雷霆沙赞!(Shazam!)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:53 别指望了DON'T COUNT ON IT
2 00:00:57 萨德 我说爷爷家不许玩玩具。Thad
3 00:01:00 但现在是圣诞节But it's Christmas.
4 00:01:04 住手Stop it!
5 00:01:05 -嘿 爸爸 -嘿- Hey! Dad! - Hey!
6 00:01:08 萨德 你不能一直对别人哭诉Thad
7 00:01:11 一个男人需要知道什么时候能自立A man needs to know when to stand up for himself.
8 00:01:16 亲爱的着不是真正的魔法球Dear Magic-isn't-real Ball
9 00:01:18 他会成为一个男人吗?will Thad ever be a man?
10 00:01:24 哎哟Ouch.
11 00:01:25 前景不太好Outlook not so good.
12 00:01:39 你弄坏了它You broke it.
13 00:01:43 爸爸Dad?
14 00:01:45 希德 希德Sid Sid?
15 00:01:50 快来人帮帮我Someone help me!
16 00:01:53 救命Help!
17 00:02:23 你好Hello?
18 00:03:17 泰迪斯·西瓦纳Thaddeus Sivana.
19 00:03:20 你是谁Who are you?
20 00:03:22 你怎么知道我的名字How do you know my name?
21 00:03:24 我是最后一个巫师领事I am the last of the consul of wizards.
22 00:03:28 发誓要保护王国不受七宗罪的伤害Sworn to protect realms from the Seven Deadly Sins.
23 00:03:36 多年过去了For years have passed
24 00:03:39 我变得虚弱了and I have grown weak.
25 00:03:41 这就是为什么我要找一个捍卫者继承了我的魔法That is why I seek a champion to inherit my magic.
26 00:03:46 你想教我魔法吗?You want me to do magic?
27 00:03:49 握住这个With this
28 00:03:51 我所有的力量都将是你的all of my powers will become yours.
29 00:04:00 但首先But first
30 00:04:03 你必须证明你的心灵是纯洁的you must demonstrate that you're pure of heart
31 00:04:05 和意志力坚强and strong in spirit.
32 00:04:10 他撒谎He lies.
33 00:04:13 别当他的捍卫者Don't be his champion.
34 00:04:18 我们可以给你力量We can give you power.
35 00:04:21 用眼睛去看Search the eye.
36 00:04:31 你父亲认为你很软弱Your father thinks you're weak.
37 00:04:34 向他展示你的力量Show him your power.
38 00:04:48 不No!
39 00:04:51 怎么搞的What happened?
40 00:04:53 只有最纯洁的心才可以抵抗他们的诱惑Only the purest of hearts can resist their temptations.
41 00:04:59 但是 你永远都不配拥有But you
42 00:05:07 你知道我知道什么吗 额♪ Do you know what I know? ♪
43 00:05:09 等待Wait.
44 00:05:11 我发誓 我告诉过你I've telling you
45 00:05:12 把我放回去Put me back in!
46 00:05:14 -把我放回去 -撒德- Put me back in! - Thad!
47 00:05:17 冷静Calm down.
48 00:05:18 嘿 我要杀了你 你这个小混蛋Hey! I'm gonna kill you
49 00:05:22 撒德…Thad...
50 00:05:38 I.…我就在那里I... I was just there.
51 00:05:40 这个人…是个巫师…This man... this wizard...
52 00:05:42 他带我去了一座城堡…He took me to a castle and...
53 00:05:44 住嘴 住嘴 住嘴!Stop. Stop. Stop it!
54 00:05:47 你这个可怜的、爱发牢骚的小混蛋You miserable
55 00:05:50 你差点杀了我们!你知道吗?You coulda killed us! Do you understand that?
56 00:05:56 国王对各地的人民说♪ Said the king to the people everywhere ♪
57 00:06:02 听我说 额♪ Listen to what I say! ♪
58 00:06:09 他会带我们来♪ He will bring us ♪
59 00:06:12 上帝与光明 额♪ Goodness and light! ♪
60 00:06:40 爸爸Dad?
61 00:06:41 爸爸Dad!
62 00:06:55 爸爸Dad?
63 00:06:58 你没事吧You're okay.
64 00:07:00 你会没事的You're gonna be okay.
65 00:07:08 你做到了You did this.
66 00:07:10 你看你干的You did this!
67 00:07:13 不 爸爸…No. Dad...
68 00:07:25 找到我们FIND US
69 00:07:38 你的魔法变弱了Your magic grows weak.
70 00:07:42 很快你就不能够控制我们了Soon you won't be able to contain us.
71 00:07:47 咒语 寻找Seeking spells!
72 00:07:49 找到一个值得我信任的灵魂!Find me one soul who's worthy!
73 00:07:55 不管需要多长时间No matter how long it takes.
74 00:08:01 雷霆沙赞No matter how long it takes.
75 00:08:14 费城 现在PHILADELPHIA PRESENT DAY
76 00:08:17 哦 这是真的♪ Oh
77 00:08:21 哦 这是真的♪ Oh
78 00:08:24 嘿 额♪ Hey! ♪
79 00:08:26 好啊 额♪ Yeah! ♪
80 00:08:27 我一辈子都说我说过了♪ All my life
81 00:08:29 我会成为伟大的一员♪ I'm gonna be one of the greats ♪
82 00:08:31 哦 这是真的♪ Oh
83 00:08:42 我的天Holy moley!
84 00:08:44 穿蓝色衣服的男孩The boys in blue!
85 00:08:45 很高兴见到你I'm sure glad to see you.
86 00:08:47 我一看到就打电话来I called as soon as I saw.
87 00:08:50 他们在里面They're in there.
88 00:08:51 你留在这里You stay here.
89 00:08:56 警察Police!
90 00:08:59 我看到他们藏在那里I saw 'em hide back in there.
91 00:09:05 -警察 我们进来了 警察- Police
92 00:09:10 -这里没有人 这是个壁橱 -你什么意思- There's nobody here. It's a closet. - What do you mean?
93 00:09:12 你真的被贿赂了吗,恩?You really bought that
94 00:09:14 哦 这是真的♪ Oh
95 00:09:16 嘿 不 不 不Hey
96 00:09:20 停 停 停 停Stop
97 00:09:23 马上打开 孩子Open this up right now
98 00:09:25 你这是犯罪 孩子 你不能那样做That's a federal offense
99 00:09:27 别上那辆车Don't go in that car.
100 00:09:29 过来把门打开Come on
101 00:09:30 拜托 拜托 拜托Please
102 00:09:34 快开门Open this door
103 00:09:36 快点Come on!
104 00:09:38 很好 很有趣Very good
105 00:09:39 非常有趣 那太好了Very funny. That's great.
106 00:09:41 太好笑了 是的That's hilarious
107 00:09:45 呃 调度 我们需要支援Uh
108 00:09:46 请到下一个购物中心at the Lower One shopping center
109 00:09:50 调度 取消那个请求Dispatch
110 00:09:52 有个孩子偷了我们的对讲机Some kid stole our walkie-talkies.
111 00:09:54 对讲机:你多大了"Walkie-talkies"? How old are you?
112 00:10:03 不 不 不 不 那是我的午餐 孩子No
113 00:10:10 巴森小姐 我 呃… 我一直在找你Miss Batson
114 00:10:14 呃…不 天哪Ugh... No. Gosh.
115 00:10:19 是我 是比利It's me
116 00:10:29 呃…可以Ugh... okay.
117 00:10:35 我要老虎I want the tiger.
118 00:10:36 我知道 亲爱的 我知道I know
119 00:10:38 但妈妈不是专业的But Mom's not exactly going pro here.
120 00:10:43 我们射中一个了We got one!
121 00:10:47 但我想要一只老虎But I wanted a tiger!
122 00:10:49 哦 但这才是真正的奖品 宝贝Oh
123 00:10:52 看到了吗See?
124 00:10:53 你可以用一辈子You can use that your whole life.
125 00:10:55 你总会找到自己的路You'll always find your way.
126 00:11:17 我找不到路I can't find my way.
127 00:11:28 妈妈Mom?
128 00:11:36 妈妈Mom!
129 00:11:43 妈妈Mom!
130 00:11:47 嘿Hey.
131 00:11:48 你和谁在一起 孩子Who are you with
132 00:11:52 是的 他说是比利·巴森Yeah
133 00:11:55 别担心 孩子Don't worry
134 00:11:57 我相信她会来找的 没多久 好吗I'm sure she'll come looking before too long
135 00:11:59 他们总是这样做They always do.
136 00:12:09 妈妈 我回来了Mom
137 00:12:45 来了Yes?
138 00:12:47 嗯 嗯…Yeah
139 00:12:49 这是瑞秋·巴森吗Is this Rachel Batson?
140 00:12:51 谁在问Who's asking?
141 00:12:53 嗯Um...
142 00:12:54 是的 看 事情是…Yeah
143 00:12:57 我想你是我妈妈I think you're my mom.
144 00:13:02 你确定吗You sure about that?
145 00:13:07 抱歉打扰你了Sorry to bother you.
146 00:13:14 你只是想吃我的午餐,嗯?You just had to take my lunch
147 00:13:16 你给我留了点薯条吗You save me any fries?
148 00:13:19 匹兹堡的福斯特之家Foster home in Pittsburgh
149 00:13:20 两周前报告你失踪了reported you missing two weeks ago.
150 00:13:23 你送我回去You sending me back?
151 00:13:25 不No.
152 00:13:26 他们不想要你They don't want you.
153 00:13:28 哼Harsh.
154 00:13:29 你笑了You laugh
155 00:13:30 但你是从六个县外的寄养家庭里逃出来的 巴森先生but you've run from foster homes in six counties
156 00:13:35 来自好人的家庭… 谁想要你From good people... who want you
157 00:13:38 所有这一切都是为了寻找一个不存在的人。all in pursuit of someone who arguably does not.
158 00:13:44 是时候面对面的It's time someone looked you in the eye
159 00:13:45 然后直接告诉你and told it to you straight.
160 00:13:47 我不需要继父母了I don't need parents to play make-believe with.
161 00:13:50 我有一个妈妈I got a mom.
162 00:13:52 对Yes.
163 00:13:53 你是个侦探You're some detective.
164 00:13:56 在28-40岁之间between the ages of 28-40
165 00:13:59 你把每一个都划掉了and you've crossed out every one.
166 00:14:03 她还在外面She's still out there.
167 00:14:04 我知道I know it.
168 00:14:13 外面有一对夫妇 巴森先生There's a couple outside
169 00:14:16 他们想和你组成一个家庭They run a group home.
170 00:14:19 我可以照顾自己I can take care of myself.
171 00:14:21 要到你18岁的时候When you're 18.
172 00:14:22 在那之前Until then
173 00:14:24 我不会让你住在街上I won't have you living on the streets
174 00:14:25 找一个从未找过你的人looking for someone who never looked for you.
175 00:14:29 给这些人一个机会Give these people a chance.
176 00:14:31 因为这就是他们能给你的'Cause that's what they're giving you.
177 00:14:33 你别无选择You're out of options.
178 00:14:46 好吧 我们走吧All right
179 00:14:47 跟我和罗莎在一起 我们明白了Just stay with me and Rosa
180 00:14:49 我们以前也是被寄养的孩子We were foster kids back in the day.
181 00:14:51 哦 回想起了以前的事情Ooh
182 00:14:52 女孩Girl!
183 00:14:53 我内心年轻I'm young at heart.
184 00:14:55 把我的手指放在脉搏上Got my finger on the pulse.
185 00:14:56 是的 那是指他的血压 因为他老了Yeah
186 00:14:59 比利 你对食物过敏吗Billy
187 00:15:01 哦 希望你能做到 达拉在做饭。Oh
188 00:15:03 哦 盖瑞托 -什么- Oy
189 00:15:07 我们知道这是多么的势不可挡We know how overwhelming it can all be.
190 00:15:09 新房子 新面孔New house
191 00:15:10 都在你的脸上All up in your face.
192 00:15:12 只是…以你自己的方式前行Just... take it at your own speed.
193 00:15:25 你好Hello?
194 00:15:30 我们回家了We're home!
195 00:15:31 这就是你吃奶的时候会发生的事That's what happens when you suck!
196 00:15:35 欢迎派对到此为止So much for the welcome party.
197 00:15:37 是的 坐在沙发上的那人就是尤金Yeah
198 00:15:40 是他吗Is that him?
199 00:15:42 哦 天哪 比利Oh
200 00:15:43 哇 慢点 慢点Whoa
201 00:15:45 欢迎回家Welcome home!
202 00:15:46 -那就是达拉 我是达拉- And that's Darla. - I'm Darla.
203 00:15:48 大拥抱Big hugger.
204 00:15:49 我注意到了I noticed.
205 00:15:50 死 死 死Die! Die! Die!
206 00:15:52 他不是那个意思 这是游戏He doesn't mean that. It's the game.
207 00:15:57 嘿Hey.
208 00:15:58 天黑后不要苏打水 记得吗No sodas after dark
209 00:16:00 哇 什么时候天黑了Whoa. When did it get dark?
210 00:16:03 哦 海报 我给你做了一个 来看看Oh
211 00:16:06 哦 不Oh
212 00:16:08 抱歉 一定是佩德罗在锻炼Sorry
213 00:16:10 他应该是 去上学He was supposed to be at school.
214 00:16:14 哦Oh.
215 00:16:15 在这里Here.
216 00:16:18 对Yes.
217 00:16:19 你们的数学系如此特别,这正是适合我的原因Exactly why your Math Department is so uniquely suited for me.
218 00:16:23 我不能 我甚至不能…现在和尤金在一起I can't
219 00:16:25 对不起的 玛丽 你好Sorry. Mary. Hi.
220 00:16:27 大学面试College interview.
221 00:16:28 我是比利 -我最兴奋的是什么- I'm Billy. - What am I most excited about?
222 00:16:31 哦Oh.
223 00:16:32 多好的问题啊 我希望你能问What a great question. I was hoping you'd ask.
224 00:16:37 提到你是个寄养孩子,大学用餐Mention you're a foster kid. Colleges eat that up.
225 00:16:40 我最兴奋的是What I'm most excited about
226 00:16:42 是校园体验is the campus experience.
227 00:16:43 作为一个寄养孩子 我是个大信徒As a foster child
228 00:16:45 在寻找家庭和 最多的朋友in finding family and friends in the most
229 00:16:47 不太可能的地方unlikely of places.
230 00:16:52 哦 我会非常想念那个女孩的Oh
231 00:16:54 是加州理工学院 这是一所很有名望的学校It's Caltech
232 00:16:56 一路走来 在加利福尼亚And also all the way in California.
233 00:16:58 但我们现在不必谈这个But we don't have to talk about that right now.
234 00:17:00 这对我来说是个棘手的问题It's a tough subject for me.
235 00:17:02 你喜欢素食吗Do you like vegan food?
236 00:17:03 我喜欢动物 I love animals.
237 00:17:07 哦 不 托福Oh
238 00:17:09 哦 不 我们可能要吃真正的火鸡了Oh
239 00:17:11 -是吗 -没关系 来 我带你去你的房间- Is that? - It's okay. Come
240 00:17:14 这有点疯狂 我知道 但是It's a bit of a madhouse
241 00:17:17 真有趣it's fun!
242 00:17:20 注意那里的颠簸Watch the bumps there.
243 00:17:21 佩德罗 米阿莫 荷拉Pedro
244 00:17:23 向比利问好Say hi to Billy.
245 00:17:26 不要把它当作个人问题 每个人都是这样Don't take it personally. He's like that with everyone.
246 00:17:33 弗莱迪Freddy.
247 00:17:35 这是比利·巴森This is Billy Batson.
248 00:17:37 一定要让他觉得自己在家 好吗Make sure you make him feel at home
249 00:17:40 尽量不要说太奇怪的话Maybe don't say anything too weird?
250 00:17:42 哦 有件奇怪的事是Oh
251 00:17:43 你知道罗马人过去是用尿液刷牙的吗you know the Romans used to brush their teeth with their urine?
252 00:17:47 显然 它起作用了Apparently
253 00:17:50 是的 嗯…Yup
254 00:18:00 哦 是的 呃… 还有很长的路要走Oh
255 00:18:02 相信我 我是凭经验说话的Trust me
256 00:18:08 维克托推我Victor pushed me.
257 00:18:11 它们看起来不错 但不买They seem nice
258 00:18:14 这是真正的权力游戏It gets real Game of Thrones around here.
259 00:18:18 什么What?
260 00:18:20 老弟 我…只是随便说说Dude
261 00:18:23 嗯 我是晚期癌症 …It's um
262 00:18:25 我只有三个月I have three months.
263 00:18:28 开玩笑Kidding
264 00:18:30 你看我就像再说“为什么这么黑”You look at me and you're
265 00:18:31 你是一个残疾的寄养孩子 你一切都好 是吗"You're a disabled foster kid
266 00:18:36 哦 是的 那是 呃 蝙蝠镖Oh
267 00:18:39 我是说 这是复制品 但是…I mean
268 00:18:41 感觉像真的Feel how sharp.
269 00:18:42 会在你睡觉的时候杀了你Could kill you in your sleep with that thing.
270 00:18:45 你有过超能力的吗?You ever a Supes guy?
271 00:18:47 是的 我也是Yeah
272 00:18:49 看 圣杯Behold
273 00:18:51 一枚9毫米的子弹射中了超人本人One nine millimeter round shot at Superman himself.
274 00:18:54 这是合法的It's legit.
275 00:18:55 可能值得 我不知道 5-600美元 也许更多Probably worth
276 00:18:58 包里有什么What's in the bag?
277 00:19:00 嘿Hey.
278 00:19:01 嘿 这都好 保持一定距离是好事Hey
279 00:19:05 你不需要 说这么多 你知道的You don't gotta talk so much
280 00:19:08 我是说 这个地方很棒 你会喜欢的I mean
281 00:19:35 晚餐Dinner!
282 00:19:43 全体船员All hands on deck!
283 00:19:47 甜的Sweet.
284 00:19:48 谢谢这个家庭Thank you for this family.
285 00:19:50 感谢你今天的到来Thank you for this day.
286 00:19:52 谢谢你的食物Thank you for this food.
287 00:19:53 即使不是牛排里脊Even if it's not steak fillet.
288 00:19:59 大学有2000名学生 ,你可能会这么想Big school. 2
289 00:20:01 哇 这么多陌生人"Wow
290 00:20:03 但如果你认为他们是But not if you think of them as
291 00:20:04 对每个朋友来说都是可能的possible for each friend then
292 00:20:06 哦 这么多朋友"Oh
293 00:20:08 校长 她的名字是 雪莉 她是最好的The principal
294 00:20:11 下一个Next.
295 00:20:13 这是我们的安全扫描仪This is our security scanner.
296 00:20:15 就像在机场一样 这是完全安全的Like in an airport. It's totally safe.
297 00:20:17 我知道是什么I know what it is.
298 00:20:19 她总是这样吗Does she always do this?
299 00:20:21 沉默使我不舒服Silence makes me uncomfortable.
300 00:20:24 她几乎从不觉得不舒服She's almost never uncomfortable.
301 00:20:29 祝你第一天愉快 大哥Have a good first day
302 00:20:30 听着 你没有 一直拥抱我Look
303 00:20:32 实际上我们不是 兄弟姐妹 所以We're not actually brother and sister
304 00:20:36 我很抱歉I'm sorry.
305 00:20:41 -嘿 -嘿- Hey. - Hey.
306 00:20:43 我-我不是故意让她…I-I didn't mean to make her...
307 00:20:48 老实说 我实在是不知所措I was overwhelmed
308 00:20:52 他说我必须心地纯洁He said I must be pure of heart.
309 00:20:55 他自称是巫师He called himself a wizard.
310 00:20:58 就像…Just like a...
311 00:21:00 一个来自哈利波特的巫师 一些…a wizard from Harry Potter
312 00:21:04 但你说的是另一个 有人经历过吗But y-you're saying that other people have experienced this?
313 00:21:07 在某种意义上 是的In a sense
314 00:21:09 你还记得吗 他对你说了什么Do you remember what he said to you?
315 00:21:11 他测试了我He tested me.
316 00:21:14 有些雕像There were these statues.
317 00:21:17 他们的眼睛 就像 他们看着我Their eyes
318 00:21:19 让我思考问题making me think things.
319 00:21:21 就像 可怕的事情Like
320 00:21:22 这些和你看到的差不多吗And do these approximate what you saw?
321 00:21:26 对 记忆里就是这样的Yes. That's exactly how I remember it.
322 00:21:30 我-我不明白 你怎么知道…I-I don't understand. How do you know...?
323 00:21:32 反复出现的图像 证明非常常见Recurring imagery has proven very common
324 00:21:34 这种情况是集体癔症in cases of mass hysteria.
325 00:21:36 集体癔症?"Mass hysteria"?
326 00:21:37 我知道I know.
327 00:21:39 这个词有点夸张The term's a bit theatrical.
328 00:21:40 但以目击UFO为例But take UFO sightings
329 00:21:43 飞碟就像天空中的灯 Lights in the sky
330 00:21:45 都是彼此不认识的人的孤立事件…Isolated incidents of people who do not know each other...
331 00:21:49 符号Symbols.
332 00:21:54 问她有关符号的事Ask her about the symbols.
333 00:21:56 对不起 关小姐Sorry
334 00:21:58 但是作为一个例子 反复出现的图像But as an example of recurring imagery
335 00:22:01 也许你记得看到maybe you recall seeing
336 00:22:03 在所谓的绑架之前有没有出现这些符号these symbols before the alleged abduction?
337 00:22:07 不记得任何符号Don't remember any symbols
338 00:22:09 有件事我想我是在录像里看到的 嗯…I think I caught it on video. There was something
339 00:22:13 我记得我闹钟上的号码 它们一直在I remember the numbers on my alarm clock
340 00:22:16 移位shifting.
341 00:22:17 录像Video?
342 00:22:20 给我看录像Show me the video.
343 00:22:22 嗯 关女士 这是西瓦纳医生Uh
344 00:22:25 嗯 等一下 我可以传过去Um
345 00:22:29 你好Hello?
346 00:22:30 哦 天哪 谁在那儿Oh
347 00:22:33 你好Hello?
348 00:22:34 发生什么事 发生什么事了What's going on? What's happening?
349 00:22:38 我要走了 报警I'm-I'm going to call the police.
350 00:22:42 我周围的一切都是耀眼的光芒 Then this blinding light all around me.
351 00:22:44 我觉得我是 被拉下来…And I felt like I was getting pulled down...
352 00:22:47 像一座寺庙 在山上雕刻…Like a temple carved inside a mountain...
353 00:22:50 正是你所期望的 自称是巫师的人Exactly what you'd expect from a guy who call himself a wizard.
354 00:22:53 …带到那里拯救世界...brought there to save the world.
355 00:22:58 西瓦纳博士Dr. Sivana!
356 00:23:00 我理解你的激动I appreciate your enthusiasm.
357 00:23:03 是你在资助我的项目But you're funding my project.
358 00:23:05 但我在说话的时候不想被打断And when I'm interviewing
359 00:23:08 56人报告被绑架56 reported abductions.
360 00:23:10 -我从没见过 -见过什么- I never saw it. - Saw what?
361 00:23:28 博士 这是什么Doctor
362 00:23:30 这些年来…All these years...
363 00:23:34 我相信I was convinced
364 00:23:36 我的顺序不对I had the incorrect sequence.
365 00:23:39 或者…Or perhaps...
366 00:23:40 打开门的符号错误the wrong symbols to open the door.
367 00:23:45 但在那个女人的闹钟上But on that woman's alarm clock
368 00:23:48 七个符号the seven symbols.
369 00:23:51 序列The sequence
370 00:23:53 重复自身repeating itself
371 00:23:55 七次seven times.
372 00:23:59 这就是区别That's the difference.
373 00:24:00 这是某种玩笑吗Is this some sort of joke?
374 00:24:02 你可能觉得是这样It may seem that way to you.
375 00:24:04 因为事实上我们不是Because we're not
376 00:24:07 研究群体性癔症studying mass hysteria.
377 00:24:09 所有这些人看到的What all these people have seen
378 00:24:11 他们每个人every single one of them
379 00:24:13 是绝对真实的is absolutely real.
380 00:24:16 闹钟故障An alarm clock malfunctions
381 00:24:18 你的第一个想法是 这是巫师的证据and your first thought is it's proof of a wizard?
382 00:24:22 来吧 西瓦纳医生Come on
383 00:24:24 你不能相信 所有这些都是真实的You can't believe any of this is real.
384 00:24:39 为什么 会这样Why
385 00:24:46 是的 我知道Yes
386 00:25:26 我一直在等你 此时此刻I've been waiting for this moment
387 00:25:29 这么久了for so long.
388 00:25:32 现在 我们到了And now
389 00:25:34 你不记得我了 是吗You don't remember me
390 00:25:43 我记得你I remember you.
391 00:25:46 你是那个男孩You were a boy.
392 00:25:48 现在 你敢闯入我的王国里Now
393 00:25:50 你知道这是什么感觉吗Do you know what it's like for a child to be told
394 00:25:52 你永远都不够好"You'll never be good enough"?
395 00:25:54 不 你没有No
396 00:25:56 多年前你对我说的话What you said to me all those years ago
397 00:25:58 让我意识到 我真的是谁made me realize who I really was.
398 00:26:01 你知道吗And you know something?
399 00:26:05 我不纯洁I am not pure of heart.
400 00:26:07 巫师太软弱了 不能阻止我们The wizard is too weak to stop us.
401 00:26:15 不No.
402 00:26:16 不No!
403 00:26:26 你没找到你的捍卫者You never found your champion.
404 00:26:30 但我们找到了我们的But we found ours.
405 00:26:48 你是真正的捍卫者You are the true champion.
406 00:27:24 他们在利用你They're using you.
407 00:27:26 对他们来说 你只是一种逃离这里的工具You're nothing to them but a means of escape.
408 00:27:34 通过你 他们会把邪恶扩散到他们接触的每一个地方Through you
409 00:27:39 让人类变成他们Make mankind turn into them.
410 00:27:42 你寻求一个纯洁的灵魂 老人You seek a pure soul
411 00:27:45 但没人符合But no one's worthy.
412 00:27:57 飞行还是隐形Flight or invisibility?
413 00:27:59 如果你有一个超能力If you could have one superpower
414 00:28:01 飞行或隐身 你会选什么flight or invisibility
415 00:28:03 每个人都选择飞行 你知道为什么吗Everybody chooses flight. You know why?
416 00:28:06 这样他们就可以逃离这场对话了So they can fly away from this conversation?
417 00:28:08 不 因为英雄会飞No
418 00:28:09 谁不想让人们 以为他们是英雄 对吧Who doesn't want people to think they're a hero
419 00:28:11 但是不可见 不可能 我是说 那太好了But-But invisibility
420 00:28:15 四处监视那些 甚至不知道你在那里Spying around on people who don't even know you're there.
421 00:28:17 到处偷偷摸摸Sneaking around everywhere.
422 00:28:18 这完全是恶棍的力量 对吧It's a total villain power
423 00:28:27 然后他们做了这个研究 这是真的Then they did this study
424 00:28:29 他们问人们 同样的问题They asked people the same question
425 00:28:30 你知道 什么力量 你要吗 但这次You know
426 00:28:31 他们做到了 答案是匿名的they made it so the answers were anonymous.
427 00:28:33 而且大多数人 自从 他们知道这是秘密And-And most people
428 00:28:35 说隐形said invisibility.
429 00:28:36 我想那是 因为大多数人And I think that's 'cause most people
430 00:28:37 不觉得自己是英雄 在内心深处don't feel like heroes on the inside
431 00:28:40 你要逃跑了You're gonna run away.
432 00:28:42 我是说 你偷了我的超人子弹I mean
433 00:28:45 伙计 我明白了 我明白了Dude
434 00:28:47 你被搞砸了 太多次了You've been screwed over way too many times.
435 00:28:49 你不信任任何人You don't trust anyone.
436 00:28:50 但这就是问题所在 关于隐身But that's the thing about invisibility.
437 00:28:53 你自己处理You handle it by yourself.
438 00:28:56 我没有偷你的哑弹I didn't steal your dumb bullet.
439 00:29:03 嘿 今天怎么样Hey
440 00:29:06 那很好 是吧That good
441 00:29:11 哇Whoa!
442 00:29:13 哦 天哪 弗莱迪Oh
443 00:29:15 你还好吗You okay?
444 00:29:19 我勒个去What the hell?
445 00:29:20 你们两个怎么了What is wrong with you two?
446 00:29:22 -不可能会好起来的 -你要为此付出代价吗- No way that's gonna buff out. - You gonna pay for that thing?
447 00:29:25 我差点把你的车撞出凹痕?For the dent you made almost hitting me?
448 00:29:27 是的 当然 嗯 你们要的就是这些吗?Yeah
449 00:29:33 布雷特 住手Brett
450 00:29:36 别碰我弟弟Don't touch my brother!
451 00:29:37 什么 你需要你的假货家人支持你What
452 00:29:40 -站起来 伙计 -是的 嗯- Stand up for yourself
453 00:29:42 在这里 站起来 为自己站起来Here
454 00:29:44 你打算怎么办 回家 对妈妈哭?What are you gonna do? Go home
455 00:29:46 哦 对了 你没有妈妈Oh
456 00:29:49 别伤害他Stop hurting him!
457 00:29:50 嘿Hey!
458 00:29:54 伙计 对不起Man
459 00:29:56 这不公平 但是That wasn't fair
460 00:29:57 再说一次 你不公平 所以then again
461 00:30:03 退后 混蛋 我知道 如何使用这些东西Back off
462 00:30:08 哦Oh!
463 00:30:12 嘿Hey!
464 00:30:15 弗雷迪 你还好吗Freddy
465 00:30:29 你跑不掉的Nowhere to run!
466 00:30:31 快快快 抓住他- Go
467 00:30:33 让开Get out of the way!
468 00:30:35 哇Whoa!
469 00:30:38 不 不 不 不No
470 00:30:40 你死定了 孩子You're dead
471 00:30:41 是的 你觉得你很有趣Yeah
472 00:30:43 我知道你在哪儿上学I know where you go to school
473 00:30:47 下一站 30街车站Next stop
474 00:30:50 区域铁路线的变更Change for the Regional Rail Line.
475 00:31:11 你好Hello?
476 00:31:13 发生什么事What's going on?
477 00:31:29 救命Help!
478 00:32:01 天那Holy moley.
479 00:32:19 你好Hello?
480 00:32:35 什么东西What the hell?
481 00:32:37 谁在那里Who-Who's doing this?!
482 00:33:10 嗨 嗯…Hi
483 00:33:12 我以为 在30号街下的车I was supposed to get off at 30th.
484 00:33:15 附带条件比利 巴森
485 00:33:17 你怎么知道我的名字How'd you know my name?
486 00:33:19 我是最后一个 巫师领事I am the last of the consul of wizards.
487 00:33:23 永恒之石的守护者Keeper of the Rock of Eternity.
488 00:33:26 哦Oh.
489 00:33:28 你是You're
490 00:33:30 那个家伙that guy.
491 00:33:31 听着 我没有钱Listen
492 00:33:33 别光看着我 孩子Do not patronize me
493 00:33:37 你站在所有魔法的源头You are standing in the source of all magic.
494 00:33:41 永恒之石The Rock of Eternity.
495 00:33:43 七个敌人 七个巫师Seven foes
496 00:33:46 但是很久以前 我们选了一个捍卫者But long ago
497 00:33:50 我们鲁莽地选择了And we chose recklessly.
498 00:33:55 他用自己的力量复仇He used his power for revenge.
499 00:33:58 把这七个致命的罪恶释放到世界上Releasing the Seven Deadly Sins into the world.
500 00:34:06 数百万人丧生Millions of lives were lost.
501 00:34:09 造成了整个文明消失Entire civilizations erased from existence.
502 00:34:17 这就是为什么我发誓永不传授我魔法的原因That is why I vowed never to pass on my magic
503 00:34:21 直到我找到一个 真正的好人until I find one truly good person.
504 00:34:26 精神坚强Strong in spirit.
505 00:34:28 纯洁的心Pure in heart.
506 00:34:31 听着 伙计 也许这是魔法Look
507 00:34:35 我不知道 但是I-I don't know
508 00:34:37 你要找的人 好的 纯洁的人…the people you're looking for
509 00:34:40 我不是他们中的一个I'm not one of them.
510 00:34:42 我不知道有没有人 真的I-I don't know if anyone is
511 00:34:45 你 比利·巴森 我只相信你You
512 00:34:50 全世界都是All the world has.
513 00:34:55 把手放在这根棍子上Lay your hands on this staff.
514 00:34:57 格罗斯 格罗斯.
515 00:34:58 说我的名字 就可以赋予你力量And say my name so my powers may flow through you.
516 00:35:01 我向你敞开心扉 比利·巴森I open my heart to you
517 00:35:05 这样做了后你就是捍卫者And in so doing
518 00:35:09 谢谢 别冲我大喊大叫 先生 但是Thanks. Don't scream at me
519 00:35:12 我真的要走了I really gotta get going.
520 00:35:14 我的兄弟姐妹被罪所杀My brothers and sisters were slain by the sins.
521 00:35:17 他们的王座是空的Their thrones lie empty!
522 00:35:21 我的魔法必须传承下去My magic must be passed on.
523 00:35:23 现在Now...
524 00:35:25 说出我的名字Speak my name!
525 00:35:27 我-我不知道你的名字 先生I-I don't know your name
526 00:35:29 我们刚刚见过面We just met.
527 00:35:30 我的名字是My name is...
528 00:35:33 沙赞Shazam.
529 00:35:37 等等 真的吗Wait
530 00:35:38 说吧 -好的- Say it! - Okay.
531 00:35:40 天啊Jeez.
532 00:35:52 我应该说吗Should I say it?
533 00:35:54 像Like
534 00:35:55 沙赞Shazam?
535 00:35:58 对Yes!
536 00:35:59 带着我的名字Carry my name
537 00:36:00 有了它 你就有了我所有的力量and with it
538 00:36:02 所罗门的智慧The wisdom of Solomon!
539 00:36:04 大力神的力量The strength of Hercules!
540 00:36:05 阿特拉斯的耐力The stamina of Atlas!
541 00:36:07 宙斯的力量The power of Zeus!
542 00:36:08 阿基里斯的勇气The courage of Achilles!
543 00:36:10 还有水星的速度And speed of Mercury!
544 00:36:22 我怎么了 为什么我…What happened to me? Why am I...?
545 00:36:24 你对我做了什么 你对我的声音做了什么W-W-What did you do to me? What did you do to my voice?
546 00:36:27 你已经完全发挥了你的潜力 比利·巴森You have been transformed to your full potential
547 00:36:32 用你的心 释放你最大的力量With your heart
548 00:36:36 我们兄弟姐妹的王位在等着呢The thrones of our brothers and sisters await!
549 00:36:45 呵呵 哦Huh! Oh!
550 00:36:50 把我带出去Get me outta here!
551 00:36:55 涂料Dope!
552 00:36:58 我的兄弟 今天我为你的选择鼓掌My brother
553 00:37:01 金鞋 金腰带 白斗篷Gold shoes
554 00:37:03 它不应该起作用 但是 该死的 真的It shouldn't work
555 00:37:28 是的 警官 我知道 曾经就逃跑过 我…Yes
556 00:37:32 23次23 times?
557 00:37:34 他没有网络社交账号Guy's got no social media presence.
558 00:37:36 完全没有At all.
559 00:37:37 那家伙是个幽灵The guy's a ghost.
560 00:38:03 你们知道 伙计们 我很高兴去寻找比利You know guys
561 00:38:05 不仅仅是快乐More than happy.
562 00:38:06 然后你要洗盘子 这才是最重要的Then you gotta wash the dishes
563 00:38:09 你要怎么做 弗雷迪 跟他跑 哈哈哈What are you gonna do
564 00:38:11 很滑稽Very funny!
565 00:38:14 不 等等 不要尖叫No
566 00:38:16 呃 维克托 维克托 维克托Uh
567 00:38:18 是我 是比利 是比利It's me! It's Billy! It's Billy!
568 00:38:20 你问我 飞行还是隐身You asked me
569 00:38:22 我觉得这很愚蠢 但现在我看起来像这样I thought that was stupid
570 00:38:24 我需要你的帮助and I need your help!
571 00:38:25 熄灯后再过来见我Meet me back here after lights out?
572 00:38:29 怎么了 巴德 你还好吧What's up
573 00:38:30 是啊 是啊Yeah. Yeah.
574 00:38:32 我只是…I'm just...
575 00:38:34 我真的…悲伤I'm really... sad.
576 00:38:36 因为比利走了Because Billy's gone.
577 00:38:37 你知道And you know
578 00:38:39 也许是我的错 也许我做到了maybe it's my fault. Maybe I did it.
579 00:38:41 呃 你知道 也许我打鼾Uh
580 00:38:42 嘿 嘿 嘿 不是你的错 孩子 好吗Hey
581 00:38:46 我们会找到他的好吗?We'll find him
582 00:38:48 你打呼噜没那么厉害You don't snore that bad.
583 00:38:51 但你有点难闻But you kinda smell.
584 00:39:02 哦 哦 哦 天哪Oh
585 00:39:04 嘿 停在那儿Hey
586 00:39:06 我怎么知道你不是 使用心灵感应能力的超级恶棍How do I know you're not a supervillain using telepathic abilities
587 00:39:09 让我相信 你是比利 对吧to make me believe that you're Billy
588 00:39:11 我要做的就是按这个拨号键All I have to do is press dial on this thing.
589 00:39:13 不 不 我有证据 我有证据No
590 00:39:16 听着 我撒谎了 好吗 我拿了你的子弹Look
591 00:39:19 - Oop 不 不 不 不 -不 不- Oop! No
592 00:39:22 愚蠢的成人的手Stupid adult hands!
593 00:39:24 但你看到了 你看到了 对吧But you saw it. You saw it
594 00:39:26 看 弗莱迪 我发誓是我 好吗Look
595 00:39:28 听着 我知道我们不是真的亲密、朋友或其他关系Look
596 00:39:30 但你是我唯一熟悉的人but you're the only person that I know
597 00:39:31 你知道什么关于斗篷十字军的事that knows anything about this Caped Crusader stuff.
598 00:39:33 -那是蝙蝠侠 -什么- That's Batman. - What?
599 00:39:36 算了吧Forget it.
600 00:39:39 我可以吗Can I...?
601 00:39:42 哦 是的 是的Oh
602 00:39:51 哦Oh!
603 00:39:52 哦 天哪Oh
604 00:39:55 太疯狂了 对吧It's crazy
605 00:39:57 你的超能力是什么What are your superpowers?
606 00:39:58 超能力 伙计 我都不知道这是怎么回事Superpowers? Dude
607 00:40:01 好吧 你能飞吗Okay
608 00:40:06 好吧 我们开始吧Okay
609 00:40:08 我们该怎么做How do we do this?
610 00:40:09 就像超人一样Just
611 00:40:12 BIUbiu
612 00:40:14 BIUbiu
613 00:40:16 显然 你必须跳起来Obviously
614 00:40:18 来吧Come on.
615 00:40:19 这是怎么明显的How is that even obvious?
616 00:40:21 好吧Okay.
617 00:40:22 试着相信 你可以飞Try
618 00:40:25 好吧 我读过篇关于超能力研究的文章Okay
619 00:40:28 百分之六十的关键是信念and in 6 out of 10
620 00:40:31 信仰 信仰 信仰 好的 好的Belief
621 00:40:33 我相信我能飞 我相信I.…I believe I can fly. I believe I...
622 00:40:35 我相信我能飞I believe I can fly.
623 00:40:37 附带条件我 我 我
624 00:40:46 你相信吗Did you believe?
625 00:40:51 是啊Yeah.
626 00:40:53 你想试试隐形吗You wanna try invisibility?
627 00:40:56 我该怎么办How do I do...?
628 00:40:57 你…算了吧 你知道的 好吧 好吧 好吧You... Forget it. You know. Okay
629 00:41:03 哦 天哪 它奏效了Oh
630 00:41:06 你去哪儿了Where'd you go?
631 00:41:08 我就在这里 你看不见我I'm right here. You can't see me?
632 00:41:10 在哪里Where?
633 00:41:12 我是隐形人I'm invisible!
634 00:41:13 我就在这里 我在这里I'm right here. I'm over here.
635 00:41:17 我是隐形人I'm invisible!
636 00:41:18 我是隐形人I'm invisible!
637 00:41:19 嘿 漂亮的装备 笨蛋Hey! Nice outfit
638 00:41:23 我可能I-I might have
639 00:41:24 在同时测试隐身能力和智力been testing invisibility and super intelligence at the same time.
640 00:41:28 弗里曼 我要过来打败你Freeman
641 00:41:38 哦 天哪Oh
642 00:41:39 闪电 它一直在我们眼前The lightning
643 00:41:43 显而易见的Literally!
644 00:41:53 好的 好的Okay
645 00:41:54 比利 我们得给你一个 闪电主题超级英雄的名字Billy
646 00:41:56 是啊Yeah.
647 00:42:08 哦 对了Oh
648 00:42:09 嘿 你 回来…Hey
649 00:42:12 哦!off.
650 00:42:13 超高速移动!Hyperspeed
651 00:42:17 我.…我很抱歉-我很抱歉I... I'm sorry-I'm so sorry.
652 00:42:19 我以为是你在尖叫I thought you were the one who was screaming.
653 00:42:20 我给他泼了胡椒喷雾I doused him with pepper spray.
654 00:42:23 明智之举Smart move.
655 00:42:24 是的 嘿 起来 抢劫犯先生Yeah
656 00:42:25 把钱包还给这位老太太Give the old lady her purse back.
657 00:42:27 嗯 我和你一样大Um
658 00:42:29 他没有机会 因为我不让他拿走And he didn't get a chance to take it 'cause I didn't let him take it.
659 00:42:32 很好 是的 很好 你真的很在行Good
660 00:42:35 你应该教会其他那些老太太And that should teach you that old ladies
661 00:42:36 老太太喜欢自己动手regular-aged ladies like yourself
662 00:42:38 不需要保护don't need your protecting.
663 00:42:40 对吧? 所以接受惩罚吧 兄弟Right? So get off
664 00:42:42 对不起 你是谁I'm sorry
665 00:42:43 他的名字叫雷鸣霹雳His name is Thundercrack!
666 00:42:46 人们的英雄Hero to the people.
667 00:42:48 集成电、力量和速度为一身的人With the power and speed of lightning all in one.
668 00:42:50 伙计 那听起来像个屁股Dude
669 00:42:53 -费拉德尔菲亚先生 -这是奶油奶酪的东西 伙计- Mr. Philadelphia! - That's a cream cheese thing
670 00:42:57 超能男孩,是因为他拥有所有的力量 Powerboy
671 00:42:59 因为有时候胡椒喷雾 无法抵御邪恶'Cause sometimes pepper spray can't protect against evil.
672 00:43:01 神童 你认识这个孩子吗Powerboy
673 00:43:06 认识,认识一点点Like
674 00:43:07 我真的不知道…I don't really know...
675 00:43:08 是的 他就像我的经理 他就像一个小经理Yeah
676 00:43:11 -我是他的经理 -嗯 你知道- I'm his manager. - And uh
677 00:43:12 超能男孩也不工作 好吗 所以做点别的…Powerboy's not gonna work either
678 00:43:15 嘿 嘿 嘿…Hey
679 00:43:22 闪电操纵 超高速移动 超强度的身体Electricity manipulation
680 00:43:25 伙计 你太棒了Dude
681 00:43:26 你和超人一样酷 几乎You're as cool as Superman! Almost.
682 00:43:28 我没看见你 或者这里发生了什么I didn't see you or what's happened here.
683 00:43:31 我不想知道 别伤害我I don't wanna know. Just don't hurt me.
684 00:43:32 -哦 不 不 我不会伤害你的 -感谢您的善举- Oh
685 00:43:34 不 不 不 但是如果你需要更多的帮助No
686 00:43:35 找一个仍然不能飞的超级英雄just look for the superhero that still can't fly.
687 00:43:38 忘了飞行吧 伙计 我们刚赚了73块Forget flying
688 00:43:42 73块钱73 bucks?
689 00:43:43 加油Come on!
690 00:43:46 嘿 等一下Hey
691 00:43:48 我有个主意I just got an idea.
692 00:43:50 我想买些你们最好的啤酒I'd like to purchase some of your finest beer
693 00:44:12 我不知道这件事 我是说 我们没有假身份证I don't know about this. I mean
694 00:44:14 弗雷迪 你能放松一下吗Freddy
695 00:44:16 看我 我就是假身份证Look at me
696 00:44:19 登记簿上的所有东西 去吧 去吧Everything from the register! Go! Go!
697 00:44:21 现在 快点Now! Come on!
698 00:44:23 我时间不多 走吧 移动I don't have much time! Let's go! Move!
699 00:44:25 我想要一切 快点I want it all! Hurry!
700 00:44:26 这是你的机会This is your chance.
701 00:44:28 哦 我.…可以Oh! I... okay.
702 00:44:31 来吧 来吧 就是这样Come on
703 00:44:36 先生们Gentlemen!
704 00:44:38 我们能不能像个真男人一样来处理这件事时 为什么要用枪呢Why use guns when we can handle this like real men?
705 00:44:43 比利 小心Billy
706 00:44:57 防弹的 你有防弹的能力Bullet immunity. You have bullet immunity!
707 00:45:00 我是防弹的I'm bulletproof.
708 00:45:03 今天是12月8日Today is December 8th
709 00:45:05 这是视频证明 真实性and this is video proof of authenticity.
710 00:45:08 再开枪打死他Shoot him again.
711 00:45:09 哦 是的 是的 是的 这里 这里Oh
712 00:45:11 你们两个走吧 进城去Go
713 00:45:20 等一下等 等 等 等一下
714 00:45:21 我们还是不知道这套衣服 是否是防弹的We still don't know if the suit is bulletproof or if you are.
715 00:45:26 开枪打他的脸Shoot him in the face.
716 00:45:27 开枪打....我的脸?Shoot me in the... in the face?
717 00:45:37 有点痒It kinda tickles.
718 00:45:39 你们死定了You're dead.
719 00:45:46 -对不起你的窗户 -祝你晚安- Sorry about your window. - Have a good night.
720 00:45:48 但希望你不要再被抢劫But you're welcome for not getting robbed!
721 00:45:50 快走Come on!
722 00:45:51 我们走吧Let's get outta here!
723 00:45:54 嘿Hey.
724 00:45:55 -去对付坏人 -是的- To fighting bad guys. - Yup.
725 00:46:02 尝起来像是真正的呕吐物That tastes like actual vomit.
726 00:46:05 你知道的You know
727 00:46:06 哈巴内罗肉干 如果你吃够了habanero jerky
728 00:46:08 它会在你胃里烧一个洞it could burn a hole in your stomach.
729 00:46:10 -值得一干 -是的- Worth it. - Yeah.
730 00:46:12 你的胃可能不会拥有超能力Probably not you though. Probably got stomach superpowers.
731 00:46:14 可能Probably.
732 00:46:15 哦 嘿 怎么了 我是个超级英雄Oh
733 00:46:17 是的 他的名字是 呃Yeah
734 00:46:19 闪光手指船长Captain Sparkle Fingers.
735 00:46:20 不 不是 不 不是 这不是我的名字No it's not. No it's not! It's not my name!
736 00:46:23 嘿 我们应该出去玩 我们就像 同龄人Hey
737 00:46:25 哦 不不 我要走了Ho! po-po. I'm out.
738 00:46:27 嘿 等一下Hey
739 00:46:35 我的意思是 这是一个非常糟糕的想法I mean
740 00:46:37 我完全明白为什么洛基在这里生存会那么难I totally get why Rocky was training so hard to get up here.
741 00:46:43 我喜欢你这样 这太酷了I like you like this. This is so cool.
742 00:46:46 我的意思是 没有冒犯 但就像I mean
743 00:46:48 一开始 你有点像Like
744 00:46:51 达拉一样of how Darla is.
745 00:46:54 迪克A dick?
746 00:46:55 你说的 不是我Your words
747 00:46:58 但是 是的But yeah.
748 00:47:01 好吧 好吧 我觉得每个罪犯All right
749 00:47:02 不是在吸毒 或者就是已经睡着了was either on drugs or asleep by now.
750 00:47:05 想回家吗Wanna head home?
751 00:47:07 像这样Looking like this?
752 00:47:08 是啊 我是说Yeah. I mean
753 00:47:10 通常我们会有一个藏身处回去 但是usually we'd have a lair to go back to
754 00:47:13 这是长期的that's long term.
755 00:47:15 现在你有一张双层床Right now you have a bunk bed.
756 00:47:21 我想到他只是害怕一个人Just scares me thinking of him out there all alone.
757 00:47:24 这就是他所做的 罗莎This is what he does
758 00:47:27 不同的是当他们找到他Difference is when they find him
759 00:47:30 我们会第一个带他回来的we'll be the first to take him back.
760 00:47:32 张开双臂With open arms.
761 00:47:36 两天都没来 连两天都没有Didn't even make it two days. Not even two days.
762 00:47:39 宝贝 那时候我们逃跑了很多次Baby
763 00:47:41 至少 我做了At least
764 00:47:44 甚至玛丽也做了两次Even Mary did it
765 00:47:49 她第二次逃跑That second time she ran off
766 00:47:51 你说了什么 我永远不会忘记you said something that I'll never forget.
767 00:47:54 你说You said
768 00:47:55 曾经这不是一个家 直到 你称呼他为它家"It's not a home till you call it a home.
769 00:47:58 这是你的选择"It's something you choose."
770 00:48:02 我们能做的就是 给他一个充满爱的地方All we can do is give him a place full of love.
771 00:48:06 他是否选择 称之为家Whether he chooses to call it a home
772 00:48:08 这由他决定that's up to him.
773 00:48:14 要帮我处理这棵树吗Gonna help me with this tree?
774 00:48:17 这棵树太悲伤了This tree's so sad.
775 00:48:21 你好H-Hello?
776 00:48:22 我才从洗手间出来Just got done in the bathroom.
777 00:48:25 哦 好吧 弗雷迪 亲爱的 晚安Oh
778 00:48:27 -夜晚 -夜晚- Night. - Night.
779 00:48:30 弗雷迪 那是谁Freddy
780 00:48:31 是比利 他真的很累 他得了喉炎It's Billy
781 00:48:34 -什么 喉炎 -我只是开玩笑 我只是开玩笑- What? Laryngitis? - I'm just kidding! I'm just kidding.
782 00:48:36 他真的很累 想睡觉了再见He's really
783 00:48:38 再见 什么是床铺再见 -藏起来 藏起来- Beddy bye? What's beddy bye? - Just hide
784 00:48:40 比利 你回来了 让我们来看你Billy
785 00:48:43 我们很担心你We're so worried about you.
786 00:48:45 我告诉过你这是个坏主意I told you this was a bad idea!
787 00:48:47 弗莱迪Freddy?
788 00:48:49 嘿 楼梯怎么了Hey
789 00:48:53 嘿 遮住她的嘴 就像你要绑架她一样Hey
790 00:48:54 让她 不那么害怕 好吗is not gonna make her less scared
791 00:48:59 达拉 是我 是比利Darla
792 00:49:01 我知道我长得不像我 一个巫师让我看起来像这样I know I don't look like me. A wizard made me look like this.
793 00:49:03 也许不要从巫师开始Maybe don't start with wizard
794 00:49:04 它只会使 她更困惑了it's just gonna make her more confused.
795 00:49:05 一个老人带来的 我去寺庙Some old guy brought me to a temple
796 00:49:07 他让我说 沙赞 …and he made me say "Shazam"...
797 00:49:10 罗萨Rosa!
798 00:49:11 你是用语言操控超能力Verbally-triggered body manipulation properties!
799 00:49:14 你可以切换 说 沙赞You can switch by saying "Shazam!"
800 00:49:18 宝贝 是你吗 你没事吧Baby
801 00:49:20 嗯Um...
802 00:49:22 我在拧灯泡I-I was screwing in a bulb.
803 00:49:24 听我说 达拉 你不能 告诉任何人这个 好吗Listen to me
804 00:49:27 但是比利 他是个英雄But it's Billy
805 00:49:29 但是如果一个超级恶棍 发现他是个英雄But if a supervillain finds out that he's a hero
806 00:49:31 那会危及我们 好吗that endangers us
807 00:49:32 英雄所爱的人就是 一个完美的坏人目标A hero's loved ones are
808 00:49:35 她好吗 在保守秘密I-Is she good at keeping secrets?
809 00:49:37 一般般Moderate.
810 00:49:38 -没有 哦 天哪- No. - Oh
811 00:49:39 好的 听我说Okay
812 00:49:41 你不能告诉一个人 关于这个 好吗 拜托You cannot tell a single soul about this all right? Please.
813 00:49:44 为什么 如果它是 我们信任的人Why? What if it's people we trust?
814 00:49:49 因为好姐妹 不要泄露秘密'Cause good sisters don't tell secrets.
815 00:49:51 -我是个好姐姐 -是的 你是- I'm a good sister. - Yeah
816 00:49:54 你知道会怎样 你是个更好的姐姐You know what would make you an even better sister?
817 00:49:56 是你帮我们修好门把手的时候Is when you fix the- the doorknob for us.
818 00:49:58 甜美的梦Sweet dreams.
819 00:49:59 好梦 晚安Sweet dreams
820 00:50:00 晚安Good night.
821 00:50:07 你好 先生 我能为您效劳吗Hello
822 00:50:09 你好 先生Hi
823 00:50:11 先生 你不能进去Sir
824 00:50:12 请原谅我 你不能进去Excuse me! You cannot go in there!
825 00:50:20 对不起 我迟到了Sorry I'm late.
826 00:50:21 萨德 这力只有董事会成员可以来Thad
827 00:50:23 我知道 爸爸I'm aware of that
828 00:50:28 现在Now...
829 00:50:31 那天晚上 在车里…That night
830 00:50:34 我向你发誓 我看到了什么I swore to you I saw something
831 00:50:36 但你从不相信我but you never believed me.
832 00:50:38 我一直受到指责 不是吗So much easier to blame me
833 00:50:41 {\r译文字幕\pos(194.7So much easier to blame me
834 00:50:42 如果那天晚上我没有尖叫And say that if I hadn't screamed that night
835 00:50:44 你的腿还正常you'd still have your legs.
836 00:50:47 好吧 现在 我有证据了Well
837 00:50:52 够了 萨德That's enough
838 00:50:53 亲爱的SidDear Sid.
839 00:50:55 你觉得呢You think?
840 00:50:57 你知道的 甚至在事故发生之前You know
841 00:51:01 你轻视我you belittled me.
842 00:51:03 别逼我扔你 离开这里 萨德Don't make me throw you out of here
843 00:51:06 你不需要制造场景You don't need to make a scene.
844 00:51:08 哦 兄弟…Oh
845 00:51:09 现场The scene
846 00:51:11 才刚刚开始has only just begun.
847 00:51:15 问问你能不能 把我扔出去Ask that if you can throw me out.
848 00:51:18 什么What?
849 00:51:19 问球你是否够男人 把我赶出这个房间Ask the ball if you're man enough to throw me out of this room.
850 00:51:25 让我来帮你问Let me spoil it for you.
851 00:51:35 看那…Outlook...
852 00:51:37 不太好not so good.
853 00:51:41 我在奉献的季节来到这里I've come here during the season of giving
854 00:51:44 给你…to give you...
855 00:51:49 你应得的what you deserve.
856 00:52:48 哦 天哪Oh
857 00:52:49 不 不No! No!
858 00:52:51 不No!
859 00:53:08 救命Help!
860 00:53:10 谁来Somebody!
861 00:53:12 救救我Help me!
862 00:53:15 你不能一直对别人哭You can't go crying to other people all the time.
863 00:53:19 什么罪最适合 你呢 父亲 恩?What sin best befits you
864 00:53:22 我什么都给你I'll give you anything.
865 00:53:25 钱…Money...
866 00:53:26 公司 你想要公司吗The company? You want the company?
867 00:53:29 就在那里There it is.
868 00:53:32 贪婪Greed.
869 00:53:33 你真的认为Do you honestly think
870 00:53:36 所有这些all this
871 00:53:38 你积攒的财富material you've accumulated
872 00:53:41 相当于实力amounts to actual power?
873 00:53:46 这个…就是实力This... is power.
874 00:53:50 比你以前更多More than you ever had.
875 00:53:53 比任何人都多More than anyone has.
876 00:53:56 还有一个更强大的There is one more powerful.
877 00:53:59 巫师找到了他的捍卫者The wizard found his champion.
878 00:54:04 杀死捍卫者Kill the champion
879 00:54:06 在他熟悉他的全部能力前before he learns his true potential.
880 00:54:10 否则他会打败你的Or he will defeat you.
881 00:54:13 告诉我在哪里能找到他Show me where to find him.
882 00:54:30 哦 贪婪…Oh
883 00:54:33 你可以抓住他you can have him.
884 00:54:36 不No.
885 00:54:39 不No!
886 00:54:41 不No!
887 00:54:43 不No!
888 00:55:02 家庭不仅仅是一个词Family is more than just a word.
889 00:55:09 这是一家人This is family.
890 00:55:34 呃 布鲁克Uh
891 00:55:39 卡车在哪里Where's the truck?
892 00:55:49 我听得见I can hear it.
893 00:56:00 哦 天哪 -我的卡车- Oh
894 00:56:04 -我的卡车 -你在开玩笑吗- My truck! - Are you kidding?
895 00:56:07 你们知道 伙计们…You know
896 00:56:08 我觉得这车是修不好了I don't think that's gonna buff out.
897 00:56:20 让残疾的孩子做肮脏的工作 哇Making the cripple kid do the dirty work
898 00:56:23 我是个更好的演员 我可以扮演无辜的角色I'm a better lookout. I can play innocent.
899 00:56:25 我不能And I can't?
900 00:56:27 你的表情已经出卖了你Your face gives off a very strong vibe
901 00:56:29 一个正在策划计划的人of someone who's hatching schemes.
902 00:56:31 -我的脸 这张脸 -是的- M-My face? This face? - Yeah!
903 00:56:34 可以Okay.
904 00:56:41 你们有通行证吗You boys got a hall pass?
905 00:56:43 哦 我们 是啊 总是Oh
906 00:56:46 你You.
907 00:56:50 你看起来像 你在做什么You look like you're up to somethin'.
908 00:56:51 我 有什么事吗 不 永远不会Me? Up to something? No. Never.
909 00:56:54 我做不到什么事I'm not up to something.
910 00:56:55 我们爸爸来接我们Our dad's picking us up.
911 00:56:57 他 呃 他在… 企业He
912 00:56:59 办公室office.
913 00:57:00 商务部 嗯The business office
914 00:57:02 当然可以 孩子Sure
915 00:57:03 看Look.
916 00:57:04 父母或监护人 必须在身边Parents or guardians must appear physically
917 00:57:08 检查学生to check out students.
918 00:57:10 抓住了Gotcha.
919 00:57:11 好吧 嗯 你听到了吗 爸爸Okay
920 00:57:13 -嘿 -沙赞- Hey. - Shazam!
921 00:57:15 哦 嘿 孩子Oh
922 00:57:17 哦 嘿 我还有一个孩子Oh
923 00:57:19 对,就是刚刚走过去那个to that son I just passed in the hallway.
924 00:57:21 很抱歉我迟到了 我被耽搁了I'm so sorry I'm late
925 00:57:23 在商务办公室at the business office.
926 00:57:26 做所有的工作Doing all the work stuff.
927 00:57:27 这是所有孩子都非常敬佩的保安This is the-the security guard all the kids admire so much.
928 00:57:31 哦Oh.
929 00:57:32 那是另一个 这个很烂That's the other one. This one sucks.
930 00:57:34 这 这并不好笑This is... that's not funny.
931 00:57:36 对不起,我得和他谈谈 I gotta talk to him about that. I apologize.
932 00:57:39 不管怎样 这是我应该做的Anyway
933 00:57:41 让我儿子退学to check my sons out of school.
934 00:57:43 所以 非常感谢你保证他们的安全So
935 00:57:45 侦探莫兰Detective Moron.
936 00:57:48 别阻止我♪ Don't stop me now ♪
937 00:57:51 这是莫兰It's Moran.
938 00:57:52 别阻止我♪ Don't stop me now ♪
939 00:57:53 准备好了吗 代数- Ready? - Algebra!
940 00:57:54 因为我玩得很开心♪ 'Cause I'm havin' a good time ♪
941 00:57:56 科学Science!
942 00:57:57 我是流星♪ I'm a shooting star ♪
943 00:57:58 跃过天空 英语♪ Leaping through the sky ♪ English!
944 00:58:00 像老虎♪ Like a tiger ♪
945 00:58:01 违抗重力定律 呵♪ Defying the laws of gravity ♪ Ho!
946 00:58:05 我是一辆经过的赛车♪ I'm a racing car passing by ♪
947 00:58:07 像戈迪瓦夫人♪ Like Lady Godiva ♪
948 00:58:09 我要走 走 走♪ I'm gonna go
949 00:58:12 没有什么能阻止我 强度试验1♪ There's no stopping me ♪ Strength Test 1
950 00:58:14 我在天空中燃烧 是的 哦♪ I'm burnin' through the sky
951 00:58:17 两百度♪ Two hundred degrees ♪
952 00:58:19 所以他们叫我 华氏度先生♪ That's why they call me Mister Fahrenheit ♪
953 00:58:22 我在旅行 以光速♪ I'm traveling at the speed of light ♪
954 00:58:25 我想做超音速 你外面的男人♪ I wanna make a supersonic man out of you ♪
955 00:58:28 飞行试验2Flight Test 2
956 00:58:29 别阻止我♪ Don't stop me now ♪
957 00:58:31 我玩得很开心♪ I'm having such a good time ♪
958 00:58:33 我有个球♪ I'm havin' a ball ♪
959 00:58:35 别阻止我 你还好吗♪ Don't stop me now ♪ You okay?
960 00:58:37 如果你想玩得开心♪ If you wanna have a good time ♪
961 00:58:39 给我打个电话♪ Just give me a call ♪
962 00:58:41 别阻止我♪ Don't stop me now ♪
963 00:58:42 因为我玩得很开心♪ 'Cause I'm having a good time ♪
964 00:58:44 我根本不想停下来♪ I don't want to stop at all ♪
965 00:58:46 激光眼 试验1Laser Eyes Test 1
966 00:58:48 我是火箭船 在我去火星的路上♪ I'm a rocket ship on my way to Mars ♪
967 00:58:51 在碰撞过程中♪ On a collision course ♪
968 00:58:53 我是卫星♪ I am a satellite ♪
969 00:58:55 我失控了 传送测试1♪ I'm out of control ♪ Teleportation Test 1
970 00:58:56 我是性机器 准备重新加载♪ I am a sex machine ready to reload ♪
971 00:58:59 像原子弹♪ Like an atom bomb ♪
972 00:59:01 即将开始哦 哦 哦 哦 哦 爆炸了♪ About to oh
973 00:59:05 我在天空中燃烧 是的♪ I'm burnin' through the sky
974 00:59:09 两百度♪ Two hundred degrees ♪
975 00:59:10 所以他们叫我 华氏度先生♪ That's why they call me Mister Fahrenheit ♪
976 00:59:13 我以光速旅行♪ I'm travelin' at the speed of light ♪
977 00:59:15 我是如此…住手I'm so... Stop!
978 00:59:16 我想做一个 你的超音速女人♪ I wanna make a supersonic woman of you ♪
979 00:59:20 别阻止我 别阻止我 别阻止我♪ Don't stop me
980 00:59:22 嘿 嘿 嘿 额♪ Hey
981 00:59:23 别阻止我 别阻止我 哦哦哦♪ Don't stop me
982 00:59:25 我喜欢♪ I like it ♪
983 00:59:27 玩得开心 玩得开心♪ Have a good time
984 00:59:29 别阻止我 别阻止我 哦哦哦♪ Don't stop me
985 00:59:32 嘿 嘿 嘿 额♪ Hey
986 00:59:33 别阻止我 别阻止我 玩得开心 玩得开心♪ Don't stop me
987 00:59:35 别阻止我 别阻止我 哦 额♪ Don't stop me
988 00:59:40 比火车头更强大More powerful than a locomotive.
989 00:59:41 陆冦玛 ? 那是干什么? 一个古老的探索者Locomo...? What are you? An old prospector?
990 00:59:45 能一跃跳过高楼Can leap tall buildings in a single bound.
991 00:59:51 跳跃着跑Single bound.
992 00:59:57 我很抱歉 对不起 伙计们 你好I'm so sorry! I'm sorry
993 00:59:58 您的手机已充电Your phone's charged.
994 01:00:00 您的手机已充电Your phone's charged.
995 01:00:01 您的手机已充电Your phone's charged.
996 01:00:03 你知道吗 你需要一个口头禅You know what? You really need like a
997 01:00:04 就是你做了一件很酷的事后说的一句口头禅like a mic-drop catchphrase after you do somethin' cool.
998 01:00:06 我一直在想这个I've been thinkin' about that.
999 01:00:07 我在想 这个怎么样 那个怎么样I was thinking
1000 01:00:08 这就是为什么你不乱用电的原因"That's why you don't mess with electricity."
1001 01:00:11 显然 流行语不是 你的超能力之一Catchphrases
1002 01:00:14 你的手机已经充电了And your phone's charged.
1003 01:00:15 嗯 你认为 你能做得更好吗Well
1004 01:00:17 我勒个去What the hell?
1005 01:00:18 让它发光Let there be light.
1006 01:00:22 加油Come on!
1007 01:00:25 给我打个电话♪ Just give me a call ♪
1008 01:00:27 别阻止我♪ Don't stop me now ♪
1009 01:00:28 因为我玩得很开心♪ 'Cause I'm having a good time ♪
1010 01:00:30 我怎么办 不要介意How do I? Never mind.
1011 01:00:32 沙赞Shazam!
1012 01:00:33 我根本不想停下来♪ I don't want to stop at all ♪
1013 01:00:37 沙赞Shazam!
1014 01:00:41 好吧♪ Alright ♪
1015 01:00:47 你看到什么了 你看到了什么 有胸部吗What'd you see? What'd you see? Were there boobies?
1016 01:00:49 你看到乳头了吗You see nipples?
1017 01:00:50 你为什么不说话Why aren't you talking?
1018 01:00:53 我们需要更多的钱We're gonna need more money.
1019 01:00:54 哇 你在那里呆了五分钟Wow
1020 01:00:55 伙计 他们很有说服力Dude
1021 01:00:57 所以他们叫我 华氏度先生♪ That's why they call me Mister Fahrenheit ♪
1022 01:01:01 我以光速旅行♪ I'm travelin' at the speed of light ♪
1023 01:01:03 那是钱…很好 很好…That's money... nice
1024 01:01:05 走 走 走Go
1025 01:01:09 如果你想玩得开心♪ If you wanna have a good time ♪
1026 01:01:12 不No!
1027 01:01:14 停下来 不Stop
1028 01:01:15 -我都没看 -停下来 停下来- I'm not even looking. - Stop. Stop.
1029 01:01:16 我都没看I'm not even looking.
1030 01:01:18 哦Oh!
1031 01:01:19 -哦 击败了 -什么- Oh
1032 01:01:21 击败了他Finished him!
1033 01:01:26 一个藏身处A lair?
1034 01:01:28 对Yes.
1035 01:01:29 显然 我们必须And obviously
1036 01:01:30 进行此购买 匿名的making this purchase anonymously.
1037 01:01:32 很明显Obviously.
1038 01:01:33 嗯 如果你有位置And um
1039 01:01:35 就像 在悬崖上 就像 城堡式的东西like
1040 01:01:38 俯视着水面Overlooking some water.
1041 01:01:39 在水上 海在它下面Over some water
1042 01:01:41 -很粗糙 你知道 -就像瀑布 所以你可以 就像…- Rough
1043 01:01:43 瀑布 是啊 如果有水…是啊Waterfall! Yeah
1044 01:01:45 看 最大…大电压吗?Look
1045 01:01:48 你可以叫我马克斯You can call me Max.
1046 01:01:49 看 马克斯Look
1047 01:01:51 你为什么不Why don't you just
1048 01:01:52 从你要找多少间卧室开始start with how many bedrooms you're looking for?
1049 01:01:54 一 -七- One. - Seven.
1050 01:01:55 -一个 -七- One? - Seven?
1051 01:01:56 什么 我们现在还是寄养家庭吗?What? Am I runnin' a foster home now?
1052 01:02:09 看他扔的那个 足球进入太空See the one where he throws the football into space?
1053 01:02:11 所以涂料So dope.
1054 01:02:13 嘿 你们想知道谁在拍这些 对吗Hey
1055 01:02:14 我的意思是 这本身就是勇气I mean
1056 01:02:17 我是说 是吗I mean
1057 01:02:18 是的。我想说的是,也许要更加勇敢。Yeah. I'd actually argue maybe even more brave.
1058 01:02:21 拿着相机Holding a camera?
1059 01:02:23 在危险面前凝视Staring in the face of danger.
1060 01:02:25 像个古怪的粉丝Like some weirdo fanboy.
1061 01:02:28 嘿 弗里曼Hey
1062 01:02:29 如果我是你 我不会那样做I-I wouldn't do that if I were you.
1063 01:02:31 什么 你的朋友这次会用轮椅打我们吗What
1064 01:02:34 不 也许不是他 但书我的另一个好朋友会No
1065 01:02:36 他们会找到你并打到你们两个Who might hunt you down and destroy both of you.
1066 01:02:38 -好的 弗雷迪 -你可能听说过他- Okay
1067 01:02:40 呃 呃 人类的动力风暴Uh
1068 01:02:43 频率弗林格 爵士-扎普斯-很多Frequency Flinger
1069 01:02:45 是的 他是个有很多名字的人Yeah
1070 01:02:47 你知道红色气旋吗 你You know the Red Cyclone? You?
1071 01:02:49 呵呵 你知道什么Huh. My ass
1072 01:02:51 哦 我们比你想象的要知道得多Oh
1073 01:02:53 也许就在此刻Maybe even at this very moment.
1074 01:02:55 证明这一点Prove it.
1075 01:02:56 我明天就去 明天 他要来吃午饭…I will tomorrow. Tomorrow he's gonna come to lunch and...
1076 01:02:59 对 对吗 比利R-Right
1077 01:03:01 哦 是的 然后是超人的Oh
1078 01:03:02 会给我们带来甜点 对吧gonna be bringing us dessert
1079 01:03:07 明天中午 你会看到的Tomorrow
1080 01:03:09 当他不出现的时候And when he doesn't show
1081 01:03:11 我们要踢你的屁股we'll kick your ass.
1082 01:03:15 等等 我的身份是个秘密So wait
1083 01:03:17 所以我认识的人才不会受伤so no one I know can get hurt.
1084 01:03:19 除非这看起来很酷Except when it makes you look cool
1085 01:03:21 那就好了then it's all good.
1086 01:03:22 比利 他们不是超级坏蛋Billy
1087 01:03:24 它们只是超级垃圾they're just super douchebags.
1088 01:03:26 所以你违反了自己的规则So you're breaking your own rule?
1089 01:03:28 知道了Got it.
1090 01:03:30 这东西和我的一样 也和你的一样This thing is as much as mine as it is yours.
1091 01:03:34 我开始觉得这都是你的事I'm starting to think you think it's all your thing.
1092 01:03:36 比利 不过你还是会这么做的 对吧Billy
1093 01:03:39 我是说 一个好兄弟会做什么I mean
1094 01:03:42 全体船员All hands on deck!
1095 01:03:47 谢谢你的家人 感谢你今天的到来Thank you for this family. Thank you for this day.
1096 01:03:50 谢谢你的食物Thank you for this food.
1097 01:03:52 对不起 比利的手在闲着Sorry Billy's hand's on vacay.
1098 01:03:58 费城的大新闻 他们找到了一个穿着盛装的英雄Big news in Philly. They found a costumed hero.
1099 01:04:01 他做得很好He's doing good.
1100 01:04:02 是的 但他是吗Yeah
1101 01:04:04 哦 难说Oooh
1102 01:04:06 开始吧Into it.
1103 01:04:07 与我们分享你的观点 尤金Share with us your perspective
1104 01:04:11 只是说 他是什么 为什么给人们的手机充电Just saying
1105 01:04:14 那又怎么样 我可以给电话充电… 用插头So what? I can charge a phone... with a plug.
1106 01:04:17 说教Preach.
1107 01:04:18 佩德罗 有什么想法吗Pedro
1108 01:04:21 衣服很蠢Costume's stupid?
1109 01:04:24 大白斗篷 像是 结婚之类的Big white cape like
1110 01:04:27 如果他的衣服没得选择怎么办What if he didn't get to pick his costume?
1111 01:04:29 有没有想过Ever think about that?
1112 01:04:31 你是个专家 弗雷迪 你怎么认为You're a specialist
1113 01:04:33 是的 弗雷迪 让我们Yeah
1114 01:04:35 设法看到积极的一面manage to see the positive.
1115 01:04:37 好吧 好吧 我想 看起来像Okay
1116 01:04:39 他对别人给他的东西没有感激之情he doesn't have gratitude for what he's been given.
1117 01:04:41 非常具体 好的Very specific. All right.
1118 01:04:44 也许对这个超级英雄来说Maybe to this superhero
1119 01:04:45 感激并不意味着要随时在一起gratitude doesn't mean having to be clingy.
1120 01:04:47 随时在一起 哇 超趣的"Clingy"
1121 01:04:49 你知道 也许有时候超级英雄只是You know
1122 01:04:51 想给我点时间wants a little me time.
1123 01:04:53 你知道 我的时间也可以理解为You know
1124 01:04:55 离开他的家人pushing away his family.
1125 01:04:56 家庭 这就是他们现在的样子吗Family. Is that what they are now?
1126 01:04:58 这是超级英雄综合症的典型症状It's a classic symptom of superhero syndrome
1127 01:05:00 由德国心理学家创造coined by German psychologist
1128 01:05:02 海因里希·德冯… 德国的东西 哪里Heinrich de Von... German something
1129 01:05:04 超能力变成了一种麻醉剂superpowers become an all-consuming narcotic.
1130 01:05:09 儿子 我们还在吃晚饭Son
1131 01:05:10 他需要的是一个助手What he needs is a sidekick.
1132 01:05:12 说出一个很酷的搭档Name one cool sidekick.
1133 01:05:15 达拉 你为什么这么安静 宝贝Darla
1134 01:05:17 你从不失言的You're never at a loss for words.
1135 01:05:20 我在吃东西I'm eating.
1136 01:05:32 你为什么这样对我?Why am I still doing this?
1137 01:05:34 比利 你不能每天都逃避Billy
1138 01:05:36 在你这个年纪Not at your age.
1139 01:05:39 我不再是你这个年纪的了I'm not your age anymore.
1140 01:05:41 但我可以和你一起去 我们只要But I can go with you
1141 01:05:43 把警卫骗出去 你知道 然后…trick the guard out
1142 01:05:45 比利 你要去哪里Billy
1143 01:05:47 你还是会有 和我一起吃午饭 对吧You're still gonna have lunch with me
1144 01:05:48 比利Billy?
1145 01:05:50 扎普斯先生 很多人还在自助餐厅吃饭等着 对吧Sir-Zaps-A-Lot's still gonna eat in the cafeteria
1146 01:05:59 现在开始♪ Here we go now ♪
1147 01:06:00 如果你听到我说的话♪ Holla if ya hear me though ♪
1148 01:06:02 来感受我的流动♪ Come and feel me flow ♪
1149 01:06:03 好吧All right!
1150 01:06:04 你查过了吗Did you check it?
1151 01:06:06 人们通常会给我 一点钱 你知道 给…People typically
1152 01:06:10 你是一对甜蜜的夫妻 祝你你们今天过得愉快You're a sweet couple
1153 01:06:24 哦 我的上帝Oh
1154 01:06:25 玛丽 玛丽 你还好吗Mary
1155 01:06:27 你怎么知道我的名字How do you know my name?
1156 01:06:29 呃 我怎么知道 你的名字 呃…Uh
1157 01:06:31 呃 我的超能力之一 就是能知道你名字Uh
1158 01:06:34 我敢打赌 这真的很奇怪Which is really weird
1159 01:06:36 呃 它不像超级力量或超级速度那么酷Uh
1160 01:06:38 但当我遇到新朋友时 这真的很有帮助but it's really helpful when I meet new people.
1161 01:06:42 你受伤了吗Are you hurt?
1162 01:06:43 不 我…我没事No
1163 01:06:46 谢谢 嗯…Thank you
1164 01:06:49 我只需要一秒钟来思考I just need a second to think.
1165 01:06:51 今天真是奇怪This has been such a weird day.
1166 01:06:53 嗯 利用我的观察超能力Um
1167 01:06:57 我看到你拿着 大学的信I see that you're holding a letter from a college
1168 01:07:00 在你手中 你不高兴是因为你没被录取in your hand. Are you upset because you didn't get in?
1169 01:07:07 我被录取了I got in.
1170 01:07:10 休斯敦大学 好吧 现在我的超能力让我很失望Uh... well
1171 01:07:13 我很困惑and I'm very confused.
1172 01:07:16 是的 我也是Yeah
1173 01:07:18 我不知道 我知道我应该高兴因为这是我的梦想I don't know. I know I should be excited 'cause this is my dream
1174 01:07:21 我为此付出了很大的努力and I worked really
1175 01:07:24 但就像…But it's like...
1176 01:07:28 我不知道 离开我的家人这会很难过 你知道吗I don't know
1177 01:07:31 我能给你一点建议吗Can I-Can I-Can I give you a little piece of advice?
1178 01:07:34 别担心 其他人Don't be worried about everybody else.
1179 01:07:35 一定要注意的第一条Always look out for number one.
1180 01:07:37 -甘地说过 -我不认为他这么说- Gandhi said that. - I don't think he said that.
1181 01:07:40 是的 他做到了 -甘地没有这么说- Yeah
1182 01:07:41 -像甘地这样的人说过 -照顾好第一个- Somebody like Gandhi said that. - Take care of number one?
1183 01:07:43 这是真的…也可能是尤达It was a really wi... It might have been Yoda.
1184 01:07:45 听 -对不起 不- Listen. - I'm sorry
1185 01:07:47 同意不同意 重点是…Agree to disagree. The point is...
1186 01:07:49 你知道吗 你得小心点You do you
1187 01:07:51 尽可能远离这个地方And get as far away from this place as you can.
1188 01:07:55 我不知道我是否愿意I don't know if I want to.
1189 01:07:57 当然了 你打算怎么办Of course you do. What are you gonna do?
1190 01:07:59 你打算在一个集体家庭里度过余生?You're gonna live in a group home for the rest of your life?
1191 01:08:02 看 家庭是为那些不能照顾自己的人准备的Look
1192 01:08:05 好吗? 所以Okay? So.
1193 01:08:07 你知道 你可以 照顾好你自己And you know
1194 01:08:10 另外 过马路时看两边Also
1195 01:08:17 我就打电话给他I'll just call him.
1196 01:08:22 电话响了It's ringing.
1197 01:08:26 红色旋风 嘿 嘿 怎么了Red Cyclone! Hey! Hey
1198 01:08:29 哦 太疯狂了 是的 顺便说一下 我是弗雷迪Oh
1199 01:08:30 是啊 太疯狂了 那是…Yeah
1200 01:08:32 伟大的故事Great story.
1201 01:08:34 他没说话He's not talking.
1202 01:08:37 我是 我是I was! I was!
1203 01:08:39 我们是朋友 我认识他 我愿意We're friends. I know him. I do.
1204 01:08:40 我知道 我知道I know... I know...
1205 01:08:46 倒霉Shit.
1206 01:08:52 来吧 现在Come on
1207 01:08:53 举起手来 用我的手闪电 额♪ Hands. Lightning with my hands. ♪
1208 01:08:56 用我的手闪电 额♪ Lightning with my hands. ♪
1209 01:08:58 用我的手闪电 额♪ Lightning with my hands. ♪
1210 01:09:01 嘿 嘿Hey! Hey!
1211 01:09:02 嘿 小伙子Hey
1212 01:09:04 哇 哇 哇Whoa
1213 01:09:05 我现在正在表演节目I'm in the middle of a show right now.
1214 01:09:07 我该怎么帮你How can I help you?
1215 01:09:08 我只想说谢谢你今天没来吃午饭I just wanna say thank you for showing up to lunch today.
1216 01:09:11 是的 我有个小东西叫手提箱 对吧Yeah
1217 01:09:14 我不知道你是否曾经 听说过 但现在I don't know if you've ever heard of it
1218 01:09:16 有人像那样抓你的内裤someone grabs your underwear like that
1219 01:09:18 像手提箱一样抱着你and hold you like a suitcase
1220 01:09:19 带你走过走廊walks you down the hallway.
1221 01:09:21 这是我的内裤And this was my underwear.
1222 01:09:26 格罗斯Gross
1223 01:09:27 你说过你会来的You said you'd come.
1224 01:09:29 你说我会来 我从没说过我…You said I will come
1225 01:09:31 我是个超级英雄 伙计I'm a superhero
1226 01:09:33 好吧 你表现得很英勇Well
1227 01:09:34 今天人们给你多少钱How much are people paying you today?
1228 01:09:36 听着 我现在有很重要的事 好吗Listen
1229 01:09:39 但那很酷 因为我可以用我的…But that's cool because I can carry that burden with my...
1230 01:09:42 举起手来 用我的手闪电 额♪ hands. Lightning with my hands. ♪
1231 01:10:10 我的天Holy moley.
1232 01:10:14 别动Don't move!
1233 01:10:15 大家不要动Nobody move!
1234 01:10:25 哦 不Oh
1235 01:10:27 不 不 不 不 不 停下来 停下来No
1236 01:10:28 停下来 停下来 停下来Stay. Stay. Stay.
1237 01:10:39 哦Oh.
1238 01:10:40 哦 看起来很疼Oh
1239 01:10:42 是他It's him!
1240 01:10:43 是超级英雄It's the superhero guy!
1241 01:10:46 救救我们Save us!
1242 01:10:48 来吧Come on.
1243 01:10:51 来吧…Come...
1244 01:10:54 他在干什么 发生什么事What's he doing? What's going on?
1245 01:11:05 什么What?
1246 01:11:13 哦 不 哦 不 不 请不要逼我这么做Oh
1247 01:11:16 这是有史以来最糟糕的主意That is the worst idea ever!
1248 01:11:27 哦 哦 我做到了Oho! Oh
1249 01:11:30 我做到了I did it!
1250 01:11:31 我赶上公共汽车了 我赶上了公共汽车I got the bus! I got the bus.
1251 01:11:33 没人进去Nobody move in there!
1252 01:11:35 我得把这东西放下 我得把这东西放下I gotta put this thing down
1253 01:11:43 不 不 不 小狗 小狗 你得走了 移动No
1254 01:11:46 嘘 嘘Shoo! Shoo!
1255 01:11:47 请做一只好狗 好狗Please be a good dog. Good dog!
1256 01:11:49 哦 你真是个坏狗Ooh
1257 01:11:50 去吧 去吧Go! Go!
1258 01:11:53 请走 请挪动一下Please go. Please move.
1259 01:11:55 是的 谢谢 谢谢您 谢谢您Yes
1260 01:11:57 谢谢您Thank you.
1261 01:12:15 是啊Yeah.
1262 01:12:16 是的 不 不 不 我的朋友…Yeah
1263 01:12:18 我在附近 你知道 所以我想…I was in the neighborhood
1264 01:12:20 谢谢 谢谢Thank you
1265 01:12:21 你知道 反正这是我的错You know
1266 01:12:26 所以 费城似乎提前得到了一份圣诞礼物So
1267 01:12:30 以超级英雄的形式出现in the form of its very own superhero.
1268 01:12:33 我们出去了And we're out.
1269 01:12:35 -嘿 非常感谢 -哦 当然 是的- Hey
1270 01:12:37 伙计 伙计 伙计 你看到了吗Dude! Dude
1271 01:12:40 是的 你电坏了一辆公共汽车还差点杀了这些人Yeah
1272 01:12:43 然后我接住了And then I caught it!
1273 01:12:45 弗莱迪 我徒手接住了一辆公共汽车 伙计Freddy! I caught a bus with my bare hands
1274 01:12:49 我像抓飞球一样抓住公共汽车就 就像…I caught a bus like people catch fly balls
1275 01:12:51 那是谁干的 我做到了Who does that? I do that.
1276 01:12:52 比利 你什么都做不了 你…Billy
1277 01:12:54 你自私自利 让别人付钱给你you take selfies and make people pay you.
1278 01:12:57 你知道吗 算了吧You know what
1279 01:12:58 当你看起来像这样的时候 我真的不能和你说话I can't really talk to you when you look like this.
1280 01:13:00 你只希望是你You just wish it was you.
1281 01:13:03 不,狗屎No shit.
1282 01:13:04 你觉得呢You think?
1283 01:13:05 我会为了保护拥护你的人而杀人I would kill to have what you have.
1284 01:13:08 因为我做的每件事'Cause everything I do
1285 01:13:10 就像是某种绝望的尝试is like
1286 01:13:11 让人们注意到我to get people to notice me.
1287 01:13:13 不为我难过To not feel sorry for me.
1288 01:13:15 我是说 看看我 看着我I mean
1289 01:13:17 你看见我了吗Do you even see me?
1290 01:13:18 因为大多数人没有'Cause most people don't.
1291 01:13:21 因为他们不想'Cause they don't want to.
1292 01:13:23 你也没有And you don't either.
1293 01:13:25 我是说 你认为 这就是你I mean
1294 01:13:28 我是说 比利 你才14岁I mean
1295 01:13:29 现在你也不比布雷耶强了And now you're no better than the Breyers.
1296 01:13:32 所有这些力量All this power
1297 01:13:33 你所做的一切都变成了一场炫耀and all you did was turn into a showoff and a bully.
1298 01:13:39 无论如何 孩子Whatever
1299 01:13:40 我做我想做的I do what I want!
1300 01:13:43 我大概20多岁And I'm like mid-20s
1301 01:13:47 甚至 比如 30岁Maybe even
1302 01:13:52 选择一个Chosen one.
1303 01:13:57 所谓的完美男人The so-called perfect man.
1304 01:14:00 纯真的心Pure of heart.
1305 01:14:03 各方面都完美无瑕Flawless in every way.
1306 01:14:07 是什么让你这么有价值What made you so worthy?
1307 01:14:09 对不起 我能帮忙吗… 我能帮忙吗I'm sorry
1308 01:14:11 你要签名吗 或者是什么D'you want a autograph or somethin'?
1309 01:14:13 给我你的力量Give me your power.
1310 01:14:17 或死亡Or die.
1311 01:14:18 哦 快点Oh
1312 01:14:20 你像个坏人 对吧You're like a bad guy
1313 01:14:22 好的 好的 好的 好的Okay
1314 01:14:23 听着 在这之前 你真傻Look
1315 01:14:25 你应该知道 我基本上是不可战胜的you should know that I'm basically invincible.
1316 01:14:36 人类的武器不嗜血The weapons of man draw no blood from our kind.
1317 01:14:38 这是……This is the...
1318 01:14:41 唯一的事情就是 消灭魔法The only thing that extinguishes magic
1319 01:14:44 是魔法is magic.
1320 01:14:46 是时候把你的力量交给我了Time to transfer your power to me.
1321 01:14:52 哦 爷爷 你没看见这个吗?Oho
1322 01:14:55 这是他们的街头规则Them's street rules!
1323 01:15:06 好的 好的 好的 好的 好的Okay
1324 01:15:08 对不起 对不起 对不起I'm sorry
1325 01:15:10 我不应该像那样把你打得落花流水I never should've punched you in the nuts like that.
1326 01:15:11 那完全是我的错That was totally my bad.
1327 01:15:13 我们可以谈谈这个We can talk about this.
1328 01:15:14 你像个孩子一样卑躬屈膝You grovel like a child.
1329 01:15:16 那是因为我是一个 我是个孩子That's because I am one. I-I'm a kid.
1330 01:15:18 你不想 伤害一个孩子 是吗You don't want to hurt a kid
1331 01:15:22 我相信我能飞I believe I can fly!
1332 01:15:23 我相信我能飞 我会飞I believe I can fly! I can fly!
1333 01:15:25 弗雷迪说如果我相信 我会飞Freddy said if I believe
1334 01:15:27 那我就可以飞了 所以我相信Then I can fly
1335 01:15:28 我相信 哦 拜托I believe
1336 01:15:29 可以 超人Okay! Superman!
1337 01:15:31 超人 这是什么手臂Superman! What arm is it?!
1338 01:15:33 为什么我不飞Why am I not flying?!
1339 01:15:35 拜托 我不想死Please
1340 01:15:53 哦Oh.
1341 01:15:56 哇Whoa.
1342 01:15:57 哇Whoa.
1343 01:15:59 我在漂浮I'm floating!
1344 01:16:14 我会飞I can fly!
1345 01:16:21 比利Billy?
1346 01:16:24 弗莱迪 我需要你的帮助Freddy! I need your help!
1347 01:16:26 你会飞吗You can fly?
1348 01:16:35 另一个人是谁Who's the other guy?
1349 01:16:37 圣诞老人Santa!
1350 01:16:41 所以 你和克劳斯太太在夏天做什么So
1351 01:16:45 嗯 在某些方面Well
1352 01:16:48 圣诞老人总是在这儿等你Santa's always here for you.
1353 01:16:55 哦 救命啊Oh
1354 01:16:57 救救圣诞老人Help Santa!
1355 01:16:59 圣诞老人需要帮助Santa needs help!
1356 01:17:01 如果你需要我们 请大声喊一声Give us a shout if you need us.
1357 01:17:09 我只是想在这里冷静一下 一会儿 如果可以的话I'm just gonna chill in here for a little while
1358 01:17:16 这太疯狂了This is crazy!
1359 01:17:17 这太疯狂了 你不必和这家伙打This is crazy. You don't have to fight this guy.
1360 01:17:19 这不是你的工作 你可以跑 对吧This isn't your job. You can run
1361 01:17:21 对 你可以跑 令人惊叹的Yes! You can run. Awesome.
1362 01:17:32 回来Get back!
1363 01:17:33 只要…走开Just get... Get away!
1364 01:17:37 我是蝙蝠侠 抓住他 蝙蝠侠I'm Batman. Get him
1365 01:18:09 快点Come on!
1366 01:18:35 沙.…沙赞Sh... Shazam!
1367 01:19:07 比利Billy!
1368 01:19:10 比利Billy!
1369 01:19:12 比利 你在哪里Billy
1370 01:19:17 比利Billy!
1371 01:19:19 你在哪里 比利Where are you
1372 01:19:25 比利 快点Billy
1373 01:19:29 比利Billy.
1374 01:19:31 -他在哪里 -嗯 超级恶棍- Where is he? - Um
1375 01:19:34 超级恶棍 超级恶棍Supervillain! Supervillain!
1376 01:19:37 更糟Worse.
1377 01:19:39 更糟糕Much worse.
1378 01:19:40 放射性拟人Radioactive anthromorph.
1379 01:19:42 精神能量操纵者Psychic energy manipulator.
1380 01:19:44 我不会让你读懂我的心思的I won't let you read my mind.
1381 01:19:45 我脑子一片空白 你不能进去My mind is blank. You can't get in.
1382 01:19:47 我不需要读懂你的心思I don't need to read your mind.
1383 01:19:49 因为你要告诉我Because you are going to tell me.
1384 01:19:52 他在哪里Where is he?
1385 01:20:06 哦 天哪 你没事吧Oh
1386 01:20:09 你还好吗You okay?
1387 01:20:10 怎么搞的 你受伤了吗What happened? Are you hurt?
1388 01:20:12 进来吧Come inside.
1389 01:20:13 我们需要谈谈We need to have a talk.
1390 01:20:15 只是不要对他太很严厉 好吗Just don't be too hard on him
1391 01:20:24 跑出去追我们 说谎Running out on us. Lying.
1392 01:20:26 然后我接到一个电话 来自学校Then I get a call from the school
1393 01:20:28 告诉我你一直在逃课telling me you've been cutting class.
1394 01:20:30 打架Getting in fights.
1395 01:20:37 哇 那是…Whoa
1396 01:20:42 弗雷迪在干什么 和超级英雄在一起What's Freddy doing with a superhero?
1397 01:20:47 这个超级英雄是什么 和弗雷迪在一起What's this superhero doing with Freddy?
1398 01:20:54 你记得晚餐吗You remember dinner?
1399 01:20:55 当比利和 弗雷迪在争论When Billy and Freddy were arguing
1400 01:20:57 的时候像这两个人吗?like an old married couple like this?
1401 01:21:01 当他救我的时候 他知道我住在一个寄养家庭里When he rescued me
1402 01:21:03 他知道我的名字 他叫我玛丽He knew my name. He called me Mary.
1403 01:21:14 等待Wait.
1404 01:21:15 你是说比利是超级英雄?Are you saying Billy's the Human Powerstorm?
1405 01:21:17 对 你们搞清楚了Yes! You guys figured it out!
1406 01:21:19 全靠你们自己 我没有帮助All on your own. I didn't help.
1407 01:21:21 我没有违背任何承诺I didn't break any promises.
1408 01:21:22 你知道吗You knew?
1409 01:21:23 我是个好姐姐I'm a good sister!
1410 01:21:30 我是说 你在想什么I mean
1411 01:21:33 然后你把弗雷迪带进去Then you bring Freddy into it.
1412 01:21:40 给他点空间 伙计们 他有点心烦意乱 可以吗?Give him some space
1413 01:21:53 比利Billy?
1414 01:22:00 你就是他You're him.
1415 01:22:02 你是英雄You're the hero.
1416 01:22:05 是的 好吧 不再是了 所以Yeah
1417 01:22:11 你为什么有我的笔记本Why do you have my notebook?
1418 01:22:16 尤金完成了你的搜索Eugene finished you search.
1419 01:22:18 听着 我不是黑客 好吗Look
1420 01:22:21 但我玩了看门狗和Uplink.But I have played Watchdogs and Uplink.
1421 01:22:23 也许我学到了一些技巧And maybe I did pick up a few skills
1422 01:22:25 这技巧让我进入了联邦数据库which maybe did get me into federal databases
1423 01:22:27 大多数人不能进入 但是…most people can't get into
1424 01:22:29 真为你高兴 但我要走了Good for you
1425 01:22:31 你父母的名字 是玛丽莲和C.C.巴森Your parents' names are Marilyn and C.C. Batson.
1426 01:22:40 什么What?
1427 01:22:41 你出生于 明尼苏达州祖布罗塔You were born in Zumbrota
1428 01:22:43 他们离婚的时候 你三岁They divorced when you were three.
1429 01:22:45 你妈妈那年搬来的Your mom moved here that year.
1430 01:22:47 20个月后 你迷路了20 months later
1431 01:22:49 你没找到他们是因为 你爸爸在监狱里You never found them 'cause your dad's been in prison
1432 01:22:51 在佛罗里达呆了10年in Florida for 10 years.
1433 01:22:53 你妈妈…And your mom's...
1434 01:22:56 什么What?
1435 01:22:59 她死了吗Is she dead?
1436 01:23:01 她在两个地铁站外She's two subway stops away.
1437 01:23:04 什么What?
1438 01:23:06 你知道 你没找到她You know
1439 01:23:07 因为她改回了她结婚前的姓because she reverted to her maiden name.
1440 01:23:13 嘿 比利 比利Hey
1441 01:23:19 维克多 拿钥匙Victor
1442 01:23:20 孩子们 呆在这里 以防比利回来Kids
1443 01:23:31 进去 走吧Get inside. Let's go.
1444 01:23:41 等等 我以为我们是要去追比利Wait. I thought we were running after Billy?
1445 01:23:44 不 我们现在就在这儿等No
1446 01:23:50 比利Billy?
1447 01:23:54 弗莱迪Freddy?
1448 01:23:59 哦 多么离奇Oh
1449 01:24:05 实际上 我收回那句话Actually
1450 01:24:08 多糟糕的事啊What a shithole.
1451 01:24:54 就一秒钟Just a second.
1452 01:24:59 嘿 听着 我上班已经迟到了 好吗Hey
1453 01:25:01 我们不需要任何 杂志之类的We don't need any magazines or whatever.
1454 01:25:03 哦 我不是Oh
1455 01:25:06 你可能不认识我 但是You probably don't recognize me
1456 01:25:10 我找到回家的路了I found my way home.
1457 01:25:13 妈妈Mom.
1458 01:25:16 是我It's me.
1459 01:25:18 哦 天哪Oh
1460 01:25:21 它是Is it?
1461 01:25:24 嗯 等等Um
1462 01:25:28 谁在门口Who's at the door?
1463 01:25:30 这是…It's um...
1464 01:25:32 没人 特拉维斯It's no one
1465 01:25:39 那不是爸爸 是吗That wasn't Dad
1466 01:25:42 不 我.No
1467 01:25:44 听着 嗯…Listen
1468 01:25:48 是你吗It's really you
1469 01:25:52 我不是想逃避I didn't mean to run away.
1470 01:25:54 你知道吗You know that
1471 01:25:56 这件事过去了 这只是偶然的事 我…I let go but it was by accident
1472 01:25:59 是的 我知道 我知道Yeah
1473 01:26:01 我看见你了I saw you.
1474 01:26:04 什么What?
1475 01:26:09 之后我看见你了I saw you after.
1476 01:26:13 所以 这绝不是你的错So
1477 01:26:17 我17岁I was 17.
1478 01:26:20 还有我爸爸 他把我踢了出去And my dad
1479 01:26:22 你爸爸只是…And your dad just...
1480 01:26:24 决定不参与任何事情decided not to be a part of anything.
1481 01:26:27 我受伤了 我被抛弃了And I was hurting and I was screwed up.
1482 01:26:32 我想要那只老虎I wanted the tiger.
1483 01:26:33 我知道 我知道 亲爱的 但是I know
1484 01:26:36 妈妈不是很专业 好吗Mom's not exactly going pro here
1485 01:26:41 比利Billy?
1486 01:26:43 比利Billy!
1487 01:26:45 比利Billy!
1488 01:26:46 天哪 比利 这不好笑Jesus Christ
1489 01:26:49 给你 伙计Here you go
1490 01:26:56 最后一次 我看见你和警察在一起But it's just once I saw you with the police
1491 01:27:00 我意识到I realized that
1492 01:27:01 他们能比我更好地照顾你they could do a better job taking care of you than I ever will.
1493 01:27:10 但你很好 对吧But you're good
1494 01:27:13 我是说你成长起来了I mean you landed on your feet.
1495 01:27:16 因为 我是说 你看起来很好'Cause
1496 01:27:20 只是…It's just...
1497 01:27:24 比利 现在对我来说不是什么好事情Now is not a really good time for me
1498 01:27:31 我只想All I wanted to do was
1499 01:27:35 告诉你我过得很好 但是…let you know I'm doing good
1500 01:27:38 我必须回到真正属于我的家了 所以I have to get back to my real family
1501 01:27:43 这个Here.
1502 01:27:48 这是什么What's this?
1503 01:27:50 玛丽莲 外面发生什么事了Marilyn! What's going on out there?
1504 01:27:53 你可能比我更需要它You might need it more than me.
1505 01:28:12 弗雷迪 你说得对 对不起 我对你大喊大叫Freddy
1506 01:28:15 回来吧 比利Come home
1507 01:28:17 回家吧Come home.
1508 01:28:19 比利 超级恶棍 超级恶棍Billy! Supervillain! Supervillain!
1509 01:28:38 沙赞Shazam!
1510 01:28:53 你是谁 你想要什么Who are you? What do you want?
1511 01:28:56 我想要什么What do I want?
1512 01:28:58 我想要…I want...
1513 01:29:04 他That.
1514 01:29:07 哇Whoa.
1515 01:29:11 踢他的屁股 比利Kick his ass
1516 01:29:16 哦 天哪Oh
1517 01:29:17 是的 比利Yes
1518 01:29:18 无论如何 试试看Try it
1519 01:29:20 放开他们 我就进去Let them go and I'll come inside.
1520 01:29:22 哦 你先进来Oh
1521 01:29:24 也许我会放了他们then maybe I'll let them go.
1522 01:29:43 好孩子Good boy.
1523 01:29:47 因为你就是这样 不是吗'Cause that's all you are
1524 01:29:50 你多大了How old are you?
1525 01:29:51 -基本上 15 -嗯- Basically
1526 01:29:56 当我还是个孩子的时候When I was a child
1527 01:29:57 老人告诉我 我不够好the old man told me I wasn't good enough.
1528 01:29:59 给你And here you are
1529 01:30:01 懦夫a coward.
1530 01:30:03 离开我Run from me?
1531 01:30:05 那个巫师选择了你 你不是英雄And that wizard chooses you. You're not a hero.
1532 01:30:08 但我会给你一个机会But I'm gonna give you the opportunity to be one.
1533 01:30:12 给我力量 捍卫者的Give me the power of a champion.
1534 01:30:13 不 别这样 比利No
1535 01:30:32 给我力量Give me the power
1536 01:30:34 我会让他们走的and I'll let them go.
1537 01:30:35 达拉 没有Darla
1538 01:30:36 别 别走 比利Don't
1539 01:30:38 别走 别走 比利Don't go! Don't go
1540 01:30:40 不 不 我-我必须 我必须 这是…No
1541 01:30:42 好弟弟都会这么做的 对吧It's what a good brother would do
1542 01:30:50 比利Billy.
1543 01:31:18 我把我的一生都献给了来到这里I dedicated my life to getting here.
1544 01:31:21 我扫荡了大地I scoured the earth.
1545 01:31:23 没有人相信我No one believed me.
1546 01:31:26 没人帮忙No one helped.
1547 01:31:28 不是巫师Not the wizard.
1548 01:31:30 不是我的家人Not my family.
1549 01:31:34 我只有自己I only had myself.
1550 01:31:36 我明白了I get it.
1551 01:31:38 我明白了I get what that's like.
1552 01:31:42 感觉自己是世界上唯一的一个人Feeling like you're all alone in the world.
1553 01:31:44 站起来Stand.
1554 01:31:45 感觉只有一件事 如果你能找到的话Feeling like there's that one thing
1555 01:31:48 那你就足够好了Then you'd finally be good enough.
1556 01:31:50 站起来Stand.
1557 01:31:54 捍卫者的名字The champion's name.
1558 01:31:57 说出来Say it.
1559 01:32:25 听着 没有冒犯 先生Look
1560 01:32:26 但我不认为这些事情是你最感兴趣的but I don't think these things have your best interest at heart.
1561 01:32:30 别听这个孩子的话Don't listen to this child.
1562 01:32:33 把他推过去Take the staff.
1563 01:32:36 握住它说捍卫者的名字Hold it and say the champion's name.
1564 01:32:41 他们在利用你They're using you.
1565 01:32:43 你得看看 他们在利用你You have to see that. That they are using you.
1566 01:32:45 说出你的名字Say your name.
1567 01:32:50 他的名字…His name...
1568 01:32:52 是斯帕克芬格船长is Captain Sparklefingers.
1569 01:32:54 我们要继续扔东西And we're gonna keep throwing things
1570 01:32:56 在你又大又胖又丑的头上at your big
1571 01:32:58 直到你放了我们的弟弟until you let our brother go.
1572 01:33:25 孩子 我很高兴没有 把蝙蝠镖卖掉Boy
1573 01:33:27 佩德罗 那是台灯吗Pedro
1574 01:33:29 -这是一个丑陋的 -快点 快点 快点- It's an ugly one. - Come on
1575 01:33:31 伙计们 我很感激 想 我真的想Guys
1576 01:33:33 但我不认为你 武器会有帮助的But I don't think your weapons are gonna help.
1577 01:33:35 你现在可以把它们放下了You can put 'em down now.
1578 01:33:38 门就在这里The door was right here.
1579 01:33:39 比利 我们怎么样 离开这里Billy
1580 01:33:41 什么 你认为我知道 我不知道What
1581 01:33:43 这边This way!
1582 01:33:45 走走走走 和达拉一起走 干得好 达拉Go
1583 01:33:47 走 走 走 走Go
1584 01:33:48 孩子们Kids?
1585 01:33:50 为什么打开Why is this open?
1586 01:33:52 弗莱迪Freddy?
1587 01:33:53 玛丽Mary?
1588 01:33:59 弗雷迪 弗雷迪 跟上Freddy
1589 01:34:01 达拉 呆在前面Darla
1590 01:34:03 我们得快点We gotta hurry.
1591 01:34:28 -哇 -哇- Whoa. - Whoa.
1592 01:34:30 这么多门So many doors.
1593 01:34:33 其中之一必须是 一条出路 对吗One of these has to be a way out
1594 01:34:36 是的 我希望如此Yeah
1595 01:34:54 不是这个Not this one.
1596 01:35:09 好了 别再开门了Okay
1597 01:35:10 大家别再开门了Nobody open any more doors.
1598 01:35:11 比利 我们该怎么办Come on
1599 01:35:13 达拉 我不知道Darla
1600 01:35:14 比利 是的 你知道 只是想想而已Billy
1601 01:35:16 上次你怎么出去的How'd you get out last time?
1602 01:35:17 嗯 呃 我——上次我 想到了地铁Well
1603 01:35:18 我在地铁上and I was on the subway.
1604 01:35:19 比利 看 想想地铁Then Billy
1605 01:35:21 想想任何地方 除了这里 好吗Think about any place except for here
1606 01:35:46 快点 快点 快点Come on
1607 01:35:47 你为什么遮住我的眼睛Why are you covering my eyes?
1608 01:35:49 搞什么? 这是你第一个想到的地方?哇!Really? This is the first place you think of? Wow!
1609 01:35:52 不客气You're welcome.
1610 01:35:53 为什么我看不见里面是什么Why can't I see what's inside?
1611 01:35:54 你还不够大You are not old enough.
1612 01:35:56 年龄足够大就能知道那很棒的音乐了Old enough to know that was great music.
1613 01:35:59 不是我的事Not my thing.
1614 01:36:00 弗莱迪在哪里Where's Freddy?
1615 01:36:01 是的 你也是 斯瑞拉查 嘿Yeah
1616 01:36:02 祝你圣诞快乐have a holly
1617 01:36:04 弗雷迪 你在干什么Freddy
1618 01:36:05 啊 是好人Ah
1619 01:36:07 -漂亮的人…… 走吧 -那是闪光的吗- Nice pe...? Come on. - Is that glitter?
1620 01:36:08 它们闪闪发光 我能拿到闪光片吗They have glitter. Can I get glitter?
1621 01:36:10 -不 不是他们的 拜托- No
1622 01:36:21 走 走 走 走 大家快走Go
1623 01:36:23 弗雷迪 弗雷迪 弗雷迪Freddy
1624 01:36:25 一 二 三 紧紧抓住我One
1625 01:36:35 狂欢节 走 走 走 玛丽 走Carnival. Go
1626 01:36:36 去吧 快点 佩德罗Go. Come on
1627 01:36:37 来吧Come on.
1628 01:36:50 走路 保持冷静 动作自然点Walk
1629 01:36:52 就像孩子们在嘉年华里自然地玩一样like kids naturally act in a carnival.
1630 01:36:54 -他不会找你的…那是他吗- He's not gonna look for you... - Is that him?
1631 01:36:56 哦 天哪 伙计们Oh
1632 01:36:58 嘿 超能男孩Hey
1633 01:36:59 他是个模仿者 好吗He's an impersonator
1634 01:37:00 我是个模仿者 我是我自己的假象I'm an impersonator. I'm a fake version of myself.
1635 01:37:02 不要拍照…Don't take pictures...
1636 01:37:05 沙赞Shazam!
1637 01:37:13 嘿 他去哪儿了Hey
1638 01:37:23 哦 伙计 哦 伙计 我刚刚吐到了一个婴儿Oh
1639 01:37:27 哟 那是什么Yo
1640 01:37:35 捍卫者Champion!
1641 01:37:39 你不配得到那个名字You don't deserve that name.
1642 01:37:45 躲在无辜的人后面 他们现在要死了Hiding behind innocent people who will now die.
1643 01:37:51 因为在内心深处 你 还是个害怕的小男孩Because deep down
1644 01:37:57 哦 不Oh
1645 01:37:59 跑Run!
1646 01:38:01 跑Run!
1647 01:38:16 -我们该怎么办 我们该怎么办 -坚持住- What do we do? What do we do? - Hold on!
1648 01:38:18 -什么 -你个白痴- To what? - The bar
1649 01:38:29 你想让我成为英雄Well
1650 01:38:31 你在开玩笑吗Are you kidding?
1651 01:38:33 好吧 不 那个老家伙在上面Okay
1652 01:38:34 拥有精神分裂的人harboring multiple spiritual entities
1653 01:38:36 另外 我是说 他有 和你一样的力量plus
1654 01:38:37 另外 你知道 他知道他在做什么plus
1655 01:38:40 另外 你是我最好的朋友 我不想你死plus
1656 01:38:43 如果是超级英雄 无法拯救他的家人If a superhero can't save his family
1657 01:38:47 他就不是什么英雄he's not much of a hero.
1658 01:38:53 这是一个很好的流行语That was a decent catchphrase.
1659 01:38:55 沙赞Shazam!
1660 01:39:05 现在让我们再来一次Now let's try this again.
1661 01:39:21 或者再试一次Or try that again.
1662 01:39:31 比利 小心Billy
1663 01:39:35 激光眼Laser eyes?
1664 01:39:36 伙计们 他有激光眼Guys
1665 01:39:37 你的目标太差了 糟透了Too bad your aim sucks balls!
1666 01:39:49 他的能量矩阵His power matrix.
1667 01:39:51 他的什么His what what?
1668 01:39:52 当恶魔们离开的时候 他的眼睛失去了力量When the demon guys leave his eye
1669 01:39:55 这就是为什么蝙蝠镖伤了他That's why the batarang hurt him.
1670 01:39:58 嘿 过来Hey
1671 01:40:02 你在干什么W-What are you doing?
1672 01:40:03 相信我 分而治之Trust me. Divide and conquer.
1673 01:40:04 我们把罪与眼分开 他就只是个普通老人We separate the sins from the eye
1674 01:40:06 把这些杂碎都抓起来Gather the mutts.
1675 01:40:46 来 拿着它 拿着 这是给你的Here
1676 01:40:49 紧紧抓住它Hold it tight.
1677 01:40:51 闭上你的眼睛Close your eyes.
1678 01:40:53 一切都会好起来的 好吗?Everything's gonna be okay. Okay?
1679 01:40:57 好的Okay.
1680 01:41:21 起来Get up.
1681 01:41:38 沙赞Shazam!
1682 01:42:08 游戏结束了 孩子Playtime's over
1683 01:42:11 你的朋友不能 再帮你一把Your friends can't help you anymore.
1684 01:42:18 嘿Hey!
1685 01:42:46 沙赞Shazam!
1686 01:43:12 好把戏Nice trick.
1687 01:43:14 引人注意的Catchy.
1688 01:43:15 一个简单的词One simple word.
1689 01:43:18 我有更好的技巧I have a better trick.
1690 01:43:20 四个字Four words.
1691 01:43:23 杀了那个小女孩Kill the little girl.
1692 01:43:25 -不 拜托 -不- No
1693 01:43:30 住手Stop!
1694 01:43:47 比利 他的眼睛里还有一个恶魔Billy
1695 01:43:50 你只要把它从他脸上撕下来…You gotta just rip it out of his face...
1696 01:43:52 这就是他获得力量的方法It's where he gets his power.
1697 01:43:58 伸手去碰他Reach for it.
1698 01:44:01 我谅你也不敢I dare you.
1699 01:44:11 明智的决定Wise decision.
1700 01:44:14 把手放在法杖上Hands on the staff.
1701 01:44:17 比利 不要这么做 比利Billy
1702 01:44:19 -比利 -别这样 比利- Billy! - Don't do it
1703 01:44:41 说出我的名字Say my name
1704 01:44:42 所以我的力量就会赋予你so my power may flow through you.
1705 01:44:45 我向你敞开心扉Billy Batson I open my heart to you
1706 01:44:48 这样做And in so doing
1707 01:44:49 选择你作为捍卫者choose you as champion.
1708 01:44:52 用你的心 释放你最大的力量With your heart
1709 01:44:56 我兄弟姐妹的王位都在等着呢The thrones of our brothers and sisters await!
1710 01:45:07 所有人都握住法杖All hands on deck.
1711 01:45:14 说出我的名字Say my name.
1712 01:45:16 比利Billy!
1713 01:45:18 不 不是我的名字 不No
1714 01:45:19 说出我说的变成这个人的名字Say the name that I say to turn into this guy.
1715 01:45:22 沙赞Shazam!
1716 01:46:02 伙计们Guys.
1717 01:46:04 发生什么事了What's happening?
1718 01:46:10 我会飞I can fly!
1719 01:46:16 伙计们Guys.
1720 01:46:18 看看这些肌肉Check out these guns.
1721 01:46:21 不No.
1722 01:46:23 不可能It's not possible!
1723 01:46:26 天哪 先生 对不起 我拿走了你的法杖Gee whiz
1724 01:46:29 你想要回来吗You want it back?
1725 01:46:33 伙计们 我不喜欢暴力Guys
1726 01:46:35 但我觉得我们应该狠狠地踢这家伙的屁股but I think we should kick this guy's butt
1727 01:46:50 伙计们 我想 我真的可以移动的Guys
1728 01:46:52 很快fast.
1729 01:46:54 超高速Hyperspeed!
1730 01:46:55 确认无误Check!
1731 01:47:05 比利Billy!
1732 01:47:06 眼睛The eye.
1733 01:47:15 留神Look out!
1734 01:47:18 哇Whoa!
1735 01:47:21 什么What?
1736 01:47:26 你差点把我炸了You almost exploded me!
1737 01:48:13 伙计 我学过了 战斗技巧Dude
1738 01:48:15 每一个超级英雄of every single superhero.
1739 01:48:18 你有什么What do you got?
1740 01:48:23 好吧 那太可怕了Well
1741 01:48:59 够了 孩子Enough games
1742 01:49:02 你认为一群孩子能…You think a pack of children can...
1743 01:49:07 等等 什么Wait
1744 01:49:08 你会乞求宽恕的You will beg for mercy
1745 01:49:10 当我饱餐你的心的时候as I feast on your heart.
1746 01:49:13 慢…Slow...
1747 01:49:16 你在做什么大坏蛋Are you making some big
1748 01:49:18 现在说话还是什么speech right now or something?
1749 01:49:19 你现在离我一英里远You're like
1750 01:49:22 有汽车和卡车…There's cars and trucks...
1751 01:49:23 我将掌握全世界…I will have the world eating out of the palm of my hand...
1752 01:49:26 我只看到嘴在动 我听不到任何…All I see is mouth moving. I don't hear any...
1753 01:49:29 只有我Only I
1754 01:49:30 有能力释放…have the power to unleash...
1755 01:49:34 哦 不管怎样 去死吧Oh
1756 01:50:06 哦 天哪 那些人Oh
1757 01:50:16 你好Hi!
1758 01:50:17 我抓到你了I caught you!
1759 01:50:30 我得到了它I got it!
1760 01:50:31 我撑住它了I got it!
1761 01:50:38 哦 天哪 我明白了Oh
1762 01:50:56 你不会相信的You're not gonna believe this
1763 01:50:58 但实际上你是我第一个打过的恶棍but you're actually the first villain I've ever fought.
1764 01:51:00 对我来说 这是一笔巨大的买卖It's
1765 01:51:17 谁来帮帮我Somebody help!
1766 01:51:27 哈多梗Hadouken!
1767 01:51:33 你好Hi!
1768 01:51:34 哇 真的是你Wow
1769 01:51:36 我叫达拉 我一直都很好My name is Darla and I've been really good!
1770 01:51:39 什么What?
1771 01:51:44 哦 见鬼Oh
1772 01:51:47 不 不 不 不 不 不No
1773 01:52:17 哦 天哪Oh
1774 01:52:18 我要给你穿手提箱内裤!I'm giving you suitcase wedgies!
1775 01:52:57 所以这是关于你的 七宗罪 对吧So this is about your Seven Deadly Sins
1776 01:53:00 我是说 我数学从来就不是很好 但是…I mean
1777 01:53:02 愤怒的大家伙 那是愤怒 是吗The big
1778 01:53:05 然后是暴饮暴食And then Gluttony
1779 01:53:08 骄傲Pride.
1780 01:53:10 贪婪和懒惰 欲望 谁Greed and Sloth
1781 01:53:12 老实说,我还以为会更厉害呢。I thought was gonna be way hotter
1782 01:53:16 但只有六个 那…幸运数字七在哪里But that's only six. Where's... Where's lucky number seven?
1783 01:53:19 小家伙在哪里 嫉妒在哪里Where's little man? Where's Envy?
1784 01:53:21 他只是害怕我和我的家人 因为我们太棒了吗Is he just scared of me and my family 'cause we're so awesome?
1785 01:53:24 因为我明白了'Cause I get that.
1786 01:53:26 就像 其他的罪 他们会出来战斗Like
1787 01:53:28 因为它们又大又壮又可怕'cause they're big and strong and scary.
1788 01:53:30 但嫉妒But Envy
1789 01:53:32 他只是个小矮子he's just a runt.
1790 01:53:46 这就是为什么 所有其他的罪And that's why all the other sins
1791 01:53:48 从不邀请他 出去玩 伙计never invite him out to play
1792 01:53:50 因为他们都知道谁会赢'Cause they all know who'd win.
1793 01:53:52 它并不强And it's not weak
1794 01:53:53 无用的 丑陋的worthless
1795 01:53:56 嫉妒Envy.
1796 01:54:02 不No!
1797 01:54:23 抓住了Gotcha.
1798 01:54:25 沙赞Shazam!
1799 01:54:34 沙赞Shazam!
1800 01:54:46 准备好围捕你的朋友了吗Ready to go round up your buddies?
1801 01:55:17 不No.
1802 01:55:19 不No!
1803 01:55:50 这是关于力量的事情Here's the thing about power.
1804 01:55:52 多好的力量What good's power
1805 01:55:54 如果你没有人和你分享if you got nobody to share it with?
1806 01:55:57 - 好样的 哒哒 - Nice. - Ta-da.
1807 01:55:59 太恶心了That's disgusting.
1808 01:56:00 致命性Fatality.
1809 01:56:03 我听到了声音I got the voice.
1810 01:56:08 那是什么What's that?
1811 01:56:15 我能得到我想要的任何东西吗I can have anything I've ever wanted?
1812 01:56:20 比利 不Billy
1813 01:56:22 不 不 不 不No
1814 01:56:29 -你应该看看你自己 -这不好笑- You should hear yourself. - That's not funny.
1815 01:56:32 什么 你认为我会把一个恶魔球放在我的头上?What
1816 01:56:34 太恶心了That's disgusting.
1817 01:56:35 -这不好笑 -很有趣 你让我走了- It's not funny. - Pretty funny. You got me going.
1818 01:56:37 伙计们 伙计们Uh
1819 01:56:42 什么What?
1820 01:56:45 哦 嘿Oh
1821 01:56:47 哦 哇Oh
1822 01:56:50 -哦 -哦- Oh. - Oh.
1823 01:56:57 好吧 我们做到了All right
1824 01:56:59 -哇 -好吧 是啊- Whoo! - All right! Yeah!
1825 01:57:01 谢谢您Thank you!
1826 01:57:04 我们做到了We did it!
1827 01:57:06 是的 你们都很安全 没有危险了Yeah
1828 01:57:23 你确定这样行吗You sure this is gonna work?
1829 01:57:26 告诉你Told ya.
1830 01:57:47 你们知道 这是什么地方 对吧You guys know what this place is
1831 01:57:49 一个黑暗 鬼魂出没的洞穴 有恶魔雕像A dark
1832 01:57:52 是的 但是…Well
1833 01:57:57 藏身处Lair!
1834 01:57:59 我们有个藏身处We got a lair!
1835 01:58:00 藏身处Lair.
1836 01:58:02 -莱尔 -我们有一个藏身处- Lair. - We got a lair.
1837 01:58:06 什么是藏身处What's a lair?
1838 01:58:08 多亏了六个超级英雄And thanks to six superheroes
1839 01:58:10 citizens are back in their homesAnd thanks to six superheroes
1840 01:58:12 和他们的家人安全safe again with their families.
1841 01:58:14 这里有目击者对事件的描述…And here with an eyewitness account of the events...
1842 01:58:17 太疯狂了 伙计It was f***ing crazy
1843 01:58:19 来自地狱的生物Creatures from f***ing hell!
1844 01:58:21 闪电从每个人的身上发出Lightning coming out of everyone's f***ing everything.
1845 01:58:24 这可不酷 伙计And that is not f***ing cool
1846 01:58:27 我受够了I'm tired of it.
1847 01:58:31 这是♪ This will be ♪
1848 01:58:33 永恒的爱♪ An everlasting love ♪
1849 01:58:36 伙计们Guys
1850 01:58:38 所有人都把手放上来all hands on deck.
1851 01:58:39 哦Oh!
1852 01:58:42 等等W-W-WOW W-W-W-Wait!
1853 01:58:44 等等Wait.
1854 01:58:45 谢谢你的食物Thank you for this food.
1855 01:58:47 感谢你今天的到来Thank you for this day.
1856 01:58:49 谢谢你的家人Thank you for this family.
1857 01:58:51 我想也许 这次我会留下来I thought maybe this time I'd stay.
1858 01:58:54 我是说 也许I mean
1859 01:58:57 我到家了I'm home.
1860 01:59:36 不Nope.
1861 01:59:39 可以Okay.
1862 01:59:43 你在干什么What are you doin'?
1863 01:59:45 等待你想象中的永远的最好的朋友出现?Waiting for your imaginary BFF to show up?
1864 01:59:57 你们在这里干什么What are you guys doing here?
1865 01:59:58 好吧 我们和你一起吃午饭Well
1866 02:00:00 但你们有不同的午餐时间But you guys have different lunch periods.
1867 02:00:02 嗯 我们做了一个非常特别的安排Well
1868 02:00:05 达拉 怎么了Darla
1869 02:00:07 你为什么问我Why are you asking me?
1870 02:00:09 弗雷迪·弗里曼 弗雷迪·弗里曼Freddy Freeman Freddy Freeman!
1871 02:00:12 这个家伙…This guy...
1872 02:00:14 教会了我所有关于成为超级英雄的知识taught me everything I know about being a dope superhero.
1873 02:00:17 这是真事 你应该得到一些指导True story
1874 02:00:19 他怎么了from him. What's goin' on
1875 02:00:22 我世界上最好的朋友my best bud... in the whole world?
1876 02:00:24 还有我第一次见到的新朋友And also new kids that I'm meeting for the first time
1877 02:00:28 不过这看起来很酷?but seem very cool?
1878 02:00:29 嗯哼Uh... huh
1879 02:00:30 我邀请了另一个朋友 希望他准备好了I invited another friend
1880 02:00:40 啊!Huh!
1881 02:00:43 字幕制作 热心群里的人english subs by enwansix
