:01 最近的出口
290 00:18:02 这不是演习
291 00:18:04 请大家有序地前往
292 00:18:07 最近的出口
293 00:18:09 这不是演习
294 00:18:30 伙计们
295 00:18:31 等等我
296 00:18:44 别推我
297 00:18:49 救命,救命
298 00:18:53 救命
299 00:20:41 怎么回事?
300 00:20:42 这里
301 00:20:44 哦,见鬼
302 00:20:46 你没事吧?
303 00:20:47 是的,我想没事吧
304 00:20:52 不是吧,你真厉害
305 00:20:54 我有经验
306 00:20:56 怎么回事?我还以为你是杀手呢
307 00:20:57 你该说句话
308 00:20:59 我在找你
309 00:21:02 那这人是谁?
310 00:21:03 只有一种方法可以知道
311 00:21:15 我勒个擦?
312 00:21:24 你确定你没有双胞胎兄弟?
313 00:21:27 也许你们出生后就分开了
314 00:21:29 当然了,我敢肯定
315 00:21:36 哦,见鬼
316 00:21:38 哦,我还想说见鬼呢,你是谁?
317 00:21:39 你以为我是谁,笨蛋?
318 00:21:41 他是你啊
319 00:21:42 - 废话- 废话
320 00:21:44 这到底是怎么回事?
321 00:21:47 我想结束这个循环
322 00:21:48 但却卷入了另一个平行时间循环
323 00:21:50 我们都有大麻烦了
324 00:21:52 我们在同一维度上共存越久
325 00:21:54 情况就越严重
326 00:21:56 这是蝴蝶效应
327 00:21:57 你们必须杀了他
328 00:21:59 我?
329 00:22:00 如果你们不阻止他的话
330 00:22:01 他会引起更大的麻烦
331 00:22:02 快点杀了他
332 00:22:04 不,去你的吧,杀了他
333 00:22:06 你们在浪费时间,动手吧
334 00:22:08 伙计,我可是你的朋友,他不是
335 00:22:10 算了吧
336 00:22:12 我自己来
337 00:22:17 拦住他
338 00:22:18 等等,瑞安,也许你应该停下
339 00:22:20 别管他,他疯了
340 00:22:22 仪器是我设计的我知道我自己在做什么
341 00:22:24 你不知道自己在做什么
342 00:22:25 闭嘴,冒牌瑞安
343 00:22:29 瑞安,看起来有点不对
344 00:22:32 瑞安,住手
345 00:22:33 秒差距是距离单位,不是时间单位
346 00:22:35 好吧,所以你觉得汉·索罗是骗子?
347 00:22:37 我是说正常的凯塞尔路线
348 00:22:38 德瑞,救我
349 00:22:42 快点
350 00:22:44 什么鬼
351 00:22:45 伙计,你又喝了我的饮料了吗?
352 00:22:50 我不是不要你们把那玩意儿打开吗?
353 00:22:53 快关掉
354 00:22:54 系统加载中
355 00:22:55 快关掉
356 00:22:56 去抓住他,快抓住他
357 00:22:58 退后,退后
358 00:23:00 瑞安,把它关掉,伙计
359 00:23:02 瑞安,你在干嘛
360 00:23:03 把他的扳手夺下来的他就是个失败的大学生
361 00:23:08 就是把扳手而已,别怕他
362 00:23:11 好了,行了,拔插头拔掉拔掉仪器的插头
363 00:23:13 拔掉
364 00:23:19
365 00:24:32 别吹了
366 00:24:43 嘿,你起来了
367 00:24:45 我不知道你是不是想睡懒觉,所以我就
368 00:24:47 耶,今天是我的生日
369 00:24:49 小翠
370 00:24:51 爸爸,未接来电
371 00:24:55 不是吧
372 00:24:56 妈的
373 00:25:03 嘿,我帮你把衣服叠好了
374 00:25:05 瑞安,你给我进来
375 00:25:16 等一下,你们俩认识吗?
376 00:25:18 - 不认识- 认识
377 00:25:20 瑞安,你这个笨蛋
378 00:25:22 你把我送回来了
379 00:25:24 - 什么?- 今天是星期一,18号
380 00:25:27 真是不敢相信
381 00:25:28 我刚打破循环,你怎么能这样对我?
382 00:25:32 这个疯婆子白人女孩是谁?
383 00:25:35 也许是做噩梦了
384 00:25:37 没错,是一个噩梦
385 00:25:40 是一场噩梦
386 00:25:42 真是倒霉
387 00:25:44 我真是
388 00:25:46 倒了八辈子血霉
389 00:26:03 我没事
390 00:26:06 - 你确定?- 是的
391 00:26:09 他惹的事他自己解决
392 00:26:13 这在开玩笑,对吧?
393 00:26:15 我倒希望是玩笑
394 00:26:19 瑞安,我们去你的实验室
395 00:26:21 打开西西,想办法把我送回去
396 00:26:24 你怎么知道西西?
397 00:26:28 我的天,你能不能
398 00:26:30 我们走
399 00:26:38 你们两个,愣着干嘛
400 00:26:46 嘿,抵制全球变暖
401 00:26:49 一句,不用,谢谢,就可以的
402 00:26:52 对不起
403 00:26:57 又是这天
404 00:27:00 我听不到你说话
405 00:27:03 一人倒下,把它传给
406 00:27:05 继续走
407 00:27:16 嘿,你都不回我的
408 00:27:17 你是基佬
409 00:27:22 你去哪?实验室在那
410 00:27:25 我得先处理一件事
411 00:27:44 真的吗
412 00:27:47 很奇怪
413 00:27:50 怎么?
414 00:27:51 她本来应该在这的
415 00:27:54 谁?
416 00:27:58 无所谓了
417 00:28:02 她终于来了
418 00:28:04 在哪?
419 00:28:05 什么在哪?
420 00:28:06 - 嘿,卡特- 嘿
421 00:28:11 - 杯子蛋糕在哪儿?- 什么杯子蛋糕?
422 00:28:13 你给我生日准备的那个
423 00:28:15 你下毒的那个
424 00:28:16 哦,那个杯子蛋糕啊
425 00:28:20 我是认真的
426 00:28:21 听着,我不知道丹妮尔跟你开了什么玩笑
427 00:28:23 但根本没有杯子蛋糕
428 00:28:25 对不起
429 00:28:27 我得走了,我要替珍妮上班
430 00:28:29 她得了流感
431 00:28:31 生日快乐
432 00:28:34 再见了
433 00:28:38 有点不对劲
434 00:28:40 什么不对劲?
435 00:28:41 我说不上来
436 00:28:44 跟以前不一样了
437 00:28:48 有两个我?
438 00:28:49
439 00:28:50 这一切就是因此而起的
440 00:28:53 这让我想起了《回到未来II》
441 00:28:55 - 没错- 对吧?
442 00:28:56
443 00:29:00 和马蒂·迈克弗莱?
444 00:29:01 博士?
445 00:29:03 时间机器德罗宁?
446 00:29:05 对不起
447 00:29:06 不会吧?你没看过《回到未来》?
448 00:29:08 没有,我
449 00:29:10 - 你怎么- 等等
450 00:29:13 我的天,这是不是意味着
451 00:29:18 是不是意味着有两个我?
452 00:29:20 我深表怀疑
453 00:29:22 要创造一个全息式宇宙是不可能的
454 00:29:25 你可能被困在某个量子循环维度中了
455 00:29:29 这个维度里只有你一个
456 00:29:31 因为另一个你
457 00:29:32 被撞到多重宇宙里
458 00:29:34 在某个平行维度里了
459 00:29:36 好吧,瑞安,谢谢你的解释
460 00:29:38 可姑奶奶我一句也听不懂
461 00:29:40 你没听说过多元宇宙论?
462 00:29:41 我看起来像一个懂得多元宇宙的人吗?
463 00:29:44 好吧,看好了
464 00:29:45 这是我们的宇宙
465 00:29:47 没问题吧,看着
466 00:29:49 从理论上说,宇宙有六个维度
467 00:29:52 如果你说的没错
468 00:29:53 也许你们在同一天醒来
469 00:29:57 但不是在同一个维度上
470 00:29:59 这就能解释那些怪异现象了
471 00:30:01 会有多怪异呢?
472 00:30:04 这要看情况了
473 00:30:06 该死,我忘了宿舍会议了
474 00:30:09 丹妮尔,对不起,我只是
475 00:30:10 嘿,宝贝
476 00:30:11 你做得好吗?
477 00:30:22 嗨,瑞安
478 00:30:23 嘿,丹妮尔
479 00:30:41 我装得像吗?
480 00:30:42 我要参加今年的《奇迹创造者》的试镜
481 00:30:46 你们知道
482 00:30:47 安妮·弗兰克
483 00:30:49 又聋又瞎吗?
484 00:30:51 是海伦·凯勒吧
485 00:30:54 什么?
486 00:30:55 安妮·弗兰克在阁楼里的那个少女
487 00:30:57 这样啊
488 00:31:00 无所谓了
489 00:31:01 我只知道装瞎
490 00:31:03 比真瞎更难
491 00:31:05 这可是需要演技的
492 00:31:07 梅丽尔·斯特里普,为了准备一个角色把眼睛都糊住了
493 00:31:10 嗯哼
494 00:31:12 对了
495 00:31:14 好像有人今天没参加宿舍会议
496 00:31:17 那个
497 00:31:19 - 对不起,我- 开玩笑的
498 00:31:21 寿星有豁免权
499 00:31:24 总之,我们定好了几年的慈善主题
500 00:31:26 你们想知道是什么吗?
501 00:31:28 我们要再次举办特殊需要艺术展览
502 00:31:31 很好
503 00:31:32 你真的太好了丹妮尔,我真的很佩服你
504 00:31:35 别这么说
505 00:31:37 那些小脸都要把我的心融化了
506 00:31:40 但你们别误会
507 00:31:42 有时他们会抱着你紧紧不放
508 00:31:44 是会让人有点不舒服
509 00:31:46 但习惯就好了
510 00:31:48 但说到底
511 00:31:50 人生最好的馈赠
512 00:31:53 莫过于孩子的爱
513 00:31:57 谢谢
514 00:32:02 小翠?
515 00:32:03 你没事吧?
516 00:32:06
517 00:32:07 没事,我
518 00:32:08 今天是我的生日
519 00:32:10 我不用接电话
520 00:32:13 嘿,爸爸
521 00:32:15 嗯,是,抱歉,我在路上
522 00:32:18 马上就到
523 00:32:21 我得走了
524 00:32:23 等等,不是吧,你要走了?
525 00:32:25 对,我得跟我爸一起吃午饭
526 00:32:28 今天是我的生日
527 00:32:30 下午3点我们在实验室见
528 00:32:32 在情况恶化之前,赶紧解决这个问题
529 00:32:41 - 嘿,爸爸- 嘿
530 00:32:43 - 对不起,我迟到了- 没关系,亲爱的
531 00:32:45 今天一天都怪怪的
532 00:32:48 一切都好吗?
533 00:32:49 嗯,没事
534 00:32:51 就是一些小事
535 00:32:53 学校怎么样?
536 00:32:54 还好,爸爸
537 00:32:55 - 可以点菜了吗?- 还没有
538 00:32:57 我们还在等一个人
539 00:32:58 还有一个人?我
540 00:33:00 好的,那我稍后再来
541 00:33:17 妈妈?
542 00:33:21 妈妈
543 00:33:24 哇哦
544 00:33:26
545 00:33:34 你在这
546 00:33:36 你真的在吗?
547 00:33:38 我当然在了,今天可是个大日子
548 00:33:44 你没事吧?
549 00:33:45 没事
550 00:33:47 没事
551 00:33:48 老天,我没事,我只是
552 00:33:54 见到你真是太好了
553 00:34:08 好了
554 00:34:09 现在试试
555 00:34:14 20秒倒计时
556 00:34:27 嘿,这正常吗?
557 00:34:29 别担心,不会再爆炸了
558 00:34:30 - 再?- 10
559 00:34:32
560 00:34:33
561 00:34:34
562 00:34:35
563 00:34:37
564 00:34:38
565 00:34:39
566 00:34:40
567 00:34:41
568 00:34:43 快停下
569 00:34:45 - 是你让我- 我知道,我改主意了
570 00:34:48 她一定是那个疯婆子白人了
571 00:34:51 嘿,小翠,等一下
572 00:34:54
573 00:34:56 你怎么改主意了
574 00:34:57 一切都不一样了
575 00:34:58 怎么不一样了
576 00:34:59 等等,你打算什么时候告诉我?
577 00:35:01 告诉你什么?
578 00:35:03 丹妮尔的事
579 00:35:04 丹妮尔怎么了?
580 00:35:05 显然,你们在约会
581 00:35:07 等等,你不是知道吗
582 00:35:09 你们住在一起
583 00:35:10 不,我肯定不知道
584 00:35:13 但更重要的是,她知道吗?
585 00:35:15 她知道什么?
586 00:35:17 她的一个闺蜜今天早上在你床上醒来
587 00:35:19 你不觉得这事很重要吗?
588 00:35:22 可什么也没发生
589 00:35:23 我昨晚在瑞安的床上睡的
590 00:35:24 那干嘛带我回去?
591 00:35:27 因为你醉的找不着北了
592 00:35:28 我担心你摔倒或者像詹尼斯·乔普林一样
593 00:35:30 被自己的呕吐物呛死
594 00:35:32
595 00:35:33 好吧
596 00:35:34 没关系
597 00:35:37 没关系,本来就该这样
598 00:35:39 我妈妈没事,洛里没想着要杀我
599 00:35:41 这样的生活不是更好吗,对吧?
600 00:35:43 你在
601 00:35:44 她还是个参加,姐妹会的小姑娘,格里高利
602 00:35:46 等一下
603 00:35:48 - 在另一个维度,难道我们- 我
604 00:35:51 我现在不能跟你说
605 00:35:52
606 00:35:54 小翠
607 00:35:59 准备好了吗,拿好了
608 00:36:02 然后
609 00:36:05 我的天
610 00:36:08 太奇怪了
611 00:36:09 真好吃
612 00:36:11 但我觉得你还是别吃了这是我吃过最好吃的
613 00:36:16 这些记忆都不是我的
614 00:36:23 我知道
615 00:36:24 我就只穿一晚
616 00:36:26 你什么时候去参加聚会?
617 00:36:28
618 00:36:30 我,我不去了,出了点事
619 00:36:32 什么事?
620 00:36:34 我的意思是
621 00:36:36 我们已经计划好几个星期了,小翠
622 00:36:37 不,我知道
623 00:36:39 我知道这是一个惊喜派对对不起,只是
624 00:36:42 我父母来了,我需要
625 00:36:44
626 00:36:45 学费都白交了
627 00:36:48 总之,谁告诉你这个惊喜的
628 00:36:51 是洛里吗?
629 00:36:53 她真该学学怎么守口如瓶了
630 00:36:55 我不知道发生了什么
631 00:36:56 你知道吗,小翠,我有话直说了吧
632 00:36:58 我觉得你非常不懂得感恩
633 00:37:01 - 一名警察死亡- 你在听吗?
634 00:37:04 我在跟你说话
635 00:37:05 经过五个月的搜捕,全国上下对图姆斯的通缉终于结束
636 00:37:10 图姆斯被捕
637 00:37:09 本次追捕横跨六个州,造成六人死亡
638 00:37:12 天哪
639 00:37:14 他也在这里
640 00:37:19 他要逃跑,快报警
641 00:37:21 - 谁?- 约翰·图姆斯,快报警
642 00:37:23 不是吧
643 00:37:24 等等,别进去
644 00:37:25 该死
645 00:37:27 你干嘛?
646 00:37:30 如有紧急情况,请打碎玻璃
647 00:38:09
648 00:38:10 - 放下斧头- 等等,我可以解
649 00:38:12 放下斧头
650 00:38:15 他逃跑了,他要去杀人
651 00:38:16 面对墙壁站好
652 00:38:17 不,你不明白,洛里
653 00:38:18 我不会说第二次
654 00:38:26 请听我说
655 00:38:29 我室友在这里工作
656 00:38:31 她放走了图姆斯,因为她想杀我
657 00:38:33 并且嫁祸给他
658 00:38:35 我不知道你磕了什么药,小姐
659 00:38:37 但图姆斯在下面的手术室里护士刚带他过去
660 00:38:39 护士是不是很高,深发,梳马尾?
661 00:38:42 噢,好痛,我们走
662 00:38:43 我知道你认为我疯了但你一定要相信我
663 00:38:46 调度中心,我是门罗警官
664 00:38:48 医院这里有紧急情况,需要立即支援
665 00:39:10 我知道是你,洛里
666 00:39:18 哦,天哪,我以为你死了
667 00:39:19 哦,天哪,你没事吧?
668 00:39:20 到底出了什么事?那是谁?
669 00:39:22 图姆斯逃跑了,他想杀了我
670 00:39:23 不,小翠,那不可能我刚把他带到手术室
671 00:39:30 - 怎么回事?- 我不知道
672 00:39:33 我的天,他切断了电源
673 00:39:35 冷静
674 00:39:38 冷静
675 00:39:39 该死
676 00:39:43 好吧,这样
677 00:39:55 来吧
678 00:40:01 我们这是在哪?
679 00:40:03 一定是哪个在建的楼层
680 00:40:07 走吧,另一头有个紧急出口
681 00:40:16 等等
682 00:40:17 拿上那个
683 00:40:30 好了
684 00:40:32 走吧
685 00:41:07 怎么了?
686 00:41:10 你听到什么声音了吗?
687 00:41:28 好吧,混蛋,让我看看你有什么本事
688 00:41:47
689 00:41:49 该死
690 00:42:00
691 00:42:08 别吹了
692 00:42:12 你真悲哀,小翠
693 00:42:14 嘿,你起来了
694 00:42:16 我这是在哪个维度
695 00:42:18 嗯?
696 00:42:19 丹妮尔
697 00:42:21 我的女朋友?
698 00:42:22 还是同一个
699 00:42:23 今天是我的生日
700 00:42:25 好吧
701 00:42:26 我不用接电话?
702 00:42:29 你还好吗?
703 00:42:31 好啊,从没这么好过
704 00:42:35 我给你叠好衣服了
705 00:42:36 嘿,恕我直言
706 00:42:38 但你怎么会和她在一起?
707 00:42:40 谁?
708 00:42:41 丹妮尔
709 00:42:43 她人很好啊
710 00:42:44 哦,很好
711 00:42:47 等一下,她不是你闺蜜吗?
712 00:42:50 伙计,你有没有把那姑娘办了
713 00:42:55 有意思
714 00:42:56 我没想
715 00:42:58 你一脸无辜都是装的
716 00:43:00 你说什么,我,不是的
717 00:43:02 你,一个小时后我们在你的实验室见
718 00:43:04 什么?
719 00:43:06 我得换掉这身脏衣服
720 00:43:10 仔细听我说
721 00:43:12 我需要呆在这个维度上,好吗?
722 00:43:17 你给我结束循环
723 00:43:18 听着,我们都不知道这是怎么回事
724 00:43:21 你们都是聪明的科学人士,对吧?
725 00:43:24 一定能想出办法的
726 00:43:26 你知道你要解决的问题
727 00:43:28 和我们根本没关系,对吧?
728 00:43:30 好吧,也许你们在造这个笨重的破仪器之前
729 00:43:31 应该想到的
730 00:43:37 拜托
731 00:43:39 帮我一个忙,解决问题
732 00:43:43 好吗?
733 00:43:44 拜托了
734 00:43:46 听着
735 00:43:47 那就只能采取试错法了
736 00:43:49 我们必须排除所有变量
737 00:43:51 如果想找到那个
738 00:43:53 能结束循环的算法
739 00:43:54
740 00:43:55 可能需要几天,也许是几周的时间
741 00:43:59 如果你说的是真的
742 00:44:00 我们也没办法记录我们的进展
743 00:44:02 我不懂
744 00:44:05 好吧,这样的
745 00:44:08 我们会测试
746 00:44:12 很多变量
747 00:44:14 但无论如何,循环会重现,对吧
748 00:44:16 所以我们了解的一切
749 00:44:18 都会
750 00:44:22 被抹掉
751 00:44:23 我们没办法记录进展
752 00:44:25 因为我们没办法记住任何进展
753 00:44:28 我们会回到起点
754 00:44:31 好极了
755 00:44:35 我完蛋了
756 00:44:41 等等,不,我有个主意
757 00:44:44 你说一切都会重现但你的记忆不会,是吧
758 00:44:46 - 是的- 好吧,那么
759 00:44:48 你来负责记录好吧
760 00:44:53 你是说让我来记住这一切
761 00:44:55 是的
762 00:44:57 你太有才了
763 00:44:58 - 是的- 不不行
764 00:44:59 不,不,不,这主意不行
765 00:45:01 我不是科学家
766 00:45:03 拜托?
767 00:45:04 你们知道有个人在追杀我,好吧
768 00:45:07 这意味着我要反复的死去
769 00:45:09 直到你们想出如何结束循环的方法
770 00:45:13 那你可以在他们找到你之前
771 00:45:16 自杀啊
772 00:45:18
773 00:45:19 这想法也很有才
774 00:45:21 那也好过被戴着婴儿面具的疯子追杀吧
775 00:45:29 你有更好的主意吗?
776 00:45:32
777 00:45:34 我就知道你会这么说
778 00:45:35 失败的算法
779 00:45:44 排序失败
780 00:46:24 水蟒清洗剂
781 00:47:11 别碰我
782 00:47:26 落叶高空跳伞
783 00:47:27 快啊,快,快,快
784 00:47:30 快点,到你了,快
785 00:47:49 见鬼
786 00:47:56 比夫落叶清理,一站式服务
787 00:48:02 900型强力碎叶机
788 00:48:11 我他妈的活够了
789 00:48:42 别吹了
790 00:48:43 嘿,你起来了
791 00:48:45 我不确定你是不是想睡个懒觉
792 00:48:47 所以我昨晚上把你的衣服叠好了
793 00:48:48 也不知道这种料子会不会皱
794 00:48:50 管他的
795 00:48:52 你老是在桌子下面找什么
796 00:48:55 我的护齿套
797 00:48:57 恩,我
798 00:48:59 我晚上磨牙
799 00:49:01 谜底解开了
800 00:49:03 耶,今天是我的生日
801 00:49:06 好的
802 00:49:08 好痛
803 00:49:10 你还好吧?
804 00:49:13 好啊,从没这么好过
805 00:49:16 我不知道你是否还记得
806 00:49:17 我的名字,你
807 00:49:19 你昨晚真是醉的找不着北了
808 00:49:21 - 我是卡特- 噢
809 00:49:23 你真的没事吗
810 00:49:25 你脸色看起来好苍白
811 00:49:27 我很好,我
812 00:49:31
813 00:49:32 其实,我好像要晕了
814 00:49:35 什么?
815 00:49:37 好吧,绝对是要晕了
816 00:49:40 你有没有把那漂亮姑娘办了
817 00:49:42 她死了吗?
818 00:49:43 - 瑞安,过来帮忙- 好的
819 00:49:54 嘿,嘿,没事的
820 00:49:55 是我
821 00:49:59 你没事吧?
822 00:50:00 你刚才真是吓死我了
823 00:50:02 恩,我没事
824 00:50:07 你还是来了
825 00:50:09 当然了,我为什么来?
826 00:50:11 哦,我联系了你的父母
827 00:50:13 他们正在来的路上
828 00:50:14 不行
829 00:50:15 不能让他们来这里,这里不安全
830 00:50:21 老天
831 00:50:22 你有什么事吗?
832 00:50:23 没关系,他是我的朋友
833 00:50:26 抱歉,探望时间已经过了
834 00:50:30 哦,好吧
835 00:50:34 谢谢你,卡特
836 00:50:36 早日康复
837 00:50:42 你现在应该知道我为什么没去上你的课了
838 00:50:45 什么?
839 00:50:47 高级生物学
840 00:50:49 对不起,你是我的学生吗?
841 00:50:52 可我不认识你
842 00:50:57 抱歉,我搞错了
843 00:51:02 好吧,我是巴特勒医生
844 00:51:05 很高兴见到你
845 00:51:07 吉布曼小姐
846 00:51:08 我怎么都查不到你的病案记录
847 00:51:10 我知道,我现在应该已经死了
848 00:51:13 我的检查结果说不通,是吧
849 00:51:16 是的
850 00:51:17 老实说,检查结果很不乐观
851 00:51:19 等等
852 00:51:20 现在几点了?
853 00:51:22 差不多九点半了
854 00:51:24 她快要死了
855 00:51:25 - 谁?- 洛里
856 00:51:26 他要杀了她
857 00:51:27 - 什么?- 听我说
858 00:51:29 你要阻止她去手术室
859 00:51:32 抱歉,我不知道你在说什么
860 00:51:33 是吗?也许你妻子知道
861 00:51:37 快去,快去
862 00:52:10 对不起
863 00:53:44 洛里
864 00:54:02 是谁放了你?
865 00:54:14 你是谁?
866 00:54:18 易燃气体
867 00:54:19 好的
868 00:54:21 要死一起死
869 00:54:30 嘿,你起来了
870 00:54:32 我不确定你要不要睡懒觉
871 00:54:33 别吹了
872 00:54:34 我真是受够了
873 00:54:38 然后用矢量乘以
874 00:54:40 圆周率的平方根的第17次幂
875 00:54:43 得出了公理值点零零四
876 00:54:45 进而算出
877 00:54:48 线性平面矢量八点二
878 00:54:57 就是这样
879 00:54:59 不是吧
880 00:55:08 如果这些都是失败的算法
881 00:55:12 那只剩下一种可能了
882 00:55:26 系统准备就绪
883 00:55:28 - 我的妈呀- 哦
884 00:55:29 - 你成功了- 成功了吗?
885 00:55:31 - 成了?- 哦
886 00:55:32 成了,我的天,终于成了
887 00:55:36 我们干嘛这么兴奋,我们又不认识她
888 00:55:38 说实话,我都不知道这是怎么回事
889 00:55:40 但我觉得你好厉害
890 00:55:42 谢谢
891 00:55:45 我们开始吧
892 00:55:48 先说清楚了
893 00:55:49 一个选择是结束这个维度的循环
894 00:55:51 另一个选择会把你送回原来的维度
895 00:55:54 结束那个维度的循环
896 00:55:55 你自己做决定
897 00:55:57 留在这里还是回去
898 00:56:08 我要留在这里
899 00:56:10 这是我最后的决定
900 00:56:11 好的
901 00:56:13 那就开始吧
902 00:56:14 往后站
903 00:56:32 怎么回事?
904 00:56:35 矢量没起作用
905 00:56:36 但你刚才说的就是这个
906 00:56:38 算法是对的,是其他地方出了问题
907 00:56:40 各位,我为了帮你们记住这些
908 00:56:42 真的不停在自杀
909 00:56:44 你们不能失败
910 00:56:48 怎么了?
911 00:56:49 硬盘里有东西
912 00:56:50 肯定是病毒
913 00:56:51 伙计,你又在这台电脑上浏览色情网站了吗
914 00:56:57 没有
915 00:56:59 好吧,现在我需要手动重新输入代码了
916 00:57:01 好吧,那要多久
917 00:57:03 六七个小时吧
918 00:57:05 瑞安,看着我
919 00:57:07 我时间不多,你懂吗
920 00:57:10 赶紧弄好
921 00:57:11 恩,我这就开始
922 00:57:19 小翠,等一下
923 00:57:21 你确定要这样吗?
924 00:57:23 当然确定
925 00:57:24 好吧,那凶手呢?
926 00:57:26 你说会有人丧命
927 00:57:27 如果你结束循环,我们袖手旁观
928 00:57:28 那些人就必须得死了,不是吗?
929 00:57:29 我必须活着
930 00:57:31 我不能回医院,太危险了
931 00:57:34 好吧,那就这样吧,你要袖手旁观
932 00:57:36 眼睁睁看着无辜的人送命吗?
933 00:57:37 每天都有人死,卡特
934 00:57:39 我不能对每个人负责,好吗?
935 00:57:41 我知道这话听起来很自私,但这是真的
936 00:57:43 是的,其实你的话
937 00:57:44 非常自私,但你真的要这样做吗?
938 00:57:48 这不公平
939 00:57:49 你不知道这对我来说有多难
940 00:57:51 我不想在你和我妈之间做出选择
941 00:57:53 但我必须这么做
942 00:57:55 你说选择是什么意思?
943 00:57:59 卡特,在另一个维度里
944 00:58:01 我们是恋人
945 00:58:06 我每天早上都在你的床上醒来
946 00:58:08 就像今天早上一样
947 00:58:10 我反复经历这些
948 00:58:12 知道最后爱上了你
949 00:58:16 但我们在那个维度里才是恋人
950 00:58:18 而在这个维度里我妈妈还活着
951 00:58:20 所以,我做了选择
952 00:58:24 如果你错了怎么办?
953 00:58:26 如果你错了怎么办?
954 00:58:29 如果这不是你该有的生活呢?
955 00:58:31 那又怎样?
956 00:58:32 我就该回到
957 00:58:34 我妈妈去世的那个维度吗?
958 00:58:37 不行
959 00:58:38 我不能再失去她
960 00:58:40 你已经失去了
961 00:58:42 如果留在这里,会抹除那些记忆那还有什么意义呢
962 00:58:45 你就是
963 00:58:46 活在别人的生活里,那根本不属于你
964 00:58:50 你的痛苦,你失去的
965 00:58:53 那些
966 00:58:54 都造就了你
967 00:58:59 你还有机会做
968 00:59:00 别人梦寐以求的事
969 00:59:02 什么?
970 00:59:04 你可以道别
971 00:59:09
972 00:59:13 你女朋友叫你
973 00:59:15 我先走了
974 00:59:20 她怎么了?
975 00:59:21 她没参加我们的宿舍会议
976 00:59:26 你在听吗?
977 00:59:27 你们刚才在说什么?
978 00:59:29 没什么,我们只是
979 00:59:30 在聊学习的事
980 00:59:32 宝贝,别忘了
981 00:59:34 你还要帮我写美国文学的论文呢
982 00:59:37 我现在真的很忙
983 00:59:39 卡特
984 00:59:41 你答应过的
985 00:59:43 要你是不帮我,我会挂掉的
986 00:59:46 好吧,好吧,那好吧
987 00:59:49 你最好了
988 00:59:59 另一位寿星来了
989 01:00:02 - 亲爱的,怎么了?- 我没事,我
990 01:00:05 你脸色很差
991 01:00:07 我没事,我,妈妈
992 01:00:09 你浑身冰凉
993 01:00:11 也许我们应该去医院
994 01:00:12
995 01:00:14
996 01:00:15 我们不能去医院
997 01:00:17 听着,我不想吓到你们
998 01:00:19 但我需要你们尽量远离校园
999 01:00:21 特丽莎,怎么了?
1000 01:00:22 爸爸,求你了
1001 01:00:23 我答应以后再解释的
1002 01:00:25 但你要相信我
1003 01:00:27 好吧
1004 01:00:30 那我们走吧
1005 01:00:31 走吧
1006 01:00:33 走吧
1007 01:00:34
1008 01:00:45 搞定
1009 01:00:47 终于好了
1010 01:00:50 你们准备好了吗?
1011 01:00:53 好吧,那我们永远结束这个循环吧
1012 01:01:22
1013 01:01:23 你知道我现在特别想吃什么吗?
1014 01:01:27 什么?
1015 01:01:28 摩洛湾的那家面包店里
1016 01:01:30 那种超大的肉桂卷
1017 01:01:35 我们去年生日吃过的?
1018 01:01:37 你不记得了?你吃了两个
1019 01:01:42 那不是我
1020 01:01:44 怎么了,亲爱的?
1021 01:01:46 嘿,姑娘们,天有点晚了
1022 01:01:48 不如我们找个地方睡一觉吧
1023 01:01:51 好啊,这主意不错
1024 01:01:53 我想大家都累了
1025 01:02:00 贝菲尔德变电站
1026 01:02:12 洛里
1027 01:02:18 该死
1028 01:02:30 啊,啊
1029 01:02:34 他挟持了她,他挟持了她
1030 01:02:36 不,别开枪,别开枪
1031 01:02:39 瑞安,系统已准备就绪,希望这次没事
1032 01:02:41 嘿,姑娘们,我去拿点冰,马上回来
1033 01:02:51 好吧
1034 01:02:56 告诉我一件事
1035 01:02:58 你是不是怀孕了?
1036 01:02:59 什么?
1037 01:03:00 没有,妈妈,我
1038 01:03:02 好吧,抱歉,但我不得不问
1039 01:03:04 不是你想的那样
1040 01:03:05 但跟男孩子有关,不是吗?
1041 01:03:07 不是
1042 01:03:09 是的
1043 01:03:12 我不知道,这事很复杂
1044 01:03:15 相信我
1045 01:03:17 我可以帮你解决复杂问题
1046 01:03:19 怎么了?
1047 01:03:26 你有没有想过如果没跟爸在一起
1048 01:03:29 你的生活会是怎么样?
1049 01:03:31 什么?没有
1050 01:03:32 但如果你必须做出选择呢?
1051 01:03:34 你知道,如果
1052 01:03:36 跟他在一起意味着
1053 01:03:38 你要失去一个很重要的人
1054 01:03:39 你再也见不到那个人了?
1055 01:03:41 你会怎么做?
1056 01:03:43 好吧
1057 01:03:44 人都要做出选择,小翠,这就是人生
1058 01:03:49 有时,过去会把我们拉向一个方向
1059 01:03:52 但未来却呼唤我们去另一个新的方向
1060 01:03:56 但当然,如果我必须选择我会选你爸爸
1061 01:03:58 我是说,没有他我就不会有你,对吧?
1062 01:04:05 但是你怎么知道他就是你的白马王子?
1063 01:04:08 我当时不知道
1064 01:04:10 我冒了险
1065 01:04:12 我跟着我的心走
1066 01:04:14 这就是爱,小翠
1067 01:04:18 你要相信爱
1068 01:04:24 突发新闻
1069 01:04:27 贝菲尔德大学医院
1070 01:04:30 发生事故,惨剧仍在继续
1071 01:04:32 我们不断收到消息
1072 01:04:34 但目前截止,已确认有三位受害者
1073 01:04:36 一名护士和一名警官
1074 01:04:38 第三个受害者,是一个学生
1075 01:04:39 贝菲尔德医院惨剧受害者
1076 01:04:40 在试图制服嫌疑犯时被杀身亡
1077 01:04:43 这就是目前的状况,戴夫
1078 01:04:45
1079 01:04:46 怎么了?
1080 01:04:51 接电话,瑞安,接电话
1081 01:04:53 疯婆子白妞
1082 01:04:54 嘿,萨马,你能不能查一下22,97,39?
1083 01:04:57 好的
1084 01:04:58 启动中
1085 01:04:59 矢量需要重新调整一下
1086 01:05:01 未接来电
1087 01:05:02 喂,我是瑞安,听到滴声后留言
1088 01:05:06 瑞安,不要结束循环,你不能
1089 01:05:07 - 抱歉,这里是语音信箱- 该死
1090 01:05:09 小翠,怎么了?
1091 01:05:11 我不能让他结束循环
1092 01:05:13 这冰估计不怎么样
1093 01:05:15 闻着好臭
1094 01:05:16 小翠,小翠
1095 01:05:18 你要去哪?
1096 01:05:19 小翠
1097 01:05:28 接电话啊,接电话啊
1098 01:05:31 - 嘿,我是瑞安,请在- 妈的
1099 01:05:33 开始吧
1100 01:05:35 在哪啊?快点,快点
1101 01:05:37 天哪,求你了
1102 01:05:39 启动倒计时
1103 01:05:47 贝菲尔德变电站
1104 01:06:08
1105 01:06:28 嘿,你起来了
1106 01:06:30 别吹了
1107 01:06:31 我不确定你是不是想睡懒觉
1108 01:06:32 这是我最后一次为你而死
1109 01:06:34 什么?
1110 01:06:43 还要多久呢?
1111 01:06:45 多亏了你惊人的记忆应该花不了多久了
1112 01:06:47 西西几分钟后就能准备好
1113 01:06:54 我需要更多的时间
1114 01:06:56 有些事要做
1115 01:07:00 小翠
1116 01:07:03 你确定要回去吗?
1117 01:07:07 我不能活在过去
1118 01:07:11 要相信爱
1119 01:07:20 她终于回来了
1120 01:07:23 洛里,嗨
1121 01:07:27 - 昨晚喝了不少吧?- 嗯,差不多吧
1122 01:07:30
1123 01:07:32 听着,洛里,我
1124 01:07:38 很高兴见到你
1125 01:07:39 什么?
1126 01:07:41 我也很高兴见到你,小翠
1127 01:07:52 他配不上你
1128 01:07:54 相信我
1129 01:07:56 我也跟已婚男人纠缠过
1130 01:07:59 那种感觉就像过着双重生活
1131 01:08:02 总是让我觉得自己糟透了
1132 01:08:05 但什么时候改变都不会太迟
1133 01:08:11 有人曾经告诉我
1134 01:08:14 每天都能做更好的自己
1135 01:08:18 也许今天就是你改变的日子
1136 01:08:23 好吧
1137 01:08:25 谢谢
1138 01:08:36 保重
1139 01:08:50 丹妮尔
1140 01:08:58 小翠
1141 01:08:59
1142 01:09:00
1143 01:09:02 听着,丹妮尔
1144 01:09:04 我感觉很糟
1145 01:09:05 我一直对你怀有偏见
1146 01:09:07 这都是我的错
1147 01:09:08 我很抱歉
1148 01:09:10 真不错
1149 01:09:12 3P
1150 01:09:15 他开玩笑呢
1151 01:09:17 不,我没开玩笑
1152 01:09:18 尼克,他洗澡的喷头坏了
1153 01:09:21 我让他用我的
1154 01:09:24 对吧,尼克?
1155 01:09:25 我的喷头好着呢
1156 01:09:28 好吧
1157 01:09:30 没关系的
1158 01:09:31 没事的
1159 01:09:32 很抱歉打扰你们了
1160 01:09:35 再见
1161 01:09:36 再见
1162 01:09:39
1163 01:09:41 你打我干什么?
1164 01:09:42 因为你笨的像块石头一样
1165 01:09:43 哦,真的吗?
1166 01:09:44 石头怎么会笨?石头连脑子都没有
1167 01:09:53
1168 01:10:05 另一位寿星来了
1169 01:10:07 嘿,爸爸
1170 01:10:10
1171 01:10:11 你介意我和妈妈单独聊聊吗?
1172 01:10:13 - 女人间的悄悄话- 哦
1173 01:10:15 当然
1174 01:10:17 那我去打几个工作电话
1175 01:10:18 谢谢
1176 01:10:24 一切都好吗?
1177 01:10:25 是的,很好
1178 01:10:26 一切都很好
1179 01:10:32 该死,我该怎么做?
1180 01:10:35 做什么,亲爱的?怎么了?
1181 01:10:37 妈妈
1182 01:10:42 我真的想让你知道
1183 01:10:45 我有多爱你
1184 01:10:47 噢,我也爱你,亲爱的
1185 01:10:49 不,妈妈,我是认真的
1186 01:10:57 人们总是说,我爱你,但是
1187 01:11:01 只有当你明白,你在也不能对着那个人说这句话的时候
1188 01:11:04 你才知道你有多爱对方
1189 01:11:12 你真美
1190 01:11:15 真伟大
1191 01:11:19 希望我
1192 01:11:21 以后能有你一半好
1193 01:11:25 你在开玩笑吗?
1194 01:11:29 因为你才有今天的我
1195 01:11:33 这话我没跟其他人说过
1196 01:11:37 当我怀上你的时候,我要担心死了
1197 01:11:40 - 不是- 但是
1198 01:11:42 当我抱起你那一刻
1199 01:11:45 我内心就变了
1200 01:11:48 突然就变了
1201 01:11:50 这是最好的爱才有的力量,它能改变你
1202 01:11:52 让你成为一个更好的人
1203 01:11:59 天啊,我真蠢
1204 01:12:03 我竟然以为我可以拥有一切但其实不能
1205 01:12:06 亲爱的,没人可以的
1206 01:12:09 但你猜怎么着?没事的
1207 01:12:11 你总会得到需要的东西
1208 01:12:13 但愿如此
1209 01:12:17 过来
1210 01:12:27 我是不是压着你了
1211 01:12:30 没有
1212 01:12:31 你永远都是我的小女孩
1213 01:12:34 祝你们生日快乐
1214 01:12:39 祝你们生日快乐
1215 01:12:59 许个愿吧
1216 01:13:24 准备好了吗?
1217 01:13:29 等等
1218 01:13:30
1219 01:13:32 听着
1220 01:13:34 我知道这可能很让人困惑
1221 01:13:37 我是说
1222 01:13:39 你们才认识了我几个小时
1223 01:13:42 但我已经认识你好几个星期了
1224 01:13:45 你们为了送我回家
1225 01:13:47 都非常努力
1226 01:13:51 谢谢你们
1227 01:13:52 虽然我们不知道你是不是真的疯了,但是
1228 01:13:57 我们很乐意帮忙
1229 01:14:01 好了,瑞安,开始吧
1230 01:14:11 在另一个维度中
1231 01:14:14 我们
1232 01:14:15 我们认识吗?
1233 01:14:18 算是吧
1234 01:14:20 17秒倒计时
1235 01:14:26 我不是不让你们把那玩意打开吗?
1236 01:14:28 遭了
1237 01:14:30 还没到这个时候
1238 01:14:32 你应该明天才来
1239 01:14:33 把那玩意关掉
1240 01:14:35 不,不要
1241 01:14:42 拜托了,你不能这么做
1242 01:14:43 你是谁?
1243 01:14:44 我是这里的学生
1244 01:14:46 好吧,态度放好点,不然有你受的
1245 01:14:49 把那玩意弄出去
1246 01:14:51 不,拜托了,不要
1247 01:14:52 当心点,肌肉男,我们花了十八个月时间在那上面
1248 01:14:54 别把它带走,求你了
1249 01:14:56 轻点,别弄坏了
1250 01:15:01 你们要带她去哪?
1251 01:15:02 我的办公室,我会把它锁起来的
1252 01:15:15 好吧,只是个挫折而已,没关系
1253 01:15:17 等今天再重现,我们继续就好了
1254 01:15:19 不是
1255 01:15:20 你不明白
1256 01:15:22 每次回来,我都越来越虚弱
1257 01:15:25 我不知道自己,还有多少机会
1258 01:15:28 也许这是我最后的机会
1259 01:15:29 如果我再死,可能就真的死了
1260 01:15:31 - 这就难办了- 可不是嘛
1261 01:15:34 除非
1262 01:15:40 除非我们把它偷回来
1263 01:15:41 偷?
1264 01:15:43 这个,这个根本不算偷,是吧?
1265 01:15:47 这本来就是你们的财产
1266 01:15:48 哇,伙计们,这可说不好
1267 01:15:50 如果我们被逮住了,一定会被开除的
1268 01:15:51 我父母一定会用
1269 01:15:53 - 裤子勒死我的- 我同意他的看法
1270 01:15:55 除了用裤子勒死
1271 01:15:57 你们开玩笑吗?
1272 01:15:59 不,我也不想给你们泼冷水
1273 01:16:01 但这一切都怪你们
1274 01:16:04 是你们惹出了麻烦
1275 01:16:05 你们有义务帮她解决
1276 01:16:07 而且,如果她今晚上再次死去你们也相当于杀人凶手
1277 01:16:10 这可不好了
1278 01:16:13 他说的没错
1279 01:16:16 这是我们的错
1280 01:16:20 应该由我们来解决
1281 01:16:22 科学家就是这样的
1282 01:16:26 我们解决问题
1283 01:16:30 布朗森院长的办公室就在这栋楼里
1284 01:16:33 回到实验室的最快路线
1285 01:16:34 是这条
1286 01:16:35 是这样的,布朗森院长每晚
1287 01:16:37 都在职工休息室里织东西
1288 01:16:39 等等,什么?
1289 01:16:40 - 他还织东西?- 他好像之前抽烟
1290 01:16:42 他老婆让他戒掉了
1291 01:16:43 对了
1292 01:16:45 他老婆超性感的
1293 01:16:47 萨马
1294 01:16:48 怎么?
1295 01:16:49 能不能赶紧说正事?
1296 01:16:52 对,抱歉,好的
1297 01:16:54 我们得拿到他的办公室钥匙
1298 01:16:55 偷偷溜到招生办,溜进院长办公室
1299 01:16:57 找到西西,把她带回实验室
1300 01:16:59 不能让保安看到我们
1301 01:17:01 再趁布朗森院长不注意
1302 01:17:02 把钥匙偷偷放回原处
1303 01:17:03 给西西通上电,进行检测
1304 01:17:05 打开开关,然后完成任务
1305 01:17:06 小翠就能回到她原来的维度
1306 01:17:09 至于我们
1307 01:17:10 我们干了件大好事
1308 01:17:13 好吧
1309 01:17:14 听起来不错
1310 01:17:17 我们该怎么做呢?
1311 01:17:18 我不知道
1312 01:17:19 好吧
1313 01:17:20 显然我们需要个幌子
1314 01:17:23 我们需要想办法引开布朗森院长的注意力
1315 01:17:30 丹妮尔来电
1316 01:17:33 她选的铃声,好吗?
1317 01:17:35 嘿,宝贝
1318 01:17:36 你还好吧?
1319 01:17:40 我跟瑞安还有
1320 01:17:42 丹妮尔,嗨
1321 01:17:43 我们想让你帮个小忙
1322 01:17:48 最好是嫌疑犯,我们试试吧
1323 01:17:51 嗨,宝贝
1324 01:17:52 - 好的- 好的,不好意思
1325 01:17:54 很明显,她有点紧张
1326 01:17:56 可不是嘛
1327 01:17:59 乱说教
1328 01:18:05 有什么事吗?
1329 01:18:06 抱歉
1330 01:18:08 我迷路了
1331 01:18:13 罗杰·布朗森,我是学校的院长
1332 01:18:17 哦,你好
1333 01:18:19 我叫
1334 01:18:21 艾米丽·乐皮尤
1335 01:18:24 哦,你一定是交换生
1336 01:18:26 是的,是的
1337 01:18:28 先生,我能感受下的脸吗?
1338 01:18:30 你说什么?
1339 01:18:31
1340 01:18:34 天哪
1341 01:18:37 你真是英俊啊
1342 01:18:39 谢谢
1343 01:18:40 你一定是法国人,你手上一股奶酪味儿
1344 01:18:44 我不吃奶酪
1345 01:18:47 我有
1346 01:18:49 我有,呃,呃
1347 01:18:52 乳糖不耐症
1348 01:18:55 哦,是什么?
1349 01:18:57 呃,你又要去哪?
1350 01:18:59 呃,咖啡厅?
1351 01:19:01 哦,你一定是说的餐厅我很高兴带你去,跟我来
1352 01:19:03 呃,噢
1353 01:19:05 哦,别动,你会被绊倒的
1354 01:19:07 哦,弹珠
1355 01:19:09 弹珠
1356 01:19:10 到处都是弹珠
1357 01:19:13 快去,快去
1358 01:19:19
1359 01:19:20 小心
1360 01:19:23 你动作还挺快
1361 01:19:24 好了,你别动,好吗
1362 01:19:25 我去拿下钥匙
1363 01:19:30
1364 01:19:33 哦,别动挂旗
1365 01:19:35 哦,天哪
1366 01:19:39 好黑啊
1367 01:19:40 朝有光的地方去
1368 01:19:41 抱歉,我说话不走脑子了
1369 01:19:50 - 快,快- 我在开
1370 01:19:51 别乱滚了
1371 01:19:53 你在帮倒忙,另一边
1372 01:20:03 - 西西- 走,走
1373 01:20:17 好了,终于好了,快起来,我的天
1374 01:20:22 你别再到处走了
1375 01:20:24 - 谢谢- 好的,我们走吧
1376 01:20:27 差点忘了拿钥匙了
1377 01:20:30
1378 01:20:31 哦,天哪
1379 01:20:33 哦,不,先生
1380 01:20:36 流了好多血
1381 01:20:38 老天,看好你的拐杖
1382 01:20:40 我很抱歉
1383 01:20:44 我觉得你还是别用拐杖了
1384 01:20:47 你还是用导盲犬吧
1385 01:20:55 将军
1386 01:21:00 - 怎么样?- 已经开始了
1387 01:21:07 伙计们,我们只有不到三个小时的时间了
1388 01:21:10 我不说假话
1389 01:21:11 这次一定能成功
1390 01:21:14 见鬼
1391 01:21:15 如果我不阻止凶手,洛里会死的
1392 01:21:20 - 你呆在这- 什么?为什么?
1393 01:21:22 答应我你就呆在这里
1394 01:21:26 这个可以借我吗?
1395 01:21:27 嗯,是的,当然可以
1396 01:21:28
1397 01:21:30 等等,你要去哪?
1398 01:21:31 小翠
1399 01:21:56 抱歉,我来的不是时候
1400 01:22:07 好了
1401 01:22:11 好了,你可以把裤子拉上
1402 01:22:13 快点,把裤子拉上
1403 01:22:18 好的,慢慢转过来
1404 01:22:28 你不该这么做
1405 01:22:30 这里有个杀手四处游荡
1406 01:22:32 你快去找人帮忙
1407 01:22:33 - 什么?- 快去
1408 01:22:37 她有枪
1409 01:22:38 她有枪
1410 01:22:48 洛里,快走
1411 01:22:51 - 什么?- 快点,我们得走了
1412 01:22:53 - 出什么事了?- 我待会儿再解释,赶紧走
1413 01:23:05 怎么回事?
1414 01:23:10 你不是瞎子
1415 01:23:14 我要宰了他们
1416 01:23:15 我要宰了他们
1417 01:23:21 被他发现了
1418 01:23:23 宝贝,你能把我的太阳镜拿回来吗?
1419 01:23:25 我刚刚买的
1420 01:23:30 好了,快
1421 01:23:33 现在把门打开,快点
1422 01:23:37 闯进去啊
1423 01:23:39 别让他们进来
1424 01:23:40 我们在努力
1425 01:23:41 快把门打开
1426 01:23:43 哦,天哪,如果我被开除我父母会和我断绝关系的
1427 01:23:46 小翠,告诉我怎么了
1428 01:23:48 我还以为他要杀的人是我
1429 01:23:49 其实是你
1430 01:23:50 谁?
1431 01:23:53 结束了,格里高利
1432 01:24:01 什么?为什么?
1433 01:24:04 他老婆发现你们的事了
1434 01:24:09 所以他从你之前的剧本里撕了一页
1435 01:24:16 他放了图姆斯,他知道所有人都会以为
1436 01:24:18 是他杀了你
1437 01:24:20 然后你们的秘密会和你的死一起被埋葬
1438 01:24:27 很好
1439 01:24:28 好吧,确实是这样
1440 01:24:29 人渣永远是人渣
1441 01:24:32 对不起,我们认识吗
1442 01:24:33 退后,混蛋
1443 01:24:39 使劲啊
1444 01:24:42 再使点劲
1445 01:24:43 你们该去健身了
1446 01:24:47 瑞安,我们坚持不住了
1447 01:24:49 快啊,快啊
1448 01:24:52 听到了吗?
1449 01:24:53 你会进监狱的
1450 01:24:56 我觉得不会
1451 01:24:58 有一处细节你没注意到
1452 01:25:01 真的吗?什么细节
1453 01:25:04
1454 01:25:07 洛里
1455 01:25:10 你真的以为我会让一个小婊子毁了我的生活?
1456 01:25:23 格里高利,杀了她
1457 01:25:41 要不你来?
1458 01:25:44 我不介意
1459 01:25:50 等等,我差点忘了
1460 01:25:55 我想离婚
1461 01:25:58 我们刚才说到哪了?
1462 01:26:00
1463 01:26:13 警告,全天候磁力
1464 01:26:46
1465 01:26:47 你居然
1466 01:26:49 用螺丝刀
1467 01:26:50 来对付枪
1468 01:26:53 警告,磁铁
1469 01:26:56 等等
1470 01:26:58 有件事我要告诉你
1471 01:27:00 什么事?
1472 01:27:02 你完蛋了
1473 01:27:06
1474 01:27:08 关掉,你这贱人
1475 01:27:16 不,不,不,等等
1476 01:27:40 好了,有我在,有我在
1477 01:27:44 你没事
1478 01:27:45 是的
1479 01:27:46 哦,天哪,你还好吗?
1480 01:27:48 医院是挨枪子的最佳地方,是吧?
1481 01:27:51 我要把你抱起来
1482 01:27:52 - 你没事- 你会没事的
1483 01:27:55 我们有推车,我找不到传呼机了
1484 01:27:58 洛里
1485 01:28:00 我很抱歉
1486 01:28:01 为什么这么说?
1487 01:28:03 你救了我的命
1488 01:28:05 我只是
1489 01:28:08 我真希望不会这样
1490 01:28:10 很抱歉,我们得把她移走了
1491 01:28:15 坚持住
1492 01:28:22
1493 01:28:24 - 嘿- 你没事吧?
1494 01:28:25 是的
1495 01:28:27 我没事,我
1496 01:28:29 我不是告诉过你呆在那的吗
1497 01:28:31 是的
1498 01:28:33 对不起,我控制不住自己
1499 01:28:40 我想是时候了
1500 01:28:44 我希望你明白,我回去的理由只有一个
1501 01:29:14 系统加载中
1502 01:30:12 哦,天哪
1503 01:30:18 我的饮料
1504 01:30:37 丹妮尔?
1505 01:30:40 谁?
1506 01:30:48
1507 01:30:49 哦,天哪,我好像尿裤子了
1508 01:33:07 这说的通吗
1509 01:33:08 当然说得通
1510 01:33:10 它就像弹弓一样
1511 01:33:12 当她跳回这个维度的时候
1512 01:33:14 离心力造成的真空就会结束循环
1513 01:33:17 谁会把这么好的西班牙油条扔掉
1514 01:33:20 不,别吃
1515 01:33:30 不好了
1516 01:33:31 情况不妙
1517 01:33:35 瑞安·潘?
1518 01:33:36 也许吧
1519 01:33:38 我是艾萨克·帕克博士我是美国国防部高级研究计划局的
1520 01:33:41 希望你们能跟我们走一趟回答一些问题
1521 01:33:44 - 你们所有人- 我们有麻烦了吗?
1522 01:33:48 这边走
1523 01:33:54 美国国防部高级研究计划局
1524 01:34:02 请卡利巴托博士前往机器人实验室
1525 01:34:04 请卡利巴托博士前往机器人实验室
1526 01:34:14 请勿打开,安全第一
1527 01:34:18 天哪
1528 01:34:19 西西
1529 01:34:20 希望你们不介意我们借用一下
1530 01:34:23 你们的发明非常了不起
1531 01:34:26 见鬼去吧,布朗森院长
1532 01:34:28 我们操作仪器时
1533 01:34:30 遇到了一些困难
1534 01:34:32 希望你们能帮忙
1535 01:34:33 有很多不同的算法
1536 01:34:35 想找到正确的那个可能很难
1537 01:34:37 我也许能帮上忙
1538 01:34:40 很好
1539 01:34:41 那我们只需要找个实验对象就行了
1540 01:34:43 等等
1541 01:34:45 你们想把一个人困在时间循环里?
1542 01:34:46 这不好吧
1543 01:34:49 除非那人活该
1544 01:34:56 我想我知道完美人选
1545 01:35:00