逃出水泥地(Dragged Across Concrete)(CN)Subtitles

Movie:Dragged Across Concrete (2018)4K
Era:2018
Length:159 minute
Country: CAN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:50 上小学的时候我就喜欢你
2 00:01:55 在洛伦佐先生的班上
3 00:01:58 我也喜欢你
4 00:02:03 要是我当时知道就好了
5 00:02:06 尽管那时候我什么也不懂
6 00:02:12 没想过做点别的吗?
7 00:02:14 别的工作?
8 00:02:18 没有认真想过
9 00:02:24 在商场工作了一阵子
10 00:02:33 我想再看看
11 00:02:37 我被压抑太久了
12 00:03:16 我周二去找安德烈
13 00:03:20 如果有活 你感兴趣吗?
14 00:03:23 在我决定工作之前
15 00:03:26 我得先适应适应
16 00:03:28 当然
17 00:03:30 到处走走 大口喘气 抬头看天
18 00:03:34 看看外面的天有多蓝
19 00:03:38 尽情享受吧
20 00:03:40 如果我决定了 我会告诉你的
21 00:03:43 不管怎样…
22 00:03:45 谢谢你和拉娜的安排
23 00:03:48 来接我
24 00:03:50 客气了
25 00:03:56 再见
26 00:04:48 嗯 呃…
27 00:04:51 宝贝 回到你的房间 好吗
28 00:04:54 妈妈很忙 - 我不是伊森
29 00:04:57 亨利吗
30 00:05:00 是啊
31 00:05:01 - 穿上衣服 - 听着
32 00:05:04 我现在不方便 我...
33 00:05:06 穿上衣服把那个黑子赶出去
34 00:05:08 否则我打爆他的头
35 00:05:15 你们给我快点
36 00:05:21 听着 你无权这样做
37 00:05:25 我有一根棒球棒 这扇门可不结实
38 00:05:29 好吧 好吧
39 00:05:31 我们得把衣服穿上 该死
40 00:05:50 让我朋友出去
41 00:05:53 你得保证不会伤害他
42 00:05:59 出来
43 00:06:06 再给我妈打电话 我就让你脑袋开花
44 00:06:10 - 听见了吗 - 我明白
45 00:06:15 行吧
46 00:06:28 把外面的垃圾袋带下去
47 00:06:30 好的 我会的
48 00:06:34 笨蛋 你让我白干了
49 00:06:37 妈 你干这个多久了
50 00:06:39 刚开始
51 00:06:42 你不是在杂货店干得好好的吗
52 00:06:43 我被解雇了
53 00:06:45 我进去之前给你留的钱
54 00:06:47 还不够你花的吗
55 00:06:49 花完了
56 00:06:50 好吧
57 00:06:53 我可以看到它的痕迹在你的胳膊上
58 00:06:55 听着 你没有资格教训我
59 00:06:57 你个小杂种进监狱了 我能做么办
60 00:07:01 妈 我们不说这些了吧
61 00:07:07 没必要再争论过去的事
62 00:07:12 你不能这样做
63 00:07:14 做鸡 出卖自己
64 00:07:17 尤其是在伊森面前
65 00:07:21 他不再是个小孩了
66 00:07:23 你在他身边做这个
67 00:07:25 会把他搞得一团糟
68 00:07:29 所以 你现在要照顾我们 是吗?
69 00:07:32 就像你那个吸屌的父亲...
70 00:07:35 和他的基佬男朋友私奔的时候那样吗?
71 00:07:43 爸爸已经是过去时了
72 00:07:48 你刚出狱能找到工作吗?
73 00:07:51 我可能吧
74 00:07:53 听着 我们拖欠了半年的房租...账单...所有的...
75 00:07:56 那些催款的 他们像蚊子一样骚扰个没完...
76 00:07:59 行吧
77 00:08:01 收拾下自己和这个地方
78 00:08:07 我会想办法的
79 00:08:15 伊森在家吗?
80 00:08:30 干嘛?
81 00:08:32 是我
82 00:08:34 亨利吗?
83 00:08:36 - 你什么时候出狱的? - 今天
84 00:08:39 我可以进来吗?
85 00:08:42 可以
86 00:08:43 妈妈让我锁上门
87 00:08:45 因为有个男人要来
88 00:08:47 来了
89 00:08:49 听起来你可以加点油
90 00:08:51 妈..你有吗? 闻起来很香的那种
91 00:08:53 我买了一种意大利的 里面有软木塞的那种
92 00:08:55 那可以
93 00:09:01 看来你一直在锻炼啊
94 00:09:04 是的 我一直在撸铁
95 00:09:13 让我们做得更好点
96 00:09:21 所以 你要给我看你信里说的...
97 00:09:23 那些电子游戏吗?
98 00:09:25 你要住这儿吗?
99 00:09:26 是的
100 00:09:29 直到一切安顿下来
101 00:09:32 三周后
102 00:10:25 我的那杯呢?
103 00:10:28 洒了
104 00:10:31 你不会再给我买一杯吗?
105 00:10:34 时间紧迫
106 00:10:35 而且也不是很想
107 00:10:39 傻屌
108 00:10:43 我就跟你说一声
109 00:10:46 我以为你不在意
110 00:10:47
111 00:10:50 故事从牙买加的田野开始...
112 00:10:55 大卫又要检查水管了吗?
113 00:10:57 是的 屡试不爽
114 00:11:06 你还坚持认为
115 00:11:08 只有牛和傻逼才吃口香糖吗?
116 00:11:11 是的 本来就是
117 00:11:41 走开 我在睡觉
118 00:11:48 拜托 我在睡觉
119 00:11:50 抱歉打扰你 万奎斯先生
120 00:11:52 你的公寓漏水了
121 00:11:54 我得进来检查一下管道
122 00:11:56 我没发现哪儿泄漏
123 00:11:58 物业让我来检查管道的
124 00:12:01 让我进去 一会儿就好了
125 00:12:08 万奎斯先生
126 00:12:10 先生
127 00:12:15 我得进去检查一下水管
128 00:12:21 万奎斯先生
129 00:12:25 我在穿衣服
130 00:12:45 警察 不许动
131 00:12:54 别再乱动了 知道吗?
132 00:12:56 好吧 好的
133 00:12:58 安东尼
134 00:13:05 妈的...伙计...真他妈的
135 00:13:20 还有人在里面吗?
136 00:13:22 我的女朋友
137 00:13:24 她在卧室里 伙计 只有她自己
138 00:13:25 她有武器吗?你马上要离开的这个女人
139 00:13:28 没有
140 00:13:29 她叫什么名字?
141 00:13:30 如果你还能想起来的话
142 00:13:32 伙计 你他妈的想干嘛?
143 00:13:33
144 00:13:39 你的鞋没擦干净
145 00:13:40 是的 我知道 她叫什么?
146 00:13:42 - 罗莎琳达 - 听起来像两个名字
147 00:13:44 - 真的 - 嗯 其实是一个人
148 00:13:46 你保证里面只有一个女人吗?
149 00:13:49 只有一个 伙计 就她自己
150 00:13:53 罗莎琳达
151 00:13:54 我们是布瓦克的警察
152 00:13:57 我需要你打开那扇门 然后举着手走出来
153 00:14:02 罗莎琳达 你在里面吗?
154 00:14:08 罗莎琳达会说英语吗?
155 00:14:10 是的 是的 但她的耳朵有点问题
156 00:14:13 - 她是聋子吗? - 她配带着个东西...
157 00:14:15 可以让她听见 但睡觉的时候就关闭了
158 00:14:19 他看起来像个打鼾的人
159 00:14:20 是的 这叫睡眠窒息症 伙计
160 00:14:23 她有枪吗?
161 00:14:25 没有枪 伙计 但她的钱包里有防狼喷雾
162 00:14:27 所以 你知道的
163 00:14:31 - 哦 别这样 伙计 - 可能有点紧
164 00:14:34 该死 我血都流不过去了
165 00:14:36 我们会在你的脚变青之前回来
166 00:14:38 也不一定
167 00:14:53 比我住的地方好多了
168 00:14:55 闻起来也很好
169 00:14:57 大卫在里面 你见过的
170 00:15:02 警官? 侦探?
171 00:15:09 水管工做的挺到位啊
172 00:15:11 我有个表弟就是干这个的
173 00:15:22 万奎斯被铐上了吗?
174 00:15:23 在楼梯上
175 00:15:25 他女朋友在这里
176 00:15:28 你们要开枪打她吗?
177 00:15:32 - 她有枪 - 是的 可能性75%
178 00:15:36 好的 我该去哪儿?
179 00:15:37 窗户那儿
180 00:15:44 你应该让水管工进来的
181 00:16:02 警察 明白吗?
182 00:16:05 你明白?
183 00:16:11 她包挺重的
184 00:16:13 你知道拉丁人出门要带多少化妆品吗?
185 00:16:15 是的 那也挺重的
186 00:16:21 她有枪
187 00:16:33 来吧 来吧 亲爱的
188 00:16:36 呆在那儿
189 00:16:41 你为什么不把门关上 把风扇打开
190 00:16:58 你男朋友昨天晚上收到的...
191 00:17:00 绿色行李袋在哪儿?
192 00:17:03 我可以穿点什么吗?
193 00:17:06 我很冷
194 00:17:10 我不明白 你呢
195 00:17:12
196 00:17:13 听起来有点像海豚
197 00:17:16 我想她会更容易理解
198 00:17:17 我们提出的问题
199 00:17:20 - 那个绿色的袋子在哪儿? -我要给律师打电话
200 00:17:22 我想
201 00:17:25 绿袋子在哪儿 ?
202 00:17:31 昨晚11点 我们看到万奎斯把它带过来了
203 00:17:35 那个自己逃走 却把你丢给我们的家伙
204 00:17:39 我看你得...
205 00:17:42 找个真正疼你的人了
206 00:17:51 告诉我们袋子在哪儿
207 00:17:52 我和搭档就可以尽快收工...
208 00:17:54 去楼下吃早餐了
209 00:17:57 也许这能让我们假装没见过你
210 00:17:59 还有你那把枪
211 00:18:04 东西在哪?
212 00:18:09 壁橱
213 00:18:11 那儿
214 00:18:19 在西服后面的墙里
215 00:18:39 我闻到早餐味儿了...三个鸡蛋
216 00:18:48 土豆饼...
217 00:18:51 还有南瓜吐司...
218 00:18:53 还有你欠我的咖啡
219 00:19:09 警官 侦探?
220 00:19:11 把万奎斯拖回去
221 00:19:13 我们抓到两个笨蛋 还有现金、毒品
222 00:19:15 回局子里交差
223 00:19:19 你刚说过 我告诉你袋子的位置就放我走的
224 00:19:26 - 你懂她的意思吗? - 不懂
225 00:19:46 这歌是男的还是女的唱的?
226 00:19:57 说不清
227 00:20:00 不是我不明白 这世界变化快
228 00:20:03 我想以后就没有性别界限了
229 00:20:06 如果一个男人的妻子怀孕了
230 00:20:08 男人就会说“我们怀孕了”
231 00:20:19 你们点的早餐
232 00:20:21 谢谢
233 00:20:35 局长真会挑时间
234 00:20:37 不好意思
235 00:20:42 能帮我们打下包吗?
236 00:20:45 我刚急急忙忙给你们送过来
237 00:20:47 你就要我把它们都打包
238 00:20:49 是这样
239 00:20:52 我去拿外卖盒
240 00:21:05 你们俩被送早餐的卡车撞了吗?
241 00:21:09 我们收到您的信息时...
242 00:21:11 正在伯特餐厅吃早餐
243 00:21:13 我们只好打包 一路吃着赶回来
244 00:21:15 我喜欢他们的南瓜吐司
245 00:21:17 对面的烘焙店给他们供的
246 00:21:19 很新鲜
247 00:21:26 你们今天早上的抓捕不合规
248 00:21:29 有人投诉吗?
249 00:21:31 有人在楼梯上看到你们的所作所为了
250 00:21:34 万奎斯带着武器 很危险
251 00:21:35 - 我们只能那么做 - 这有段小视频
252 00:21:40 你看过吗?
253 00:21:41 看了 并不是很糟
254 00:21:44 当然野不是很好
255 00:21:47 声音很渣
256 00:21:50 拍摄者离得太远 听不清楚
257 00:21:51 - 这对我们有利 - 视频哪儿来的?
258 00:21:54 我在电视台的熟人
259 00:21:57 没什么大不了的
260 00:22:02 - 什么时候播出? - 今晚六点
261 00:22:06 应该没什么事
262 00:22:09 不过加薪和升职的事儿
263 00:22:13 也别跟我提了
264 00:22:17 无所谓
265 00:22:19 我们没有对万奎斯使用暴力
266 00:22:22 - 主要是我 安东尼他... - 他也没有
267 00:22:25 劳伦斯先生也在视频里
268 00:22:28 笑的像挂历模特一样
269 00:22:31 当你把脚踩在那家伙的脸上的时候
270 00:22:34 我们的调查官...
271 00:22:37 我们的美籍墨西哥调查官
272 00:22:39 可不会手下留情
273 00:22:43 尽管你的办案效率是有目共睹的
274 00:22:45 而且这也是最高效的办法
275 00:22:48 这就是政治
276 00:22:51 就像手机一样令人不爽
277 00:22:54 政治无处不在
278 00:23:00 在如今的公开场合
279 00:23:02 如果被戴上种族主义的帽子
280 00:23:03 就像在50年代被指控是苏共一样
281 00:23:07 无论你是在私人通话中..
282 00:23:10 说的种族言论
283 00:23:12 还是对他们做出的过激举止...
284 00:23:14 哪怕他们向小孩出售毒品
285 00:23:17 娱乐业...以前称之为新闻业...
286 00:23:20 最喜欢反面典型
287 00:23:21 媒体在处理种族问题时...
288 00:23:23 来不得半点虚假...
289 00:23:26 不能捕风捉影
290 00:23:31 扯淡
291 00:23:34 但这就是现实
292 00:23:36 但我不是种族主义者
293 00:23:37 每当马丁·路德金的纪念日时
294 00:23:38 我都会去买一杯黑咖啡
295 00:23:43 这次要停职多长时间?
296 00:23:47 六周
297 00:23:50 工资停发
298 00:23:55 我们要准备一下
299 00:23:56 我知道探员们是干嘛的
300 00:24:16 出去自己找点吃的
301 00:24:27 里德曼
302 00:24:30 以后得注意点了
303 00:24:32 电子眼无处不在
304 00:24:35 我当时做了最好的处理方式
305 00:24:37 以前我们搭档的时候 我就是这样的
306 00:24:39 我现在还是那样
307 00:24:41 你得明白为什么...
308 00:24:42 我现在能坐到这个位置上
309 00:24:45 而你还得和一个比你年轻20岁的家伙
310 00:24:50 大冷天儿的在楼梯上 一蹲就是好几个小时
311 00:24:52 嘿 安东尼虽然嘴碎了点
312 00:24:54 但他很靠谱
313 00:24:55 这不是我跟你说的重点
314 00:25:08 谢谢你告诉我们这个情况
315 00:25:10 不管你能不能跟调查官说句好话
316 00:25:12 我都非常感激
317 00:25:15 还有一件事
318 00:25:19 那个视频我看了好几遍
319 00:25:23 你使用的武力过量了
320 00:25:28 以前我们搭档时
321 00:25:32 你没有那么粗暴
322 00:25:34 还有吗?
323 00:25:37 长时间的消磨身体
324 00:25:39 对健康不好
325 00:25:42 你有业绩
326 00:25:44 但你失去了洞察力和同情心
327 00:25:47 再过几年 你就会变成一台...
328 00:25:49 满身是刺的人形压路机...
329 00:25:53 用怒气当燃料
330 00:25:56 外面还有好多蠢货等着我们去抓
331 00:26:03 是啊
332 00:26:15 正好用这段时间 好好想想
333 00:26:18 和梅兰妮好好聊聊
334 00:26:22 多花点时间陪陪她 还有萨拉
335 00:26:24 好的 我会的
336 00:27:32 我会冷静
337 00:27:35 萨拉
338 00:27:40 妈妈 是我
339 00:27:47 亲爱的?
340 00:27:50 这是怎么了?
341 00:27:58 亲爱的
342 00:28:01 过来
343 00:28:14 晚上好 欢迎再次光临 劳伦斯先生
344 00:28:17 真正的纽约人
345 00:28:19 都叫我托尼
346 00:28:21 好的 托尼
347 00:28:23 请稍等
348 00:28:47 有什么问题吗 托尼?
349 00:28:51 不 不 很漂亮 就像你承诺的那样
350 00:28:56 只是...当我向丹妮丝求婚的时候...
351 00:29:00 她如果还有所顾虑...
352 00:29:02 这会帮她做出正确的回答
353 00:29:06 最近工作不是很顺利
354 00:29:08 你需要按揭计划吗?
355 00:29:10 - 我很乐意帮你 - 谢谢
356 00:29:12 我的钱够了 不是这个问题...
357 00:29:15 我妻子有两个兄弟是治疗师
358 00:29:18 还有三个姐妹是律师
359 00:29:22 嗯 我用不上那些专业人士
360 00:29:26 我只是...我在想我可以给我女朋友的
361 00:29:29 那一种未来...你懂的
362 00:29:32 那种不会有很多钻石的生活
363 00:30:20 地下二层: 物品已确认储存时间: 未知
364 00:30:43 你要在明晚前准备好
365 00:30:48 好吧 这几个地方你得小心
366 00:30:51 有狮子
367 00:30:52 我们能射杀它们吗?
368 00:30:54 嗯 可以 但很难打
369 00:30:57 除非你有散弹枪
370 00:30:59 除非我们有一把..哦..该死的
371 00:31:02 好了 跟在我后面
372 00:31:05 好的 呆在那里
373 00:31:09 黑子把那只大猫杀死了
374 00:31:11 好了 我们得走了 后面还会有很多
375 00:31:14 好吧 过了这条小溪
376 00:31:16 我们得当心蟒蛇
377 00:31:18 这个黑子准备好做个真正的猎人了
378 00:31:21 即使我能走路
379 00:31:22 我也不想真的去猎杀动物
380 00:31:25 那都是有钱白人的恶行
381 00:31:29 不过 你还是很擅长玩这个游戏
382 00:31:32 还有我们玩的另一个游戏
383 00:31:35 嗯 是的 这就是我长大后想做的
384 00:31:41 - 玩游戏? - 不不..做个游戏设计师
385 00:31:46 去创造一个世界
386 00:31:48 那种完全不同的世界
387 00:31:51 有学校教这个吗?
388 00:31:54 - 大学还是什么的? - 是啊 有这样的学校
389 00:31:59 也许高中毕业后 你就可以..
390 00:32:07 我得出去一趟
391 00:32:10 你自己一个人还能搞得定吗?
392 00:32:12 嗯 我可以搞定的
393 00:32:16 好的
394 00:32:31 他的堂兄弟们这次也要去
395 00:32:34 嗯 就是他们
396 00:32:38 我不喜欢做...
397 00:32:39 不明不白的事情
398 00:32:43 嗯 我也一样
399 00:32:44 但他们被调走了
400 00:32:48 你已经拿了我们的预付款了
401 00:32:50 另外 安德烈已经做了承诺
402 00:32:53 安德烈本人就是个问题
403 00:32:57 我们的保险呢?
404 00:32:59 在你前面的储物箱里
405 00:33:07 为什么要用塑料膜包起来
406 00:33:11 黑子们总是忘了戴手套
407 00:33:15 或者把指纹擦干净
408 00:33:19 好吧 我们不需要用那个
409 00:33:22 等上了货车 逃跑的时候 一有机会...
410 00:33:25 我们就把它们藏在车上
411 00:33:43 应该没问题
412 00:33:45 这两名探员是今早被一位
413 00:33:47 布瓦克的热心市民拍下来的
414 00:33:49 目前两人都被停职
415 00:33:51 布雷特·里德曼在1998年和2004年曾被指控过
416 00:33:54 过度使用暴力...
417 00:33:57 安东尼·劳伦斯去年也曾因违反...
418 00:33:59 行为准则被停职...
419 00:34:03 警察局长拒绝做出评论...
420 00:34:14 你有五秒钟时间把抽屉递给我
421 00:34:17 好的 好的
422 00:34:19 一..
423 00:34:21 二..
424 00:34:24 三..
425 00:34:27 四..
426 00:34:29 - 五 - 给你
427 00:34:31 哦 我想买一包..
428 00:34:37 求你了
429 00:34:41 求你
430 00:35:40 脱鞋
431 00:35:42 我忘了
432 00:35:48 - 嘿 - 嘿
433 00:35:51 - 要啤酒吗? - 不 谢谢
434 00:35:54 我今天吃药了
435 00:35:57 我很抱歉
436 00:35:59 还好吗?
437 00:36:01 还好
438 00:36:07 那是怎么回事?
439 00:36:09 萨拉从公交站回来的路上 一帮孩子威胁她
440 00:36:12 其中一个孩子泼了她一身汽水
441 00:36:15 - 什么孩子? - 她不认识
442 00:36:19 四个黑人 一个骑自行车的
443 00:36:21 是谁真的重要吗?已经第五次了
444 00:36:24 这操蛋街区
445 00:36:25 只会越来越糟的
446 00:36:27 - 她还好吗? -嗯 还好 但是...
447 00:36:28 每次放学要胆战心惊的..
448 00:36:31 - ..走四个街区回家 - 不 不该这样
449 00:36:35 你有跟她提过 在公交站接她吗?
450 00:36:38 当然了
451 00:36:39 她知道对我来说 四处走动不容易
452 00:36:42 而且她也怕人笑话
453 00:36:46 嗯 她当然很坚强 因为她是两个警察的女儿
454 00:36:50 是的 尤其是她的年龄和性别
455 00:36:53 但当她再大一点 有女人味了
456 00:36:55 这些男孩就会有对她有其他想法了
457 00:36:57 即便他们现在可能还没有
458 00:37:02 你知道么 在搬进这个社区之前
459 00:37:04 我从没意识到我是个种族主义者
460 00:37:07 我和所有退役的警察一样 信奉自由主义
461 00:37:10 但是现在...
462 00:37:11 - 我们真的需要搬家- 我知道
463 00:37:13 不 昨天的时候..
464 00:37:16 我知道
465 00:37:18 好吧 你和安东尼现在正经历的事
466 00:37:20 没用的 你看万奎斯的视频了吗
467 00:37:23 - 我看了 - 然后呢
468 00:37:25 你真的该买件新外套了
469 00:37:28 好吧
470 00:37:30 有几个人发表了评论
471 00:37:33 嗯 我刚才想说的是...
472 00:37:35 我打电话给市里的安保公司了
473 00:37:38 - 我问他们...- 你不能去做保安
474 00:37:40 我们需要钱搬家
475 00:37:42 绝对不行
476 00:37:44 我可以吃止痛药
477 00:37:45 不 你甚至削个土豆皮都得吃止痛药
478 00:37:47 没必要争论这个
479 00:37:51 但我想做点什么
480 00:37:53 我不想闲着
481 00:37:55 作为一个母亲 一个曾经的警察
482 00:37:58 或许有一天..你和我躺在医院的病房里...
483 00:38:02 而我们的女儿在和强奸顾问谈话
484 00:38:10 嗯啊
485 00:38:24 我来想办法
486 00:38:26 怎么办?
487 00:38:31 有个办法
488 00:38:34 但我们必须要守口如瓶
489 00:38:38 永远
490 00:38:44
491 00:38:54 萨拉
492 00:38:56 嗯?
493 00:39:02 现在在播那个关于狮子的节目
494 00:39:04 你要是想 我们一起看
495 00:39:08 如果你现在想读书...
496 00:39:10 不 没关系
497 00:39:12 反正我也看不进去
498 00:39:15 嘿 想吃点什么吗
499 00:39:17 好啊
500 00:39:35 今天发生的事..还还好吧?
501 00:39:39 嗯 我挺好的
502 00:39:42
503 00:39:46 - 你想要块饼干吗?- 不用了 谢谢
504 00:40:01 小狮子可真可爱啊
505 00:40:12 我出去办点事 几个小时后回来
506 00:41:02 我来找那个叫弗雷德还是弗雷迪的
507 00:41:06 - 我应该怎么称呼你?- 告诉他 我是里德曼
508 00:41:10 - 我去看看他有没有空 - 他有空
509 00:41:23 这个多少钱?我没看到价标
510 00:41:25 五千美元
511 00:41:28 所以它们金子做的吗?
512 00:41:32 你想喝点什么?
513 00:41:35 我不是来喝饮料的
514 00:41:38 好吧
515 00:41:49 你想买套新西装么?
516 00:41:52 现在你有大把的空闲时间了
517 00:41:57 - 我没有 - 那你这么晚..
518 00:42:00 到我的店里来干嘛?
519 00:42:04 你儿子怎么样了
520 00:42:05 很好 非常好
521 00:42:07 我和他妈妈
522 00:42:09 下个月要带他去考察几个学校
523 00:42:14 他分数考得很高
524 00:42:17 我一直很看好这孩子
525 00:42:21 谢谢
526 00:42:24 我知道你一向不喜欢搞特殊
527 00:42:27 嗯 他还是个孩子 真正的犯人已经关在监狱里了
528 00:42:30 我知道如果我放他一马 总有一天我会从你这儿...
529 00:42:32 得到更有价值的东西
530 00:42:37 - 我能帮上忙吗?- 我需要一个线索
531 00:42:42 你想要找什么?
532 00:42:44 卖货的 或着买货的
533 00:42:46 最好是外地的
534 00:42:50 我不像以前那么消息灵通了
535 00:42:53 找到一个这样的人
536 00:43:07 我会的
537 00:43:11 现在就要
538 00:43:14 安东尼吗?是我
539 00:43:16 四点半到我家门口
540 00:43:19 是的 早上四点半
541 00:43:22 装上你的假车牌
542 00:43:23 带上你所有的装备 穿的随意点
543 00:44:45 你就是新闻里那个著名的警官吗?
544 00:45:01 你要回那儿干嘛?
545 00:45:04 有事
546 00:45:07 你和梅兰妮没事吧?
547 00:45:09 她们都很好
548 00:45:15 你要告诉我这次行动的目的吗?
549 00:45:18 我得睡会儿了
550 00:45:20 那我们要干嘛
551 00:45:22 开车去十九大街和布兰特街路口
552 00:45:24 我们要去那干嘛?
553 00:45:27 我的每一次回答...
554 00:45:28 都会引发你三倍的问题
555 00:45:31 趁现在 先让我睡会儿
556 00:45:33 到了你就知道了
557 00:45:34 而且到时候没准你还能眯一会儿
558 00:45:37 听起来像守株待兔
559 00:45:39 十九大街和布兰特大街
560 00:45:45 你知道我们被停职了
561 00:45:46 快到的时候叫醒我
562 00:46:07 到十八大街了
563 00:46:17 右转
564 00:46:34 在你到处乱摸之前先擦擦手
565 00:46:44 扔烟灰缸里
566 00:46:48 我家旁边 也开了一家这样的大黄店
567 00:46:52 专卖熟食和新鲜食品
568 00:46:55 - 什么?- 我还没去过
569 00:46:59 我以为丹妮丝会做饭
570 00:47:02 只在她家做
571 00:47:05 她只在那些专门减轻负罪感的..
572 00:47:07 有机商店买东西
573 00:47:14 把车停在垃圾箱边上
574 00:47:27 - 这样行吗?- 完美
575 00:47:42 吃两粒
576 00:47:54 那栋灰楼的633房间有问题
577 00:47:59 什么?
578 00:48:01 很难说
579 00:48:03 因为633房间根本不存在
580 00:48:09 你什么意思?
581 00:48:11 没有一扇门标着633号
582 00:48:14 没有窗户 也没有门铃
583 00:48:17 也没有邮件曾寄过来
584 00:48:20 但它就在那儿
585 00:48:24 听起来有点玄幻
586 00:48:27 你是得到线报了吗?
587 00:48:29
588 00:48:31 我的线人告诉我
589 00:48:32 有个叫洛伦兹·沃格曼的人
590 00:48:34 想要一个不起眼的地方
591 00:48:37 而他就在这座楼的633号房间里
592 00:48:45 沃格曼 我没听说过这个名字
593 00:48:49 他不是本地人
594 00:48:51 他是干嘛的?
595 00:48:54 分销商
596 00:48:57 大部分是海洛因
597 00:48:58 数量很多
598 00:49:05 那我们要做什么?
599 00:49:09 你是用平民的身份问我这个问题吗?
600 00:49:11 因为我们现在就是平民
601 00:49:13 和幼儿园老师或大街上..
602 00:49:15 捡易拉罐的流浪汉没什么两样
603 00:49:17 我知道我的警徽去哪儿了
604 00:49:21 我们在这做什么?
605 00:49:22 我们在监视一个可疑的人
606 00:49:25 看看他有没有不需要的钱
607 00:49:37 扯鸡巴蛋
608 00:49:43 - 要是你不想参与 - 天呐
609 00:49:48 你疯了吗?
610 00:49:52 你被停职了
611 00:49:54 这不是你第一次被停职了
612 00:49:56 现在你决定当个罪犯了吗?
613 00:49:59 你他妈到底在想什么?
614 00:50:05 好吧
615 00:50:09 说说吧
616 00:50:12 说话!
617 00:50:17 还有一个月就是我的60岁生日…
618 00:50:20 我的警衔却还和27岁时一样
619 00:50:23 这么多年来 我一直恪尽职守
620 00:50:25 我一直相信我们所做的..包括和我前搭档所做的一切..
621 00:50:30 会让我得到应有的回报
622 00:50:34 但我不够圆滑 也跟不上变化
623 00:50:37 现在发现 这些玩意儿才更重要
624 00:50:39 比认真工作更重要
625 00:50:42 所以昨天..在我们避免了大量毒品..
626 00:50:46 流入学校之后
627 00:50:48 却因为行为不够得体而被停职了
628 00:50:51 而我回到家里 发现女儿又被欺负了
629 00:50:54 两年来 这已经是第五次了
630 00:50:56 就因为我这操蛋的收入
631 00:50:58 让我不得不住在这个操蛋的社区
632 00:51:01 而我妻子也帮不上忙
633 00:51:02 她每天几乎要靠吃药撑下去
634 00:51:07 她们还好吗?
635 00:51:09 没事 梅兰妮能对付过来
636 00:51:11 萨拉做得也很棒
637 00:51:12 她比大多数同龄人更懂事
638 00:51:16 但谁都清楚
639 00:51:17 这给她心里造成了极大的困扰
640 00:51:30 以前有过很多机会
641 00:51:32 收黑钱...私藏钱包...抽取现金
642 00:51:38 曾经 我是一名服役警察
643 00:51:39 现在我是一个年近花甲的穷苦百姓
644 00:51:42 我可以接受
645 00:51:44 但我不会再让我的妻女跟着我受苦
646 00:51:48 我们逮捕的每一个混蛋..
647 00:51:51 如果把他们都放在一起
648 00:51:53 可能会塞满州立监狱的两个大楼
649 00:51:55 也可能三个
650 00:51:59 我们应该得到补偿
651 00:52:08 - 天呐 - 办婚礼可不便宜啊
652 00:52:11 别混蛋了 我可没这么想过
653 00:52:13 你觉得我们的报酬和付出成正比吗?
654 00:52:16 这理由简直了
655 00:52:17 我比你智商高
656 00:52:19 你操纵不了我的
657 00:52:21 我昨天注意到 你看那个行李袋的眼神了
658 00:52:24 别说了
659 00:52:26 让我考虑考虑
660 00:52:37 真扯淡
661 00:52:39 听着 如果你听烦了
662 00:52:41 把我放下 把装备留下就好
663 00:52:46 - 我不想你受伤- 我用不着别人保护
664 00:52:49 我一个人完全可以应付
665 00:52:50 你对里面的情况一无所知
666 00:52:52 是不确定 但是一旦局面失控了
667 00:52:54 我会想尽一切办法自保的
668 00:52:58 这想法不怎么样
669 00:53:00 这对你不好 对我也不好
670 00:53:03 就像罐装面皮一样糟糕
671 00:53:07 行了 现在...把我放这吧
672 00:53:17 你要是想跟我一起做 就为了你自己
673 00:53:21 不要出于对我的同情
674 00:53:23 或者因为我们是搭档..
675 00:53:24 或者因为我们是周末一起去烧烤..
676 00:53:27 或一起去干仗的朋友
677 00:53:30 你这么做完全是因为你想挣钱
678 00:53:32 就这么简单
679 00:53:45 真要干 我们得伪装一下
680 00:53:48 是的 垃圾袋里有防弹面具和防弹衣
681 00:53:51 还有一些催泪弹
682 00:53:56 我会加入 直到我退出
683 00:53:59 - 洛伦兹·沃格曼 - 对
684 00:54:12 他看起来像块铁
685 00:54:13 没错
686 00:54:18 他的货是在633房间吗?
687 00:54:21 不知道 但我们确认他在那之后
688 00:54:23 会跟踪他 摸清他的行动轨迹
689 00:54:27 有没有时间表?
690 00:54:29 我的线人说他会在633呆两周
691 00:54:33 我们现在是他来的第二天
692 00:54:36 你对他本人..他的车辆..熟人什么的
693 00:54:37 有了解吗?
694 00:54:40 这正是我们现在要了解的
695 00:54:44 相机?
696 00:54:46 谢谢
697 00:54:50 你为什么不小睡一会?
698 00:54:53 很乐意
699 00:54:55 我醒了 记得问我是否还要加入你
700 00:55:31 我睡了五个小时
701 00:55:34 你应该叫醒我的
702 00:55:36 没必要
703 00:55:38 你还加入吗
704 00:55:41 加入 直到我退出
705 00:55:44 - 你看到沃格曼了吗 - 没
706 00:55:59 我要从这个大黄店里买点东西
707 00:56:03 你想要黑面包蛋色拉吗?
708 00:56:05 要两个 还有根汁汽水
709 00:57:20 阿门
710 00:57:25 过去的98分钟里 我一直在闻你的饭味..
711 00:57:27 听你吧唧嘴的声音
712 00:57:33 蹲点最好的感觉..
713 00:57:36 不在结束的那一刻
714 00:57:38 而在吃东西的时候
715 00:57:40 蚂蚁都比你吃得快
716 00:57:58 不是
717 00:58:08 来两粒
718 00:58:10 我仍在享受着回味
719 00:58:13 并不是所有人都能享受的
720 00:58:27 你把车停哪儿了?
721 00:58:29 我告诉过你啊 你老还真健忘
722 00:58:32 你没锁车吗?
723 00:58:34 我忘...
724 00:58:37 可能我当时走神了 对不起
725 00:58:50 这包是你的吗?
726 00:58:52 不是
727 00:58:54 朝前看
728 00:58:57 系好安全带..锁门
729 00:59:14 很好
730 00:59:16 麻烦把遮阳帘挂起来
731 00:59:28 很好 现在清空你的口袋
732 00:59:31 把所有东西都放在袋子里
733 00:59:32 不然送你们上天堂刷房子
734 00:59:35 不 求你了
735 00:59:36 你们有五秒钟
736 00:59:38 四..
737 00:59:39 - 三.. - 我只有这些
738 00:59:41 我也是 我向上帝发誓
739 00:59:42 给我看看你口袋是不是空了
740 00:59:49 看到了吗?
741 01:00:32 放下电话
742 01:00:38 再见
743 01:00:42 我希望你..
744 01:00:48 你会...
745 01:01:04 不用打气的
746 01:01:08 好了 跟我去里面看看吧
747 01:01:10 如果车里面有任何会动的东西..
748 01:01:12 不管是一只老鼠 还是一只耗子
749 01:01:14 还是一只小蚊子
750 01:01:16 我都会让你去见上帝
751 01:01:35 打开引擎盖
752 01:02:04 和你要的一模一样
753 01:02:24 上面的血送你了
754 01:02:27 钥匙
755 01:02:40 布雷特 是你吗
756 01:02:42 是我
757 01:02:44 看看壁橱里 我有东西要给你
758 01:03:00 试穿一下
759 01:03:02 只要是你给我买的 肯定都很合身
760 01:03:17 谢谢你给我买这个
761 01:03:20 在床上谢我吧
762 01:03:31 所以..你们今天打坏蛋了吗?
763 01:03:34 只有上班的时候才会
764 01:03:36 - 真的很好吃 - 你喜欢就好
765 01:03:40 不谈工作的时候
766 01:03:42 你就会这么沉默吗?
767 01:03:45 来吧 从我的沉默中推断一下
768 01:03:50 即使你被停职了...
769 01:03:52 在法律上你还是个公民
770 01:03:55 罪犯不会因为两个警察被替换下来..
771 01:03:56 就停止为所欲为
772 01:03:58 我们做的并不只是为了那点薪水
773 01:04:05 怎么了
774 01:04:07 不要试图蒙骗比你聪明的人
775 01:04:11 那些远比你聪明的人
776 01:04:17 你看到我带来的奶油煎饼了吗?
777 01:04:19 从伦佐商店买的
778 01:04:23 别做断送前程的傻事 求你了
779 01:04:27 不会的
780 01:04:40 有七辆车
781 01:04:42 如果沃格曼住在那个房间里
782 01:04:44 他要有车的话
783 01:04:45 那么其中有一辆就是他的
784 01:04:53 你还加入吗?
785 01:04:57 我有点动摇了
786 01:05:00 因为丹妮丝?
787 01:05:03 让她看出不对劲了
788 01:05:07 我什么也没说
789 01:05:10 所以呢?
790 01:05:13 买了订婚戒指
791 01:05:15 - 从费恩堡那买的? - 是啊
792 01:05:17 可以
793 01:05:18 我们抓万奎斯那天买的
794 01:05:21 时候不太好 但是..
795 01:05:24 我本来打算求婚的 我没打算让工作..
796 01:05:26 打乱个人生活 但结果...
797 01:05:30 那天晚上她心情不好
798 01:05:33 因为她工作上的一些事儿
799 01:05:35 所以我没求婚
800 01:05:36 昨天你把我带到这里 提出这个建议
801 01:05:39 我算是接受这个做法
802 01:05:41 如果风险不太大
803 01:05:44 我们就从那些混蛋那里拿点钱
804 01:05:48 但是 你知道吗 昨天晚上..
805 01:05:50 当我看到丹妮丝
806 01:05:51 即是她没有产生怀疑..
807 01:05:55 我也知道 我不能向她求婚
808 01:05:57 除非把这件事做完
809 01:05:59 自从我买了求婚戒指后
810 01:06:01 我第一次在晚饭时回避她的问题
811 01:06:04 我不确定如果我求婚了 她是不是会答应
812 01:06:10 好了 我开车送你回家
813 01:06:12 我还没做决定 我只是在想..
814 01:06:14 扯淡 你已经决定了
815 01:06:15 只是你不好开口
816 01:06:19 你还年轻 有更多的选择
817 01:06:21 当我们重回岗位时
818 01:06:22 重新换个新搭档
819 01:06:23 不定将来他们会让你成为一名警长
820 01:06:25 我不想要新搭档
821 01:06:26 我告诉过你我会把这件事儿干完的
822 01:06:28 是的 我很感激 但是你没有义务
823 01:06:30 我说过的话就是我的责任
824 01:06:36 谢谢
825 01:06:44 两份鸡蛋沙拉
826 01:06:46 你要不点猪肉酱 就我请客
827 01:06:48 来了一辆
828 01:06:55 他们停车了
829 01:07:11 他们在东张西望
830 01:07:14 没错 他们有问题
831 01:07:19 是沃格曼的同伙吗?
832 01:07:20 还是他的买家?
833 01:07:22 可能性20%
834 01:07:23 更像中间人或本地仔
835 01:07:30 我要两瓶根汁汽水
836 01:08:47 没得选择了
837 01:08:52 里德曼Ridgeman?
838 01:08:57 - 沃格曼? - 是的
839 01:08:59 还有我们前面见过的老黑
840 01:09:30 他们往西去了
841 01:09:33 你确定吗
842 01:09:43 车子该保养了
843 01:09:50 别靠太近了
844 01:09:52 开的太慢 反而会引起他们的注意
845 01:09:58 这一带我不太熟 西边是什么地方
846 01:10:00 再往前开的话
847 01:10:02 就是收费公路 然后就是学区
848 01:10:05 该不是来偷粉笔的吧
849 01:10:10 你觉得像搞施工的?
850 01:10:15 没必要这个时间搞吧?
851 01:10:18 可能性5%
852 01:10:20 这是为了消除疲倦 发出警告
853 01:10:22 诸如此类的 对吧?
854 01:10:23 我不要当第一个
855 01:10:25 我需要一个比这更好的答案
856 01:10:28 现在我们要去的是陌生的地方
857 01:10:30 雾茫茫灰蒙蒙的 可我知道自己的底线
858 01:10:33 但可能不是你的底线
859 01:10:35 所以在我组装好一个...
860 01:10:37 我当兵时用过的致命武器之前
861 01:10:39 我要听到你说 你不打算为了抢劫而杀人
862 01:10:43 我们不杀人
863 01:10:47 这底线决不动摇
864 01:10:50 同意 底线已设好
865 01:11:18 超车专用道 那辆黑色SUV右边
866 01:11:24 抱着它不凉吗
867 01:11:41 你觉得今天会交易吗?
868 01:11:43 肯定有事
869 01:11:45 两个脏兮兮的佬黑和一个外地罪犯
870 01:11:48 凌晨驱车远行
871 01:11:51 虽然极有可能只是投石问路
872 01:11:56 沃格曼上车时提着两个手提箱
873 01:12:05 你还有什么没告诉我的吗?
874 01:12:09 - 没了 - 没了 你确定吗?
875 01:12:11 还有些细节 比如可能其中一个老黑
876 01:12:13 拿着火箭炮呢~
877 01:12:14 嘿 我熬了几个小时没眨眼 你在呼呼狂睡
878 01:12:18 我走神了
879 01:12:21 好吧
880 01:12:25 我想你大可以不叫醒我
881 01:12:28 自己搞定所有事
882 01:12:32 我真该那么做
883 01:12:39 拿着手提箱...
884 01:12:41 70%的可能是去交易
885 01:12:45 剩下30%的可能是什么?
886 01:12:48 也可能是去给人送钱..
887 01:12:50 或者毒品
888 01:12:51 要看他是买方还是卖方
889 01:12:54 手提箱哈?
890 01:12:59 去金融中心吗?
891 01:13:02 怎么回事?
892 01:13:04 你怎么看?
893 01:13:05 我在努力排除我的想法
894 01:13:07 因为没一个跟现在的情况匹配得上的
895 01:13:34 还是去地下
896 01:13:37 要我邮寄还是亲手颁发你的天才奖?
897 01:14:10 不错
898 01:14:11 很时尚
899 01:14:13 要哔哔完再摆弄你的基佬头发吗?
900 01:14:16 要弄完了还说啥
901 01:14:21 可以假装路过了吗?
902 01:14:23 等到5点45分
903 01:14:26 为什么?
904 01:14:29 他们双方会面的时间极有可能是5:30
905 01:14:31 我们给迟到的一方留点时间
906 01:14:35 除非沃格曼迟到了19分钟
907 01:14:37 有可能 但不太可能
908 01:14:39 我一个人去就行
909 01:14:43 - 照旧.. - 你在和不在没啥两样
910 01:14:46 还有..所有冒险的活让我来干
911 01:15:28 让我先来
912 01:15:30 别搞砸了
913 01:15:33 我以前玩过涂鸦
914 01:15:35 我记得你涂成啥样
915 01:15:38 它让我更好的了解自己
916 01:15:40 我只画标记
917 01:15:42 只有你在尝试艺术创作
918 01:15:44 哥们你画了一只斗牛犬
919 01:15:45 大家都看着像乌龟
920 01:16:47 什么也没有
921 01:16:49 要不去隔壁的房顶看得清楚点?
922 01:16:52 太容易暴露
923 01:16:54 而且一旦有紧急情况 我俩分开就麻烦了
924 01:17:00 这个位置真不行
925 01:17:20 那些人是干嘛的?
926 01:17:25 肯定是沃格曼来之前就在这儿的
927 01:18:01 是他们
928 01:18:03 谁?
929 01:18:05 那俩老黑
930 01:18:07 给沃格曼开车的那俩人
931 01:18:40 真他妈的 倒霉
932 01:18:46 你觉得他们要搞啥?
933 01:18:48 不确定 这帮人可能要...
934 01:18:50 在公开场所露面
935 01:18:53 所以他们才会伪装
936 01:18:57 会去干嘛呢?
937 01:18:59 打劫?
938 01:19:01 还是绑架?
939 01:19:03 - 或者谋杀? - 其中的一个或组合吧
940 01:19:34 女士
941 01:19:36 需要帮助吗?
942 01:19:39 抱歉
943 01:19:54 电梯等下
944 01:19:58 麻烦按下开门 女士
945 01:20:13 杰弗里
946 01:20:20 杰弗里 开门
947 01:20:25 - 开门 - 凯丽 别喊了
948 01:20:28 - 我在上厕所 - 为什么要链上门锁?
949 01:20:31 你不是去上班了么?
950 01:20:32 你先回答我的问题
951 01:20:35 别冲我喊 行吗?
952 01:20:36 你赶紧下楼
953 01:20:39 坐公交车 去上班
954 01:20:41 - 马上把门打开 - 我不开
955 01:20:44 不开门是什么意思?
956 01:20:46 我想开 我真的想开..但我不能开
957 01:20:49 你的产假四周前就休完了
958 01:20:51 你已经用超了你的假期
959 01:20:54 来陪杰克逊
960 01:20:56 他需要我
961 01:20:59 我能照顾得了他
962 01:21:02 我会看好他 等你下班回来
963 01:21:09 我恨你
964 01:21:11 而我会加倍爱你
965 01:21:13 你得去上班
966 01:21:20 我的工作太蠢了
967 01:21:26 我用我所有的人生 兑换成工资 而..
968 01:21:33 那些我都没见过面的有钱人
969 01:21:35 就靠剥削我的生命赚钱
970 01:21:40 把我的宝宝扔在家里 我怎么做得到...
971 01:21:43 坐在一张可笑的桌子前聊什么银行账户呢?
972 01:22:05 孩子需要尿布和衣服..还有婴儿食品
973 01:22:10 以后他还得买学习用品
974 01:22:13 如果他遗传了我们家的长相
975 01:22:15 他将来还需要带牙套
976 01:22:18 所有这些全部都得花钱
977 01:22:20 而你比我赚的多
978 01:22:22 嗯 我知道
979 01:22:24 拜托 坐车上班去吧
980 01:22:27 好吧
981 01:22:30 对不起..我刚说恨你
982 01:22:32 没事儿
983 01:22:34 我知道你是随口一说
984 01:22:37 可是我能看看他吗
985 01:22:40 就隔着缝看
986 01:22:42 我保证..看一眼我就走
987 01:23:12 - 我要摸摸他 - 凯丽 拜托
988 01:23:14 就一下..我发誓马上走
989 01:23:16 你刚还发誓说看一眼就走
990 01:23:19 你敢用我们宝宝的性命起誓吗?
991 01:23:21 发誓你摸一下就走
992 01:23:27 不不不
993 01:23:30 誓言要大声说出来才作数
994 01:23:33 我以我们宝宝的性命发誓..
995 01:23:35 我摸了他之后就去上班
996 01:23:52 你用他的性命发了誓的
997 01:24:08 你们俩在家等我
998 01:24:29 真可爱
999 01:25:09 - 博妮塔 欢迎回来 - 谢谢
1000 01:25:11 天呐 上帝保佑
1001 01:25:16 散发着母性光环的辣妈
1002 01:25:19 刚刚推门而入
1003 01:25:21 是我们亲爱的萨默夫人吗?
1004 01:25:26 欢迎回来
1005 01:25:27 欢迎回来 还有恭喜你..
1006 01:25:29 把那么可爱的小家伙带到人间
1007 01:25:33 谢谢你 埃丁明顿先生
1008 01:25:35 我们银行所有人都对你的儿子寄予厚望
1009 01:25:39 全球性的热切期望
1010 01:25:41 我也是
1011 01:25:44 就是 这是我们共同的心愿
1012 01:25:47 欢迎回来
1013 01:25:48 - 很高兴见到你 - 我也是
1014 01:25:50 萨默夫人 你不在的时候 我们负担很重
1015 01:25:54 你的回归是神的祝福
1016 01:26:00 才三个月啦
1017 01:26:02 尽管如此 也是一段难熬的时间
1018 01:26:06 你状态很好 都不像刚生完宝宝
1019 01:26:09 谢谢
1020 01:26:11 瞧你多么你光彩照人啊
1021 01:26:12 - 谢谢 - 我做了纸杯蛋糕
1022 01:26:15 - 噢 双层巧克力的 - 当然啦
1023 01:26:24 对了 那些是你老公帮我们做的
1024 01:26:27 小小礼物 略表心意
1025 01:26:31 埃丁明顿先生 还有大家 我真的..
1026 01:26:33 感谢你们 真的
1027 01:26:39 很不舍得和宝宝分开 但是..
1028 01:26:42 今天有运钞安排吗?
1029 01:26:46 没有 据我所知没有
1030 01:26:50 所有人听着
1031 01:26:52 举起手来别动..不然他死定了
1032 01:27:08 举起双手
1033 01:27:10 配合点
1034 01:27:12 如果谁敢有什么小动作 试试看
1035 01:27:17 如果警察出现 所有人都得死
1036 01:27:22 别把钱看得比命重要
1037 01:27:27 都明白了?
1038 01:27:29 明白
1039 01:27:35 - 埃丁明顿先生 - 先生
1040 01:27:38 后面有员工吗?
1041 01:27:41 如果有 马上让他们出来
1042 01:27:45 给你20秒钟的时间
1043 01:27:50 没有..后面没人 所有人都在大堂了
1044 01:27:54 你确定吗?
1045 01:27:58 你好像不太确定
1046 01:28:00 不 我非常确定
1047 01:28:01 所有人都在大堂了
1048 01:28:03 我们接受这个回答
1049 01:28:06 如果你搞错了 就阉了你
1050 01:28:10 用这个
1051 01:28:15 拜托 不要说鲁莽的话
1052 01:28:17 我说了 所有人都在这里了
1053 01:28:18 - 都在大堂里 - 你
1054 01:28:24 你看上去是个老实人
1055 01:28:26 把这里的每个人都绑起来
1056 01:28:29 除了经理
1057 01:28:32 用这个
1058 01:28:37 把他们的手绑到背后
1059 01:28:40 绑紧
1060 01:28:42 但不要跟任何人说话
1061 01:28:45 不然就杀了你
1062 01:29:00 埃丁明顿先生
1063 01:29:02 先生
1064 01:29:05 我们其中一个人会跟你去金库
1065 01:29:06 打开所有保险柜
1066 01:29:08 我有权限打开的 都给你打开
1067 01:29:12 三分钟内 如果我们的同伴..
1068 01:29:14 没有带着金条回来
1069 01:29:17 我们会杀了这个女人
1070 01:29:46 发送啊
1071 01:30:08 你能答应把这个给我的孩子吗?
1072 01:30:13 他叫杰克逊
1073 01:30:21 肯定是这条路
1074 01:30:23 你觉得他们知道被我们跟踪了吗?
1075 01:30:25 30%的可能性
1076 01:30:27 但我希望他们在之前看到我们了
1077 01:30:30 你希望他们见过我们?
1078 01:30:31 对 如果他们知道被发现了 或许会中止计划
1079 01:30:34 不管他们原计划是什么
1080 01:30:37 很高兴听到你改变了任务目的
1081 01:30:41 市民的安全 才是最优先考虑的
1082 01:30:44 不是钱 也不是徽章
1083 01:30:45 你有疑问吗?
1084 01:30:46 有一点点 但是..
1085 01:30:48 但很高兴你大声说了出来
1086 01:30:52 北布瓦克信托银行
1087 01:30:55 错不了
1088 01:30:57 那是个射击口吗?
1089 01:30:58 - 什么射击口孔? - 看见那个洞眼了吗?
1090 01:31:01 在“安保”正上方的有一个洞孔
1091 01:31:06 有人在里面
1092 01:31:12 所以这是抢劫
1093 01:31:14
1094 01:31:47 等到他们开车走吗?
1095 01:31:49 是的
1096 01:31:52 目前是抢劫 除非有人想让事件升级
1097 01:32:04 要来个瓮中捉鳖?
1098 01:32:07 没有意义
1099 01:32:08 金融街的工作日
1100 01:32:10 最好不要在这里交手
1101 01:32:14 他们抢完会回停车场吗?
1102 01:32:17 50%的可能性
1103 01:32:24 50%等于没说
1104 01:32:26 要么是 要么不是
1105 01:32:32 希望这个笨蛋不要太好奇
1106 01:32:40 银行将在15分钟后重新营业 一会儿再来吧
1107 01:32:44 他说的可能是50分钟 但为什么?
1108 01:32:48 可能不会
1109 01:32:54 那货像给香烟做广告的
1110 01:33:20 装车了
1111 01:33:48 妈的
1112 01:33:54 我们本可以阻止的
1113 01:34:01 - 你想说什么 - 盯紧了
1114 01:34:07 眼睁睁看着这些人被杀
1115 01:34:12 你不想说点什么吗?
1116 01:34:17 对于我们的过失 你不说说吗?
1117 01:34:20 这意大利式表情 你应该看得出来
1118 01:34:22 滚你的 无情的家伙 我没看过那部戏
1119 01:34:26 当我们发现这不是普通的毒品交易时..
1120 01:34:28 - 就已经晚了 - 你本可以上报的
1121 01:34:32 面包车离开停车场那会儿
1122 01:34:34 就该让警局先保持警惕
1123 01:34:35 不可能的
1124 01:34:38 警局在16分钟之内部署这一切的可能性...
1125 01:34:39 不超过50% 甚至只有25%
1126 01:34:44 你想联系市警局 或州警 或联邦调查局
1127 01:34:47 那就让他们来处理吧
1128 01:34:49 但那辆车 和里面的杀人犯
1129 01:34:52 还不等警车露面 就会逃得无影无踪
1130 01:34:57 靠我们了
1131 01:35:22 你说过你不会杀人的
1132 01:35:23 除非出于自卫 你保证过的
1133 01:35:28 上高速公路
1134 01:35:32 刚才根本没必要
1135 01:35:36 你想一直高谈阔论吗?
1136 01:35:38 给我们灌输城里人的思想?
1137 01:35:41 他没什么可说的了
1138 01:35:43 闭嘴吧 伙计
1139 01:35:45 好好开车 我们会没事的
1140 01:35:51 大块头
1141 01:35:52 瘦猴
1142 01:35:54 啊?
1143 01:35:56 把你们的枪放进储物箱
1144 01:36:03 这不是和你们商量
1145 01:36:10 好吧
1146 01:36:26 用报纸把枪盖好
1147 01:36:35 关好
1148 01:36:39 把门关上
1149 01:36:42 关好了
1150 01:36:44 没听到咔塔声
1151 01:36:46 让我们听到咔嗒声
1152 01:37:00 不准打开储物箱
1153 01:37:02 除非我让你打开
1154 01:37:06
1155 01:37:15 看到什么了吗?
1156 01:37:19 什么也没有
1157 01:37:30 妈的 高速公路
1158 01:37:34 知道他们要去哪儿吗?
1159 01:37:36 去郊区 他们要换车
1160 01:37:38 具体点儿...
1161 01:38:29 得需要加油了
1162 01:38:31 是的 他们也是
1163 01:38:32 他们停车我们就停车
1164 01:38:35 车里有备用汽油吗?
1165 01:38:37 你就问我这个?
1166 01:38:50 安静
1167 01:38:52 我要尿尿
1168 01:38:58 这下安静了吧
1169 01:39:08 再出声就让你去当海盗
1170 01:39:18 堵好了
1171 01:39:35 别动
1172 01:39:55 尿
1173 01:40:03 瘦候
1174 01:40:06 干嘛
1175 01:40:07 来清理一下这女人的尿
1176 01:40:46 我们会没事的
1177 01:40:48 只管把我们的事干好 别管后面这些家伙
1178 01:41:07 记得你妈带我们来这儿 为你过生日吗?
1179 01:41:12 你和我 一共十来个人
1180 01:41:21 西弗勒斯当时也在
1181 01:41:23 虽然我们不想让他跟着
1182 01:41:27 有些是你姐姐的朋友
1183 01:41:29 还有好几个邻居
1184 01:41:36 你妈把冰淇淋蛋糕放冰桶里
1185 01:41:40 然后是什么来着?
1186 01:41:45 霸王龙雷克斯
1187 01:41:48 没错 没错
1188 01:41:51 我想起来了 那黑家伙是个霸王龙
1189 01:42:00 它的尖牙是用玉米糖做的
1190 01:42:04 大白牙上还沾了红色
1191 01:42:06 那看起来就像血一样
1192 01:42:09 它刚饱餐一顿
1193 01:42:11 吃了剑龙或者别的什么
1194 01:42:15 我当时真的非常喜欢恐龙
1195 01:42:17 是啊
1196 01:42:18 你后来还生气了
1197 01:42:20 就因为你妈把最大的那块蛋糕给了我
1198 01:42:25 哈哈 是啊
1199 01:42:26 最大的应该给过生日的人
1200 01:42:29 妈咪指南里就这样写的
1201 01:42:31 是啊
1202 01:42:33 她可能知道 因为我妈妈..
1203 01:42:34 不大怎么疼我
1204 01:42:40 她知道
1205 01:42:44 一直对你很好
1206 01:42:49 她也知道
1207 01:42:58 谢谢你 兄弟
1208 01:43:01 这一切会结束的
1209 01:43:04 一起挺过去
1210 01:43:11 有人跟着我们吗
1211 01:43:14 - 嗯 那个 - 不是
1212 01:43:16 后面只有一辆绿色卡车和灰色轿车
1213 01:43:18 那辆灰车之前就一直跟着
1214 01:43:23 当心点
1215 01:43:27 放心吧
1216 01:43:40 新闻上说有五人遇害
1217 01:43:43 两人危急 一人失踪
1218 01:43:45 一个失踪者被当成人质
1219 01:43:48 看上去好像是银行前两天
1220 01:43:49 刚接收了大量黄金
1221 01:43:51 这是早有预谋的
1222 01:43:59 天啊
1223 01:44:02 六个人被盯上
1224 01:44:14 六个人...
1225 01:44:25 我得想想..
1226 01:44:26 万一我们回不去了
1227 01:44:28 我得想好跟她想说什么
1228 01:44:29 我们会回去的
1229 01:44:32 100%确定吗?
1230 01:44:37 80%吧
1231 01:44:38 或者85% 而你70%
1232 01:44:42 因为经验扣分了吗
1233 01:44:43 是的 尤其我还不是意大利人
1234 01:44:51 只能语音留言
1235 01:44:56 嗨 丹妮丝
1236 01:44:58 我需要你帮我一个忙
1237 01:45:00 这非常重要
1238 01:45:01 我现在正在出城的路上
1239 01:45:04 我住处有一些资料 我要急用
1240 01:45:06 如果可以的话 帮我去拿一下吧
1241 01:45:09 我将不胜感激
1242 01:45:12 在我的棕褐色外套的右边口袋
1243 01:45:16 上次去你姐姐家我穿的人字纹那件
1244 01:45:20 可能会给你添麻烦
1245 01:45:22 但它对我真的很重要
1246 01:45:27 你拿到的时候 给我回电话吧
1247 01:45:30 就这样 我会再打给你的
1248 01:45:33 爱你 拜拜
1249 01:45:36 这不是最浪漫的求婚方式
1250 01:45:39 不是
1251 01:45:40 丹妮丝很聪明 她很理智
1252 01:45:43 她不会因为我求婚的方式..
1253 01:45:45 而改变她的答案
1254 01:45:46 - 我跟你说 - 啥也别说
1255 01:45:57 看这边
1256 01:46:00 我看到了
1257 01:46:04 完事儿了去吃东西吧
1258 01:46:08 我真的很想吃粉丝
1259 01:46:17
1260 01:46:36 大块头
1261 01:46:39 怎么了
1262 01:46:40 有人跟着我们吗?
1263 01:46:43 绿色的皮卡 还是灰色的车?
1264 01:46:47 - 没有 - 看下你的后视镜
1265 01:46:54 什么都没有
1266 01:46:55 我会留意的
1267 01:46:58 大块头
1268 01:47:01 你给谁发信号吗?
1269 01:47:03 没有啊 没谁
1270 01:47:06 我只是习惯这样
1271 01:47:20 负鼠
1272 01:47:25 冰箱 死老鼠
1273 01:47:41 我们到达
1274 01:47:43 应该说我们“到了” 或者说“到达了”
1275 01:47:46 你刚才说的有语法错误
1276 01:47:49 你能听懂不就行了吗
1277 01:47:54 - 听不懂吗? - 向前看
1278 01:47:58 看他紧张的
1279 01:48:37 仓库大门是完整的吗?
1280 01:48:40 好像是
1281 01:48:49 打开右边的锁
1282 01:48:50 我能拿枪吗?
1283 01:48:52 你最好不要
1284 01:50:34 负鼠
1285 01:50:37 冰箱
1286 01:50:40 死老鼠
1287 01:50:56 钥匙给我
1288 01:51:03 打死他 然后用备用钥匙
1289 01:51:06 备用钥匙在斯利姆的戒指上
1290 01:51:12 钥匙在哪?
1291 01:51:15 你检查过你妈妈的直肠了吗?
1292 01:51:30 钥匙在哪?
1293 01:51:33 去问直肠医生吧
1294 01:51:46 别动 伙计
1295 01:51:51 嘿 快离开这
1296 01:51:54 我在这 你快走
1297 01:51:56 别吵 伙计
1298 01:51:57 停下 亨利 停下
1299 01:52:02 该死
1300 01:52:04 全是我的错 我的主意
1301 01:52:09
1302 01:52:14 亨利
1303 01:52:17 你快走
1304 01:52:19 带些东西给我妈妈
1305 01:52:21 我会好好照顾她
1306 01:52:22
1307 01:52:24 给她买个电视 那种...
1308 01:52:40 你看到钥匙了吗
1309 01:52:42 他吞下去了
1310 01:52:43 而且斯利姆还在外面
1311 01:52:53 我们应该开过去 从后面接近他吗?
1312 01:52:56 不 我们应该马上动手
1313 01:53:03 这儿就是交手...
1314 01:53:04 最好的地方
1315 01:53:20 看来他们雇的人有问题
1316 01:53:33 - 所以人质还活着 - 前门看上去被加固了
1317 01:53:37 他们为什么会让她干这个?
1318 01:53:38 离开前要打扫干净吗?
1319 01:53:40 - 75%的可能性 - 剩下的25%呢?
1320 01:53:43 不确定 很蹊跷
1321 01:53:59 真过分
1322 01:54:32 - 漏油了 - 我知道
1323 01:54:37 别挨枪子
1324 01:54:39 他们没有射击角度
1325 01:54:45 除非他们趴在地上
1326 01:54:48 既然我先来了 第一枪肯定我赢
1327 01:54:50 你在军队学的?
1328 01:54:52 其实上是几何学
1329 01:54:53 看到另一个黑人了吗?
1330 01:54:56 - 那个瘦的? - 对
1331 01:54:59 没看到
1332 01:55:01 我估计第一次交火的时候他就消失了
1333 01:55:04 我们可以不用考虑他
1334 01:55:11 好戏开始了
1335 01:55:25 打偏了吧?
1336 01:55:29 别混账
1337 01:55:41 这是个抗弹防爆胎
1338 01:55:47 切开他的胃
1339 01:55:49 要不钥匙会掉进肠道
1340 01:55:52 收到
1341 01:56:09 他们是警察吗?
1342 01:56:14 不 除非他们是坏警察 想要黄金
1343 01:56:19 我怀疑这些人是斯利姆的同伙
1344 01:56:24 做好你的事情
1345 01:56:26 这对儿搭档用的武器可不怎么样
1346 01:56:33 那个白色的东西 看上去...
1347 01:56:36 我知道哪儿是胃
1348 01:56:40 注意别弄破他的肝脏
1349 01:56:42 肝液太难闻了 尤其是黑人的
1350 01:57:31 把他扔出去 我们快走
1351 01:57:40 弹壳
1352 01:57:53 我们要报警吗 匿名的?
1353 01:57:56 没这个想法
1354 01:58:07 事情越来越蹊跷了
1355 01:58:12 上车
1356 01:58:29 - 需要掩护吗? - 很需要
1357 01:58:31 - 谢谢提醒 - 你没听错 开枪
1358 01:59:29 卡片上的地址真是她家吗?
1359 01:59:32 绝对没错 而且照片上的她更年轻一些
1360 01:59:37 她可能生过小孩
1361 01:59:47 这个地址有你爱的人吗?
1362 01:59:57 这张卡片会把我们的人带到那边去
1363 02:00:00 发生一些不愉快的事情
1364 02:00:03 除非你完全照我们说的去做
1365 02:00:16 油越漏越严重..
1366 02:00:19 我听见了
1367 02:00:22 我很担心
1368 02:00:38 要不我们宣告一下?
1369 02:00:40 - 说我们是警察? - 别
1370 02:00:42 可能会对人质产生威胁
1371 02:00:45 可能性60%
1372 02:00:50 傻屌们
1373 02:00:51 听好了
1374 02:00:53 这是你们唯一的选择
1375 02:00:56 我们只为了黄金 不为别的
1376 02:01:00 把金条留在那儿 出来吧
1377 02:01:03 我们会放你们走
1378 02:01:06 呆在车里 你们都得死
1379 02:01:09 头号目标: 沃格曼
1380 02:01:11 二号目标: 女人 ...以及所有人
1381 02:01:23 给我汽...
1382 02:01:25 汽弹?
1383 02:01:27 - 还是汽油? - 汽油
1384 02:01:44 别等我开会了 我有事耽误
1385 02:01:48 预算应该充分考虑...
1386 02:01:50 轮椅坡道和感应器
1387 02:01:52 所以这两样都得加上
1388 02:01:54 让托尼去办吧
1389 02:01:56 等我回去 我们再细聊
1390 02:01:59 谢啦 再见
1391 02:02:49 给你们45秒的时间
1392 02:03:09 15秒了
1393 02:03:12 等一下
1394 02:03:36 好像是个女人
1395 02:03:41 是女人
1396 02:03:52 里德太太?
1397 02:04:00 沃格曼和他的同伙怎么了?
1398 02:04:09 你能来车这边吗?
1399 02:04:21 里德太太 你听见我说话了吗?
1400 02:04:25 我来了
1401 02:04:29 继续..里德太太..你做的很好
1402 02:04:35 快到了
1403 02:04:49 没事吧
1404 02:05:19
1405 02:05:21 我不想看到里面的情况
1406 02:05:23 好吧
1407 02:05:31 这个女的是无辜的 是吧?
1408 02:05:35 需要我带你去医院吗?
1409 02:05:38 不 太远了
1410 02:05:41 而且没那个必要了
1411 02:05:48 这种状况该说什么?
1412 02:05:51 我真心不希望...
1413 02:05:56 人们会记住我...
1414 02:05:58 是因为这次失误...
1415 02:06:01 我会帮你抹掉的
1416 02:06:04 - 希望是 - 我会的
1417 02:06:10 想要那个吗
1418 02:06:15 她什么时候打来的?
1419 02:06:18 不知道
1420 02:06:19 我帮你输入
1421 02:06:22 - 密码是.. -我知道 我知道密码
1422 02:06:27 - 我自己拿着 - 好
1423 02:06:47 我很抱歉
1424 02:06:49 别这么说
1425 02:06:58 想要我砸烂它吗?
1426 02:07:00 好的
1427 02:07:11 该死
1428 02:07:17 可以了吗?
1429 02:08:53 我投降 接受你的条件
1430 02:08:55 好 举着手出来
1431 02:09:01 我要...
1432 02:09:18 放下油桶 伙计
1433 02:09:25 我做这么多不是来看你烧钱的
1434 02:09:28 黄金点不着
1435 02:09:30 我不想它融化
1436 02:09:32 何况里面还有现金
1437 02:09:40 你想过来亲自处理沃格曼吗?
1438 02:09:43 不 不想
1439 02:09:45 你是专业的
1440 02:09:46 看看你做的好事
1441 02:09:49 杀死毫无防备的女人还有其他所有事
1442 02:09:55 混蛋
1443 02:10:12 不要把钱..
1444 02:10:15 看得比命还重
1445 02:10:35 下一枪可不是警告了
1446 02:10:43 你的防弹衣款式很不错
1447 02:10:45 让你看上去很修长
1448 02:10:48 就像穿上紧身衣的女人
1449 02:10:53 比新闻里 你踩那个墨西哥人时...
1450 02:10:55 穿的破外套可好多了
1451 02:10:59 你在哪里开始发现我的?
1452 02:11:01 你们开车经过银行的时候
1453 02:11:03 还有你在公园路跟踪的时候
1454 02:11:09 你想干什么?
1455 02:11:10 呆着别动
1456 02:11:12 好让我面对面的感谢你
1457 02:11:14 消灭所有这些残忍的混蛋
1458 02:11:18 这就是停职的警察做的事情...
1459 02:11:22 去抢劫银行劫匪
1460 02:11:25 你为什么脱了?
1461 02:11:26 我需要带子止血
1462 02:11:30 好吧
1463 02:11:34 我问你几个问题
1464 02:11:37 要是你敢骗我
1465 02:11:39 我就把你刚打死那个白女人的视频...
1466 02:11:40 发到网上
1467 02:11:48 我在那个角度把你拍地很完美
1468 02:11:50 甚至还有你摘下面具的特写
1469 02:11:53 - 尽管问吧 - 布瓦克警察知道什么...
1470 02:12:12 - 傻逼 - 你才是
1471 02:12:19 我们来讨论一下
1472 02:12:22 你说吧
1473 02:12:26 我们可以一起收拾这个烂摊子 平分金条
1474 02:12:31 也可以继续打下去
1475 02:12:34 打个你死我活 或者我们来个共同富裕
1476 02:12:39 我不认为这有什么难选的
1477 02:12:41 相信政府 相信警察
1478 02:12:43 一个他妈的不老实的警察 是很难相信
1479 02:12:47 唯一能确定你的是...
1480 02:12:49 就是你对在警校立下的承诺毫不在意
1481 02:13:01 我女儿两天前又遭到骚扰 第五次了
1482 02:13:05 我妻子长期患病在身
1483 02:13:08 一半的时间需要拄着拐杖走路
1484 02:13:12 我需要钱
1485 02:13:19 - 七三分 - 六四分
1486 02:13:24 好吧
1487 02:13:28 那里面有辆跑路车吧?
1488 02:13:30 警察果然敏锐
1489 02:13:33 我们要把这辆车拖到湖里
1490 02:13:36
1491 02:13:42 我们一起慢慢卸下武器...
1492 02:13:45 免得误会对方
1493 02:13:50
1494 02:13:54 人怎么处理?
1495 02:13:57 不能把他们留在这儿
1496 02:14:00 也不能把他们带走
1497 02:14:02 否则会暴露
1498 02:14:04 埋起来
1499 02:14:51 我不知道他们会抓女人
1500 02:14:55 只要他们不反抗 我们不会开枪
1501 02:14:58 是这样定的
1502 02:14:59 你是真相信 还是缺心眼儿?
1503 02:15:08 这里没有枪
1504 02:15:14 货车里有不少枪
1505 02:15:16 我们说好了 六四分
1506 02:15:20 我们同时进入货车
1507 02:15:22 你想要的不过小事一桩
1508 02:15:26 里面可不会好闻
1509 02:15:38 我们把金条放这儿
1510 02:15:39 为什么?放在这堆破铜烂铁上
1511 02:15:41 行吧 但是得我来开车
1512 02:15:43 我可不想让你扔下我
1513 02:15:45 自己带着所有东西溜了
1514 02:15:47 你可真够小心的
1515 02:15:49 我必须对你小心点
1516 02:15:50 我只是在尽量避免干扰
1517 02:15:53 你真是个高僧呢
1518 02:16:14 我们慢点
1519 02:16:16 小事一桩
1520 02:16:29 闻上去 好像这些家伙都没躲避成功
1521 02:16:46 别动这些枪
1522 02:16:50 父亲节的时候
1523 02:16:51 你女儿向你敬礼了吗?
1524 02:16:54 她对我很恭敬
1525 02:16:58 都在这里了
1526 02:17:00
1527 02:17:02 有些掉地上了
1528 02:17:40 *灯一关 我们就吻在一起*
1529 02:17:43 *一直到片尾字幕*
1530 02:18:08 *我希望能做点什么*
1531 02:18:11 *让你不那么糟*
1532 02:18:17 *大夫说你时日不多*
1533 02:18:27 *已无药能治*
1534 02:18:31 *哦 不*
1535 02:18:37 *但我知道有件事*
1536 02:18:40 *可让你忘却病痛*
1537 02:18:44 *我们的老地方*
1538 02:18:48 *不 我们不去那里*
1539 02:18:53 *让我带你...*
1540 02:18:57 *去露天汽车影院*
1541 02:19:04 *在最后一排*
1542 02:19:11 *在这美好的时刻*
1543 02:19:16 *我会把全部给你*
1544 02:19:24 *灯一关 我们就吻在一起*
1545 02:19:27 *一直到片尾字幕*
1546 02:19:32 *也许今夜就是永远*
1547 02:19:37 *拜托影院不要打烊*
1548 02:19:42 *也许今夜就是永远*
1549 02:19:46 *拜托影院不要打烊*
1550 02:19:55 *拜托影院不要...*
1551 02:20:11 我来解下链子
1552 02:20:13 我拿包
1553 02:20:56 抱歉
1554 02:21:42 别开的太近
1555 02:21:45 你确定你以前不是和什么都懂
1556 02:21:47 的小孩们打交道的小学教师吗?
1557 02:21:50 你想说的是 什么都不懂的小孩吧
1558 02:21:54 你明白我的意思 对吧?
1559 02:21:56 是的 不过你比听起来还聪明
1560 02:21:59 比看起来更聪明
1561 02:22:01 被人低估是有好处的
1562 02:22:09 你是怕我把车当成潜水艇吗?
1563 02:22:12 没错
1564 02:22:33 不要动
1565 02:22:36 - 这是什么意思 - 预防措施而已
1566 02:22:38 我不想伤害你 把手机拿出来
1567 02:22:42 别忘了 我拍了视频
1568 02:22:44 错 现在我们是一条绳上的
1569 02:22:47 要是一个被抓 另一个也跑不了
1570 02:22:50 我们不会相互出卖 很公平很平等
1571 02:22:53 但那段视频让我很担心
1572 02:22:56 万一你发给了别人
1573 02:22:58 - 或是别人盗取了你的信息 - 不会有这样的事发生
1574 02:23:00 我们六四分成
1575 02:23:02 我只是想万无一失
1576 02:23:06 把枪从我脖子上拿开
1577 02:23:07 给我手机和密码
1578 02:23:11 把该死的枪拿开
1579 02:23:13 我不想伤害你 但要是...
1580 02:23:20 你他妈的傻逼
1581 02:23:24 我从没想过敲诈你
1582 02:23:25 我说话算数
1583 02:23:27 你应该相信一个黑人
1584 02:23:32 我不过偷过几辆车
1585 02:23:34 把弄残我弟弟的混蛋们...
1586 02:23:37 关在一起 痛扁一顿
1587 02:23:41 我从来没有杀过人
1588 02:23:44 该死
1589 02:23:50 埋了我朋友 拜托
1590 02:23:53 我不想让他搅进来
1591 02:23:58 - 好吧 - 谢谢
1592 02:24:02 你说你宝贝女儿遭到骚扰...
1593 02:24:04 和你妻子的那些不幸的事...
1594 02:24:07 都是真的吗?
1595 02:24:09 我没撒谎
1596 02:24:12 好吧 我会给她们一些
1597 02:24:14 四成
1598 02:24:17 四成不可能
1599 02:24:20 但我会好好照顾她们
1600 02:25:00 抱歉把你们埋在这里 警官们
1601 02:25:03 现在我实在没办法
1602 02:25:18 等风声过去了
1603 02:25:21 我会回来好好安置你们的
1604 02:25:40 十一个月后
1605 02:26:02 嗨 亨利
1606 02:26:05 你要是不喜欢 我可以...
1607 02:26:08 - 去客房做按摩 - 没事的 妈
1608 02:26:10 我知道你喜欢边按摩边看海
1609 02:26:13 没错
1610 02:26:15 你不在的时候 有邮件寄过来
1611 02:26:20 我觉得是你的合作商
1612 02:26:22 现在没时间看了
1613 02:26:25 伊森在家吗?
1614 02:26:27 他在游戏室
1615 02:26:29
1616 02:26:32 晚饭想吃寿司吗?
1617 02:26:35 你愿意的话 我们可以在家吃
1618 02:26:38 谢谢
1619 02:26:40 我会好好享受你的厨艺
1620 02:27:00 这个游戏怎么样
1621 02:27:04 事情都办完了吗?
1622 02:27:07 总算完了
1623 02:27:09 室内入侵的受害者
1624 02:27:10 发生在周四夜里的东南布瓦克
1625 02:27:12 嗨 亲爱的
1626 02:27:14 - 楼下有个包裹 - 请关上门
1627 02:27:17 目前这起暴力事件
1628 02:27:19 还没有嫌疑人被逮捕
1629 02:27:22 警察局长也没有证实
1630 02:27:24 我觉得是爸爸寄来的
1631 02:27:30 从哪儿寄来的?
1632 02:27:33 写的是里德曼和一个邮箱号
1633 02:27:35 给我看看
1634 02:27:43 好重啊
1635 02:27:46 - 我帮你打开吧 - 不用不用
1636 02:27:49 是寄给我的 我想自己打开它
1637 02:27:52 - 妈 我来嘛 - 萨拉 拜托了
1638 02:27:58
1639 02:28:00 我订了中餐 今晚做不了饭了
1640 02:28:03 - 好的 - 亲亲
1641 02:29:05 谢谢你
1642 02:29:14 暂停
1643 02:29:19 我出去寄件的时候
1644 02:29:21 想到了那个游戏
1645 02:29:24 在我们搬家之前玩的那个
1646 02:29:29 那个丛林游戏
1647 02:29:31 你还有吗?
1648 02:29:34 猎枪狩猎?
1649 02:29:37
1650 02:29:43 准备好了吗?
1651 02:29:47
1652 02:29:49 我们去猎些狮子...