复仇者联盟4:终局之战(Avengers: Endgame)(CN)Subtitles

Movie:Avengers: Endgame (2019)4K
Era:2019
Length:181 minute
Country: USA
Language:English/Japanese/科萨语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:07 好 别急着松手
2 00:00:11 瞄准了吗
3 00:00:12 好 现在我们做点儿准备
4 00:00:16 过来一点儿 脚尖朝这边
5 00:00:20 转过来点儿
6 00:00:24 看得见吗 可以
7 00:00:26 确定吗
8 00:00:26 现在呢 还看得见吗
9 00:00:28 挡住啦 那这样呢
10 00:00:31 行了
11 00:00:33 准备好了吗 拉弓
12 00:00:36 真棒
13 00:00:38 好球 孩子
14 00:00:40 接着
15 00:00:42 你们是加蛋黄酱还是芥末酱 还是都要
16 00:00:46 吃热狗谁加蛋黄酱啊
17 00:00:48 没准你的兄弟要
18 00:00:49 来两个加芥末酱的 谢谢啦 亲爱的
19 00:00:51 收到
20 00:00:53 奈特 蛋黄酱还是芥末酱
21 00:00:55 番茄酱怎么样
22 00:00:57 番茄酱没问题 我也有
23 00:00:59 注意肘部
24 00:01:03 干得好 小鹰眼 去把箭拿回来
25 00:01:09 各位 练得差不多啦 饭好啦
26 00:01:13 好的 来啦 我们都饿了
27 00:01:16 莱拉 走吧
28 00:01:21 莱拉
29 00:01:25 亲爱的
30 00:01:30 孩子们
31 00:01:40 亲爱的
32 00:01:44 亲爱的
33 00:01:47 孩子们
34 00:01:50 孩子们
35 00:01:53 劳拉
36 00:02:23 {\pos(192,230)\an5\b0\i1}美国漫威影业公司 出品
37 00:02:38 你不必那样
38 00:02:40 你保持这样就好
39 00:02:43 来吧
40 00:02:45 就差一点儿
41 00:02:48 进了 我们现在一比一平了
42 00:02:50 我想再试一次
43 00:02:54 现在平局 紧张不紧张 好玩儿吧
44 00:02:58 糟糕 现在你有机会赢了
45 00:03:01 这样你就赢了 恭喜
46 00:03:04 公平竞赛
47 00:03:07 友谊第一
48 00:03:09 好玩儿吗
49 00:03:12 好玩儿
50 00:03:37 启动了吗
51 00:03:41 波兹小姐 佩珀
52 00:03:45 你要是发现这段影像
53 00:03:47 可别发到网上去 这个太伤感了
54 00:03:52 我不知道你能不能看见这些
55 00:03:55 我甚至不知道你是不是还
56 00:03:57 老天 希望你没事儿
57 00:04:00 今天是第二十一天了
58 00:04:02 不对 是第二十二天
59 00:04:05 相比浩瀚的宇宙 我的存在微不足道
60 00:04:09 如果不细想 今天我过得还行
61 00:04:12 感染好多了 多亏了有蓝妹妹在这儿
62 00:04:16 你肯定会喜欢她的
63 00:04:18 特别干练
64 00:04:20 就是下手有点儿重
65 00:04:27 燃料舱在作战时炸裂了
66 00:04:29 我们想了个办法利用反向离子充电
67 00:04:32 争取了大概48小时的飞行时间
68 00:04:38 但是现在没招了
69 00:04:39 我们离最近的便利店还有几千光年呢
70 00:04:45 氧气只能支撑到明天早上
71 00:04:48 然后就这样了
72 00:04:53 我曾经说过不会再有意外了
73 00:04:56 可我真的希望能完成最后的这次任务
74 00:05:00 但是现在看来
75 00:05:02 你也知道的
76 00:05:06 别太难过
77 00:05:07 我的意思是你可以悲痛几个星期
78 00:05:11 然后怀着自责继续生活
79 00:05:20 我得躺下了 闭会儿眼睛
80 00:05:26 你要知道
81 00:05:29 每天入睡的时候 这些天都一样
82 00:05:33 我挺好的 一切都挺好
83 00:05:37 我会梦到你
84 00:05:40 梦里一直都是你
85 00:08:25 {\pos(55,170)\an5\b0\i1}复仇者联盟基地
86 00:09:04 我没能阻止他
87 00:09:05 我也没有
88 00:09:10 那孩子牺牲了
89 00:09:14 托尼 我们都输了
90 00:09:18 那么
91 00:09:19 太好了
92 00:09:21 我的天
93 00:09:22 我的天啊
94 00:09:29 没事儿了
95 00:09:37 灭霸离开地球已经二十三天了
96 00:09:42 各国政府分崩离析
97 00:09:44 还在运转的部门正在做人口统计
98 00:09:47 根据情况统计
99 00:09:48 看来他做的
100 00:09:53 和他说的完全一致
101 00:09:55 灭霸夺走了
102 00:09:58 一半的生命
103 00:10:05 他现在在哪里
104 00:10:08 不知道
105 00:10:10 他打开了一扇传送门然后离开了
106 00:10:15 他怎么了
107 00:10:17 他很生气
108 00:10:20 他觉得自己失败了
109 00:10:22 确实如此 但谁不是呢
110 00:10:26 说真的 你不开口说话
111 00:10:27 我以为你是毛绒玩具呢
112 00:10:29 随你的便
113 00:10:30 我们三周来一直在搜寻灭霸的踪迹
114 00:10:32 宇宙空间卫星扫描 一无所获
115 00:10:38 托尼 你和他交过手
116 00:10:40 谁告诉你的 我没和他交过手
117 00:10:42 他把一颗星球砸到我脸上
118 00:10:44 那个变戏法的就交出原石了
119 00:10:46 事情就是这样 根本没法打 知道了
120 00:10:48 打不过
121 00:10:49 他有没有留下线索或坐标之类的
122 00:10:54 我几年前就知道这一切
123 00:10:56 我早就料到了 我不敢相信
124 00:10:58 还以为是一场噩梦
125 00:11:00 托尼 我需要你集中精神
126 00:11:01 我需要过你
127 00:11:03 那是以前了 比你现在更需要
128 00:11:06 一切都晚了 老兄 抱歉
129 00:11:10 你知道我现在需要什么吗
130 00:11:10 我需要刮胡子
131 00:11:13 而且我记得告诉过你们
132 00:11:15 托尼 托尼 托尼
133 00:11:16 你们和那些不在的人
134 00:11:18 我们需要用战甲把全世界武装起来
135 00:11:22 还记得吗
136 00:11:23 不管它是否侵犯了我们宝贵的自由
137 00:11:26 那才是我们真正需要的
138 00:11:27 那条路最后行不通
139 00:11:28 我说过我们会输的
140 00:11:30 你说即使输了也一起面对
141 00:11:33 结果怎么样 队长 我们输了
142 00:11:36 而你当时根本不在
143 00:11:39 我们就这个水平吗 只能慢人一步吗
144 00:11:41 我们只能当复仇者吗
145 00:11:43 只能当复仇者 不能当预防者吗
146 00:11:45 行了 是不是啊
147 00:11:45 你说的够多了 坐下吧 好吧
148 00:11:47 我还没说完 她就挺好
149 00:11:49 托尼 坐下吧
150 00:11:50 我们需要你 你是新生力量
151 00:11:52 你们这帮老废物 我没什么可给你的
152 00:11:55 没有坐标 没有线索 没有战术 没有方案
153 00:11:59 什么都没有 我也不相信你 你这个骗子
154 00:12:07 拿着这个
155 00:12:09 你找到他以后 把这个戴上
156 00:12:11 然后躲起来
157 00:12:14 托尼 我没事儿
158 00:12:24 布鲁斯给了他一针镇静剂
159 00:12:25 他今天可能醒不过来了
160 00:12:28 你们照顾好他
161 00:12:30 我回来时给他带一瓶佐利安灵药
162 00:12:32 你要去哪儿
163 00:12:34 去杀灭霸
164 00:12:39 我们一般都是团队作战
165 00:12:42 再说现在士气也不高
166 00:12:44 我们知道太空是你的地盘
167 00:12:46 但这也是我们的战斗
168 00:12:47 你知道他到底在哪儿吗
169 00:12:49 我找人问就行
170 00:12:50 没必要
171 00:12:52 我可以告诉你们灭霸在哪里
172 00:12:56 灭霸用了很长时间使我变得完美
173 00:13:00 他一直在给我讲述那个宏大的计划
174 00:13:04 即便被大卸八块 我也想讨好他
175 00:13:07 我就会问
176 00:13:10 大功告成以后 我们将何去何从
177 00:13:13 他的回答永远只有一个
178 00:13:19 去那个花园
179 00:13:21 真够可以的 灭霸居然还有退休计划
180 00:13:23 所以他在哪儿
181 00:13:25 灭霸打完响指后
182 00:13:27 地球成了宇宙级能量涌动的原爆点
183 00:13:31 从没有过这么大的能量
184 00:13:34 直到两天以前
185 00:13:37 在这颗星球上
186 00:13:39 灭霸就在那里
187 00:13:43 他又用原石了
188 00:13:46 我们现在人手短缺吧
189 00:13:49 而且原石还在他手上 所以
190 00:13:50 那就抢回来
191 00:13:52 把所有人救回来
192 00:13:53 就这么简单吗
193 00:13:54 对 就这么简单
194 00:13:56 即便逆转这一切的希望渺茫
195 00:14:00 为了逝去的战友 我们也必须竭尽全力去试试
196 00:14:02 如果我们这么做了
197 00:14:04 我们怎么知道结局会和之前不一样
198 00:14:07 因为之前你们没有我
199 00:14:09 嘿 新来的
200 00:14:11 这个屋子里的人多少也都算超级英雄
201 00:14:14 我倒要问问这么长时间你去哪儿了
202 00:14:16 宇宙里的星球很多
203 00:14:19 可惜没有你们这样的人守护
204 00:14:41 我觉得她不错
205 00:14:48 我们去干掉这个混蛋
206 00:14:51 {\pos(192,230)\an5\b0\i1}复仇者联盟4:终局之战
207 00:15:12 好吧 谁没来过太空
208 00:15:18 怎么了
209 00:15:19 可别在我的船上吐出来
210 00:15:21 启动跳跃 三 二 一
211 00:15:38 我先去侦察一下
212 00:15:58 我们会成功的 史蒂夫
213 00:16:00 我知道
214 00:16:05 除了成功我别无选择
215 00:16:08 没有卫星 没有舰船
216 00:16:11 没有军队 没有任何地面防御
217 00:16:15 只有他一个人
218 00:16:17 那就够了
219 00:17:48
220 00:18:00 原石在哪里
221 00:18:01 回答他的问题
222 00:18:05 宇宙需要被校正
223 00:18:08 在那之后 原石除了诱惑再无他用
224 00:18:13 你杀害了无数生命
225 00:18:16 你们应该为之感恩
226 00:18:22 原石在哪里
227 00:18:24 不在了 一切归为尘埃
228 00:18:27 你两天前才刚刚用过
229 00:18:29 我使用原石摧毁了原石
230 00:18:33 这几乎要了我的命
231 00:18:36 但我的使命完成了
232 00:18:38 注定如此
233 00:18:43 我就是 天命
234 00:18:48 我们好好找找 他肯定在说谎
235 00:18:51 我父亲什么都干得出来
236 00:18:53 但他从不说谎
237 00:18:59 谢谢你 女儿
238 00:19:03 也许我对你太苛刻了
239 00:19:12 什么
240 00:19:13 你干了什么
241 00:19:16 这次我是冲着头去的
242 00:20:05 {\pos(192,180)\an5\b0\i1}五年后
243 00:20:29 所以 我
244 00:20:32 {\pos(280,120)\an5\b0\i1}他们不在了我们何去何从
245 00:20:33 我约人出去吃了个饭
246 00:20:35 五年以来第一次
247 00:20:37 我坐在餐桌那里 不知道该说些什么
248 00:20:44 你们聊了什么
249 00:20:45 还是那些废话
250 00:20:47 一切都变了
251 00:20:50 我的工作 他的工作
252 00:20:52 我们有多么想念大都会球队
253 00:20:57 后来我们都沉默了
254 00:21:00 然后他在上沙拉的时候哭了
255 00:21:04 那你呢
256 00:21:07 我也哭了 在上甜点的时候
257 00:21:14 但是我们明天还会见面 所以
258 00:21:16 很好 你克服了最艰难的时刻
259 00:21:19 虽然不知道结果会怎么样
260 00:21:20 你还是迈出了新的一步
261 00:21:22 就是这样 我们总要迈出这样的一小步
262 00:21:27 让我们重新振作起来 重新找到方向
263 00:21:32 1945年我被封在冰里
264 00:21:34 那之前我刚遇到一生至爱
265 00:21:37 直到七十年后我才醒来
266 00:21:42 但是你必须要继续前行
267 00:21:47 继续生活
268 00:21:53 世界的命运在你我手中
269 00:21:56 这是我们的使命 我们责无旁贷
270 00:22:01 否则
271 00:22:04 灭霸本可以杀掉我们所有人
272 00:22:10 {\pos(80,140)\b0\i1}旧金山
273 00:22:17 {\pos(110,180)\b0\i1}个人仓库
274 00:23:08 怎么回事儿
275 00:23:22 霍普
276 00:23:25 {\pos(100,160)\b0\i1}保安
277 00:23:33 {\pos(192,200)\an5\b0\i1}救命
278 00:23:45 {\an5\b0\i1}寻人启事
279 00:23:56 孩子 孩子
280 00:24:03 这里发生了什么
281 00:24:26 {\pos(140,80)\b0\i1}消逝的人
282 00:24:37 我的天啊
283 00:24:41 不要 不要 不不不
284 00:24:46
285 00:24:48
286 00:24:52 让一让 不好意思
287 00:24:53 凯茜 不
288 00:24:55 不要 不要 不要 不 不
289 00:25:00 不要有凯茜
290 00:25:05 {\an5\b0\i1}斯科特·朗
291 00:25:11 什么
292 00:25:42 凯茜
293 00:25:44 爸爸
294 00:26:12 你都长这么大了
295 00:26:15 {\pos(140,80)\b0\i1}限制区域 闲人免进
296 00:26:27 好吧 我们已经登上丹佛斯发现的
297 00:26:30 那艘可疑的飞船了
298 00:26:32 其实就是一艘破烂垃圾船
299 00:26:34 谢谢你提供这么有用的情报
300 00:26:35 当时你们离得最近
301 00:26:36 现在我们还一身垃圾味儿
302 00:26:38 那些震动是怎么回事儿
303 00:26:40 就是非洲板块的地壳运动而已
304 00:26:42 有影像吗 你们是怎么处理的
305 00:26:45 娜塔莎 那就是个海底地震
306 00:26:48 我们根本就不用管
307 00:26:52 卡罗尔 下个月你还在吗
308 00:26:55 不一定
309 00:26:56 什么 你又要去美发吗
310 00:26:57 听着 小毛脸 我要负责的范围很大
311 00:27:01 和地球有同样遭遇的星球
312 00:27:04 至少有几千颗
313 00:27:06 好吧 你说的对 说的没错
314 00:27:09 所以我可能要缺席一段时间
315 00:27:12 好吧 这个频道会一直开着
316 00:27:16 所以如果出了什么差错
317 00:27:19 或者谁又在制造什么麻烦 记得联系我
318 00:27:23 没问题 好的
319 00:27:25
320 00:27:27 祝你好运
321 00:27:37 你在哪儿
322 00:27:38 墨西哥
323 00:27:39 警方发现了一个屋子 里面全是尸体
324 00:27:42 应该是一群黑帮 都没来得及还手
325 00:27:45 说不定是黑吃黑
326 00:27:48 肯定不是 这绝对是巴顿干的
327 00:27:52 他在这里的所作所为
328 00:27:53 和他过去几年的行径
329 00:27:58 还有他造成的那些影响
330 00:28:00 其实我真的有点儿不想找到他
331 00:28:09 你能查出来他接下来的去向吗
332 00:28:15 娜塔莎
333 00:28:18 帮个忙
334 00:28:22 好吧
335 00:28:32 我本打算给你做晚餐的
336 00:28:34 但看来你已经够惨了
337 00:28:40 你是来洗衣服的
338 00:28:41 顺便再看个朋友
339 00:28:44 你的朋友一切都好
340 00:28:49 我那天在过桥的时候看到一群鲸
341 00:28:52 哈德逊河吗
342 00:28:53 没什么船 水也清澈
343 00:28:55 如果你要让我去积极的面对生活
344 00:29:02 我就把三明治砸在你脸上
345 00:29:07 对不起 习惯了
346 00:29:24 我一直在告诉每一个人生活还要继续
347 00:29:27 学会成长
348 00:29:30 有的人可以
349 00:29:35 但我们不会
350 00:29:37 如果我继续生活 谁来做这些
351 00:29:40 也许根本没必要去做
352 00:29:46 我曾经一无所有
353 00:29:49 然后我得到了这个
354 00:29:53 这份工作
355 00:29:58 这个家庭
356 00:30:03 而且我 因为这些变得更好了
357 00:30:13 即便这一切都不在了
358 00:30:21 我也在试着变得更好
359 00:30:26 我觉得我们都需要新的生活
360 00:30:31 你先来
361 00:30:38 你好 你好 有人在吗
362 00:30:41 我是斯科特·朗
363 00:30:42 我们几年前在机场见过 在德国
364 00:30:47 我就是那个巨人
365 00:30:49 我当时戴了个面具 记得吗
366 00:30:50 过去的画面吗
367 00:30:51 蚁人 你们听说过蚁人吧
368 00:30:55 正门监控
369 00:30:56 我有话要和你们说
370 00:30:58 你可以的 可以的
371 00:31:03 斯科特
372 00:31:06 你没事儿吧
373 00:31:07 还好
374 00:31:09 你们有谁学过量子物理吗
375 00:31:13 仅限聊天
376 00:31:15 那好吧
377 00:31:17 五年前 就在灭霸那件事之前
378 00:31:22 我在一个叫做量子领域的地方
379 00:31:24 量子领域就像是一个独立的微缩宇宙
380 00:31:27 要想进去你得变得特别特别小
381 00:31:29 霍普 她是我的
382 00:31:33 她曾经是我的
383 00:31:36 她本来应该把我拉出来
384 00:31:38 然后灭霸出现了 我就被困在那里了
385 00:31:41 这肯定是很漫长的五年吧
386 00:31:43 这就是我要说的 其实不长
387 00:31:46 对于我而言就是五个小时而已
388 00:31:48 量子领域的规则和这个世界不太一样
389 00:31:50 一切都是变幻莫测的
390 00:31:52 那是谁的三明治 我快饿死了
391 00:31:55 斯科特 你在说什么
392 00:31:59 其实
393 00:32:01 我要说的是
394 00:32:04 量子领域的时间机制是不一样的
395 00:32:06 现在唯一的问题是我们没法操控它
396 00:32:10 如果可以呢 我一直在想
397 00:32:12 如果我们能够控制这种混乱呢
398 00:32:15 如果我们可以在某个特定的时间点
399 00:32:18 进入量子领域
400 00:32:19 然后在另一个时间点从量子领域出来呢
401 00:32:23 比如
402 00:32:25 在灭霸来之前
403 00:32:26 等等 你说的是时间机器吗
404 00:32:29 不 当然不是
405 00:32:31 不是时间机器
406 00:32:32 这更像是一个
407 00:32:35 对 就是时间机器
408 00:32:37 我知道 这很疯狂 太疯狂了
409 00:32:39 但是我一直在想 肯定有
410 00:32:42 有办法的
411 00:32:45 这太疯狂了
412 00:32:46 斯科特 浣熊都能给我发邮件呢
413 00:32:48 这没什么疯狂可言
414 00:32:51 那我们该去找谁商量
415 00:33:11 吃饭时间到了
416 00:33:15 摩小根
417 00:33:20 摩根·史塔克 想吃午餐吗
418 00:33:22 交出午餐 否则后果自负 好吧
419 00:33:26 你可不能戴这个
420 00:33:28 这是我给妈妈准备的周年礼物
421 00:33:34 我看看
422 00:33:35 午餐想吃什么
423 00:33:37 我可以给你用生菜卷些蟋蟀什么的 不要
424 00:33:40 想不想试试
425 00:33:41 你是从哪找到这个的
426 00:33:43 车库里
427 00:33:44 真的吗 你是专门去找的
428 00:33:46 不是 但是我就是找到了
429 00:33:50 你喜欢去车库是不是 爸爸也喜欢
430 00:33:54 其实没关系 反正给你妈妈 她也不会戴
431 00:34:00 接下来我要
432 00:34:19 不 我们知道这听起来有点儿夸张
433 00:34:21 经历了这么多事以后 还有什么不可能的吗
434 00:34:23 量子波动打破普朗克尺度
435 00:34:26 然后触发德式效应 是这个意思吗
436 00:34:29 谢谢
437 00:34:30 简而言之 就是你回不来的
438 00:34:32 我回来了
439 00:34:33 不 你是侥幸活下来的
440 00:34:36 这是几十亿分之一的概率
441 00:34:38 然后现在你还想要
442 00:34:40 叫什么来着
443 00:34:44 时空劫持
444 00:34:44 对 时空劫持
445 00:34:46 没错 我们以前怎么没想到
446 00:34:48 因为这太荒谬了 因为这就是白日做梦
447 00:34:51 原石在过去
448 00:34:53 我们回到过去就可以得到它们
449 00:34:54 我们也可以打响指 然后把所有人带回来
450 00:34:57 也没准比现在的结果更糟糕
451 00:34:59 我觉得不会
452 00:35:01 这种盲目的乐观还真是久违了
453 00:35:04 但是心气再高也没用
454 00:35:06 如果没有一个切实可行的方法
455 00:35:08 就无法安全执行
456 00:35:11 时空劫持
457 00:35:12 最有可能的结果是全军覆没
458 00:35:15 只要严格遵守时间旅行的规则就可以吧
459 00:35:18 不和过去的自己交谈
460 00:35:20 不在任何体育比赛里下注
461 00:35:22 就此打住 斯科特
462 00:35:25 你真的觉得拯救宇宙的计划
463 00:35:28 就是照抄《回到未来》吗
464 00:35:32
465 00:35:33 那就好 吓着我了 那是胡编的
466 00:35:35 量子物理可不是这样的
467 00:35:38 托尼
468 00:35:41 我们得坚守立场
469 00:35:43 我们坚守过了 但就是现在的结果
470 00:35:47 我知道你有很多顾虑
471 00:35:49 你有一个妻子 有一个女儿
472 00:35:52 但我失去了对我很重要的人
473 00:35:54 很多人都一样 可现在
474 00:35:57 现在有机会把她带回来 把所有人带回来
475 00:36:00 你居然都不愿意
476 00:36:02 没错 斯科特 我不愿意
477 00:36:06 我做不到
478 00:36:09 妈妈让我来救你
479 00:36:11 干得好 我得救了
480 00:36:15 你们想要干点别的什么都行
481 00:36:18 见到你们真的很开心 一块吃饭吧
482 00:36:21 托尼 我知道
483 00:36:23 我真的为你感到高兴
484 00:36:26 但我们还有第二次机会
485 00:36:28 这里就是我的第二次机会 队长
486 00:36:31 我不能再去冒险了
487 00:36:35 留下来吃午餐吧 我们聊点儿别的
488 00:36:40 他害怕了
489 00:36:42 他并没有错
490 00:36:43 但是我们应该怎么办
491 00:36:45 我们需要他 就这样放弃吗
492 00:36:47 不放弃 但是稳妥起见
493 00:36:52 得再找个高手
494 00:36:55 比他还高吗
495 00:36:57 吃呀 怎么就我一个人吃啊 尝尝这个
496 00:37:00 来点儿鸡蛋
497 00:37:01 我很不能理解
498 00:37:03 不能理解的事儿多着呢
499 00:37:05 不 我不是那个意思
500 00:37:06 没事儿 我明白 开个玩笑而已
501 00:37:10 我知道这很夸张
502 00:37:12 我都开始穿外衣了
503 00:37:13 对 这是怎么回事儿 为什么会这样
504 00:37:16 五年前我们一败涂地
505 00:37:19 而且对我而言更加刻骨铭心
506 00:37:22 先是浩克输了 然后班纳也输了
507 00:37:25 最后我们全输了
508 00:37:27 没有人责备你 布鲁斯
509 00:37:28 我很自责
510 00:37:31 这么多年我一直把浩克当成某种疾病
511 00:37:34 一直想办法根除
512 00:37:36 但是后来我试着把他看作解药
513 00:37:39 在伽马实验室里待了18个月以后
514 00:37:41 我把智慧和力量合二为一
515 00:37:44 你看 这就是二者的完美结合
516 00:37:49 不好意思 浩克先生
517 00:37:49 怎么
518 00:37:50 我们能合个影吗
519 00:37:52 百分之百可以 小朋友
520 00:37:54 过来 靠近点儿 你能帮个忙吗
521 00:37:57 没问题 多谢
522 00:37:59 来 说绿茄子
523 00:38:00 绿茄子
524 00:38:03 拍好了吗
525 00:38:04 拍好了
526 00:38:06 你们要跟我合影吗 我是蚁人
527 00:38:12 他们是浩克粉 他们根本不知道蚁人是谁
528 00:38:13 没关系 大家都不知道 别啊 他想合影
529 00:38:16 想不想跟他合影 我不想拍照
530 00:38:18 人家都说不拍了
531 00:38:20 别啊 看孩子们 没关系 无所谓的
532 00:38:22 不用跟我合影了
533 00:38:23 他会不开心的
534 00:38:24 不好意思 其实他们愿意
535 00:38:25 没问题 我们可以 我不想
536 00:38:27 不 你 你不开心
537 00:38:28 把这个破手机拿走 好的
538 00:38:31 谢谢你 浩克 孩子们 非常感谢你们
539 00:38:34 浩克出击
540 00:38:36 布鲁斯
541 00:38:37 耍个帅
542 00:38:38 布鲁斯 要听妈妈的话
543 00:38:41 她说的都对 我们回到正题
544 00:38:44 好的
545 00:38:47 时空穿梭那一套
546 00:38:51 这真的不是我的专业领域
547 00:38:55 你都把自己变成这样了
548 00:38:57 好像以前这也是不可能的吧
549 00:39:34 我有个小灵感 看看能不能行得通
550 00:39:37 所以在今晚收工以前再模拟一次
551 00:39:41 这一回在莫比乌斯环里 翻转过来
552 00:39:46 正在处理
553 00:39:50 给我那个粒子的特征值
554 00:39:53 还有它在光谱分析中的反应
555 00:39:55 可能得费点儿工夫
556 00:39:57 请稍候
557 00:39:58 不成功也无所谓
558 00:40:00 随便试试
559 00:40:03 模型渲染完毕
560 00:40:06 {\pos(140,80)\b0\i1}建模 成功
561 00:40:16 该死
562 00:40:17 该死
563 00:40:22 你怎么还没睡 小公主
564 00:40:24 该死
565 00:40:25 不行 不能这么说话
566 00:40:26 只有妈妈可以说那个词
567 00:40:28 那是她发明的 她的专属词
568 00:40:29 你怎么还不睡
569 00:40:30 因为我有该死的大事要做 要不然呢
570 00:40:33 不不 我心里有些事放不下
571 00:40:35 我在想事情
572 00:40:36 你想的是果汁冰棍吗
573 00:40:39 你猜对了
574 00:40:42 你这就是敲诈 一点儿没错
575 00:40:44 你想要什么样的 英雄所见略同
576 00:40:46 果汁冰棍 毫无疑问 我想的
577 00:40:50 就是这个
578 00:40:53 你还吃吗
579 00:40:55 现在没有了
580 00:40:57 擦擦嘴
581 00:41:00
582 00:41:01 现在
583 00:41:03 躺下去 给我讲个故事
584 00:41:05 讲故事
585 00:41:07 很久很久以前摩小根睡着了 讲完
586 00:41:09 这故事太无聊了
587 00:41:10 这可是你最喜欢的故事啊
588 00:41:13 爱你一千遍
589 00:41:16 那我爱你三千遍
590 00:41:19 天啊
591 00:41:28 三千遍 这数可真大
592 00:41:32 赶紧睡觉 否则我把你的玩具全卖了
593 00:41:34 晚安
594 00:41:36 我不是想炫耀 但是她说爱我三千遍
595 00:41:40 她说的吗
596 00:41:41 你可能大概只有600到900遍左右
597 00:41:50 你在读什么
598 00:41:52 就是一本关于有机肥的书
599 00:41:54 有机肥有什么新鲜的吗
600 00:41:58 科学真是奇妙 我搞定了
601 00:42:00 顺便告诉你一下
602 00:42:03 我们在聊的是一件事吗
603 00:42:06 时空穿梭
604 00:42:08 什么
605 00:42:13 天啊
606 00:42:16 不可思议 还有点儿
607 00:42:21 吓人
608 00:42:22 没错
609 00:42:31 我们真的很幸运
610 00:42:33 是 我知道
611 00:42:35 很多人没那么幸运
612 00:42:36 我帮不了所有人
613 00:42:40 其实也许你可以
614 00:42:41 我不帮就是了
615 00:42:44 我可以立刻收手 完全不管
616 00:42:48 托尼 劝你收手
617 00:42:51 我估计这辈子都做不到了
618 00:42:58 我觉得我应该闭口不谈这件事儿
619 00:43:02 把它忘个一干二净
620 00:43:05 然后上床休息
621 00:43:12 但是你能安心休息吗
622 00:43:20 准备开始 第一次时空穿梭测试
623 00:43:22 {\an5\b0\i1}复仇者联盟基地
624 00:43:23 斯科特 启动那个
625 00:43:24 车里的东西
626 00:43:29 断路器已设置
627 00:43:31 紧急发电机已就绪
628 00:43:32 很好 如果突然断电了
629 00:43:34 我可不想把这小人儿丢在上世纪五十年代
630 00:43:38 你说什么
631 00:43:39 他在开玩笑
632 00:43:41 别瞎说
633 00:43:42 开个玩笑而已
634 00:43:47 你是在开玩笑吗
635 00:43:48 我也不知道 现在谈论的可是时空穿梭
636 00:43:51 要么是开玩笑 要么是真玩儿完
637 00:43:53 我们准备好了
638 00:43:55 戴上头盔吧
639 00:43:57 斯科特 我要把你送回一周前
640 00:43:59 让你在那边逛上一小时
641 00:44:01 然后10秒钟以后带你回来
642 00:44:03 明白了吗
643 00:44:04 完全理解
644 00:44:05 祝你好运 斯科特 你行的
645 00:44:09 没错
646 00:44:11 我肯定行 美国队长
647 00:44:14 三秒倒计时
648 00:44:16 三 二 一
649 00:44:24 各位 我觉得好像有点儿不对劲
650 00:44:27 这是怎么回事儿 我也不知道 别急
651 00:44:29 那是谁 斯科特吗 对 是我斯科特
652 00:44:31 稍等一下
653 00:44:33 发生什么了 布鲁斯
654 00:44:35 我的后背
655 00:44:36 这又是怎么回事儿 稍等一下
656 00:44:38 给我让开点儿地方
657 00:44:38 行行行 你能把他带回来吗
658 00:44:40 我正在努力
659 00:44:48 这是个婴儿
660 00:44:49 这是斯科特 对 婴儿版的
661 00:44:51 他会长大的 把斯科特带回来
662 00:44:52 我说关掉电源就立刻关掉
663 00:44:54 天哪
664 00:44:57 关掉
665 00:45:02 我的裤子被尿湿了
666 00:45:04 谢天谢地
667 00:45:05 不知道是婴儿的我 还是老年的我
668 00:45:11 也许就是现在的我
669 00:45:14 时空穿梭
670 00:45:19 怎么了
671 00:45:21 我觉得这可是大获全胜
672 00:46:10 为什么拉着个长脸
673 00:46:11 让我猜一下 他是不是变成婴儿了
674 00:46:14 还变成了其他的 你来这儿有何贵干
675 00:46:16 这就是爱波罗悖论
676 00:46:18 朗没有在时间中穿梭
677 00:46:20 而是时间在朗体内穿梭
678 00:46:22 很复杂 也很危险
679 00:46:23 本来应该有人警告你们的
680 00:46:25 你警告过我们
681 00:46:26 我警告过吗 谢天谢地我来了
682 00:46:30 不管怎么样 我搞定了
683 00:46:33 一个功能完备的时空穿梭导航器
684 00:46:37 我们干脆讲和吧
685 00:46:40 结仇消耗太多精力 我不喜欢这样
686 00:46:43 我也不喜欢
687 00:46:46 我们可以再去冒险
688 00:46:48 但是我得先说好 什么对我最重要
689 00:46:50 我希望可以扭转一切
690 00:46:52 但前提是要保住我现在拥有的一切
691 00:46:56 要是还能不那么玩命就更好了
692 00:47:03 那就说定了
693 00:47:27 托尼 我受之有愧
694 00:47:28 为什么
695 00:47:30 他专门为你造的
696 00:47:32 我得把它从车库里弄出来
697 00:47:34 否则摩根就拿去滑着玩儿了
698 00:47:41 谢谢你 托尼
699 00:47:44 你能稍微低调点儿吗
700 00:47:46 我可没给所有人都准备礼物
701 00:47:49 所有人都来了吧
702 00:47:53 我们正在努力
703 00:48:12 嘿 哥们儿
704 00:48:14 绿大个儿在哪儿
705 00:48:16 应该在厨房吧
706 00:48:19 挺带劲儿
707 00:48:22 罗德 回来的时候小心点儿
708 00:48:24 降落区有个白痴
709 00:48:27 吓我一跳
710 00:48:29 吓成正常尺寸了吗
711 00:48:48 {\b0\i1}我想带你随便转转
712 00:48:51 {\b0\i1}音速飞船任你差遣
713 00:48:52 {\b0\i1}只要你是心甘情愿
714 00:48:57 {\b0\i1}好吗
715 00:49:01 {\b0\i1}乘着飞船超越光速 穿上外套裹紧衣服
716 00:49:01 {\pos(220,190)\b0\i1}欢迎来到新阿斯加德
717 00:49:01 {\b0\i1}乘着飞船超越光速 穿上外套裹紧衣服
718 00:49:05 {\b0\i1}请你决定去往何处
719 00:49:10 {\b0\i1}好吗
720 00:49:14 {\b0\i1}尘世凡人并肩前行
721 00:49:21 这里和金色宫殿与魔法锤子什么的
722 00:49:25 根本比不了啊
723 00:49:26 哥们儿 有点儿同情心吧
724 00:49:27 首先他们失去了阿斯加德
725 00:49:29 然后又失去了半数的人民
726 00:49:30 有个地方落脚 已经很满足了
727 00:49:31 你们来这儿干什么
728 00:49:35 女武神 见到你真开心
729 00:49:37 疯丫头
730 00:49:39 我觉得你哪个模样都比现在强
731 00:49:42 这是火箭
732 00:49:43 你好 美女
733 00:49:47 他不会见你们的
734 00:49:48 这么糟糕啊
735 00:49:49 我们一个月只能见他一次
736 00:49:51 那一天他会出来拿
737 00:49:52 {\an5\b0\i1}啤酒
738 00:49:53 补给
739 00:49:55 这么糟糕
740 00:49:56 是啊
741 00:50:10 天啊
742 00:50:14 什么东西死在这儿了
743 00:50:17 你在吗 索尔
744 00:50:20 你们是来修有线电视的吗
745 00:50:22 两周以前电影频道不能看了
746 00:50:25 体育节目也不清楚
747 00:50:28 索尔
748 00:50:37 兄弟们 天啊
749 00:50:41 天啊 见到你们真高兴
750 00:50:44 过来 你这个可爱的小捣蛋鬼
751 00:50:46 我挺好的 我挺好的
752 00:50:48 别摸了 差不多行了
753 00:50:50 浩克 你认识我的朋友米克和科恩格吧
754 00:50:53 哥们儿
755 00:50:54 好久不见
756 00:50:56 啤酒在桶里 无线网络随便用
757 00:50:58 直接连 没密码
758 00:51:01 索尔 他又来了
759 00:51:03 电视上那个小子刚才又骂我蠢货了
760 00:51:06 菜鸟至尊
761 00:51:07 对 菜鸟至尊六九说我是蠢货
762 00:51:09 这回看我的
763 00:51:12 菜鸟至尊 还是我 雷霆之神索尔
764 00:51:15 听好了 如果你不立刻从游戏里下线
765 00:51:17 我就要飞到你们家去
766 00:51:19 找到你藏身的地下室
767 00:51:21 扯下你的胳膊 弄到你屁股里去
768 00:51:24 没错 去和你爸爸哭去吧 你这个胆小鬼
769 00:51:27 谢谢你 索尔
770 00:51:28 他要是再招惹你 告诉我
771 00:51:30 太谢谢你了 我会的
772 00:51:32 你们想喝一杯吗 喝点儿什么
773 00:51:34 有啤酒 龙舌兰 什么都有
774 00:51:39 哥们儿 你还好吗
775 00:51:42 我很好 怎么了 我看上去不好吗
776 00:51:45 你看上去像一滩化了的冰淇淋
777 00:51:48 怎么着 你们是来这儿玩的还是什么
778 00:51:50 我们需要你的帮助
779 00:51:53 我们可能有机会修复这一切
780 00:51:55 你说的是有线电视吗
781 00:51:57 那玩意儿已经折腾我好几个星期了
782 00:51:59 我说的是灭霸
783 00:52:19 不许提那个名字
784 00:52:23 没错 我们在这儿从来不提那个名字
785 00:52:31 请松开你的手
786 00:52:35 我知道
787 00:52:38 那家伙可能是你内心的恐惧
788 00:52:41 凭什么
789 00:52:43 那家伙有什么可怕的
790 00:52:46 是我亲手杀了那个家伙 你忘了
791 00:52:49 还有谁杀得了他吗
792 00:52:55 没有 我认为没有
793 00:52:58 科恩格 你怎么不提醒一下大家
794 00:53:00 是谁砍了灭霸的脑袋
795 00:53:02 是暴风战斧吗
796 00:53:04 那是谁在挥舞暴风战斧
797 00:53:10 我知道 你正在痛苦挣扎
798 00:53:12 我也曾经这样过
799 00:53:13 你知道是谁帮我走出来的吗
800 00:53:15 我不知道
801 00:53:17 是娜塔莎吗
802 00:53:19 是你
803 00:53:21 你帮助了我
804 00:53:24 那你怎么不去
805 00:53:27 问问那些阿斯加德人
806 00:53:29 我的帮助有什么价值
807 00:53:36 反正他们都已经不在了
808 00:53:38 也许我们可以把他们带回来
809 00:53:41 住口
810 00:53:43 给我住口
811 00:53:45 你们觉得我是在这儿自怨自艾
812 00:53:48 等待援助或救赎什么的
813 00:53:50 但是我挺好的 我们挺好的 是不是
814 00:53:53 我们都很好 朋友
815 00:53:54 所以不管你们说什么 我们都不去
816 00:53:56 不在乎 也没法在乎
817 00:53:58 再见
818 00:54:03 我们需要你 哥们儿
819 00:54:14 飞船上有啤酒
820 00:54:20 什么牌子的
821 00:54:26 {\pos(285,120)\b0\i1}东京
822 00:54:29 {\pos(150,230)\b0\i1}他在哪儿 干掉他
823 00:54:33 {\pos(150,230)\b0\i1}是他 他在追明彦
824 00:54:38 {\pos(150,230)\b0\i1}浪人在这里
825 00:54:46 {\pos(150,230)\b0\i1}他在那儿
826 00:55:03 {\pos(180,200)\b0\i1}你为什么要这么做
827 00:55:07 {\pos(200,230)\b0\i1}我们和你无冤无仇
828 00:55:09 {\pos(270,230)\b0\i1}你们活了下来
829 00:55:11 {\pos(270,230)\b0\i1}半个星球的人都死了
830 00:55:13 {\pos(270,230)\b0\i1}他们遇到的是灭霸
831 00:55:15 {\pos(270,230)\b0\i1}你们遇到的是我
832 00:55:21 {\pos(100,240)\b0\i1}你们休想再继续滥杀无辜了
833 00:55:24 {\pos(250,190)\b0\i1}我们滥杀无辜
834 00:55:30 {\pos(190,240)\b0\i1}你疯了
835 00:55:51 {\pos(190,240)\b0\i1}去死吧
836 00:55:58 {\pos(190,240)\b0\i1}等等
837 00:56:01 {\pos(190,240)\b0\i1}饶命
838 00:56:03 {\pos(220,220)\b0\i1}我什么都给你
839 00:56:06 {\pos(190,240)\b0\i1}你想要什么
840 00:56:08 {\pos(190,240)\b0\i1}我想要的
841 00:56:10 {\pos(190,240)\b0\i1}你给不了我
842 00:56:35 你不应该来这儿
843 00:56:39 你也不应该
844 00:56:46 我有任务
845 00:56:49 这就是你的任务吗
846 00:56:52 杀再多人也换不回你的家人
847 00:57:00 我们找到办法了
848 00:57:03 也许还有机会
849 00:57:09 不要
850 00:57:11 不要什么
851 00:57:15 不要给我希望
852 00:57:20 抱歉没能早点儿给你希望
853 00:57:38 {\pos(190,230)\b0\i1}昨晚我做了个梦
854 00:57:40 {\pos(190,230)\b0\i1}梦里我开着飞机
855 00:57:42 {\pos(190,230)\b0\i1}乘客们发着酒疯
856 00:57:44 别挡道
857 00:57:46 让开点儿 勒保斯基
858 00:57:51 小贱箭 怎么样了
859 00:57:53 是火箭 别太拽了
860 00:57:54 你也就在地球上算天才
861 00:58:01 这时空穿梭服不错呀
862 00:58:04 小心点儿
863 00:58:06 我已经很小心了
864 00:58:07 才没有 你的动作很粗鲁
865 00:58:08 我真的很小心
866 00:58:09 这些是皮姆粒子
867 00:58:11 自从汉克·皮姆消失了以后 就剩这些了
868 00:58:14 我们只有这些了 再也造不出来了
869 00:58:16 斯科特 冷静一下
870 00:58:17 对不起 我们的量只够每个人往返一次
871 00:58:20 就这么多 没有再来一次的机会
872 00:58:22 而且还有两次测试
873 00:58:26
874 00:58:29 现在只剩一次了
875 00:58:31 好吧 我还没做好准备
876 00:58:33 我准备好了
877 00:58:36 让我来
878 00:58:38 克林特 时空穿梭会让你感到有点儿混乱
879 00:58:41 别担心
880 00:58:42 稍等 我有个问题
881 00:58:43 如果我们能这么做 能穿梭时空
882 00:58:46 为什么不直接找到婴儿灭霸
883 00:58:48 然后
884 00:58:53 首先 这很残忍
885 00:58:54 那可是灭霸
886 00:58:55 而且时间不是这样运作的
887 00:58:57 改变过去并不能改变未来
888 00:59:00 我们回到过去 在灭霸之前得到原石
889 00:59:03 灭霸没有了原石 大功告成
890 00:59:05 没错 事情不是这样的
891 00:59:07 我是这么听说的
892 00:59:08 谁告诉你的
893 00:59:10 《星际迷航》 《终结者》 《时空特警》 《两世奇人》
894 00:59:13 《时空怪客》
895 00:59:13 《时间的褶皱》 《时光倒流七十年》
896 00:59:15 《热浴盆时光机》
897 00:59:17 《阿比阿弟大冒险》
898 00:59:18 基本上所有和时间旅行有关的电影
899 00:59:21 《虎胆龙威》 不 那个不算
900 00:59:23 大家都知道的
901 00:59:24 我不知道为什么大家都相信这些
902 00:59:25 但这并不正确
903 00:59:26 你想想 如果你回到过去
904 00:59:28 那个过去就变成了你的未来
905 00:59:31 然后你之前的现在就成了过去
906 00:59:34 这个过去不会因为那个新的未来而改变
907 00:59:37 没错
908 00:59:39 所以回到未来是胡编滥造的吗
909 00:59:46 好的 克林特
910 00:59:48 倒计时 三
911 00:59:50
912 00:59:51
913 01:00:00
914 01:01:04 库珀
915 01:01:05 我的耳机呢 莱拉
916 01:01:08 我没拿
917 01:01:09 就是你拿了 我没有
918 01:01:11 就是你 你昨天还拿着呢
919 01:01:12 我昨天根本没拿
920 01:01:14 莱拉
921 01:01:21 爸爸
922 01:01:26 爸爸
923 01:01:29 莱拉
924 01:01:38 看着我 你还好吗
925 01:01:40 我没事儿
926 01:01:44 成功了
927 01:01:47 我们成功了
928 01:01:49 {\pos(200,230)\b0\i1}时空劫持 头脑风暴会
929 01:01:52 方法已经成功了
930 01:01:54 接下来就是时间和地点的问题了
931 01:01:59 我们几乎每个人应该都曾经接触过
932 01:02:01 六颗无限原石中的某一颗
933 01:02:02 你可以把接触过换个说法
934 01:02:04 应该是曾经差点儿被某颗原石搞死
935 01:02:07 我没接触过
936 01:02:08 根本不知道你们在说些什么
937 01:02:10 不管怎么说
938 01:02:12 我们的皮姆粒子只够每个人往返一次
939 01:02:15 历史上这些原石在很多地点出现过
940 01:02:19 在我们的历史中
941 01:02:20 没有那么多地点可选
942 01:02:23 所以要选最佳目标
943 01:02:26 回答正确
944 01:02:27 那么
945 01:02:29 我们从以太开始吧
946 01:02:30 索尔 你知道些什么
947 01:02:37 他睡着了吗
948 01:02:38 没有 没有
949 01:02:39 他已经死了
950 01:02:41 {\pos(220,230)\b0\i1}目标 现实原石
951 01:02:44 从哪儿说起呢
952 01:02:44 从哪儿说起呢
953 01:02:47 以太首先就不是个石头
954 01:02:50 以前有人把它叫做石头
955 01:02:54 它更像是一种愤怒的烂泥一样的东西
956 01:02:57 你们最好换个叫法
957 01:03:01 说来话长
958 01:03:03 关于以太 很多年前我祖父把它藏起来
959 01:03:07 不让黑暗精灵夺走
960 01:03:11 好可怕
961 01:03:12 简 实际上
962 01:03:15 就是她
963 01:03:16 简是我的旧情人
964 01:03:21 有一次她把手伸到了石头里
965 01:03:24 然后以太就进入她体内了
966 01:03:27 然后她就变得非常虚弱
967 01:03:30 所以我不得不把她带到阿斯加德
968 01:03:32 就是我的故乡 我们试着救她
969 01:03:34 那个时候我们在热恋
970 01:03:36 我得带她见我母亲
971 01:03:42 我母亲死了 然后
972 01:03:45 简和我也已经不再见面了
973 01:03:49 事情就是这样的 没什么是天长地久的
974 01:03:52 唯一永恒的 先坐下吧
975 01:03:53 我还没说完
976 01:03:54 生命中唯一永恒的就是生命的无常
977 01:03:58 太棒了 要吃点儿东西吗
978 01:04:00 不 我要来杯血腥玛丽
979 01:04:03 奎尔说他从魔拉格偷走了力量原石
980 01:04:03 奎尔说他从魔拉格偷走了力量原石
981 01:04:02 {\pos(220,230)\b0\i1}目标 力量原石
982 01:04:06 魔拉格是谁
983 01:04:06 魔拉格是谁
984 01:04:07 魔拉格是星球 奎尔才是人
985 01:04:11 星球 那是在外太空吗
986 01:04:14 看呀
987 01:04:15 这只小狗狗无忧无虑乐陶陶
988 01:04:18 你想去太空吗
989 01:04:20 去不去 小狗狗
990 01:04:22 我带你去太空呀
991 01:04:23 {\pos(220,230)\b0\i1}目标 灵魂原石
992 01:04:24 灭霸在沃弥尔找到灵魂原石
993 01:04:26 沃弥尔是什么
994 01:04:28 宇宙中心的死亡国度
995 01:04:34 灭霸就是在那里杀了我姐姐
996 01:04:44 我可不去
997 01:04:47 那个拿时间原石的 斯特兰奇医生
998 01:04:47 {\pos(220,230)\b0\i1}目标 时间原石
999 01:04:47 那个拿时间原石的 斯特兰奇医生
1000 01:04:49 那个拿时间原石的 斯特兰奇医生
1001 01:04:49 他是什么类型的医生
1002 01:04:51 变戏法的耳鼻喉大夫
1003 01:04:53 那地方是黄金地段
1004 01:04:55 是在苏利文街吗
1005 01:04:56 是布里克街吧
1006 01:04:57 等等 他住在纽约吗
1007 01:04:59 对 布里克街和苏利文街那里
1008 01:05:01 不 他住多伦多 能专心点儿吗
1009 01:05:02 各位 如果你们挑选一个合适的时间
1010 01:05:05 纽约同时会有三块原石
1011 01:05:09 真的假的
1012 01:05:12 {\pos(220,230)\b0\i1}纽约 阿斯加德 魔拉格/沃弥尔
1013 01:05:14 {\pos(220,230)\b0\i1}纽约 阿斯加德 魔拉格/沃弥尔
1014 01:05:14 就这么决定了
1015 01:05:15 就这么决定了
1016 01:05:16 六颗原石 三个队伍
1017 01:05:20 一次机会
1018 01:05:31 五年前我们所有人 一败涂地
1019 01:05:37 我们失去了朋友 我们失去了家人
1020 01:05:43 我们甚至失去了自我
1021 01:05:46 今天我们有机会夺回这一切
1022 01:05:50 我们彼此信任 我们肩负重任
1023 01:05:53 拿到原石 把它们带回来
1024 01:05:56 每人只有一次往返的机会
1025 01:05:57 不能犯错 也不能重来
1026 01:06:01 我们即将面对的是熟悉的过往
1027 01:06:03 但是我们也可能会遇到突发情况
1028 01:06:06 小心行事 相互照应
1029 01:06:10 这是我们的命运之战
1030 01:06:13 我们必将胜利
1031 01:06:17 不惜一切代价
1032 01:06:21 祝大家好运
1033 01:06:23 他说得真好
1034 01:06:24 可不是吗
1035 01:06:25 你们都了解了 启动吧 绿大个儿
1036 01:06:29 追踪器启动
1037 01:06:31 你得保证给我完好无损地带回来
1038 01:06:33 好 好 好 我尽力
1039 01:06:36 这样的保证也太敷衍了吧
1040 01:06:41 一分钟后见
1041 01:07:13 {\pos(190,230)\b0\i1}纽约 2012年
1042 01:07:37 我们分头行动
1043 01:07:38 两颗原石在上城区 一颗在下城区
1044 01:07:41 低调行事 注意时间
1045 01:07:58 要不你也砸砸东西 找找感觉
1046 01:08:01 我觉得没必要 不过无所谓了
1047 01:08:31 走那里得小心点 地板刚打过蜡
1048 01:08:39 我来找斯特兰奇医生
1049 01:08:43 你大概来早了五年
1050 01:08:46 现在斯特兰奇在二十个街区之外做手术呢
1051 01:08:51 你找他干什么
1052 01:08:53 就是为了那个
1053 01:08:58 恐怕不行
1054 01:08:59 对不起 但是我也没打算商量
1055 01:09:02 你会后悔的
1056 01:09:03 你说的对 我可能会后悔
1057 01:09:04 但是我需要那块原石
1058 01:09:05 我没时间跟你争论
1059 01:09:15 我们从头说起 好吗
1060 01:09:20 {\pos(190,230)\b0\i1}阿斯加德 2013年
1061 01:09:28 给您的 小姐
1062 01:09:30 你们有裤子吗
1063 01:09:32 裤子
1064 01:09:33 没事儿 这个就很好 谢谢你
1065 01:09:36 好的小姐
1066 01:09:36 那是简
1067 01:09:39 好吧
1068 01:09:42 我们这么干 胖子
1069 01:09:43 你去引诱她 我在后面给她来上这么一针
1070 01:09:45 把现实原石抽出来以后 我们就溜之大吉
1071 01:09:49 我去去就回
1072 01:09:51 酒窖就在那下面
1073 01:09:52 我父亲以前在那存了大桶的酒
1074 01:09:56 我去后厨看看能不能蹭两杯
1075 01:09:58 难道你还没喝够吗
1076 01:10:06 你可以给洛基送点儿汤去 好的 夫人
1077 01:10:09 然后让图书管理员从天文学那边
1078 01:10:19 那个时髦的大妈是谁
1079 01:10:22 那是我妈
1080 01:10:24 她今天会被杀死
1081 01:10:27 就是今天吗
1082 01:10:34 我做不到 我做不到
1083 01:10:37 我不该来这儿 我就不该来
1084 01:10:39 这是个坏主意
1085 01:10:41 过来
1086 01:10:42 不不不 我觉得
1087 01:10:43 我快要喘不过来气了
1088 01:10:45 我不该在这里 太糟糕了 过来 来这儿
1089 01:10:48 你以为只有你失去了亲人吗
1090 01:10:49 你觉得我们在干什么
1091 01:10:51 我失去了我仅有的家人
1092 01:10:53 奎尔 格鲁特 德拉克斯
1093 01:10:55 长触角的小丫头 他们都不在了
1094 01:10:58 我知道你想念你母亲
1095 01:11:00 但是她也不在了 再也回不来了
1096 01:11:03 而另一些人是可以被救回来的
1097 01:11:06 需要你的帮助
1098 01:11:08 所以赶紧把脸上收拾一下
1099 01:11:12 去和那小妞搭个讪
1100 01:11:14 趁她不注意把无限原石弄出来
1101 01:11:17 帮我把家人救回来
1102 01:11:20 好的
1103 01:11:22 你在哭吗
1104 01:11:23 没有
1105 01:11:27 是的 我觉得我有点儿失控了
1106 01:11:29 那就控制一下 你没问题的
1107 01:11:33 你行的
1108 01:11:37 好吗
1109 01:11:38 好 我能行
1110 01:11:39 很好
1111 01:11:42 我能行 我能行
1112 01:11:46 我不行
1113 01:11:47 行了 这位男神 她现在落单了
1114 01:11:49 我们的机会来了 索尔
1115 01:11:53 索尔
1116 01:11:58 {\pos(190,230)\b0\i1}魔拉格 2014年
1117 01:12:04 把它放下来 蓝姑娘
1118 01:12:06 就在那里 放下来
1119 01:12:13 我们能快点儿吗
1120 01:12:14 各位 动作利索点儿 我们赶时间
1121 01:12:16 你们还真是帮忙啊
1122 01:12:20 小心点儿 好吗 好的
1123 01:12:22 拿了原石就回来 别搞砸了
1124 01:12:26 放心吧
1125 01:12:27 一切顺利 好的
1126 01:12:28 回去见
1127 01:12:31 你们互相照应着 好
1128 01:12:42 已经输入了沃弥尔的坐标
1129 01:12:46 他们只要不起内讧就行
1130 01:12:53 这可比布达佩斯刺激多了
1131 01:13:00 好吧 那么
1132 01:13:03 我们就在这儿等着那个叫奎尔的出现
1133 01:13:07 他就会带我们找到力量原石 是吗
1134 01:13:10 我们埋伏好
1135 01:13:12 2014年寻找原石的可不止我们
1136 01:13:15 稍等 你说什么
1137 01:13:17 还有谁在找这些原石
1138 01:13:22 我父亲 我姐姐
1139 01:13:25 还有我
1140 01:13:27 还有你吗
1141 01:13:29 那你现在在哪里
1142 01:14:00 不客气
1143 01:14:01 我可没求你帮我
1144 01:14:04 但是你没有我就是不行
1145 01:14:10 起来吧 父亲要我们回到飞船上
1146 01:14:12 为什么
1147 01:14:13 他找到了一颗无限原石
1148 01:14:19 在哪里
1149 01:14:21 在一个叫魔拉格的星球上
1150 01:14:24 父亲的计划终于要启动了
1151 01:14:26 六分之一而已 星云
1152 01:14:29 已经开始了
1153 01:14:31 如果他得到所有的原石
1154 01:14:45 罗南已经发现了力量原石
1155 01:14:47 我要派你们去他的飞船上
1156 01:14:48 他会很不情愿的
1157 01:14:50 敢反抗就要他的命
1158 01:14:54 罗南的执念会蒙蔽他的双眼
1159 01:15:03 我们不会让您失望的 父亲
1160 01:15:06 相信你们不会的
1161 01:15:10 我发誓
1162 01:15:13 您会为我骄傲的
1163 01:15:23 我们就在这儿等着那个叫奎尔的出现
1164 01:15:26 他就会带我们找到力量原石 是吗
1165 01:15:29 我们埋伏好
1166 01:15:32 2014年寻找原石的可不止我们
1167 01:15:37 那是谁
1168 01:15:39 我不知道 我的头快裂开了
1169 01:15:41 我不知道
1170 01:15:44 她的感官神经元可能在战斗中损坏了
1171 01:15:57 把她带上飞船
1172 01:16:07 快点儿 队长
1173 01:16:08 他们已经在收尾了
1174 01:16:10 收到 我现在就去电梯那里
1175 01:16:18 如果还可以的话
1176 01:16:22 我想喝那杯酒
1177 01:16:24 行了 让他起来
1178 01:16:26 我们耍酷的机会以后还多着呢
1179 01:16:29 还有记得帮我收拾一下
1180 01:16:31 罗杰斯先生 我差点儿忘了
1181 01:16:33 你那件衣服提臀效果真是不忍直视
1182 01:16:35 又没人求着你看 托尼
1183 01:16:37 太夸张了 我觉得挺好 队长
1184 01:16:39 我觉得这就是
1185 01:16:40 经典的美国翘臀
1186 01:16:42 魔法棒应该交给谁
1187 01:16:44 神盾突击队来了
1188 01:16:56 交给我们就可以了
1189 01:16:58 你说了算
1190 01:17:01 你们可得小心点儿
1191 01:17:03 除非你们想被洗脑 那可不是闹着玩儿的
1192 01:17:06 我们肯定会小心的
1193 01:17:07 这帮人是谁
1194 01:17:08 他们是神盾局
1195 01:17:10 其实是九头蛇
1196 01:17:11 只不过当时我们谁都不知道
1197 01:17:13 怎么可能 居然不知道
1198 01:17:14 这帮人
1199 01:17:15 一看就不是好人啊
1200 01:17:17 你人不大废话还不少啊
1201 01:17:19 搜索救援由我来指挥
1202 01:17:20 搜索救援由我来指挥
1203 01:17:23 这样说话 你们也受得了
1204 01:17:25 闭嘴
1205 01:17:27 该你上场了 小朋友
1206 01:17:29 原石就在那里
1207 01:17:31 没问题 把我弹出去
1208 01:17:47 挤挤
1209 01:17:49 哥们儿 你想什么呢
1210 01:17:51 你上来电梯非超重不可
1211 01:17:53 去走楼梯吧 没错
1212 01:17:54 别上来了
1213 01:17:58 讨厌楼梯 讨厌楼梯
1214 01:18:05 队长 权杖在电梯里
1215 01:18:07 刚过十八层
1216 01:18:10 收到
1217 01:18:12 你去大厅吧
1218 01:18:13 我们大厅见
1219 01:18:14 证物已经到手
1220 01:18:16 接下来和利斯特博士会合
1221 01:18:18 没有
1222 01:18:19 没有任何阻碍 秘书长先生
1223 01:18:26 队长 我以为你去指挥搜救了
1224 01:18:29 计划有变
1225 01:18:35 队长
1226 01:18:37 朗姆洛
1227 01:18:45 我刚接到秘书长的电话
1228 01:18:47 权杖现在由我来接手
1229 01:18:51 长官 你什么意思
1230 01:18:56 有线报说有人要来偷它
1231 01:18:58 抱歉 队长
1232 01:18:59 我们不能把权杖给你
1233 01:19:01 我得给局长打个电话
1234 01:19:03 没问题的 相信我
1235 01:19:09 九头蛇万岁
1236 01:19:25 楼梯太多了
1237 01:19:38 拇指姑娘 听得见吗
1238 01:19:40 目标出现 该登场了
1239 01:19:42 已经出动了
1240 01:19:51 你用了什么香体喷雾吗
1241 01:19:53 我抽屉里常备 能别废话吗
1242 01:19:57 我要进去了
1243 01:19:59 现在
1244 01:20:05 请问你们要去哪里
1245 01:20:07 去吃午餐 然后会阿斯加德 请问您是
1246 01:20:10 亚历山大·皮尔斯
1247 01:20:11 他就是尼克·弗瑞的头儿
1248 01:20:13 叫我秘书长就行了
1249 01:20:15 那名犯人得交给我来处理
1250 01:20:17 洛基只能由奥丁亲自裁决
1251 01:20:19 他不能走 奥丁要什么我不管
1252 01:20:22 那个箱子也得给我
1253 01:20:24 过去七十年它一直属于神盾局
1254 01:20:25 把箱子交出来 史塔克
1255 01:20:27 快点儿动手 鼠小弟 情况有点儿失控了
1256 01:20:29 我不想争论现在谁说了算
1257 01:20:32 你确定你不会死
1258 01:20:33 就一点儿心律失常而已
1259 01:20:36 你确定只有一点儿吗
1260 01:20:38 把箱子给我
1261 01:20:39 我知道你的权力不小 但是法律上
1262 01:20:41 别废话 把箱子给我
1263 01:20:42 法律上他是
1264 01:20:42 给我松手 给我松手
1265 01:20:44 快动手
1266 01:20:45 把你的手拿开 快没时间了 拔掉插头
1267 01:20:48 要拔了
1268 01:20:52 史塔克
1269 01:20:55 他在抽搐 他需要透气
1270 01:20:56 叫急救
1271 01:20:57 呼叫急救 有人需要帮助
1272 01:21:01 醒醒 史塔克 是你胸前的机器吗
1273 01:21:07 深呼吸 深呼吸
1274 01:21:13 干得好 我们在小巷见 我先吃口东西
1275 01:21:21 不要 楼梯
1276 01:21:30 史塔克 保持清醒 保持清醒
1277 01:21:32 我要试试看 我也不知道行不行
1278 01:21:37 行了
1279 01:21:38 这还真行
1280 01:21:39 这太疯狂了
1281 01:21:40 我也没想到
1282 01:21:42 箱子呢 箱子
1283 01:21:44 箱子去哪儿了 洛基呢
1284 01:21:47 洛基
1285 01:21:47 结果不应该是这样的 对不对
1286 01:21:49 我们搞砸了
1287 01:21:51 洛基
1288 01:21:54 托尼 怎么回事儿
1289 01:21:56 你们拿到魔方了吧
1290 01:22:01 这也太扯了吧
1291 01:22:06 我发现洛基了 在十四楼
1292 01:22:09 我不是洛基
1293 01:22:14 而且我也不想伤害你
1294 01:22:24 我可以打一整天
1295 01:22:25 行了 我知道 我知道
1296 01:23:01 你怎么会有这个
1297 01:23:13 巴基 还 活着
1298 01:23:19 你说什么
1299 01:23:36 这还真是美国翘臀
1300 01:23:42 求求你了 抱歉
1301 01:23:43 我帮不了你 布鲁斯
1302 01:23:45 如果我把时间原石交给你 去拯救你们的现实
1303 01:23:48 我们的现实就会危在旦夕
1304 01:23:49 恕我直言 科学理论应该不是这样的
1305 01:24:00 无限原石缔造了你们所感受到的时间流
1306 01:24:04 少了一颗原石就意味着分流
1307 01:24:08 这样可能对你们的现实有帮助
1308 01:24:11 但是我这里的情况可就不一定了
1309 01:24:13 在这个新的现实分支里
1310 01:24:15 失去了对抗黑暗力量的主要武器
1311 01:24:19 我们的世界将危在旦夕
1312 01:24:21 人们会遭受灭顶之灾
1313 01:24:23 所以告诉我 博士
1314 01:24:24 你的科学理论能阻止这一切吗
1315 01:24:27 不能
1316 01:24:29 但可以消除这一切
1317 01:24:30 因为一旦我们用完了这些原石
1318 01:24:32 我们会在最初的时间点将其物归原主
1319 01:24:36 所以从时空角度来说
1320 01:24:39 在原来的现实中
1321 01:24:43 这些原石从来就没有离开过
1322 01:24:47 但是你遗漏了一个最重要的问题
1323 01:24:54 想要物归原主 你们必须活下来
1324 01:24:56 我们会的 我会的 我保证
1325 01:25:00 我不能因为一个保证就冒这个险
1326 01:25:03 至上尊者的职责就是守护时间原石
1327 01:25:09 那为什么斯特兰奇把它交出去了
1328 01:25:12 你说什么
1329 01:25:13 斯特兰奇 他把时间原石交出去了
1330 01:25:15 交给了灭霸
1331 01:25:16 自愿的吗 是的
1332 01:25:22 为什么
1333 01:25:23 我也不知道 或许他错了
1334 01:25:36 或许是我错了
1335 01:25:57 斯特兰奇应该是我们中最出色的
1336 01:26:00 所以他这么做一定有原因
1337 01:26:03 恐怕你是对的
1338 01:26:10 谢谢你
1339 01:26:17 全靠你了 布鲁斯
1340 01:26:21 我们都靠你了
1341 01:26:43 再检查一遍
1342 01:26:45 给我看看她的记忆文件
1343 01:26:48 大人 记忆文件有些混乱
1344 01:26:52 这段记忆存在 但不是她的
1345 01:26:55 有另一个意识在共享她的神经网络
1346 01:26:59 另一个星云
1347 01:27:02 不可能
1348 01:27:04 这个复制品的时间戳
1349 01:27:07 来自九年以后的未来
1350 01:27:14 另一个星云在哪里
1351 01:27:17 在我们的星系里 魔拉格那里
1352 01:27:21 你能接入她的记忆吗
1353 01:27:22 可以 两个意识是相连的
1354 01:27:24 在这个复制品的记忆里 搜索无限原石
1355 01:27:32 历史中这些原石在很多地点出现过
1356 01:27:35 在我们的历史中
1357 01:27:37 没有那么多地点可选
1358 01:27:40 所以要选最佳目标 回答正确
1359 01:27:42 暂停影像
1360 01:27:46 地球人
1361 01:27:48 复仇者
1362 01:27:50 一群无名鼠辈
1363 01:27:52 那是什么
1364 01:27:55 把图像放大
1365 01:28:00 我不明白
1366 01:28:06 有两个星云
1367 01:28:08
1368 01:28:09 是同一个星云
1369 01:28:11 来自两个不同的时间
1370 01:28:14 立刻启航魔拉格
1371 01:28:16 继续扫描复制品的记忆
1372 01:28:19 我要看所有的一切
1373 01:28:31 亲爱的 等会儿见
1374 01:28:33 咱们一会儿再说吧
1375 01:28:49 你在干什么
1376 01:28:53 鬼鬼祟祟的事还是让你弟弟来吧
1377 01:28:55 我没有鬼鬼祟祟 我正要去散步而已
1378 01:28:58 你这是什么打扮
1379 01:28:59 我一直是这个打扮 这是我最喜欢的
1380 01:29:05 你的眼睛怎么了
1381 01:29:07 我的眼睛 你还记得哈罗金之战吗
1382 01:29:10 我被剑砍中脸了
1383 01:29:17 你不是我认识的索尔 对不对
1384 01:29:20 我是
1385 01:29:22 未来让你受了很多苦吧
1386 01:29:25 我可没说我来自未来
1387 01:29:27 我是女巫抚养长大的
1388 01:29:31 我看到的可不止表面 你知道的
1389 01:29:35 我真的是来自未来的
1390 01:29:38 是的 亲爱的
1391 01:29:40 我真的想和你说说话
1392 01:29:41 慢慢说
1393 01:30:07 他的头在这边
1394 01:30:09 他的身体在那边
1395 01:30:13 可是这又有什么意义 一切都太晚了
1396 01:30:16 我站在那儿
1397 01:30:19 就是个拿着斧子的蠢货
1398 01:30:20 你一点儿都不蠢
1399 01:30:23 你不是来这里了吗
1400 01:30:25 来向阿斯加德最睿智的人求助
1401 01:30:28 是的
1402 01:30:29 蠢货算不上
1403 01:30:31 但失败是肯定的
1404 01:30:34 这可有点儿伤人
1405 01:30:35 你知道失败意味着什么吗
1406 01:30:38 意味着你和其他人一样
1407 01:30:40 但是我应该和其他人不一样
1408 01:30:44 每个人在寻找自我的过程中
1409 01:30:45 都会经历失败 索尔
1410 01:30:48 衡量一个人 一个英雄的标准是
1411 01:30:51 他们如何最终成就自我
1412 01:30:59 我真的很想念您 妈妈
1413 01:31:07 索尔 我拿到啦
1414 01:31:09 抓住那只兔子
1415 01:31:14 妈妈 我有些事必须要告诉你
1416 01:31:16 不 儿子 不需要
1417 01:31:18 你要拯救的是你的未来 不是我的
1418 01:31:20 这和你的未来有关
1419 01:31:22 和我没关系
1420 01:31:28 你好
1421 01:31:29 你肯定是他母亲
1422 01:31:31 我得手了 我们得赶紧撤
1423 01:31:33 真想陪您多待一会
1424 01:31:34 不 这就足够了
1425 01:31:37 快去成就你自己吧
1426 01:31:40 我爱你 妈妈
1427 01:31:42 我也爱你
1428 01:31:47 多吃点儿素
1429 01:31:50 我们赶紧撤 再见
1430 01:31:52
1431 01:31:53 二 等等
1432 01:31:58 又怎么了
1433 01:31:59 有时候确实需要点儿时间
1434 01:32:10 我仍然配得上这个
1435 01:32:13 真是够了
1436 01:32:16 再见 妈妈 再见
1437 01:32:19 {\pos(190,230)\b0\i1}嘿
1438 01:32:21 {\pos(190,230)\b0\i1}你在想什么 你在做什么
1439 01:32:28 {\pos(190,230)\b0\i1}嘿
1440 01:32:31 {\pos(190,230)\b0\i1}你的想法一点儿没错
1441 01:32:33 {\pos(190,230)\b0\i1}宝贝儿 去寻找它
1442 01:32:35 {\pos(190,230)\b0\i1}去寻找吧
1443 01:32:37 {\pos(190,230)\b0\i1}嘿
1444 01:32:39 {\pos(190,230)\b0\i1}它是你的 宝贝儿
1445 01:32:41 {\pos(190,230)\b0\i1}你如此完美 你令我沉醉
1446 01:32:44 {\pos(190,230)\b0\i1}你光芒万丈
1447 01:32:47 {\pos(190,230)\b0\i1}来得到你的爱
1448 01:32:51 {\pos(190,230)\b0\i1}来得到你的爱
1449 01:32:57 他是个傻子吧
1450 01:33:00 没错
1451 01:33:10 那是什么
1452 01:33:11 盗贼的工具
1453 01:33:23 是不是该有尖刺冒出来
1454 01:33:25 上面挂着骷髅什么的
1455 01:33:27 你在说什么
1456 01:33:28 像力量原石神庙之类的地方
1457 01:33:30 总会有点儿陷阱吧
1458 01:33:32 好吧 我们继续
1459 01:34:07 我以前不是这样的
1460 01:34:10 我也不是
1461 01:34:12 但是我们别无选择 对不对
1462 01:34:18 同步开始
1463 01:34:21 三 二 一
1464 01:34:37 你杀害了无数生命
1465 01:34:38 你们应该为之感恩
1466 01:34:41 原石在哪里
1467 01:34:43 不在了 一切归为尘埃
1468 01:34:46 你两天前才刚刚用过
1469 01:34:49 我使用原石摧毁了原石
1470 01:34:51 这几乎要了我的命
1471 01:34:54 但我的使命完成了
1472 01:34:56 注定如此
1473 01:34:59 我就是 天命
1474 01:35:04 你对他们做了什么
1475 01:35:06 什么都没做
1476 01:35:08 目前为止
1477 01:35:11 他们不是要阻止此时此刻我要做的事情
1478 01:35:15 他们是想逆转彼时彼刻我已经完成的事情
1479 01:35:19 原石
1480 01:35:22 我收集齐了
1481 01:35:25 我赢了
1482 01:35:28 宇宙的天平达到了平衡
1483 01:35:35 这就是您的未来
1484 01:35:37 这就是我的宿命
1485 01:35:40 我父亲什么都干得出来
1486 01:35:42 但他从不说谎
1487 01:35:48 谢谢你 女儿
1488 01:35:49 可能我对你太苛刻了
1489 01:35:56 我完成了我的宿命
1490 01:35:59 大人 您的女儿
1491 01:36:03 不 不要
1492 01:36:06 是个叛徒
1493 01:36:07 那不是我 我不可能
1494 01:36:10 我永远不会背叛您
1495 01:36:19 我知道
1496 01:36:21 现在是证明你自己的时候了
1497 01:36:30
1498 01:36:32 他发现了
1499 01:36:38 巴顿
1500 01:36:39 巴顿 你在吗
1501 01:36:41 罗曼诺夫
1502 01:36:43 我们有麻烦了
1503 01:36:46 快回答
1504 01:36:47 灭霸发现了
1505 01:36:49 灭霸
1506 01:37:04 队长
1507 01:37:07 抱歉 我们有麻烦了
1508 01:37:10 是有点儿麻烦
1509 01:37:12 我们现在该怎么办
1510 01:37:13 让我缓缓 史蒂夫
1511 01:37:14 我刚被浩克砸了头
1512 01:37:16 你说过我们只有一次机会
1513 01:37:17 这就是我们唯一的机会
1514 01:37:19 我们用了 就没得用了
1515 01:37:20 凑不齐就白费 凑不齐就白费
1516 01:37:22 你在重复自己的话 你知道吗
1517 01:37:23 你在重复你自己 重复自己的是你
1518 01:37:25 老兄 有完没完
1519 01:37:26 你根本不想搞时空劫持
1520 01:37:28 你根本不赞成 我没拿住
1521 01:37:29 我毁了一切 都怪我吗
1522 01:37:31 是啊
1523 01:37:31 还有什么办法能搞到宇宙魔方吗
1524 01:37:33 没有了 没其他办法了
1525 01:37:35 没有再来一次的机会
1526 01:37:36 哪儿也去不了
1527 01:37:37 我们每个人只有一管粒子 一管
1528 01:37:40 就这么多 明白吗
1529 01:37:41 我们要是用了 再见 你们别想回家了
1530 01:37:43 可是如果我们不尝试一下
1531 01:37:45 那其他人也一样回不了家
1532 01:37:47 我知道了
1533 01:37:49 还有个办法
1534 01:37:50 既能再次得到宇宙魔方
1535 01:37:51 又能补充新的粒子
1536 01:37:54 在回忆的小路上多走几步
1537 01:37:56 新泽西州的军事基地
1538 01:38:02 当时两样东西都在那儿吗
1539 01:38:03 有段时间是
1540 01:38:04 我记得好像很清楚
1541 01:38:06 好像很清楚 你们说什么呢
1542 01:38:07 我们要去哪儿
1543 01:38:08 我肯定它们在那儿 谁啊
1544 01:38:10 我知道我为什么知道 我们要干吗
1545 01:38:14 二位 你们在说什么
1546 01:38:16 看来得即兴发挥一下了 好的
1547 01:38:18 即兴发挥什么
1548 01:38:19 斯科特 把这个带回去
1549 01:38:21 准备出发
1550 01:38:22 新泽西有什么
1551 01:38:23 零四 零四
1552 01:38:24 零七 零七
1553 01:38:26 你们听见了吗 一九七零
1554 01:38:28 你确定吗
1555 01:38:29 队长 队长 史蒂夫
1556 01:38:32 不好意思 美国 罗杰斯
1557 01:38:34 如果你们这么做了
1558 01:38:36 结果失败了 你们就回不来了
1559 01:38:39 谢谢你的鼓励 小蚂蚁
1560 01:38:42 你相信我吗
1561 01:38:44 我相信
1562 01:38:47 听你号令
1563 01:38:49 出发
1564 01:38:58 {\pos(190,230)\b0\i1}新泽西 1970年
1565 01:39:01 {\pos(240,230)\b0\i1}无需多言
1566 01:39:07 哥们儿
1567 01:39:08 要爱情 不要战争
1568 01:39:11 {\pos(100,200)\b0\i1}美军基地
1569 01:39:13 {\pos(160,230)\b0\i1}美国队长的诞生地
1570 01:39:16 你肯定不是在这儿出生的 对吧
1571 01:39:19 创造我的想法是在这诞生的
1572 01:39:21 好吧 假设你是神盾局
1573 01:39:23 要搞个跟纳粹一样的情报组织
1574 01:39:28 你会把它藏在什么地方
1575 01:39:30 就放在明处
1576 01:40:00 祝你任务顺利 队长
1577 01:40:01 祝你项目顺利 博士
1578 01:40:07 你是新来的吗
1579 01:40:11 其实不完全是
1580 01:40:19 快啊 该死
1581 01:40:21 {\pos(190,230)\b0\i1}粒子检测 伽马特征 不匹配
1582 01:40:26 {\pos(190,230)\b0\i1}目标匹配
1583 01:40:28 找到了
1584 01:40:46 重返赛场啦
1585 01:40:51 阿尼姆 你在这儿吗 阿尼姆
1586 01:41:01 门在这边 朋友
1587 01:41:04
1588 01:41:05 我在找索拉博士 你看见他了吗
1589 01:41:07 索拉博士 没看见
1590 01:41:09 这儿连个人影儿都没有
1591 01:41:12 不好意思
1592 01:41:14 我认识你吗
1593 01:41:17 不 先生 我是
1594 01:41:19 我是麻省理工来的访客
1595 01:41:21 麻省理工啊
1596 01:41:23 你叫什么
1597 01:41:25 霍华德
1598 01:41:26 名字挺好记的
1599 01:41:28 霍华德
1600 01:41:30 波兹
1601 01:41:31 我是霍华德·史塔克
1602 01:41:34 你好
1603 01:41:35 来握个手 别紧张 好
1604 01:41:39 你看上去脸色不太好啊 波兹
1605 01:41:41 我没事儿 就是有点儿累
1606 01:41:43 想出去呼吸一下新鲜空气吗
1607 01:41:48 怎么样 波兹 好
1608 01:41:49 那再好不过了
1609 01:41:50 那边走 好的
1610 01:41:52 别忘了你的箱子
1611 01:41:58 你不是披头族吧 波兹
1612 01:42:06 你好
1613 01:42:07 皮姆博士
1614 01:42:08 你拨的号码没错 是我
1615 01:42:11 我是负责运输的史蒂文斯队长
1616 01:42:13 有您的包裹
1617 01:42:15 拿上来吧
1618 01:42:16 问题就是我拿不上去
1619 01:42:19 我很困惑 这不是你们该做的吗
1620 01:42:22 是的 只是
1621 01:42:24 先生 这个箱子在发光
1622 01:42:25 说老实话 我们的邮递员有点儿不敢碰
1623 01:42:28 他们没打开吧
1624 01:42:30 他们打开了 你最好赶紧下来
1625 01:42:33 给我让开
1626 01:42:54 {\pos(190,230)\b0\i1}皮姆粒子 请勿触碰
1627 01:43:02 鲜花和酸菜罐头 今晚有约会吗
1628 01:43:06 我妻子怀孕了
1629 01:43:08 而且我最近加班太多了
1630 01:43:13 恭喜你啊
1631 01:43:14 谢谢 帮我拿一下好吗 没问题
1632 01:43:17 她怀孕多长时间了
1633 01:43:18 我也不知道
1634 01:43:21 反正她现在受不了我吃饭出声
1635 01:43:24 没准儿我又得在后厨吃饭了
1636 01:43:28 我有个女儿
1637 01:43:30 女儿很好啊
1638 01:43:31 变成和我一模一样的几率会低一些
1639 01:43:34 和你一样有什么问题吗
1640 01:43:35 我总是把个人爱好放在集体利益之上
1641 01:43:45 你从来没有见过这两个人吗
1642 01:43:46 没有 我就是觉得这两个人很可疑
1643 01:43:48 你能描述他们的长相吗
1644 01:43:49 其中一个留着嬉皮士的胡子
1645 01:43:51 像比吉斯还是蒙哥杰瑞
1646 01:43:52 绝对像蒙哥杰瑞
1647 01:43:54 所有人赶往六层 有人非法入侵
1648 01:44:15 {\pos(220,230)\b0\i1}玛格丽特·卡特局长
1649 01:44:16 好 让他们进来吧
1650 01:44:16 好 让他们进来吧
1651 01:44:17 他们在努力 长官
1652 01:44:18 布拉德克的小队遭遇了雷电风暴
1653 01:44:20 该死 我以后会看天气预报
1654 01:44:22 给布拉德克打电话 告诉他找地方躲一下
1655 01:44:25 希望他不至于蠢到淋雨 遵命长官
1656 01:44:29 就这样
1657 01:44:39 天啊 中士
1658 01:44:43 您请讲 你能呼叫空军吗
1659 01:44:44 布拉德克需要立刻支援 现在吗
1660 01:44:46 我们看到的根本不是什么雷电风暴
1661 01:45:00 那么你起好名字了吗
1662 01:45:02 如果是男孩 我妻子想叫他艾蒙佐
1663 01:45:06 你可以不用着急做决定 再想想
1664 01:45:10 我想问问你
1665 01:45:12 当你的孩子出生的时候
1666 01:45:15 你紧张吗 超级紧张
1667 01:45:17 是的
1668 01:45:18 你觉得自己准备好了吗
1669 01:45:19 你知道如何成功地应付吗
1670 01:45:23 我还真从头到尾仔细想了一遍
1671 01:45:25 我想了我父亲都做过什么
1672 01:45:29 我父亲 没有他用皮带解决不了的麻烦
1673 01:45:32 我觉得我父亲对我也挺苛刻
1674 01:45:34 但是现在回想起来
1675 01:45:35 我想到的都是些美好的事儿
1676 01:45:37 你知道吗 他说的话字字珠玑
1677 01:45:38 是吗 比如说
1678 01:45:41 寸金难买寸光阴
1679 01:45:45 这家伙挺聪明
1680 01:45:47 他尽力了
1681 01:45:49 我跟你说 孩子虽然还没出生
1682 01:45:51 但为了他我什么都愿意做
1683 01:46:02 很高兴见到你 波兹
1684 01:46:05 霍华德
1685 01:46:07 一切都会好的
1686 01:46:12 谢谢您做的一切
1687 01:46:16 为这个国家做的一切
1688 01:46:21 贾维斯
1689 01:46:26 我们以前见过那个人吗
1690 01:46:29 您见过的人太多了 先生
1691 01:46:33 感觉特别熟悉
1692 01:46:36 胡子有点儿怪
1693 01:46:46 你太弱了
1694 01:46:47 我就是你
1695 01:47:06 你可以阻止这一切
1696 01:47:08 你知道你想阻止的
1697 01:47:11 你没看见未来发生了什么吗
1698 01:47:14 灭霸找到了灵魂原石
1699 01:47:18 你想知道他是怎么找到的吗
1700 01:47:22 你想知道他对你做了什么吗
1701 01:47:26 够了
1702 01:47:40 你让我恶心
1703 01:47:43 但是你还不是完全没用
1704 01:48:09 我看起来怎么样
1705 01:48:14 {\pos(190,230)\b0\i1}沃弥尔 2014年
1706 01:48:20 要不是任务紧迫
1707 01:48:23 这地方还真值得转转
1708 01:48:37 浣熊他们肯定不用爬山
1709 01:48:40 严格的说 它不是浣熊
1710 01:48:42 无所谓了 反正它吃垃圾
1711 01:48:44 欢迎
1712 01:48:49 娜塔莎 伊万之女
1713 01:48:52 克林特 艾迪斯之子
1714 01:49:01 你是谁
1715 01:49:04 我是引领所有人通往灵魂原石的向导
1716 01:49:10 正好 你告诉我们位置 我们去就是了
1717 01:49:14 亲爱的
1718 01:49:17 要是这么简单就好了
1719 01:49:31 你们所追寻的近在眼前
1720 01:49:36 与你们的恐惧相伴
1721 01:49:44 原石在下面
1722 01:49:46 对于你 或是对于他
1723 01:49:53 想得到原石必须失去至爱
1724 01:49:59 这是永恒的交易
1725 01:50:04 以魂换魂
1726 01:50:10 怎么样了
1727 01:50:15 天啊
1728 01:50:17 没准全都是他胡扯的
1729 01:50:19 不 我觉得不是
1730 01:50:23 就因为他知道你父亲的名字
1731 01:50:27 连我自己都不知道
1732 01:50:29 灭霸从这里拿走了原石
1733 01:50:32 没带他的女儿离开
1734 01:50:34 这可不是巧合
1735 01:50:37
1736 01:50:41 不惜一切代价
1737 01:50:47 不惜一切代价
1738 01:50:53 如果我们得不到原石
1739 01:50:55 亿万人就不可能活过来
1740 01:50:58 我知道
1741 01:51:01 我觉得我们都知道该谁去
1742 01:51:04 我们都知道
1743 01:51:13 我觉得咱俩的人选可能不太一样 娜塔莎
1744 01:51:18 过去五年里 我的目标只有一个
1745 01:51:20 来到这里 而这一切就是为了
1746 01:51:23 把所有人带回来
1747 01:51:24 别跟我说什么漂亮话 娜塔莎
1748 01:51:26 你以为我想这么做吗
1749 01:51:29 我是在拯救你的性命 笨蛋
1750 01:51:31 我真的不想让你这么做
1751 01:51:34 娜塔莎 你知道我的所作所为
1752 01:51:38 你知道我变成了什么
1753 01:51:42 我从来不用过错来评判一个人
1754 01:51:48 也许你应该这样做
1755 01:51:51 你自己都做不到
1756 01:51:58 我真是拿你没办法
1757 01:52:11 好吧
1758 01:52:15 你赢了
1759 01:52:22 告诉家人我爱他们
1760 01:52:27 你自己去告诉他们
1761 01:53:02 该死
1762 01:53:10 等等
1763 01:53:19 放开我吧
1764 01:53:22 不行
1765 01:53:25 求你了 不
1766 01:53:29 没事儿的
1767 01:53:33 不要
1768 01:53:36
1769 01:54:53
1770 01:55:19 拿到所有原石了吗
1771 01:55:21 我们居然成功了
1772 01:55:28 克林特 娜塔莎呢
1773 01:55:59 她有家人吗
1774 01:56:00 也就是我们了吧
1775 01:56:04 什么
1776 01:56:07 你们干什么 我问了个问题而已
1777 01:56:09 你说的好像她已经死了一样
1778 01:56:10 为什么要当作她死了
1779 01:56:11 我们有原石 对不对
1780 01:56:13 只要我们有这些原石 我们就能把她带回来
1781 01:56:15 是不是啊 所以别再废话了
1782 01:56:16 我们可是复仇者 打起精神来
1783 01:56:18 她回不来了
1784 01:56:22 他说什么
1785 01:56:23 无法逆转
1786 01:56:25 做不到的
1787 01:56:29 不好意思 我没有冒犯的意思
1788 01:56:30 你只是个普通的地球人
1789 01:56:32 我说的是宇宙魔法
1790 01:56:34 说做不到太绝对了吧
1791 01:56:36 我知道这件事儿我没有发言权
1792 01:56:39 但是她仍然是回不来的
1793 01:56:41 我觉得不是
1794 01:56:42 这一切没法挽回的
1795 01:56:45 至少那个飘着的红色家伙是这么说的
1796 01:56:49 也许你可以去跟他聊聊啊
1797 01:56:50 拿上你的锤子飞过去找他啊
1798 01:57:02 本来该是我的
1799 01:57:06 她为了这块该死的原石牺牲了自己
1800 01:57:09 这是她用命换来的
1801 01:57:15 她回不来了
1802 01:57:19 我们不能辜负这一切
1803 01:57:21 一定不能辜负
1804 01:57:24 一定不会
1805 01:57:57 手套准备好了
1806 01:58:00 问题是谁来打那个要命的响指呢
1807 01:58:03 我来
1808 01:58:04 你说什么 没问题的
1809 01:58:05 住手 住手 等等
1810 01:58:07 索尔 别急
1811 01:58:08 我们还没决定谁来戴这个手套呢
1812 01:58:11 说什么 难道我们就坐在这干等着吗
1813 01:58:14 我们应该至少讨论一下
1814 01:58:15 坐在这干瞪眼可没法把所有人救回来
1815 01:58:20 我是最强的复仇者
1816 01:58:21 所以这个责任必须落在我身上
1817 01:58:23 这是我的使命
1818 01:58:24 你说的没错 但和这些没关系
1819 01:58:26 住手 让我来
1820 01:58:31 让我来啊
1821 01:58:33 让我做点儿好事吧 做点儿正确的事
1822 01:58:35 这个手套会聚集惊天动地的能量
1823 01:58:39 而且我告诉你
1824 01:58:40 你的状态根本不行
1825 01:58:41 你以为我的血液里流淌的是什么
1826 01:58:44 奶酪酱
1827 01:58:48 是闪电啊 对 闪电
1828 01:58:50 闪电也帮不了你 哥们儿
1829 01:58:52 还是得我来
1830 01:58:55 你们也看见灭霸的下场了
1831 01:58:57 这些原石几乎要了他的命
1832 01:59:01 你们都扛不住的
1833 01:59:03 那为什么你能扛得住
1834 01:59:05 我不确定
1835 01:59:06 可这石头释放的主要是伽马射线
1836 01:59:12 就好像
1837 01:59:16 这就是我存在的意义
1838 01:59:37 准备好了
1839 01:59:40 来吧
1840 01:59:42 记住 灭霸五年前湮灭的所有人
1841 01:59:44 你要把他们带回到现在 就是今天
1842 01:59:47 千万不要改变过去五年里的任何事儿
1843 01:59:50 你放心
1844 02:00:08 星期五 启动防御程序
1845 02:00:10 是的 老板
1846 02:00:21 所有人都回来吧
1847 02:00:46 摘下来 快摘下来
1848 02:00:47 等等 布鲁斯 你还好吗
1849 02:00:49 说句话 班纳
1850 02:00:54 我没事儿 我没事儿
1851 02:01:01 {\pos(190,230)\b0\i1}通道开启 时间起点 2014年
1852 02:01:28 布鲁斯
1853 02:01:31 不要动他
1854 02:01:40 成功了吗 不确定
1855 02:01:41 你别动 没事儿了
1856 02:02:16 {\an5\b0\i1}劳拉 来电
1857 02:02:28 亲爱的
1858 02:02:29 克林特
1859 02:02:30 亲爱的
1860 02:02:33 各位
1861 02:02:36 我觉得成功了
1862 02:03:20 我喘不上气了 喘不上气了
1863 02:03:23 战甲解除 战甲解除
1864 02:03:32 罗德 火箭 快跑
1865 02:03:35 让我出去
1866 02:03:37 快点儿
1867 02:03:48 罗德
1868 02:03:57 呼叫救援 有人听到吗
1869 02:03:59 我们在底层 这里被淹了
1870 02:04:00 什么
1871 02:04:02 我们快被淹死了 有人收到吗 救命
1872 02:04:04 等等 我在这儿
1873 02:04:07 我在这儿 你们能听到吗
1874 02:04:28 队长
1875 02:04:53 好吧
1876 02:05:14 女儿
1877 02:05:15 父亲
1878 02:05:18 这就是未来吗 干得漂亮
1879 02:05:22 谢谢您 父亲
1880 02:05:24 他们一点儿都没有怀疑
1881 02:05:28 因为他们自以为是
1882 02:05:32 去吧
1883 02:05:34 找到原石 给我带回来
1884 02:05:36 您要做什么
1885 02:05:39 等待
1886 02:06:07 告诉我
1887 02:06:09 在未来
1888 02:06:12 你我之间怎么样了
1889 02:06:16 我想要杀了你
1890 02:06:19 试了许多次
1891 02:06:22 但是最终
1892 02:06:24 我们成了朋友
1893 02:06:28 成了真正的姐妹
1894 02:06:37 来吧
1895 02:06:40 我们可以阻止他
1896 02:06:50 哥们儿 醒醒
1897 02:06:52 好样的
1898 02:06:54 你要是再弄丢了 我就不给你了
1899 02:07:00 怎么回事儿
1900 02:07:01 你玩弄时间 时间就会玩弄你
1901 02:07:03 你会明白的
1902 02:07:27 他在做什么
1903 02:07:30 什么都没做
1904 02:07:33 原石在哪里
1905 02:07:35 在这下面某个地方
1906 02:07:39 总之他还没得手
1907 02:07:41 那就一定别让他拿到
1908 02:07:42 你知道这是个陷阱吧
1909 02:07:45 知道 我不在乎
1910 02:07:48
1911 02:07:50 只要我们同心协力
1912 02:08:02 这一次让我们彻底了结他
1913 02:08:14 你们不甘心接受失败
1914 02:08:18 结果又怎么样
1915 02:08:23 还是要面对我
1916 02:08:28 我以为消灭掉半数生命
1917 02:08:32 另外一半就能繁荣下去
1918 02:08:34 但是你们向我证明
1919 02:08:37 那是不可能的
1920 02:08:40 只要仍然有人牵挂过去
1921 02:08:44 就永远不可能接受未来
1922 02:08:50 就一定会反抗
1923 02:08:52 没错 我们就是这么固执
1924 02:08:54 谢谢你们
1925 02:08:58 因为现在 我知道我必须做什么了
1926 02:09:03 我要让这个宇宙化为原子尘埃
1927 02:09:09 然后 用你们帮我找到的原石
1928 02:09:14 创造一个新的宇宙
1929 02:09:16 那里的生命没有对失去的怨恨
1930 02:09:20 只有对给予的感恩
1931 02:09:26 一个懂得感恩的宇宙
1932 02:09:28 血债累累的宇宙
1933 02:09:29 他们无从得知
1934 02:09:32 因为你们活不到那个时候
1935 02:09:50 来世再见了
1936 02:09:53 坚持住 我来了
1937 02:10:25
1938 02:10:43 是你啊
1939 02:10:48 父亲 我找到原石了
1940 02:10:51 什么
1941 02:10:53 住手
1942 02:11:00 你叛变了
1943 02:11:07 你不必这样做
1944 02:11:11 我必须这样做
1945 02:11:13 不 不是的
1946 02:11:16 你见到了我们的未来
1947 02:11:24 星云 听她的话
1948 02:11:28 你可以改变的
1949 02:11:35 他不会允许的
1950 02:11:38
1951 02:11:59 索尔 给我来一下
1952 02:12:17 老板 醒醒
1953 02:13:09 我就知道
1954 02:14:33 我这么多年的征服
1955 02:14:37 暴虐
1956 02:14:40 屠戮
1957 02:14:43 从来不掺杂个人情感
1958 02:14:48 我现在要让你们知道
1959 02:14:52 我要怎么对付你们这个
1960 02:14:54 冥顽不化 令人生厌 蝼蚁般的星球
1961 02:15:00 我会享受这个过程
1962 02:15:03 特别特别地尽兴
1963 02:16:09 队长 你能听到吗
1964 02:16:16 队长 我是山姆 你能听到吗
1965 02:16:23 在你左侧
1966 02:17:19 必胜
1967 02:17:21 必胜
1968 02:17:24 必胜
1969 02:17:27 必胜
1970 02:17:50 就这么多人吗
1971 02:17:51 什么 你还嫌少吗
1972 02:18:20 复仇者
1973 02:18:27 集结
1974 02:19:26 把那个给我 小的你拿走
1975 02:19:44 天啊 你绝对想不到发生了什么
1976 02:19:47 你还记得我们在太空里吗
1977 02:19:48 然后我变成灰了
1978 02:19:49 我肯定是昏过去了
1979 02:19:50 我醒后你已经走了
1980 02:19:52 但是奇异博士还在 对吧
1981 02:19:53 他说都五年了
1982 02:19:55 去吧 去帮他们
1983 02:19:56 他就耍那个金光闪闪的玩意儿
1984 02:19:58 你这是怎么了
1985 02:20:05 感觉真好
1986 02:20:28 卡魔拉
1987 02:20:39 我以为我失去你了
1988 02:20:45 别碰我
1989 02:20:51 第一回你没踢着
1990 02:20:53 第二回你可是一石二鸟
1991 02:20:57 就是他吗 不会吧
1992 02:20:59 你能选的除了他 就只剩一棵树了
1993 02:21:12 队长 这个要命的东西该怎么办
1994 02:21:18 把那些原石带得越远越好
1995 02:21:20
1996 02:21:22 我们得把它们送回到原来的地方
1997 02:21:24 它们回不去了 灭霸把量子通道毁了
1998 02:21:27 等等
1999 02:21:30 我们还有其他的时间机器
2000 02:21:38 有谁看见一辆棕色的破面包车了吗
2001 02:21:40 看见了 但是停的地方可不怎么样
2002 02:21:43 斯科特 你多长时间能启动那玩意儿
2003 02:21:46 大概十分钟
2004 02:21:48 启动机器 我们把原石带给你
2005 02:21:50 好的 队长
2006 02:22:03 你说我们有一千四百万分之一的几率能赢
2007 02:22:06 是这次吗
2008 02:22:08 我要是说了
2009 02:22:10 就不会发生了
2010 02:22:15 希望你是对的
2011 02:22:24 这里乱七八糟
2012 02:22:26 启动不了
2013 02:22:29 什么 启动不了
2014 02:22:31 我只能硬来了
2015 02:22:35 星云在哪里
2016 02:22:37 她没有回应
2017 02:22:39 大人
2018 02:22:50 克林特
2019 02:22:53 交给我
2020 02:23:17 你夺走了我的一切
2021 02:23:21 我根本不认识你
2022 02:23:23 你会认识的
2023 02:23:47 我拿到了
2024 02:23:51 启动一击必杀模式
2025 02:24:15 炮雨齐射
2026 02:24:17 大人 我们的部队
2027 02:24:19 快发射
2028 02:24:42 这边有情况
2029 02:24:57 我搞得定 我搞得定
2030 02:24:59 好吧 我搞不定 救命啊
2031 02:25:02 皇后区的小子 抬头
2032 02:25:14 坚持住 我抓住你了 孩子
2033 02:25:19 很高兴认识你 天啊
2034 02:25:58 发生了什么
2035 02:26:00 星期五 他们朝什么开火
2036 02:26:02 有东西正在穿过大气层
2037 02:26:39 丹佛斯 我们需要援助
2038 02:26:50 你好 我是彼得·帕克
2039 02:26:54 你好 彼得·帕克 你有什么要给我的吗
2040 02:27:02 你一个人能应付得了吗
2041 02:27:06 别担心
2042 02:27:08 她不是一个人
2043 02:29:57 我就是
2044 02:29:59 天命
2045 02:30:21
2046 02:30:24 就是
2047 02:30:29 钢铁侠
2048 02:32:30 史塔克先生
2049 02:32:34 史塔克先生 你能听见吗
2050 02:32:37 我是彼得
2051 02:32:43 我们赢了 史塔克先生
2052 02:32:47 我们赢了 史塔克先生
2053 02:32:51 我们赢了 你成功了 你成功了
2054 02:32:55 对不起 托尼
2055 02:33:11
2056 02:33:12 嘿 佩珀
2057 02:33:18 星期五
2058 02:33:20 生命垂危
2059 02:33:31 托尼
2060 02:33:33 看着我
2061 02:33:37 我们会没事儿的
2062 02:33:44 你现在可以休息了
2063 02:35:31 每个人都渴望美好的结局 对吧
2064 02:35:34 但是现实并不总是尽如人意
2065 02:35:39 也许这一次
2066 02:35:42 我希望在看到这个的时候
2067 02:35:46 你们是在庆祝
2068 02:35:49 我希望家人再次团聚
2069 02:35:51 我希望一切恢复如初
2070 02:35:53 我希望这个星球能重回正轨
2071 02:35:57 如果可以的话
2072 02:35:59 天啊 这个世界多美好
2073 02:36:01 还有整个宇宙
2074 02:36:03 如果十年前告诉我 宇宙中我们并不孤单
2075 02:36:05 更不用说还有后来的这些事儿
2076 02:36:07 我可能就不会那么大惊小怪了
2077 02:36:09 但是话说回来 谁又能知道呢
2078 02:36:11 光明和黑暗的强大力量已经现身了
2079 02:36:16 结果是好是坏
2080 02:36:17 那就是摩根长大以后
2081 02:36:19 需要自己去探索的现实了
2082 02:36:25 所以我觉得应该提前录下这些
2083 02:36:27 以免我不幸身亡
2084 02:36:29 毕竟对我来说
2085 02:36:31 死亡不是什么意外的事儿
2086 02:36:35 明天我们要进行的这个时空穿梭
2087 02:36:37 还真的让我担心最后能不能活下来
2088 02:36:44 不过这就是英雄的使命
2089 02:36:46 辉煌过后终将落幕
2090 02:36:49 我又何必庸人自扰呢
2091 02:36:50 万事万物自有其道
2092 02:36:58 我爱你三千遍
2093 02:37:20 {\pos(190,230)\b0\i1}托尼·史塔克 有一颗温暖的心
2094 02:39:14 我真希望能让她知道
2095 02:39:21 我们赢了
2096 02:39:24 我们成功了
2097 02:39:29 她知道的
2098 02:39:36 他们两个都知道
2099 02:39:47 你怎么样 小可爱
2100 02:39:48 挺好的
2101 02:39:50 你没事儿吧
2102 02:39:51 你饿不饿
2103 02:39:54 你想吃什么
2104 02:39:56 芝士汉堡
2105 02:40:02 你爸爸最喜欢芝士汉堡
2106 02:40:04 好吧
2107 02:40:08 你想要多少芝士汉堡都可以
2108 02:40:11 好啊
2109 02:40:29 所以
2110 02:40:30 你打算什么时候回来
2111 02:40:35 说到这个
2112 02:40:36 索尔 你的人民需要一个国王
2113 02:40:39 不 他们已经有了
2114 02:40:43 别闹了
2115 02:40:49 你是认真的
2116 02:40:55 现在我要去做自己想做的事儿
2117 02:40:57 而不是应该做的事儿
2118 02:41:01 而你 你是个领导者
2119 02:41:04 那才是真正的你
2120 02:41:08 我会让这里有很大变化的
2121 02:41:10 我很期待
2122 02:41:12 女王陛下
2123 02:41:23 你要去做什么
2124 02:41:25 还不确定
2125 02:41:27 一千年以来 这是我第一次没有方向
2126 02:41:31 但我可以搭个顺风车
2127 02:41:32 再不走就不等了 胖子
2128 02:41:36 {\pos(190,230)\b0\i1}正在搜索
2129 02:41:39 好啦 开始吧
2130 02:41:41 小树苗 真高兴见到你
2131 02:41:42 小树苗 真高兴见到你
2132 02:41:47 银河阿斯加德护卫队又团聚了
2133 02:41:51 我们先去哪儿
2134 02:41:55 我先声明 这还是我的船 我说了算
2135 02:41:59 我知道 我知道 当然你说了算
2136 02:42:02 当然了
2137 02:42:06 你一边说着当然了 一边又按地图去了
2138 02:42:09 我认为你并不是真心觉得是我说了算
2139 02:42:11 龟儿 那是你自己心里缺乏安全感
2140 02:42:13 什么龟儿
2141 02:42:14 我只是在试着做好服务和协助而已
2142 02:42:17 是奎尔
2143 02:42:18 我说的就是这个
2144 02:42:19 你们应该打一架 赢的说了算
2145 02:42:22 这主意好
2146 02:42:26 没这个必要吧
2147 02:42:27 没必要 同意
2148 02:42:28 我这儿有枪 还是你们想用刀
2149 02:42:31 太棒了 一定要用刀
2150 02:42:33 那就用刀
2151 02:42:35 我是格鲁特
2152 02:42:42 真没必要 没必要
2153 02:42:43 谁也不用捅谁
2154 02:42:45 大家都知道是谁说了算
2155 02:42:52 是我
2156 02:42:54 对不对
2157 02:42:56 对 是你 当然是你
2158 02:43:00 当然了
2159 02:43:01 当然
2160 02:43:04 记住
2161 02:43:07 原石必须送回准确的时刻
2162 02:43:09 否则就会出现
2163 02:43:10 一大堆麻烦的多重现实
2164 02:43:13 别担心 布鲁斯
2165 02:43:14 我会搞定的
2166 02:43:16 我试过了
2167 02:43:19 当我戴上手套用原石的时候
2168 02:43:21 我真的试着想把她带回来
2169 02:43:27 我很想她
2170 02:43:29 我也一样
2171 02:43:34 如果需要我可以和你一起去
2172 02:43:39 谢谢你 山姆 这次还是我来吧
2173 02:43:47 我回来之前别做傻事儿
2174 02:43:51 怎么会 傻事儿都让你做了
2175 02:44:02 我会想念你的 兄弟
2176 02:44:04 放心吧 巴基
2177 02:44:12 大概需要多长时间
2178 02:44:15 对他而言 多久都可以
2179 02:44:16 对我们而言 五秒钟
2180 02:44:23 你准备好了吗 队长
2181 02:44:24 我们等你回来
2182 02:44:27 没问题
2183 02:44:29 启动量子领域
2184 02:44:31 三 二 一
2185 02:44:36 然后准备回来
2186 02:44:37 五 四 三 二 一
2187 02:44:50 他人呢
2188 02:44:51 我不知道 时间戳已经同步了
2189 02:44:53 他应该回来了才对
2190 02:45:01 把他弄回来 我在努力
2191 02:45:02 快把他弄回来 我说了我在努力
2192 02:45:04 山姆
2193 02:45:28 过去吧
2194 02:45:48 队长
2195 02:45:51 你好 山姆
2196 02:45:56 所以是出了差错 还是本意如此
2197 02:46:01 在我把原石还回去以后 我想
2198 02:46:06 也许应该试试
2199 02:46:09 托尼劝我过的那种人生
2200 02:46:15 结果怎么样
2201 02:46:19 非常美好
2202 02:46:22 我为你高兴 真的
2203 02:46:26 谢谢你
2204 02:46:29 唯一让我难过的就是
2205 02:46:31 我的世界里不再有美国队长了
2206 02:46:34 对了
2207 02:46:37 你提醒了我
2208 02:46:49 戴上试试
2209 02:47:16 感觉如何
2210 02:47:19 感觉好像是别人的
2211 02:47:24 它不是别人的
2212 02:47:39 谢谢你
2213 02:47:42 我会尽力的
2214 02:47:49 所以它属于你了
2215 02:47:52 想和我聊聊她吗
2216 02:48:00
2217 02:48:02 不用了
2218 02:49:07 {\pos(50,190)\an4}导 演安东尼·罗素 乔·罗素
2219 02:49:12 {\pos(50,190)\an4}编 剧克里斯托弗·马库斯 斯蒂芬·麦克菲利
2220 02:49:16 {\pos(50,190)\an4}制 片凯文·费奇
2221 02:49:19 {\pos(50,190)\an4}执行制片路易斯·斯波西托
2222 02:49:23 {\pos(50,190)\an4}执行制片维多利亚·阿隆索
2223 02:49:26 {\pos(50,190)\an4}执行制片迈克尔·格里洛
2224 02:49:30 {\pos(50,190)\an4}执行制片乔恩·费儒
2225 02:49:35 {\pos(50,190)\an4}联合制片米奇·贝尔
2226 02:49:38 {\pos(50,190)\an4}联合制片克里斯托弗·马库斯
2227 02:49:42 {\pos(50,190)\an4}改编自漫威漫画 作者斯坦·李 杰克·科比
2228 02:49:46 {\pos(50,190)\an4}摄影导演特伦特·欧派洛克
2229 02:49:50 {\pos(50,190)\an4}艺术指导查尔斯·伍德
2230 02:49:54 {\pos(50,190)\an4}剪 辑杰弗里·福特
2231 02:49:58 {\pos(50,190)\an4}服装设计茱迪安娜·马科夫斯基
2232 02:50:01 {\pos(50,190)\an4}视觉特效总监丹·迪利奥
2233 02:50:05 {\pos(50,190)\an4}高级视觉特效总监仁·昂德达尔
2234 02:50:09 {\pos(50,190)\an4}音 乐亚伦·史维斯查
2235 02:50:12 {\pos(50,190)\an4}音乐总监戴夫·乔丹
2236 02:50:16 {\pos(50,190)\an4}选 角萨拉·芬恩
2237 02:50:21 {\pos(50,190)\an4}唐·钱德尔 饰 詹姆斯·罗德/战争机器
2238 02:50:24 {\pos(50,190)\an4}保罗·路德 饰 斯科特·朗/蚁人
2239 02:50:27 {\pos(50,190)\an4}本尼迪克特·康伯巴奇 饰史蒂芬·斯特兰奇/奇异博士
2240 02:50:29 {\pos(50,190)\an4}查德维克·博斯曼 饰 特查拉/黑豹
2241 02:50:32 {\pos(50,190)\an4}布丽·拉尔森 饰 卡罗尔·丹弗斯/惊奇队长
2242 02:50:35 {\pos(50,190)\an4}汤姆·赫兰德 饰 彼得·帕克/蜘蛛侠
2243 02:50:37 {\pos(50,190)\an4}凯伦·吉兰 饰 星云
2244 02:50:40 {\pos(50,190)\an4}佐伊·索尔达娜 饰 卡魔拉
2245 02:50:43 {\pos(50,190)\an4}伊万杰琳·莉莉 饰霍普·凡·戴恩/黄蜂女
2246 02:50:45 {\pos(50,190)\an4}泰莎·汤普森 饰 女武神
2247 02:50:47 {\pos(50,190)\an4}蕾妮·罗素 饰 弗瑞卡
2248 02:50:50 {\pos(50,190)\an4}伊丽莎白·奥尔森 饰旺达·马克西莫夫/猩红女巫
2249 02:50:52 {\pos(50,190)\an4}安东尼·麦凯 饰 山姆·威尔逊/猎鹰
2250 02:50:55 {\pos(50,190)\an4}塞巴斯蒂安·斯坦 饰 巴基·巴恩斯/冬兵
2251 02:50:58 {\pos(50,190)\an4}汤姆·希德勒斯顿 饰 洛基
2252 02:51:00 {\pos(50,160)\an4}达娜·古瑞拉 饰 奥克耶
2253 02:51:03 {\pos(50,160)\an4}本尼迪特·王 饰 王
2254 02:51:06 {\pos(50,160)\an4}庞·克莱门捷夫 饰 曼蒂斯
2255 02:51:08 {\pos(50,190)\an4}戴夫·巴蒂斯塔 饰 德拉克斯
2256 02:51:11 {\pos(50,190)\an4}莱蒂希娅·赖特 饰 苏睿
2257 02:51:13 {\pos(50,190)\an4}约翰·斯拉特里 饰 霍华德·史塔克
2258 02:51:16 {\pos(50,190)\an4}蒂尔达·斯文顿 饰 古一
2259 02:51:18 {\pos(50,190)\an4}乔恩·费儒 饰 哈皮
2260 02:51:21 {\pos(50,190)\an4}海莉·阿特维尔 饰 玛格丽特·卡特
2261 02:51:24 {\pos(50,190)\an4}娜塔莉·波特曼 饰 简·福斯特
2262 02:51:26 {\pos(50,190)\an4}玛丽莎·托梅 饰 梅·帕克
2263 02:51:29 {\pos(50,190)\an4}塔伊加·维迪提 饰 科恩格
2264 02:51:31 {\pos(50,190)\an4}安吉拉·贝塞特 饰 拉曼达
2265 02:51:34 {\pos(50,190)\an4}迈克尔·道格拉斯 饰 汉克·皮姆
2266 02:51:37 {\pos(50,190)\an4}米歇尔·菲佛 饰 珍妮·凡·戴恩
2267 02:51:39 {\pos(50,190)\an4}威廉·赫特 饰 国务卿
2268 02:51:42 {\pos(50,190)\an4}寇碧·史莫德斯 饰 特工希尔
2269 02:51:44 {\pos(50,190)\an4}西恩·古恩 饰 火箭浣熊温斯顿·杜克 饰 姆巴库
2270 02:51:48 {\pos(50,190)\an4}麦克斯米利安诺·贺南德兹 饰 希特维尔弗兰克·格里罗 饰 朗姆洛/交叉骨
2271 02:51:51 {\pos(50,190)\an4}汤姆·沃恩·劳勒 饰 黑舌谋士詹姆斯·达西 饰 贾维斯
2272 02:51:55 {\pos(50,190)\an4}范·迪塞尔 配音 格鲁特
2273 02:51:58 {\pos(50,190)\an4}布莱德利·库珀 配音 火箭浣熊
2274 02:52:00 {\pos(50,190)\an4}格温妮丝·帕特洛 饰 佩珀·波兹
2275 02:52:03 {\pos(50,190)\an4}罗伯特·雷德福 饰 亚历山大·皮尔斯
2276 02:52:05 {\pos(50,190)\an4}乔什·布洛林 饰 灭霸
2277 02:52:08 {\pos(50,190)\an4}克里斯·帕拉特 饰 彼得·奎尔/星爵
2278 02:52:11 {\pos(50,190)\an4}塞缪尔·杰克逊 饰 尼克·弗瑞
2279 02:52:21 {\pos(50,190)\an4}杰瑞米·雷纳 饰 克林特·巴顿/鹰眼
2280 02:52:33 {\pos(50,190)\an4}斯嘉丽·约翰逊 饰娜塔莎·罗曼诺夫/黑寡妇
2281 02:52:44 {\pos(50,190)\an4}克里斯·海姆斯沃斯 饰 索尔/雷神
2282 02:52:56 {\pos(50,190)\an4}马克·鲁法格 饰 布鲁斯·班纳/浩克
2283 02:53:08 {\pos(50,190)\an4}克里斯·埃文斯 饰史蒂夫·罗杰斯/美国队长
2284 02:53:21 {\pos(50,190)\an4}小罗伯特·唐尼 饰托尼·史塔克/钢铁侠