理查德·朱维尔的哀歌(Richard Jewell)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 你是哪位?
2 00:00:39 我他妈是你的噩梦 还问我是哪位
3 00:00:42 我在跟你说话! 就是我!
4 00:00:45 啥? 我管他娘的!
5 00:00:47 你这是在侵犯小企业老板最神圣的基本权利
6 00:00:51 你要知道和你斗争的是一个手无寸铁的年轻人
7 00:00:55 你下地狱吧 狗娘养的
8 00:00:58 你在威胁我吗?
9 00:01:00 有种当面说
10 00:01:02 拿笔记下 我就在斯普林街75号 8楼
11 00:01:07 来一趟呗 我们批准你来
12 00:01:10 参议员 我也很高兴和您谈话
13 00:01:14 -嘿 -干嘛?
14 00:01:16 -我在跟你讲话 听着点 -好的
15 00:01:17 呃...
16 00:01:19 我是理查德
17 00:01:20 很抱歉 我刚刚在听
18 00:01:22 我不是故意冒犯您 我不是那样的人
19 00:01:25 你每句话都要以"我"这个字开头吗?
20 00:01:27 我...
21 00:01:30 我很抱歉 先生 我是新来的...
22 00:01:32 我在供给室工作
23 00:01:36 你在偷听我讲话?
24 00:01:37 先生 我没有
25 00:01:40 那好 你给我拿点胶带 我要用
26 00:01:42 嗯 关于胶带
27 00:01:43 您可以在下面第二层抽屉找找
28 00:01:46 里面有胶带和一盒新笔
29 00:01:52 我发现您的东西不够了
30 00:01:54 啥不够?
31 00:01:55 您可以看一下再下面一层的抽屉
32 00:01:59 最底下那个
33 00:02:07 你怎么知道我喜欢吃士力架?
34 00:02:11 我猜你喜欢吃
35 00:02:13 因为我看到你垃圾桶里有它的包装袋
36 00:02:20 不要翻我的垃圾
37 00:02:22 没人动我的垃圾 你叫什么名字?
38 00:02:26 理查德·朱维尔
39 00:02:29 从今天起 我就叫你雷达了
40 00:02:34 就像《陆军野战医院》里那样的?
41 00:02:35 出去
42 00:03:12 和你在这玩的人看着都挺吓人啊
43 00:03:15 搞得我进来都有点紧张
44 00:03:18 先生 您还好吗?
45 00:03:21 别担心 我经常来这
46 00:03:28 哇噢 打得不错嘛 雷达
47 00:03:31 谢谢您
48 00:03:32 其实我是在为未来去执法部门做训练
49 00:03:37 比如亚特兰大警察局 联邦调查局 特工处也有可能
50 00:03:42 你为啥想到那种地方工作?
51 00:03:46 先生 因为我想保护人民安全
52 00:03:53 我每天晚上都在学刑法
53 00:03:56 真是伴你度过寂寞长夜的好东西
54 00:04:00 -好极了! 哦
55 00:04:02 的确不赖 新手的好运气
56 00:04:06 9700分很高啊 好吧?
57 00:04:08 第一次玩真的很不错了
58 00:04:10 第一次? 行吧 咱再来一盘
59 00:04:15 我只有30分钟午餐休息时间 我马上就得回去了
60 00:04:18 闭嘴
61 00:04:19 你就说和我在一起
62 00:04:22 玩吧
63 00:04:24 开枪
64 00:04:26 -准备好了没? -准备好了
65 00:04:28 看看你有多大本事 高手
66 00:04:31 我认真起来了啊
67 00:04:33 -嗯哼? - 你用单手打过没?
68 00:04:39 布莱恩特先生?
69 00:04:40 吓我一跳
70 00:04:42 抱歉
71 00:04:43 我现在有点忙 你来的不是时候
72 00:04:46 -我明白... - 待会再说?
73 00:04:47 我知道你在忙
74 00:04:48 我只是想过来告诉你
75 00:04:51 我...我以后不在这里工作了
76 00:04:53 所以来和你告别
77 00:04:55 我找到一个做安保的新工作
78 00:04:58 -不错 -明天就开始上班
79 00:05:01 好的 认识你很开心
80 00:05:05 走之前 我想给你个东西
81 00:05:09 只是表达我的谢意
82 00:05:12 好的
83 00:05:14 谢谢你
84 00:05:18 我注意到你又不够了
85 00:05:24 好的吧
86 00:05:26 嘿 过来
87 00:05:30 -干嘛? - 你钱够吗?
88 00:05:32 应该够的吧 为啥问这个?
89 00:05:35 这个作为 quid pro quo 你知道是什么意思吧?
90 00:05:38 先生 我知道 Quid pro quo是拉丁语 意思是“等价交换”
91 00:05:43 没错 这就是一个quid pro quo
92 00:05:45 公平交易 我想和你做个约定
93 00:05:47 你当上警察时 我知道你一定会当上的
94 00:05:50 不要变成一个混蛋
95 00:05:53 懂?
96 00:05:57 先生 我不会变成一个混蛋
97 00:05:59 理查德啊 一点点权力就可以把人变成魔鬼
98 00:06:03 你可别成那样
99 00:06:05 明白吗?
100 00:06:08 好的 呃...
101 00:06:11 好的 我赚到第一笔薪水就还给您
102 00:06:17 连本带利
103 00:06:21 行 就这么定了
104 00:06:29 谢谢您 布莱恩特先生
105 00:06:55 她说她踢过足球 我就说...
106 00:06:57 "你是想让我用一只脚平衡啤酒瓶吗?"
107 00:07:00 天 你个大笨蛋
108 00:07:02 我这忙着呢 你去开门
109 00:07:05 等一下
110 00:07:07 不错嘛 高手
111 00:07:08 是那个保安
112 00:07:09 妈的
113 00:07:12 开门
114 00:07:16 有何事 警官?
115 00:07:20 有人投诉噪音 所以来看看怎么回事
116 00:07:23 你得先有搜查令
117 00:07:26 小鬼 把你的手拿开
118 00:07:27 我只是随便看看
119 00:07:29 首先 你根本就不是一个真警察
120 00:07:30 而且你没有搜查令 无权查房
121 00:07:34 -小鬼! - 我们付租金的
122 00:07:35 这是我们的住所 懂吗
123 00:07:36 这是我的工作
124 00:07:38 你必须得让我做我的工作
125 00:07:40 -但这是我们的房间 -没错
126 00:07:43 你懂不懂什么叫非法搜查和查封
127 00:07:47 混蛋 你可不能就这么大摇大摆走进来
128 00:07:49 你继续说 考验我
129 00:07:50 -到时候有你好看 -是吗?
130 00:07:55 你没事吧?
131 00:07:59 新生入学周我怎么说的?
132 00:08:01 我说“校园里禁止喝酒”
133 00:08:05 我不知道为啥没人让我注意到你之前的履历
134 00:08:08 你看看 都是对你的投诉
135 00:08:10 殴打学生
136 00:08:15 还有 你真的在高速上把人拦截下吗?
137 00:08:18 呃 是的 先生 我有过
138 00:08:21 我认为如果你在路上做酒精测试
139 00:08:25 校园里就不会发生事端
140 00:08:27 我们无权管辖高速公路
141 00:08:30 我知道
142 00:08:33 先生 但是我坚守法律与秩序
143 00:08:36 -这是一国之本 - 嗯
144 00:08:38 你被哈伯沙姆县治安办公室开除了
145 00:08:42 “我不想在校园里出现违法乱纪的事”
146 00:08:47 这难道不是你说过的话?
147 00:08:48 我什么时候说过?
148 00:08:50 我想你是在去年校庆日上说的
149 00:08:52 你正在喝酒 我朝你走过去
150 00:08:54 然后你和我说 额...
151 00:08:57 好吧 我打断了你
152 00:08:58 对此我向您道歉 我向您介绍了自己
153 00:09:00 然后我说 我将会是你雇佣过的最好的校园保安
154 00:09:05 然后你说 “不错
155 00:09:07 我可不想在这个校园里看到任何违法乱纪的事儿 ”
156 00:09:14 我想我应该还把它写下来了
157 00:09:18 大部分事情我都会记录
158 00:09:19 我会记下重点 应该在…
159 00:09:23 在这 “我不想在这个校园里看到任何违法乱纪的事儿”
160 00:09:30 这话是你说的 我只是秉公照办
161 00:09:35 所以我想问问 你要如何处置宿舍的那些学生
162 00:09:39 喝酒等违纪行为 你要作何打算
163 00:09:42 要对他们进行严惩吗
164 00:09:46 你是主动辞职 还是我来开除你?
165 00:09:51 我被叫进办公室 还以为会有好事呢
166 00:09:56 我还以为他要嘉奖我或者给我升职
167 00:10:01 没想到他叫我去就是为了开除我
168 00:10:04 你敢信?
169 00:10:06 那本来就是个烂工作
170 00:10:08 只有一群校园小鬼
171 00:10:10 那么你接下来几个月又要在别处做安保工作?
172 00:10:14 我很尽职尽责的 只是那群孩子很难对付
173 00:10:17 奥运会快到了 兄弟 你可以去保卫世界
174 00:10:25 庆典将在世纪公园举行
175 00:10:27 这破城市终于有点重头戏了
176 00:10:29 我还要去听肯尼·罗杰斯的演唱会
177 00:10:31 这就不错啦 还可能是马术呢
178 00:10:33 -我得去隆胸了 -隆胸在这儿可没啥用
179 00:10:35 明年这个时候 我们就都得在电视上抢工作了
180 00:10:38 隆到D杯你觉得怎么样?
181 00:10:40 我会想你的 凯西 但我不觉得他们也会
182 00:10:45 各位女士 我很抱歉我报道的混蛋杀人犯们
183 00:10:48 让你们写的那些无聊的屁话下了头版
184 00:10:52 我太抱歉了
185 00:10:54 你想喝一杯吗
186 00:10:55 不了 我会拖你后腿的
187 00:10:56 随你便
188 00:11:02 行吧 如果你觉得这样最好的话
189 00:11:06 好
190 00:11:07 嗯哼
191 00:11:12 我得去世纪公园了
192 00:11:16 沃森
193 00:11:25 哎
194 00:11:27 我们的墨粉和复印纸都没了
195 00:11:30 嗯...
196 00:11:32 好吧
197 00:11:35 如果我去买 你就得接电话
198 00:11:39 不 我去买吧
199 00:11:41 商场里打折 打九折
200 00:11:44 只要你能说出任何一个美国奥运健儿的名字
201 00:11:46 哦 真不错
202 00:11:48 我知道 人们得笑着过十六天
203 00:11:51 对你来说就是地狱
204 00:11:52 不 这是个好事儿 对美国有线新闻网来说
205 00:11:55 对可口可乐公司和有停车位的人来说 都是好事儿
206 00:12:05 我真不敢相信 你真的做到了
207 00:12:09 是啊 妈妈
208 00:12:11 如果我在奥运会这个工作表现的好 说不定又能当上警察
209 00:12:16 几天后
210 00:12:17 他就会努力成为赢得奥运会的第一人...
211 00:12:19 是啊 你尽力而为就好
212 00:12:22 嘿 我想着等你做完手术我再搬出去
213 00:12:25 你可能需要我帮你 怎么样?
214 00:12:27 哦 你先去上班吧
215 00:12:29 等奥运会结束了再说这事儿 有的是时间
216 00:12:33 开车过去要注意 别使劲嚯嚯车
217 00:12:36 不会的 知道啦 妈妈
218 00:12:39 知道为什么吗?
219 00:12:40 因为如果车的保险涨了你会杀了我?
220 00:12:43 没错 我会杀了你
221 00:12:44 你得杀了我
222 00:12:51 嘿 额...
223 00:12:53 我还是执法人员 对吧?即使我只是
224 00:12:57 负责看守一堆立体声设备什么的
225 00:13:02 当然啦
226 00:13:03 你还是对抗坏人的好人啊 不是吗
227 00:13:10 一会儿见 妈妈
228 00:13:11 去公园溜溜吧 你自己会无聊的
229 00:13:14 玩的开心啊
230 00:13:36 默罕默德.阿里 奥运会选手 就像年轻的卡修斯.克莱一样
231 00:13:40 是1960年罗马奥运会的拳击金牌获得者
232 00:13:44 真是历史一刻
233 00:13:53 1996年亚特兰大百年奥运会开幕式
234 00:14:03 在温暖的夏季傍晚 在不知开往何处的火车上
235 00:14:08 遇见了一个赌徒 我们都累的睡不着觉
236 00:14:13 所以我们轮流
237 00:14:16 望着窗外的黑暗
238 00:14:19 无聊侵袭 他开始讲话
239 00:14:23 我把酒瓶递给他 他把我最后一口酒喝完
240 00:14:31 放哪儿都可以 谢啦兄弟
241 00:14:34 没事儿
242 00:14:37 别客气
243 00:14:39 -你们还需要什么其他的吗? -不了 谢谢
244 00:14:42 需要什么就叫我一声
245 00:14:45 你得知道 什么时候坚持
246 00:14:48 什么时候放弃
247 00:14:51 什么时候一走了之 什么时候逃之夭夭
248 00:14:56 绝不能数钱
249 00:14:59 当你坐在赌桌旁的时候
250 00:15:01 赌完后 我们有的是时间算
251 00:15:06 -你离的很近啊 -是啊 我知道
252 00:15:08 你看见他了吗?他就在那儿
253 00:15:09 我不敢相信那竟然是肯尼.罗杰斯!
254 00:15:10 知道什么时候放弃
255 00:15:13 什么时候一走了之 什么时候逃之夭夭
256 00:15:17 当你坐在赌桌旁边 绝对不能数钱
257 00:15:23 有的是时间数
258 00:15:25 嗨 汤姆
259 00:15:27 当你赌完的时候
260 00:15:29 啧啧啧 你好啊 凯西
261 00:15:31 欢迎来到世界上最开心的地方
262 00:15:34 真是个噩梦
263 00:15:36 知道哪儿有什么违法犯罪的事儿吗?
264 00:15:39 我上哪儿知道去?我在这儿
265 00:15:41 天啊
266 00:15:44 想跳舞吗?
267 00:15:46 我倒是想 但我正在上班
268 00:15:49 哦 去他妈的上班 来吧
269 00:15:52 没事儿的
270 00:15:56 打扰了 女士
271 00:15:58 -你需要水吗? -嗯?
272 00:16:01 唔 水 今晚很热
273 00:16:05 你就在这儿把水给出去吗?
274 00:16:06 是啊 我把水放在这里给警察们喝
275 00:16:09 或者给怀孕的女士
276 00:16:11 -是啊
277 00:16:13 -祝你有个愉快的晚上 -你也是
278 00:16:16 好的
279 00:16:17 你得知道 什么时候坚持 什么时候放弃
280 00:16:23 什么时候一走了之 什么时候逃之夭夭
281 00:16:29 借过 抱歉
282 00:16:31 这些运动员们都在抱怨
283 00:16:33 交通不好让他们迟到
284 00:16:36 但警察呢?我们不也哪儿都去不了吗
285 00:16:39 昨晚我都想鸣笛了
286 00:16:41 就为了去趟超市
287 00:16:42 -是啊 -太他妈挤了
288 00:16:44 城市规划太差劲了
289 00:16:46 没一个人知道交通规划应该怎么办
290 00:16:49 -是啊 -你怎么想 理查德?
291 00:16:50 觉不觉得市政府里全是没用的废物?
292 00:16:52 我不知道 我觉得 你也知道
293 00:16:55 想要调节好这一切很难
294 00:16:58 我很高兴我不用做这个
295 00:16:59 得了吧
296 00:17:01 怎么了?
297 00:17:02 很难的 做这些后勤工作
298 00:17:04 还得确保一切都井井有条
299 00:17:07 看见那个梳马尾辫的男的了吗?
300 00:17:13 你不觉得他的背包可疑吗?
301 00:17:17 怎么可疑?
302 00:17:19 我现在看不见他了 我一会回来 各位
303 00:17:42 打扰一下 先生?
304 00:17:44 嘿 哥们儿 来罐可乐
305 00:17:46 嘿 兄弟 谢谢
306 00:17:51 干杯 哥们儿
307 00:17:56 美国万岁!美国!美国!
308 00:18:10 棒!
309 00:18:27 天啊
310 00:18:29 你忘记转身了
311 00:18:32 -行啦 这么严肃干嘛啊 兄弟? -这他妈什么啊?
312 00:18:34 -因为我觉得无聊 这很无聊 -我们都无聊
313 00:18:37 他们可不无聊
314 00:18:40 这舞蹈可真不是开玩笑啊 哈?
315 00:18:44 我只是觉得我这样的人应该做比这更好的事儿 知道吗?
316 00:18:47 是吗 你觉得我不是?
317 00:19:08 为了有更多时间去思考
318 00:19:09 我现在在写一本书 不是关于我自己的
319 00:19:11 天啊 他的确挺帅的
320 00:19:15 你确定不要三明治或者其它东西?
321 00:19:20 不 妈妈 我觉得肚子不太舒服
322 00:19:24 是吃什么吃坏了么?
323 00:19:26 是吧 我猜是
324 00:19:28 我一整个早晨都在厕所
325 00:19:31 你为什么要吃垃圾快餐食品?
326 00:19:37 怎么了 理查德?
327 00:19:40 我只是看着这个地方觉得
328 00:19:43 这个世界欠你一个更好的 妈妈
329 00:19:47 这个世界欠咱们俩的
330 00:19:49 但我们的生活就是这样
331 00:19:51 快去做你的工作 儿子
332 00:19:54 哦 天呐
333 00:20:00 好吧 这就去
334 00:20:11 呦 亚特兰大!
335 00:20:14 感觉怎么样
336 00:20:16 你们觉得一切都好么? 说“是的!”
337 00:20:19 听着
338 00:20:22 我知道一个地方
339 00:20:26 没有人哭
340 00:20:30 这可能是件好事
341 00:20:32 这怎么能是件好事呢?
342 00:20:34 我们可以带你去跳水馆
343 00:20:36 让你“放”出一首国歌
344 00:20:38 别让我现在笑
345 00:20:41 你怎么不跟别人换班?然后回家
346 00:20:45 这是我最爱的乐队
347 00:20:48 杰克.马克是你最爱的乐队?
348 00:20:49 我不会走的 我很好
349 00:20:51 好吧
350 00:20:54 我去趟厕所
351 00:20:55 去吧
352 00:21:04 哇哦!
353 00:21:05 -看呀妈妈 我是克里.斯特鲁格 -再来一遍
354 00:21:08 很好
355 00:21:09 你是谁?
356 00:21:10 爸爸 看着 我是米奇.盖洛德
357 00:21:13 太棒了
358 00:21:14 快走 我们去买冰淇凌吃
359 00:21:15 -好 -好了孩子们 体操时间结束了
360 00:21:18 没有人哭
361 00:21:22 没有人担心
362 00:21:27 没有笑脸
363 00:21:30 没有 没有 没有
364 00:21:31 对种族说谎
365 00:21:34 来吧 对种族说谎
366 00:21:38 现在对种族撒谎
367 00:21:47 不好意思
368 00:21:49 你们最好停手
369 00:21:51 立刻
370 00:21:53 怎么了 主管大人
371 00:21:55 这个傻家伙!
372 00:21:58 你要干什么 取消我的电话服务?
373 00:22:00 没错 实话跟你说吧 小子
374 00:22:02 警察可不会这么客气的跟你说话
375 00:22:05 他们一看到酒鬼和混乱
376 00:22:08 就会把你们铐起来然后在拘留所关一晚上
377 00:22:11 他在威胁我们
378 00:22:13 你得先把我抓起来再说 大块头
379 00:22:17 你觉得你能比警车快么 小子?
380 00:22:20 -没错 -你觉得你能跑那么快?
381 00:22:21 没错 我是迈克尔.约翰逊 行么?
382 00:22:23 这世界上最快的人
383 00:22:25 你想看我的奖牌么
384 00:22:27 他有奖牌 他给你看看
385 00:22:29 -我可以给你看 -他会证明的
386 00:22:30 伙计 你去哪啊?
387 00:22:32 拜托
388 00:22:35 你等着 你等着
389 00:22:37 再见
390 00:22:39 棒
391 00:22:41 谁留下的这个怪东西?
392 00:22:43 -它像是 -特种部队
393 00:22:46 很沉
394 00:22:48 我觉得我们应该把它拿走
395 00:22:49 是的
396 00:22:52 借过
397 00:22:54 同志们 我看到一群酒鬼用酒瓶子砸塔
398 00:22:57 他们不听我的
399 00:22:59 可能他们会听你们的
400 00:23:01 人们尊重警察
401 00:23:04 我觉得我们应该把它带到蓝调之屋
402 00:23:06 看看能卖多少钱
403 00:23:07 好主意
404 00:23:08 嘿!离开这!快走!离它远点
405 00:23:10 你们在干什么?
406 00:23:11 快走 离开这!
407 00:23:14 -嘿 各位 问问... -快走 回家找妈妈去
408 00:23:17 嘿 问问他们有没有在椅子下面落一个包
409 00:23:21 亚特兰大911
410 00:23:23 你能听到么?
411 00:23:25 可以 请讲
412 00:23:27 你们违抗自卫队的命令
413 00:23:30 什么?
414 00:23:34 我又接到了一个奇怪的电话
415 00:23:39 这不是他们的 理查德
416 00:23:40 我不喜欢这东西
417 00:23:44 我们发现了一个可疑包裹 我们最好上报
418 00:23:48 可能只是某个醉鬼把它落在这了
419 00:23:51 我仍然觉得我们该上报
420 00:23:53 把它带到失物招领处吧 理查德
421 00:23:55 我们是不是该先看看里面有什么?
422 00:23:57 不不 你不能碰它
423 00:24:00 你得遵守规则
424 00:24:02 这个混蛋非得把它落在你的长椅下 是不是?
425 00:24:05 我们发现一个无人认领的背包 请求帮助-
426 00:24:07 一个可疑的背包
427 00:24:09 一个在四区的可疑背包
428 00:24:12 我们还应该围一个环形边界
429 00:24:14 -让人们后退 -环形边界?
430 00:24:15 理查德 你疯了么?
431 00:24:18 你知道么?我现在宁可疯了也不想出错
432 00:24:23 该死的 理查德 这只是一包啤酒
433 00:24:26 带你到那里
434 00:24:27 现在来帮帮我 你们所有人
435 00:24:30 我会带你去那 毁掉它 毁掉它
436 00:24:34 同志们 楼下有情况
437 00:24:35 我们得带你们离开这
438 00:24:37 什么情况?
439 00:24:38 我们正在观察塔前的一个可疑包裹
440 00:24:41 已通知执法机关 他们正在现场
441 00:24:43 如果警察告诉我们得离开 我们就走
442 00:24:46 乐队在舞台中间 我们不能直接喊停
443 00:24:49 知道么 如果我再过来
444 00:24:50 就不能有问题和犹豫了
445 00:24:56 伙计们
446 00:24:57 我们发现塔前有一个炸弹
447 00:25:00 你们应该知道
448 00:25:01 华盛顿一直有炸弹威胁 但从来都没出过事儿
449 00:25:04 你真行 我得撤了
450 00:25:09 有什么发现么?
451 00:25:12 当地警察昨天就发现了
452 00:25:14 他实际上是一个波兰体操运动员的远房表弟
453 00:25:18 这算个故事么?
454 00:25:20 别再火上浇油了
455 00:25:22 我也不想
456 00:25:27 你看起来不错
457 00:25:29 谢谢
458 00:25:33 你有打火机么?
459 00:25:34 你知道我不抽烟的
460 00:25:37 好吧 我去找个打火机 马上回来
461 00:25:40 抽烟会要了你的命的
462 00:25:41 怎么死不是死啊
463 00:25:43 希望不是今天
464 00:25:47 西尔弗 里面还有11个人
465 00:25:51 我已经告诉了他们这一切
466 00:25:53 我们还没开始撤离
467 00:25:55 听着 你知道这是个假警报
468 00:25:57 -好么?冷静 -你们在找背包?
469 00:25:59 -是啊 是什么东西 -跟我来
470 00:26:01 就在这边儿 不好意思 借过
471 00:26:04 借过
472 00:26:06 亚特兰大911
473 00:26:07 世纪公园里有炸弹
474 00:26:10 什么?
475 00:26:11 你们有30分钟的时间
476 00:26:17 你知道世纪公园的地址吗?
477 00:26:21 请你们能往前挪一挪
478 00:26:23 借过 各位 借过 请往前挪一挪
479 00:26:25 请你们从椅子上下来
480 00:26:26 妈 我累了
481 00:26:28 -伙计们 请起来 -我也累了
482 00:26:29 请两位女士从椅子上下来
483 00:26:31 配合我们工作
484 00:26:32 我们再拍几张就回家
485 00:26:34 好
486 00:26:35 这边走
487 00:26:36 就在那
488 00:26:41 我不知道它在那里多久了
489 00:27:48 天呐 他们在训练中告诉过我们
490 00:27:51 看来是真的
491 00:27:51 “看见拆炸弹的人脸色变白 跑就对了”
492 00:28:00 袋子里面有三枚管状炸弹 是我见过最大的
493 00:28:03 我们需要马上清空周边100英尺的场地
494 00:28:05 韦尔你有抑爆毯吗?
495 00:28:06 安全救援队20分钟内到
496 00:28:08 理查德...
497 00:28:10 我再也不会对你出言不逊了
498 00:28:12 -好了 大家得离开了!-好了 向后退
499 00:28:14 -大家向后退 -请大家马上向后退
500 00:28:16 各位 我们需要大家的帮助 请远离这座塔楼
501 00:28:19 向前走!
502 00:28:21 伙计们 我们需要你们建立一个防线
503 00:28:24 请往前走!马上!
504 00:28:28 笑一个
505 00:28:29 请往前走
506 00:28:31 请往前走!
507 00:28:32 在后面的人快跟上
508 00:28:34 别停下来
509 00:28:38 我眨眼了 再拍一张
510 00:28:42 开始向那边移动 清场
511 00:28:45 左 右 左 右
512 00:28:46 请往前走
513 00:28:48 大家都会没事的
514 00:28:50 继续走
515 00:28:52 回去 继续向前 注意看路
516 00:28:54 我们现在需要你们的配合 别担心
517 00:28:56 请继续走 女士 别停下来
518 00:28:59 谢谢 继续走 谢谢配合
519 00:29:01 -往这边走 -注意安全
520 00:29:03 注意那边的长椅
521 00:29:05 嘿!我们得马上离开!
522 00:29:08 有炸弹!得马上离开!
523 00:29:11 现在就下楼!
524 00:29:15 继续向前!各位注意脚下 小心点
525 00:29:19 借过
526 00:29:20 伙计们 我们需要撤离了
527 00:29:23 嘿!听见我说的了吗?
528 00:29:24 我们现在要从这座塔楼撤离!有炸弹!立刻马上!
529 00:29:28 离舞台近一点 抱歉
530 00:29:29 离塔楼远一点 各位
531 00:29:32 伙计们 我们现在就要撤离 快!
532 00:29:35 有炸弹!现在就得出去!
533 00:29:38 你们是怕错过杰克·马克的演唱会吗?
534 00:29:40 快 快下楼!
535 00:29:43 有炸弹!
536 00:29:46 快点 伙计们 快动起来!
537 00:29:49 快 快 快 快 快!
538 00:29:51 给我飞奔起来 走快点!
539 00:30:02 楼里没人了
540 00:30:03 你得离开这儿了 理查德
541 00:30:05 -你也是 -去吧
542 00:30:07 伙计们 离塔楼远一点!
543 00:30:09 -快 远离塔楼!-整个地方都不能待吗?
544 00:30:10 发生什么了?
545 00:30:11 往街上走!到别处去!
546 00:30:14 你们在搞笑吗
547 00:30:15 快离开!这里有炸弹...
548 00:30:34 你们俩还好吗?
549 00:30:35 还好
550 00:30:47 妈
551 00:30:53 快 这边儿 快走
552 00:31:10 快 女士
553 00:31:11 快离开
554 00:31:14 你们跑出去
555 00:31:17 天呐
556 00:31:19 嘿 嘿!
557 00:31:21 嘿 你还好吗?
558 00:31:24 严重吗?
559 00:31:25 我没事
560 00:31:27 -我没事 -好吧
561 00:31:28 你会没事的 兄弟
562 00:31:30 救援就在路上 先别动
563 00:31:32 能拿点医疗用品过来吗?
564 00:31:40 快撤离!很可能有第二个炸弹!
565 00:31:44 快走 别停
566 00:31:45 快走 别停下来
567 00:31:48 快
568 00:31:49 多人受伤 我们需要救援
569 00:31:51 我们现在就需要!
570 00:31:54 继续走 跟着箭头方向走
571 00:32:01 妈?
572 00:32:07 A队 发生一起爆炸
573 00:32:08 派尽可能多的救护车过来
574 00:32:10 等会儿 我需要帮助
575 00:32:22 581
576 00:32:26 583
577 00:32:30 585
578 00:32:34 587
579 00:32:38 589
580 00:32:50 591
581 00:32:56 593
582 00:33:28 亲爱的上帝
583 00:33:30 无论是谁干的
584 00:33:32 请让我们找到真凶
585 00:33:35 不管他是谁 希望他能有趣一点
586 00:33:41 阿门
587 00:34:00 你是朱维尔吗?
588 00:34:02 -额 是我 先生 -我是蒂姆·巴克 美国电话电报公司媒体公关
589 00:34:05 我听说的是真的吗?你是那个发现炸弹的人?
590 00:34:08 是的 先生 是我
591 00:34:09 你知道吗?这使你成为了英雄
592 00:34:11 只是做好本职工作而已 先生
593 00:34:13 你能这么说很好 理查德
594 00:34:14 但是我收到了很多人的请求 他们想和你谈谈
595 00:34:17 可以吗?
596 00:34:19 美国有线电视网络 凯蒂·库里克 这种的
597 00:34:21 你上司同意了
598 00:34:23 我得告诉你 有一大批人帮着疏散人员
599 00:34:26 警方 医护人员 不止是我
600 00:34:28 你是发现背包的人
601 00:34:30 人们都想听你说些什么 知道吗?
602 00:34:32 要喝点什么吗 需要什么吗?
603 00:34:35 那就来杯咖啡吧
604 00:34:37 -如果他们需要我上电视说两句的话 -没问题
605 00:34:41 我身边这位是理查德·朱维尔
606 00:34:43 第一位发现装有炸弹的背包
607 00:34:47 并在其爆炸前疏散群众的安保人员
608 00:34:49 -欢迎你 理查德·朱维尔 -谢谢
609 00:34:51 很多人称你为英雄 你也这么觉得吗?
610 00:34:53 不 女士 我觉得 额
611 00:34:55 我只是做了我应该做的工作
612 00:34:59 我刚好在对的时间和对的地点
613 00:35:02 并且运用了我在训练中学到的东西
614 00:35:04 真正的英雄是医护人员和消防员
615 00:35:09 所有把自己置于炸弹
616 00:35:10 和不愿移动的人们之间的警员们
617 00:35:15 因为他们承受了绝大多数的弹片
618 00:35:18 做的好 雷达
619 00:35:19 你扮演了重要的角色
620 00:35:20 你在对的地点 对的时间 做了对的事
621 00:35:22 非常感谢
622 00:35:24 感谢你的到来
623 00:35:25 谢谢您的邀请
624 00:35:27 稍后我们将带来更多亚特兰大的资讯
625 00:35:30 好孩子
626 00:35:35 找到它
627 00:35:37 就这样 找到它
628 00:35:44 在这儿 我们找到一个
629 00:35:50 刚才那个采访感觉怎么样 理查德?
630 00:35:52 我觉得很顺利 它是...
631 00:35:54 每个人都很好 让我觉得自己做了正确的事
632 00:35:57 -是的 你很棒 -干得好 理查德
633 00:35:59 嘿 谢谢
634 00:36:01 嘿 我想问你们个问题
635 00:36:02 有几个和我一起工作的人昨晚受伤了
636 00:36:06 格林 西尔弗 米勒
637 00:36:07 他们能完全康复吗?
638 00:36:09 是的 听说所有的警察都会完全康复
639 00:36:13 -那太好了 非常感谢 -谢谢你
640 00:36:15 理查德 我想让你认识一个人
641 00:36:17 这是来自伯恩斯坦和克兰公司的布伦纳先生
642 00:36:19 你知道这个公司的 他们出版书籍
643 00:36:21 噢 很高兴见到你 先生
644 00:36:22 你好 理查德 见到你很高兴
645 00:36:24 我想和你谈谈你的故事
646 00:36:26 你有时间吗
647 00:36:29 -额...我现在可以走了吗?我可以和他谈谈吗? -当然 当然
648 00:36:31 太好了 我们来喝点咖啡吧
649 00:36:33 更好的是 我们可以去吃点东西
650 00:36:36 我完全同意
651 00:36:39 我们去吃点好的
652 00:36:41 不 不 不 我得挂了 我要挂了
653 00:36:46 理查德
654 00:36:47 噢 我的天啊
655 00:36:49 你出名了
656 00:36:51 我是说 电话刚刚一直在响
657 00:36:54 我都需要一个秘书了
658 00:36:56 是的 我想我也需要一个秘书
659 00:36:58 有个从纽约来的人还问我想不想出书
660 00:37:02 得了别开玩笑啦
661 00:37:04 不 我没有开玩笑
662 00:37:06 他们告诉我 显然...
663 00:37:08 噢 天啊
664 00:37:10 显然 他们找到了完全符合书中形象的人
665 00:37:14 他们把东西打印出来然后问你
666 00:37:16 “是或否,” "真或假," "它真的发生了吗?" 然后他们付钱给你
667 00:37:19 这么做是为了挣钱
668 00:37:20 噢 天啊 你就像个摇滚明星
669 00:37:22 连汤姆·布罗考都在说你的事儿
670 00:37:27 我现在都不会思考了
671 00:37:28 你还好吗?你一直都没睡
672 00:37:32 -噢 天啊 太糟糕了 -妈妈 抱歉 我都没有拥抱你
673 00:37:35 -这太糟糕了 糟糕 -我知道 我就在现场
674 00:37:39 噢 天呐
675 00:37:40 谢天谢地你没在那
676 00:37:42 -你本打算去那儿的 -我知道
677 00:37:44 -我控制不了 -是啊
678 00:37:46 两天前你去那儿看肯尼·罗杰斯
679 00:37:48 幸好你昨晚没在那儿
680 00:37:49 我知道 我知道 坐下吧 先坐下
681 00:37:51 你一定很饿 我去给你弄点吃的
682 00:37:54 噢 上帝啊
683 00:37:56 噢 妈妈 我跟你说...
684 00:38:01 现场一片混乱 妈妈
685 00:38:03 一想到我原本可能请病假
686 00:38:06 还记得我昨天有多难受吗
687 00:38:08 -我知道 -我原本可能请病假的
688 00:38:11 我知道
689 00:38:13 -然后会发生什么? -噢 天啊
690 00:38:15 肖恩
691 00:38:17 -不 我得挂了 -你还好吗?
692 00:38:19 不
693 00:38:21 那枚炸弹在我眼皮底下爆炸了
694 00:38:23 那是我负责的公园
695 00:38:25 我们没有足够的警卫监管 是我们的责任
696 00:38:29 让我们抓住那个狗娘养的 好吗?
697 00:38:32 好的
698 00:38:33 我需要你到哈伯沙姆县去
699 00:38:35 这是前副警长的背景
700 00:38:37 也许和爆炸有关
701 00:38:39 是谁?
702 00:38:41 那个保安
703 00:38:55 嘿 理查德!
704 00:39:01 嘿 干得好 伙计
705 00:39:02 我们都为你感到骄傲
706 00:39:06 谢谢你
707 00:39:11 克莱尔博士 谢谢你联系联邦调查局
708 00:39:15 提出你对理查德·朱维尔的怀疑
709 00:39:19 我想说清楚 我没有指控他任何事
710 00:39:23 我们完全理解
711 00:39:25 我只是...
712 00:39:28 我看到他获得的关注了
713 00:39:30 这是他在这一直寻求的那种关注
714 00:39:33 骚扰学生 在高速公路拦车
715 00:39:36 都是疯狂的行为
716 00:39:38 我想如果我的疑虑无误
717 00:39:40 如果他不是人们所认为的英雄
718 00:39:44 而我有与事实相关的信息
719 00:39:46 却没能公诸于众
720 00:39:49 这可能会危及生命
721 00:39:51 好吧 克莱尔博士 你打电话给我们是对的
722 00:39:54 请放心 我们会跟进这条线索的
723 00:39:57 你介意我们带走这个文件夹吗?
724 00:39:59 没问题
725 00:40:00 我们将复印一份 然后把原件还给你
726 00:40:03 为什么该死的ACOG要重新开放那个公园?
727 00:40:06 我们什么都没查着!
728 00:40:10 好了 我想知道更多关于朱维尔的事
729 00:40:12 帕特里克?
730 00:40:14 没问题
731 00:40:16 好吧 当我看到朱维尔这个案子
732 00:40:18 我就想到了84年洛杉矶奥运会上的炸弹恐慌案
733 00:40:22 把袋子留在公交车上的和发现它的是同一个警察
734 00:40:26 还有今年夏天爱达荷州的火灾
735 00:40:28 是一名想要得到扑灭大火荣誉的消防员纵的火
736 00:40:32 这是一种犯罪侧写
737 00:40:35 虚假英雄
738 00:40:37 在采访中 朱维尔对爆炸事件的描述含糊不清
739 00:40:40 他在讨论受害者的时候看起来很不自在
740 00:40:43 我还发现他在电视上提到
741 00:40:46 说他想回到执法部门 这有点不合时宜
742 00:40:50 这有很多问题
743 00:40:52 肖恩探员了解的一切信息
744 00:40:55 都同步在这个档案里了
745 00:40:59 你也是这么想的吗 汤姆?
746 00:41:01 是的 长官 我是
747 00:41:07 我们需要监视他
748 00:41:14 -沃森 -怎么了?
749 00:41:15 -沃森 -在
750 00:41:17 一号线有电话找你
751 00:41:19 是不是比尔盖茨问我是否需要一百万美元
752 00:41:22 如果是的话 答案肯定的
753 00:41:23 是理查德·朱维尔
754 00:41:27 那个大英雄理查德·朱维尔?
755 00:41:29 就是大英雄理查德·朱维尔 他在一号线
756 00:41:34 你好?
757 00:41:36 布莱恩特先生
758 00:41:37 嘿 抱歉打扰你
759 00:41:40 我刚从信息中心拿到你的号码
760 00:41:43 希望你还记得我
761 00:41:45 雷达 叫我沃森 你现在可是全国的英雄
762 00:41:49 很高兴你打电话来 我们已经没有士力架了
763 00:41:51 谢谢你 先生 你还好吗?家里怎么样?
764 00:41:54 我们都很好 是的 是的
765 00:41:57 我看你已经不玩儿电子游戏了
766 00:42:00 是的 对 不是有意为之 但我想是的
767 00:42:03 干得好 那是件值得骄傲的事情 我能为你做点什么吗?
768 00:42:07 先生 我打电话给你
769 00:42:09 因为我想知道 你办过出书协议的合同吗?
770 00:42:13 什么 额...为什么问这个?
771 00:42:15 因为这个爆炸事件 来了一些纽约的家伙
772 00:42:18 他们想让我写本书
773 00:42:20 但我对那一无所知
774 00:42:22 所以我想打给你 也许你能帮我
775 00:42:25 当然 听起来和我的专长有点扯不上边
776 00:42:27 但是合同就是合同 但 是的 我们可以谈谈
777 00:42:32 所以 你不在美国小企业管理局工作了吗?
778 00:42:35 因为我最开始试过给那打电话
779 00:42:37 没有 我不干了
780 00:42:38 噢 怎么会这样?
781 00:42:40 换种生活方式而已
782 00:42:42 你的电话号码是多少?
783 00:42:44 我的电话号码是404…
784 00:42:46 404...404…
785 00:42:47 -194… -194…- 194... - 194...
786 00:42:49 -8188 -8188- 8188. - 8188.
787 00:42:52 好的 对了 你先不要签任何东西
788 00:42:54 直到我先看到它 我们就从这儿开始谈
789 00:42:57 好的 先生
790 00:42:58 好的 我不会在任何纸上签字的 我会等你看过
791 00:43:02 嘿 谢谢你 先生 多谢你抽出时间帮我
792 00:43:05 客气什么
793 00:43:06 好的 再见
794 00:43:07 -保持联系 -好的 先生
795 00:43:09 -好的 -再见
796 00:43:16 不 别这样
797 00:43:17 别这么兴奋
798 00:43:21 -别这样 -不
799 00:43:22 不 冷静下来 亲爱的
800 00:43:28 比尔·米勒
801 00:43:30 很高兴见到你 好久没见面了
802 00:43:32 很高兴见到你 波比
803 00:43:34 我们的英雄在哪?
804 00:43:35 哦 他在家 快请进
805 00:43:43 你觉得炸药量有多少?
806 00:43:45 嗯…
807 00:43:48 我不确定那家伙用的是什么样的炸药
808 00:43:51 它可能是黑火药 火柴头里的强力氧化剂
809 00:43:55 也许是一些包裹着图钉的氯酸盐之类的
810 00:43:58 你知道吗 有意思的是 那包炸弹本应向外喷射爆炸 对吗?
811 00:44:04 所以 当那些酒鬼 就那些孩子把背包踢翻
812 00:44:07 他们救了不少人
813 00:44:09 因为炸弹本该向人群中爆炸 达到最大伤亡
814 00:44:14 但是当孩子们把它踢倒 它就向上爆炸了
815 00:44:17 大部分炸药炸向了天空
816 00:44:20 它是向“上”炸的
817 00:44:23 所以 总之 你应该找的是某种电池
818 00:44:25 加上某种计时器 像一个简易的表
819 00:44:29 也许像我手上带的这种腕表
820 00:44:32 这取决布置炸弹的人有怎样的技术水平
821 00:44:34 有一些人 特别是一些退役军人
822 00:44:37 或者一些大学的天才
823 00:44:41 他们就会用不同炸药进行组合的策略
824 00:44:44 其他人就会按照这个做 就像是菜谱一样
825 00:44:47 -为了研究炸药他们可能会炸掉一根手指 -是的
826 00:44:50 但是也要取决于你讨论的罪犯是谁和制作炸药的是谁
827 00:44:54 嗯…
828 00:44:56 我很高兴了解你对这件事的看法
829 00:44:57 我也确信你对它研究了很多
830 00:45:00 -谁又知道呢? -是啊
831 00:45:02 对于那些布置炸弹的人 事情也是如此啊
832 00:45:03 放炸弹的可能就是你或我
833 00:45:05 他们那些人 有一些看起来就像普通人
834 00:45:09 他们中很多都是如此
835 00:45:14 没错
836 00:45:38 你们压力一定很大吧
837 00:45:42 和平常差不多
838 00:45:45 当然 不过是又一起… 谢谢你
839 00:45:47 不过是奥运期间美国碰到的又一起平常的致命炸弹袭击
840 00:45:51 没什么大不了的
841 00:45:54 不知道 你们媒体肯定感受到了这件事的热度 对吗?
842 00:45:57 嗯哼
843 00:45:58 美国有线电视网一定会尽全力报道这件事
844 00:46:00 这就是我们为什么来这
845 00:46:02 的原因?
846 00:46:05 所以 给我点儿能报道的消息
847 00:46:09 凯西 你知道我不能这样做
848 00:46:12 没关系 我已经知道你们在调查某人
849 00:46:14 很好 是什么让你这么想?
850 00:46:17 是朋友
851 00:46:18 -朋友? -线人
852 00:46:19 线人?
853 00:46:22 你们调查的到底是谁?
854 00:46:25 凯西 如果你不能从他们嘴里套到消息
855 00:46:27 你凭什么认为从我这儿能套到
856 00:46:34 你知道什么让我烦恼吗 凯茜 那就是人们不了解
857 00:46:36 我们需要花多大的功夫在这样的案子里
858 00:46:38 那简直是不眠不休
859 00:46:41 嗯
860 00:46:42 你说得对
861 00:46:48 要不要和我说说?
862 00:46:51 我不会让别人把它搞砸的
863 00:46:54 外面已经发生过一次屠杀了
864 00:46:56 没有更多的人被杀简直是奇迹
865 00:46:57 我绝不会报道
866 00:46:59 如果没有来自第二方的证实
867 00:47:01 而且那会让我们进入一个十分不同的阶段
868 00:47:07 你懂的
869 00:47:10 真的?
870 00:47:12 嗯哼
871 00:47:14 是什么样的阶段?
872 00:47:15 你要自己去发现
873 00:47:31 我们在调察那个保安 朱维尔
874 00:47:37 -真的? -是的
875 00:47:41 一定要调查发现炸弹的人
876 00:47:43 就像你一定要调查发现尸体的人
877 00:47:45 而且这个人 他有不良记录
878 00:47:48 符合英雄-放置炸弹者的犯罪侧写
879 00:47:52 就是那个和他妈住在一起的胖混球 当然了
880 00:47:56 我怎么没想到这点 我是说 这真是太棒了
881 00:48:01 哇
882 00:48:02 你很棒
883 00:48:03 你非常棒
884 00:48:05 是吗
885 00:48:06 但这就意味着时间紧迫了
886 00:48:08 你想要找个房间或者干脆上我的车?
887 00:48:14 春宵一刻
888 00:48:15 春宵一刻
889 00:48:18 让我们赶紧离开这里
890 00:48:19 -好的 -很好
891 00:48:27 宝贝 我需要你帮我做点儿修饰文字的事
892 00:48:31 你是说帮你改写文章?
893 00:48:33 是的 你知道我的文笔不好 不过这一次的报道比较特殊
894 00:48:37 是什么?
895 00:48:40 哦 小事 就是 呃
896 00:48:43 FBI认为理查德.朱维尔是放炸弹的人 正在调查他
897 00:48:51 现在你有时间帮我了吗?
898 00:48:53 -我的时间任你支配 -很好 那我们开始工作吧
899 00:48:55 把所有事都告诉我
900 00:48:57 你去哪?
901 00:48:58 去拿我的笔记
902 00:49:03 “最先警告警察在世纪奥林匹克公园
903 00:49:05 有炸弹存在的那名保安
904 00:49:07 目前是联邦调查局的调查目标
905 00:49:10 爆炸导致两人死亡 超百人受伤
906 00:49:14 理查德.朱维尔 33岁 前执法机关人员
907 00:49:17 符合独行炸弹客的犯罪侧写
908 00:49:19 这份侧写大致为失意的白人男子
909 00:49:22 退休警员 或退伍军人
910 00:49:25 或想要从警的人 此人一心想成为英雄
911 00:49:29 随着爆炸的发生
912 00:49:32 朱维尔成为名人 并将登上今日秀”
913 00:49:34 FBI知道你有这些消息吗?
914 00:49:36 哦 是的 我的线人说每个人都知道了
915 00:49:38 网络上有了
916 00:49:39 CNN有了
917 00:49:41 GBI有个人也是这么说的 局里是在调查朱维尔
918 00:49:45 那为什么没有任何人报导这件事?
919 00:49:48 没有人感觉到我们被利用了吗
920 00:49:51 该死的 约翰 我们负责报道奥运会
921 00:49:55 如果我们不先发布这则消息 那我们在这做什么?
922 00:50:02 行吧
923 00:50:04 去掉下午版的内容 把头版换成这个
924 00:50:06 我们要报道这件事儿
925 00:50:07 谢谢
926 00:50:10 这里是CNN突发新闻
927 00:50:13 我们被要求向大家逐字转播这则新闻报道
928 00:50:17 这是来自《亚特兰大期刊》的引文 “最先警告警察
929 00:50:20 在世纪奥利匹克公园
930 00:50:22 有炸药存在的那名保安
931 00:50:25 成为了政府调查的焦点…”
932 00:50:28 现在 让我们来快速回顾一下 我们刚得知了
933 00:50:31 重大进展的一些细节
934 00:50:54 恭喜
935 00:51:04 噢!
936 00:51:11 耶!
937 00:51:15 是谁把调查的事泄露给了亚特兰大期刊报?啊?
938 00:51:18 肖恩!
939 00:51:19 -长官? -把朱维尔带来
940 00:51:21 进行非对抗性面谈 今天!
941 00:51:40 -你好? -理查德·朱维尔吗?
942 00:51:43 是的 我... 我是理查德
943 00:51:46 联邦特别探员丹·贝内特 汤姆·肖恩 有空吗?
944 00:51:49 有 我... 是的 我有空 进来吧
945 00:51:52 谢谢
946 00:51:55 夫人
947 00:51:57 呃...
948 00:51:59 呃 妈妈 这是探员贝内特和肖恩
949 00:52:05 -很高兴见到你 -这是我妈妈 波比
950 00:52:07 -你好吗? - 很高兴见到你 夫人
951 00:52:10 我能为你们做点什么?
952 00:52:12 我们局正在制作一个训练视频
953 00:52:14 关于如何处理可疑包裹的 希望你能参加
954 00:52:18 你觉得怎么样?
955 00:52:21 乐意效劳 是的 没问题
956 00:52:24 你做到了 理查德 你让他们看到了你是怎么做警察的
957 00:52:27 你做到了
958 00:52:28 是这样 我们今天就要拍
959 00:52:30 所以 你现在就得跟我们去办公室
960 00:52:33 因为时间挺紧的 可以吗?
961 00:52:36 知道吗? 我很愿意去 可我今天还要上班
962 00:52:39 今天我轮值
963 00:52:40 呃 不会很久的 理查德
964 00:52:44 好的 知道吗? 我会去的
965 00:52:48 我可以打电话告诉他们晚去一会
966 00:52:51 我的意思是 我想帮你们 我也在执法部门
967 00:52:54 -我们知道 确实如此 - 我们知道
968 00:52:56 是的
969 00:52:57 -好吧 -那么 咱们出发吧?
970 00:52:59 -好 好 -好极了
971 00:53:00 -出发吧 -很高兴见到你 夫人
972 00:53:02 -非常感谢 -很高兴见到你
973 00:53:03 -很高兴见到你 -您家很温馨
974 00:53:05 我不知道发生了什么
975 00:53:07 为你骄傲
976 00:53:09 噢 上帝
977 00:53:18 -朱维尔先生... 联邦调查局来这里做什么?
978 00:53:19 朱维尔先生 他们对你说了什么?
979 00:53:22 他们让你回去工作吗?
980 00:53:24 呃 是的
981 00:53:25 他们让你复工了? 你能走了吗?
982 00:53:27 是的
983 00:53:28 联邦调查局正在调查你吗?
984 00:53:31 我想他们会调查那天晚上公园里的每一个人
985 00:53:36 也包括你们所有人
986 00:53:38 他们有没有告诉你不能离开市区?
987 00:53:40 没有
988 00:53:41 朱维尔先生 你被捕了吗?
989 00:53:43 你可以随意走动吗?
990 00:53:44 你可以自由出行吗 理查德?
991 00:53:46 -你为谁工作? -发生了什么事?
992 00:53:47 如今人们认为你是头号嫌疑犯
993 00:53:49 你如何看待这种现象?
994 00:53:51 这是怎么回事 理查德?
995 00:53:52 我不是嫌疑犯
996 00:53:53 你为什么跟联邦调查局谈话?
997 00:53:55 朱维尔先生 联邦调查局找你做什么?
998 00:53:58 能不能再给我们透露点信息?
999 00:54:39 不好意思 那些媒体的人一直跟着我
1000 00:54:42 不 那都是我们的人 我们的人
1001 00:54:55 “理查德·朱维尔 33岁 之前在执法部门工作”
1002 00:54:59 文章说 “符合独行炸弹客的犯罪侧写
1003 00:55:03 这份侧写大致为失意的白人男子
1004 00:55:07 退休警员 或当过兵
1005 00:55:10 或者想要从警的人 此人一心想成为英雄
1006 00:55:12 第一个在世纪奥林匹克公园发现管状炸弹
1007 00:55:16 并报告警方的保安
1008 00:55:20 所以 直到出现明显的异常前
1009 00:55:23 那天晚上一切正常 对吗?
1010 00:55:26 是的 我觉得就是一个普通的夜晚
1011 00:55:29 所有人都玩得很开心
1012 00:55:31 就像在庆祝
1013 00:55:33 是的 毫无...
1014 00:55:35 是的 你玩的很开心
1015 00:55:37 我也玩得很开心 是一段快乐时光
1016 00:55:38 但是有几个家伙
1017 00:55:41 带着啤酒罐或者之类的东西?
1018 00:55:43 塔楼后面的家伙
1019 00:55:44 他们在干嘛? 他们在扔...
1020 00:55:46 -啤酒瓶 - 啤酒瓶 是的
1021 00:55:48 他们在打闹 嬉戏
1022 00:55:50 我打断了他们 跟他们讲了一下 他们就离开了
1023 00:55:55 就在塔楼后面吗?
1024 00:55:57 -是的 长官 - 好的
1025 00:55:58 然后你又回到塔楼附近
1026 00:56:00 在那里你看见了被丢弃的包?
1027 00:56:02 -是的 长官 -没错
1028 00:56:04 你看到有人从长椅边离开吗?
1029 00:56:08 没有 长官 如果看到 我会跟着他的
1030 00:56:11 好的
1031 00:56:13 所以 你也不知道是谁把包放在这里的?
1032 00:56:16 是的 长官
1033 00:56:17 但不管是谁干的 我觉得他们都该被处死
1034 00:56:21 是的 我们也这么认为 理查德
1035 00:56:23 必须的
1036 00:56:26 听好了 我们打算这么做
1037 00:56:28 为了做到尽量真实
1038 00:56:30 这其中包括你是如何对待嫌疑人的
1039 00:56:33 嗯哼
1040 00:56:34 好吗?所以 我们接下来要假装
1041 00:56:36 把你带入到这个场景中
1042 00:56:39 -可以吗? - 这...
1043 00:56:40 我们向你宣读米兰达警告 你同意放弃这项权利
1044 00:56:43 -事实上 你可以签一份表格 - 是的 为什么你不...
1045 00:56:45 这就再好不过了
1046 00:56:47 这样看上去就真实了
1047 00:56:48 是的 你在下面签上字
1048 00:56:50 我们把它录下来
1049 00:56:52 然后我们继续采访
1050 00:56:58 可以
1051 00:57:00 好的
1052 00:57:06 对不起 理查德 可能我没有说清楚
1053 00:57:08 你得真的把名签上
1054 00:57:13 这是一份真实的文件
1055 00:57:15 当然了
1056 00:57:17 我们是为了确保真实性 理查德
1057 00:57:20 为了保证视频的真实性
1058 00:57:25 对不起 长官
1059 00:57:28 我觉得签这样的文件会让我不舒服
1060 00:57:32 理查德 我们只是想...
1061 00:57:34 知道吗? 我们为什么不... 为什么不中断一会?
1062 00:57:36 -下面停止摄像 - 好的
1063 00:57:39 嗯...
1064 00:57:41 -是啊 好的 - 我们去聊两句
1065 00:57:43 -我们马上回来 - 马上
1066 00:57:53 我做过副警长
1067 00:57:55 在哈伯沙姆县
1068 00:58:00 好的 理查德
1069 00:58:02 我们要装作什么都没有发生过
1070 00:58:03 咱们换上一盘新带子继续 好吗?
1071 00:58:06 呃...
1072 00:58:07 现在我们要...
1073 00:58:10 就这样 我拿到了
1074 00:58:11 把它拿出来 扔掉
1075 00:58:13 现在我们要做的是
1076 00:58:15 探员贝内特会回到这个房间
1077 00:58:17 他会重新介绍自己 向你展示证件
1078 00:58:19 就像一次专业的采访
1079 00:58:21 然后我们会向你真的宣读米兰达警告
1080 00:58:23 他为什么要那样?
1081 00:58:25 让它更真实 理查德
1082 00:58:26 我们想让这个看起来尽可能真实
1083 00:58:29 进来吧 贝内特探员
1084 00:58:32 朱维尔先生…
1085 00:58:34 我联邦调特别探员丹·贝内特
1086 00:58:37 -抱歉 我觉得…抱歉 -你有权…
1087 00:58:39 我需要联系一下我的律师
1088 00:58:44 为什么要这么做 理查德?
1089 00:58:46 我意思是…
1090 00:58:48 你是一个英雄 对吧?
1091 00:58:49 除非你有什么想告诉我们的
1092 00:58:51 没 我只是
1093 00:58:56 觉得我最好打给他
1094 00:58:59 好
1095 00:59:06 打吧
1096 00:59:08 按九
1097 00:59:18 是的 你好 我想接信息中心找…
1098 00:59:22 一个叫沃森·布莱恩特的人 他是律师
1099 00:59:27 谢谢 是的 帮我转接
1100 00:59:34 我被转到了他的留言机
1101 00:59:36 所以 我打算给他留言
1102 00:59:37 继续 留言是…
1103 00:59:42 我是…
1104 00:59:43 沃森
1105 00:59:45 沃森·布莱恩特 我是理查德·朱维尔
1106 00:59:47 打给你是因为 呃
1107 00:59:51 有要事要找你 希望你给我回电
1108 00:59:54 我在亚特兰大的联邦调查局办公室
1109 00:59:57 不知你能否尽快给我回电话
1110 01:00:00 谢谢你 再见
1111 01:00:10 你不能把手机关机 我必须要能联系到你
1112 01:00:13 怎么了?
1113 01:00:14 你想要更多护肤霜吗?
1114 01:00:17 -他打了三次电话 -谁?谁打的?
1115 01:00:19 谁?理查德
1116 01:00:20 三次都是从联邦调查局审讯室打来
1117 01:00:22 好吧 好吧 好吧 冷静 冷静
1118 01:00:25 上帝啊
1119 01:00:29 我是这人唯一认识的律师吗?
1120 01:00:32 没错
1121 01:00:36 报纸说……
1122 01:00:38 报纸说局里已经把他绳之以法了
1123 01:00:41 在我那里 当政府说某人有罪时……
1124 01:00:44 ……你就知道他们是无辜的
1125 01:00:46 这里会有不同吗?
1126 01:00:48 我不知道 看起来挺惨的
1127 01:00:52 我不管
1128 01:00:54 明天我们有三四件像这样刺激的案子
1129 01:00:58 而你还有很多其他事要做
1130 01:01:00 好吧 好吧 帮我跟外地办事处接线 可以吗 纳迪娅?
1131 01:01:05 这就来
1132 01:01:06 谢谢
1133 01:01:08 除非你太忙了
1134 01:01:11 -你没有其他事要做吗?-我没有其他事要做 没有
1135 01:01:14 是的 我是沃森·布莱恩特 理查德·杰维尔的律师
1136 01:01:17 我想跟我的当事人说话 拜托了
1137 01:01:19 抱歉 先生 我们这里没有叫这个名字的人
1138 01:01:22 是啊 你说的对 的确如此
1139 01:01:25 现在让我和我的当事人通话
1140 01:01:28 请稍后打来 先生 也许我们能获取更多信息
1141 01:01:40 再拨一次那个号码 好吗?
1142 01:01:50 对 我是沃森·布莱恩特 理查德·杰维尔的律师
1143 01:01:53 我的下一通电话是打给迈克·华莱士的60分钟电话
1144 01:01:55 问他为什么联邦调查局矢口否认一个市民
1145 01:01:58 获得法律顾问的宪法权利
1146 01:02:00 请告诉我你名字的拼法好吗?
1147 01:02:04 有你的电话
1148 01:02:10 你好?
1149 01:02:11 理查德 我是沃森 你在那做什么?
1150 01:02:14 他们说他们需要我拍一部训练片
1151 01:02:17 不 他们不需要你来……
1152 01:02:18 你现在是嫌疑人 你没看报纸吗?
1153 01:02:21 你有签什么吗?有供认什么吗?
1154 01:02:24 没 当然没有 我没有这么做
1155 01:02:28 好的 听我说 认认真真听我说
1156 01:02:31 对任何人闭口不言 你明白我意思吗?
1157 01:02:36 离开那个鬼地方
1158 01:02:37 让我和负责的探员谈谈
1159 01:02:41 他想跟你谈
1160 01:02:43 我是探员肖
1161 01:02:44 审讯结束了 没什么可说的 听见没?
1162 01:02:48 他一直在全力配合
1163 01:02:49 嘿 我口吃了吗?
1164 01:02:51 别再审讯了!
1165 01:02:52 -让他离开 听懂没?-行 好吧
1166 01:02:57 祝你愉…
1167 01:02:59 他挂我电话
1168 01:03:02 你的律师真牛 恭喜你啊
1169 01:03:17 你被指控了吗?
1170 01:03:22 你做了吗?你放炸弹了吗?
1171 01:03:25 理查德 联邦调查局的人说了什么?
1172 01:03:28 理查德 他们今天跟你说了什么?
1173 01:03:30 联邦调查局的人跟你说了什么 理查德?
1174 01:03:35 联邦调查局指控你了吗?
1175 01:03:36 你安置了那个炸弹吗 理查德?
1176 01:03:47 关于联邦调查局的访问你能告诉我们些什么?
1177 01:03:52 理查德 联邦调查局的人跟你说了什么?就跟我们说说吧
1178 01:03:57 我们要联系上韦恩·斯科特有点困难
1179 01:03:59 我们希望稍后能从他那里得到更多信息
1180 01:04:01 他可以给我们提供交通状况的信息
1181 01:04:03 同时自从世纪公园……
1182 01:04:05 他们现在全都跟着我
1183 01:04:06 ……他可能是我们目前唯一看到公园的人
1184 01:04:08 所以我们会回过头再看 现在我们要把它还给
1185 01:04:11 NBC新闻和汤姆·布罗考
1186 01:04:13 据推测 FBI
1187 01:04:16 即将用他们的说法“立案”
1188 01:04:18 他们很可能有充分证据马上逮捕他
1189 01:04:20 可能有充分理由起诉他
1190 01:04:22 但你总想要有足够的证据来判他有罪
1191 01:04:24 这个案子仍有许多漏洞
1192 01:04:26 为什么汤姆·布罗考这么说你?
1193 01:04:27 那就是汤姆·布罗考
1194 01:04:28 与世纪公园爆炸案的最新进展
1195 01:04:31 我们回来时……
1196 01:04:33 我不知道
1197 01:04:51 -嘿 这是谁?-我不认识
1198 01:04:52 我不认识这个男的是谁 跟我来 我们去采访他
1199 01:04:55 先生?先生?先生?您是哪位 先生?是理查德的朋友吗?
1200 01:04:59 您到这里来看谁?您到这里来看谁?
1201 01:05:01 您是理查德的一个朋友吗?
1202 01:05:02 -为什么您会在这儿?-您是哪位?
1203 01:05:04 我是理查德的一个朋友
1204 01:05:08 您能告诉我们一些内幕消息吗?您有帮他安装那个炸弹吗?
1205 01:05:10 您叫什么?告诉我们一点什么吧?
1206 01:05:12 您是家属吗?
1207 01:05:13 我是理查德的一个朋友
1208 01:05:25 嘿
1209 01:05:26 -嘿 -外面真是一团糟
1210 01:05:30 你拿到欠我的100美元没?
1211 01:05:34 哦!您一定是妈妈了
1212 01:05:36 您好吗?我是沃森
1213 01:05:37 我很抱歉这个世界陷入了疯狂
1214 01:05:40 哦 吵死人了
1215 01:05:43 我们把电话拿走 好吗?
1216 01:05:44 呃……
1217 01:05:46 有点像在你耳里钻孔
1218 01:05:48 接下来 你只需要和我谈谈
1219 01:05:52 他得保持沉默
1220 01:05:54 就算有警察出现 或是FBI探员
1221 01:05:56 GBI的人 或是交通管理员
1222 01:05:59 明白吗?
1223 01:06:00 我生来就是要尊重权威 先生
1224 01:06:03 小伙子 权威就在窗外想要生吞活剥了你
1225 01:06:08 来瓶啤酒怎么样?
1226 01:06:12 -好的 抱歉 我给你拿点东西 -不必说抱歉 谢谢 理查德
1227 01:06:16 好的
1228 01:06:17 我想和你儿子单独在一起
1229 01:06:18 我不想无礼 但如果有第三者在 那就没办法了
1230 01:06:22 喔
1231 01:06:23 是的 第三者 然后他们可以
1232 01:06:26 -反对我们说的所有事情 -没事
1233 01:06:28 很高兴认识你 恕我冒昧 波比 谢谢
1234 01:06:35 你参加了什么极端组织吗 理查德
1235 01:06:38 没有 我讨厌那些东西
1236 01:06:40 任何反政府组织或者
1237 01:06:43 不
1238 01:06:44 你有朋友与任何边缘组织有联系吗
1239 01:06:48 没有
1240 01:06:50 异教组织呢
1241 01:06:52 除非成为一名浸礼会教友属于异教徒
1242 01:06:56 美国步枪协会
1243 01:06:57 步枪协会是边缘组织吗
1244 01:07:00 你跟3K党成员一起出去玩过吗
1245 01:07:03 如果有 那也不是有目的的
1246 01:07:06 关于出书 你联系过其他律师吗
1247 01:07:09 没有 只联系了你
1248 01:07:12 理查德 这是死罪
1249 01:07:15 要判死刑的
1250 01:07:19 我可以帮助你 但首先我要知道真相
1251 01:07:21 你做没做
1252 01:07:24 没有
1253 01:07:27 你是在问我有没有做这事?
1254 01:07:28 我问你有没有参与世纪公园爆炸案 是的
1255 01:07:32 所以 你与这件事有没有关
1256 01:07:37 有没有参与
1257 01:07:38 我
1258 01:07:41 我没有在世纪公园放炸弹
1259 01:07:44 我误以为你是知道的
1260 01:07:51 是 好吧 让我们把这些混蛋打的屁滚尿流
1261 01:07:55 好吗
1262 01:08:03 你是他的律师吗
1263 01:08:13 你和理查德·朱维尔是什么关系
1264 01:08:17 我想如果不调查理查德·朱维尔
1265 01:08:19 联邦调查局就会失职
1266 01:08:21 他们只是在做他们该做的工作
1267 01:08:23 你什么时候再与他碰面
1268 01:08:24 他们只是在做该做的
1269 01:08:26 他们只是想确认无风不起浪
1270 01:08:29 你会再与他碰面吗
1271 01:08:30 借过
1272 01:08:31 是的 我和理查德认识10年了
1273 01:08:35 -你是他的律师吗 -是的
1274 01:08:36 -他放炸弹了吗 -你是他律师吗
1275 01:08:38 -是的 -你叫什么
1276 01:08:39 你会为他辩护吗
1277 01:08:41 也许会
1278 01:08:51 偷上车不算侵宅 对吗 布莱恩特先生
1279 01:08:53 哇哦 我的天
1280 01:08:56 你是何方神圣
1281 01:08:57 我可以成为你最好的朋友
1282 01:08:59 凯西·斯克鲁格斯 亚特兰大期刊记者
1283 01:09:02 是的 当然
1284 01:09:04 出去
1285 01:09:05 你现在是理查德的实际辩护律师了吗
1286 01:09:08 无可奉告
1287 01:09:10 -从我车上下去 -瞧瞧 无可奉告帮不了我
1288 01:09:12 也就意味着我帮不了你
1289 01:09:15 这就是你想做的吗 你想帮我
1290 01:09:19 沃森 我不清楚你接这个烫手的山芋是什么感受
1291 01:09:22 我们现在在谈美国政府
1292 01:09:24 调查恐怖活动嫌疑人
1293 01:09:25 -你需要我 -好的 听着 疯女人
1294 01:09:27 你想要我叫警察吗
1295 01:09:29 哦 请便
1296 01:09:31 我很受警察欢迎 我整天讲他们的故事
1297 01:09:33 让我讲讲你的
1298 01:09:35 我只是想问几个问题 这有助于我讲你的故事
1299 01:09:37 -你需要我的帮助 -下车 从我的车里下去
1300 01:09:39 - 你真有胆量 -是的 我就是这样
1301 01:09:40 -下车 -别这样
1302 01:09:42 我只是想问几个简单的问题
1303 01:09:43 -下车 -我们可以同行
1304 01:09:45 -来吧 等我拿出笔记本 -从我的车里滚下去
1305 01:09:48 滚下车
1306 01:09:49 真受够了
1307 01:09:51 你知道到哪里可以找到我
1308 01:10:04 -是的 别担心 -我从来没有上过电视
1309 01:10:07 没事的
1310 01:10:08 朱维尔先生的律师 布莱恩特先生
1311 01:10:10 -谢谢你能来 -你太客气了
1312 01:10:11 政府那边怎么说
1313 01:10:12 -他们怀疑你的当事人吗 -嗯 没什么
1314 01:10:15 没有深层次沟通
1315 01:10:18 他们对我说的话就是他们不会去抓他
1316 01:10:20 这就是他们昨天告诉我的
1317 01:10:22 你信吗
1318 01:10:23 不信
1319 01:10:24 你觉得他们会去抓他
1320 01:10:26 我认为不管他们抓不抓都不会告诉我
1321 01:10:29 你认为联邦调查局对你的当事人跟踪调查
1322 01:10:32 -会是什么态度 -我想不管是谁
1323 01:10:35 泄露了理查德·朱维尔是调查重点的信息
1324 01:10:38 他都应该受到严厉的起诉
1325 01:10:41 我认为这个调查
1326 01:10:44 应该秘密进行 不该暴露
1327 01:10:49 关于这个小屋被搜查的事 你的当事人跟你说了什么吗
1328 01:10:52 据我了解 那是他原来的住处
1329 01:10:54 你应该知道一些事情
1330 01:10:55 从这事发生的第二天起 为了这件事
1331 01:10:59 我连喘气的时间都没有
1332 01:11:01 我们就开始跟媒体和联邦调查局周旋
1333 01:11:06 屁股都没落凳子
1334 01:11:08 一直忙着对整件事做深入调查
1335 01:11:11 那些是你们想知道的事
1336 01:11:13 那么为什么你这么相信他是无辜的呢
1337 01:11:15 因为我认识理查德有段时间了
1338 01:11:16 我看着他的眼睛 问他这个问题
1339 01:11:18 但是你也承认你都不知道他有个小屋
1340 01:11:20 你不知道这些事 不知道他之前被捕
1341 01:11:22 你不知道他曾经犯罪
1342 01:11:24 关于他的从前 有太多事情你不知道
1343 01:11:26 我没有对理查德的过去做系统调查
1344 01:11:30 不 我可以理解这一切
1345 01:11:31 我猜到了 我之所以问你的是考虑到你还没有做调查
1346 01:11:33 考虑到有些事情你还不知道
1347 01:11:35 你为什么如此确信他是无辜的
1348 01:11:37 因为我相信他
1349 01:11:38 平白无故
1350 01:11:39 是的 没有理由
1351 01:11:41 我对很多人很多事都不了解
1352 01:11:44 我没有理查德的警方记录 你可能有 但我…
1353 01:11:48 我只是在一些事情上没有跟上节奏 仅此而已
1354 01:11:52 但只是因为我不知道这些事
1355 01:11:54 并不意味着我没有觉察到
1356 01:11:57 理查德与这起事件有关
1357 01:12:00 你记得哈伯沙姆治安部门
1358 01:12:02 要他去寻求心理咨询吗
1359 01:12:04 我也不知道
1360 01:12:06 但是我知道很多人都应该看心理医生
1361 01:12:09 沃森·布莱恩特 非常感谢
1362 01:12:12 回见 谢谢
1363 01:12:13 1小时22分 我们马上回来
1364 01:12:17 首先 我们想再次稳住民心
1365 01:12:19 让他们相信尽管发生了昨天的悲剧 亚特兰大仍然是个安全的地方
1366 01:12:23 你好
1367 01:12:25 你因为假扮警察被捕过吗
1368 01:12:29 是的 有一次
1369 01:12:30 -那情况很复杂 -那是……
1370 01:12:33 你打算告诉我吗
1371 01:12:35 是的 当然 我只是
1372 01:12:37 昨天有点受惊吓 我忘记告诉你了
1373 01:12:40 我的天啊
1374 01:12:43 还有别的事情忘记说了吗
1375 01:12:45 因为我刚刚在今日秀上表现的笨手笨脚
1376 01:12:49 拜你所赐
1377 01:12:55 好消息真多
1378 01:13:01 谁会成为冠军 米歇尔 约翰逊 瓦科 还是德克萨斯
1379 01:13:05 谁会打破奥运会记录
1380 01:13:08 赢得男子400米和200米冠军
1381 01:13:11 出发
1382 01:13:13 信号枪响了 阿托·博尔顿在最后
1383 01:13:18 这是弗兰克·弗雷德里克斯 迈克尔·约翰逊也追上了
1384 01:13:21 得走个合适的速度
1385 01:13:23 -是?-是.
1386 01:13:24 他们即将进入直道
1387 01:13:26 迈克尔·约翰一马当先
1388 01:13:29 现在计时多少
1389 01:13:31 他领先 迈克尔.约翰快要冲刺到终点了
1390 01:13:37 迈克尔.约翰为金牌而跑!这是奥林匹克的历史
1391 01:13:40 他打破了他自己的记录
1392 01:13:43 -用时 -六分钟
1393 01:13:45 好吧 我们知道第二次报警是在12点…
1394 01:13:49 58分58.
1395 01:13:50 就是用这儿的公用电话打的
1396 01:13:51 我们也知道理查德在公园里
1397 01:13:53 在声光塔附近时是12点…
1398 01:13:56 57分57.
1399 01:13:57 当比尔·米勒上报可疑背包时
1400 01:13:58 他要走完全程就只有……
1401 01:14:01 一分钟 所以他不可能做到
1402 01:14:04 有可能骑自行车
1403 01:14:06 一个来回? 那也不可能
1404 01:14:10 真的不是他干的
1405 01:14:15 不是他
1406 01:14:19 这家伙要蒙冤入狱了
1407 01:14:24 我们得帮帮他
1408 01:14:28 我们得帮他 他快蒙冤入狱了
1409 01:14:37 我去
1410 01:14:40 你不要说话 我来说
1411 01:14:42 他们只是来寻查
1412 01:14:45 这屋子里你有枪吗?
1413 01:14:49 有 我们可是在乔治亚州
1414 01:14:52 是啊 当然 去拿出来
1415 01:14:54 把它们放到你床上 放在眼皮下 不要有任何隐藏
1416 01:14:59 他们要来多少人
1417 01:15:02 呃...
1418 01:15:04 要来几个
1419 01:15:07 他们能脱鞋进屋吗?
1420 01:15:10 好 我可以问问他们 波比 我不知道他们是否愿意
1421 01:15:14 哦 上帝啊!
1422 01:15:21 哦 上帝啊!
1423 01:15:23 嗯...
1424 01:15:29 你在期待丧尸入侵吗?
1425 01:15:32 不 我不期待丧尸 我期待鹿 我打猎
1426 01:15:36 你打猎?好吧
1427 01:15:38 雷达 我向你解释一些事情吧
1428 01:15:40 你现在唯一的罪
1429 01:15:42 就是让人以为你是安置炸弹的嫌疑人
1430 01:15:45 你的所有加固犯罪形象的举动都会把我们逼上绝路
1431 01:15:50 抱歉 用词不当
1432 01:15:53 外面那些豺狼想把你当成案板上的肉
1433 01:15:58 所以还有任何古怪
1434 01:16:00 或稀奇的事还有待我发现吗
1435 01:16:05 是 有点
1436 01:16:09 我好几年没有交税了
1437 01:16:14 情况越来越好了
1438 01:16:16 枪 枪 枪 我讨厌枪
1439 01:16:21 每次理查德去打猎 我都说
1440 01:16:23 你不准把死斑比拖进这里来
1441 01:16:26 我不吃斑比肉
1442 01:16:29 但你知道什么吗?
1443 01:16:30 理查德 当他是哈伯沙姆县治安官的副手时
1444 01:16:34 他在射击测试中得了98分
1445 01:16:38 太棒了 嗯-嗯
1446 01:16:43 了不起
1447 01:16:45 好吧
1448 01:16:47 你不要说话 我来说 重复
1449 01:16:49 我不说话
1450 01:16:52 但我要这些家伙知道这点
1451 01:16:55 我也是执法人员 就像他们一样
1452 01:16:57 听着 就是这点
1453 01:17:00 你说话了 我们要避免这样 好吗
1454 01:17:08 你挑了一个好律师 理查德
1455 01:17:18 都准备好了吗
1456 01:17:19 -是的 -好吧 我们走 快点
1457 01:17:22 我们从后面开始
1458 01:17:24 拿进来 快 每个人都按数字号码
1459 01:17:26 按数字
1460 01:17:27 跟紧
1461 01:17:30 好的
1462 01:17:34 好的
1463 01:17:35 好吧 随你们这些家伙怎么折腾
1464 01:17:38 拿毯子也好 想拿啥拿啥 我也是执法人员 我能理解
1465 01:17:41 只要明白你拿的东西
1466 01:17:43 都能证明我的清白
1467 01:17:46 是 我们以前做过这个
1468 01:17:48 你将成为法律顾问 布莱恩特先生?
1469 01:17:51 计划如此 是的
1470 01:17:53 好的 如果你要留下 你得戴上这些
1471 01:17:55 好 我们走吧 手套和脚套
1472 01:17:57 好
1473 01:17:58 你听到了 要戴脚套和手套
1474 01:18:27 沃森 他们拿走了我的特百惠杯子
1475 01:18:30 好 我们现在合作一下 迟早会拿回来的
1476 01:18:34 如果你需要帮找东西 请随时问我们
1477 01:18:37 我们可以帮忙
1478 01:18:41 只是尽量帮忙
1479 01:18:44 在那里
1480 01:18:53 你读过那本书吗?
1481 01:18:57 那里面有很多关于警察程序的内容
1482 01:19:00 很好的一本书 有点争议
1483 01:19:07 这是一本好书
1484 01:19:12 这是一本好书
1485 01:19:15 我可以帮你那个
1486 01:19:19 那是我的带子
1487 01:19:23 你知道吗 其实如果你们在外面等着
1488 01:19:24 我们工作会更容易一些
1489 01:19:26 -好主意 我们出去吧 -谢谢!
1490 01:19:28 我们出去 理查德 让我们离开这鬼地方
1491 01:19:30 谢谢配合
1492 01:19:32 约翰逊 罗萨里奥 有发现吗
1493 01:19:41 我们之前怎么说的
1494 01:19:44 我不说话
1495 01:19:47 是 那你怎么做的
1496 01:19:49 我说话了
1497 01:19:55 他们没安好心 你懂吗?你知道的 对吗?
1498 01:19:58 这里每个人都没安好心
1499 01:20:00 你就是一块培根肉
1500 01:20:04 好吧 聊点轻松的
1501 01:20:06 你从来没有告诉过我你跳槽的公司名字
1502 01:20:11 我自己开的公司
1503 01:20:13 什么使你做那样的事情?
1504 01:20:15 公司意味着合伙人 合伙人认为他们可以告诉你是谁
1505 01:20:18 我不太在乎别人对我的要求
1506 01:20:20 嘿!你没有权利
1507 01:20:22 -给老娘回来 -妈妈 怎么了
1508 01:20:24 他们搜查了我的内衣裤
1509 01:20:26 他们想让我们受多少侮辱?
1510 01:20:29 好吧 波比 嘿 等等 伙计们 不好意思
1511 01:20:33 妈妈 嘿...
1512 01:20:34 波比 对不起 伙计们
1513 01:20:37 波比
1514 01:20:38 -打扰一下 -他们从你这里拿走了什么?
1515 01:20:39 请退后 请退后
1516 01:20:41 波比 让我来
1517 01:20:43 交给我好吗
1518 01:20:45 我去拿 抱歉
1519 01:20:48 你有什么可以跟我们分享?
1520 01:20:50 显然他们找到了一些非常危险的连裤袜
1521 01:20:53 -是的
1522 01:20:55 理查德
1523 01:20:57 过来一下 我想跟你谈谈
1524 01:21:01 -快点进来 -好的 警官
1525 01:21:02 我能帮什么?
1526 01:21:04 只要进来一下 一会儿
1527 01:21:08 他们从房子里搜出了什么
1528 01:21:10 是他做的吗 沃森
1529 01:21:11 不 他没有 理查德·朱维尔是无辜的 他是英雄
1530 01:21:14 如果他是无辜的 那为什么联邦调查局在这里?
1531 01:21:19 我们欢迎联邦调查局 我们很高兴他们在这里
1532 01:21:22 不 你没有
1533 01:21:27 你知道这是假的 凯西
1534 01:21:28 我能看看这些盒子吗?
1535 01:21:33 好 我们接下来要做这些事
1536 01:21:34 我把手机给你
1537 01:21:36 等手机接通后
1538 01:21:39 你就说
1539 01:21:41 “世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟”
1540 01:21:44 我...呃...
1541 01:21:45 抱歉 为什么
1542 01:21:47 我们需要一个声音样本 你说几遍
1543 01:21:50 “世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟”
1544 01:21:53 这可能是证明你清白的唯一方法
1545 01:21:56 我的确想帮你们 我也是个执法者
1546 01:22:00 好吧 那你肯定知道这是有迹可循的吧?
1547 01:22:03 所以 说“世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟”
1548 01:22:06 "30分钟" 好吧
1549 01:22:12 -响铃之后? -对
1550 01:22:15 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1551 01:22:19 好 再来一遍 大点声
1552 01:22:23 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1553 01:22:28 可以 很好 再来一遍
1554 01:22:30 要不再多说几遍吧 连着说
1555 01:22:34 好吧
1556 01:22:37 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1557 01:22:41 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1558 01:22:45 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1559 01:22:49 世纪公园有一颗炸弹 你有30分钟
1560 01:22:53 世纪公园有一颗炸弹
1561 01:22:56 你他妈开玩笑呢?不 不 你别跟他说话
1562 01:22:58 他们说这是标准流程
1563 01:22:59 狗屁 该死
1564 01:23:01 -俄罗斯 -布莱恩特先生 听着
1565 01:23:02 你的当事人是自愿的
1566 01:23:04 胡扯 谁知道你们有没有资格
1567 01:23:07 今天不行 走吧 理查德
1568 01:23:08 -我们走 -我答应他们了
1569 01:23:10 他们没准能证明我的清白
1570 01:23:11 -我们走!今天不行 -你的当事人同意了
1571 01:23:14 我要起诉你这个混...
1572 01:23:16 -故意剥夺他的... -好吧
1573 01:23:17 -宪法权利 -好吧
1574 01:23:19 我什么都不管了 你们就是一帮混蛋
1575 01:23:22 走吧
1576 01:23:25 我们能搞定
1577 01:23:40 噢 天
1578 01:23:46 晚安
1579 01:23:48 他们为什么连吸尘器都要拿走
1580 01:23:50 好了 这里完事了
1581 01:24:00 理查德?
1582 01:24:03 我没事 嗯 没事
1583 01:24:06 怎么了?
1584 01:24:07 你进去吧
1585 01:24:09 大卫 你能给她拿点儿喝的么?
1586 01:24:11 -拿点儿水? -好的 没问题
1587 01:24:18 怎么了
1588 01:24:22 没事
1589 01:24:24 我挺好
1590 01:24:44 他们把我的特百惠杯子都拿走了
1591 01:24:46 他们要我那些杯子干什么?
1592 01:24:49 炸弹袭击者用杯子装的钉子
1593 01:24:53 拿走也是正常的
1594 01:24:57 好吧 这跟你有什么关系?
1595 01:25:00 他们还拿了我照顾孩子的带子 还有迪士尼电影
1596 01:25:04 嗯 我认为他们想看看
1597 01:25:07 我们是不是碰巧录到了什么
1598 01:25:09 比如政治言论之类的
1599 01:25:12 你为什么要替这些人说话?
1600 01:25:16 我没有 我就解释解释
1601 01:25:18 够了 闭嘴!
1602 01:25:28 -嘿 她来了 嘿 -嗨
1603 01:25:30 -你怎么样 -你好
1604 01:25:32 这是 呃... 纳迪娅 她是 呃...
1605 01:25:35 她告诉我要做什么
1606 01:25:36 来 我来拿 你可真好
1607 01:25:38 我想你们也许想吃晚餐
1608 01:25:41 你真好
1609 01:25:43 -谢谢 -不客气
1610 01:25:45 嗨 我是理查德
1611 01:25:48 我怎么跟你说的 理查德?
1612 01:25:50 噢
1613 01:25:51 噢 天 好吧 看来我再也不能说话了
1614 01:26:01 出来吧 理查德 你躲得了初一 躲不过十五
1615 01:26:08 -理查德 一个问题 就一个 -是你做的吗?
1616 01:26:19 理查德 你造了多少炸弹?
1617 01:26:24 联邦调查局从你家拿了什么 理查德?
1618 01:26:49 好的
1619 01:27:26 手榴弹?
1620 01:27:28 -你要个手榴弹做什么? -对 它是空的
1621 01:27:31 只是个镇纸 我在军备品店买的
1622 01:27:34 -好吧 -没有杀伤力
1623 01:27:36 天啊 你当然是买的
1624 01:27:40 长椅上的木片?
1625 01:27:42 ...碎片 这是做什么用的? 那是什么?
1626 01:27:45 对 我从犯罪现场拿了一块长椅碎片
1627 01:27:49 -从发生爆炸的地方? -这是纪念品 留念
1628 01:27:53 你为什么这么做?
1629 01:27:54 我觉得我做得很好 那晚值得纪念
1630 01:27:58 所以 我觉得那块碎片值得保存
1631 01:28:02 哇 好吧
1632 01:28:04 很好
1633 01:28:15 -嘿 -嘿
1634 01:28:17 他们想要你的头发 还有掌纹
1635 01:28:22 真是好时候
1636 01:28:24 进来
1637 01:28:32 拔了25根 采集25根
1638 01:28:34 我告诉你 你也许有权利这么做
1639 01:28:36 但你要是这么对我 先打赢我吧
1640 01:28:39 你得打屎我才行
1641 01:28:42 你真不像律师啊 顾问
1642 01:28:43 是 好吧...
1643 01:28:44 咱们能在我妈回家前搞定吗?
1644 01:28:47 我不想让她看见
1645 01:28:56 告诉我 理查德
1646 01:28:59 你还为你是执法人而骄傲吗?
1647 01:29:02 你知道吗 要是我工作再努力些
1648 01:29:06 把群众疏散得足够远
1649 01:29:08 那我现在就不用坐在这里了
1650 01:29:12 是啊 他真是个魔鬼 小伙子 你们想办法吧
1651 01:29:15 你们有计算过现场到公共电话的时间距离吗
1652 01:29:20 嘿 你听着 去他妈的公共电话 行不
1653 01:29:23 我的委托人是那晚公园里的人
1654 01:29:25 他们不该被炸得脑浆遍地
1655 01:29:29 你知道 我的确对你们的遭遇很遗憾
1656 01:29:31 等真正的投弹手故伎重施
1657 01:29:33 人们质疑“联邦调查局”在哪的时候
1658 01:29:35 你们会说“我们正忙着采集理查德·朱维尔的头发样本”
1659 01:29:38 -我弄完了 -全都好了?真棒
1660 01:29:41 哦 挺好
1661 01:29:42 那个 理查德 非常感谢你的专业配合
1662 01:29:45 你知道 警察不为难警察
1663 01:29:47 ”我们是联邦调查局“
1664 01:29:49 我看着你警察不为难警察呢 就在这
1665 01:29:51 -呵呵 -门在那
1666 01:29:53 找到了 谢谢
1667 01:29:56 理查德 我们对待这些蠢蛋
1668 01:30:01 要少操心 多正义
1669 01:30:05 我说 只是头发 会长回来的 没事
1670 01:30:10 你说什么?
1671 01:30:12 不过是头发 会长出来的
1672 01:30:15 不过是头发 嘿!
1673 01:30:18 这破事怎么没让你像我一样气急败坏
1674 01:30:20 我生气啊
1675 01:30:22 你耍我吧
1676 01:30:24 你生气?
1677 01:30:25 我当然生气
1678 01:30:28 我不知道用“生气”足不足以形容我的感受
1679 01:30:34 -拜托 -那就别像个擦鞋垫一样
1680 01:30:37 别再老帮他们说话
1681 01:30:38 你知道 他们在外边笑话你呢
1682 01:30:40 -你知道他们怎么说你的吗? -我知道!
1683 01:30:41 我明白他说"警察不为难警察"是什么意思
1684 01:30:44 他不是真的说“警察不为难警察”
1685 01:30:46 -他觉得我是面团宝宝 -是吗 我差点就信了
1686 01:30:48 我还以为你们要订婚了
1687 01:30:51 嘿!理查德!现在去吃块饼干吧
1688 01:30:54 我要把你的双手剁下来塞进你屁股里!
1689 01:30:58 那就吃块饼干呀 混蛋
1690 01:31:02 你为啥要成为我的代理律师?
1691 01:31:05 嘿 你好像需要帮助
1692 01:31:07 你好像需要通过出书事务挣点钱
1693 01:31:11 呃 我想问你 你为啥选择我呢?
1694 01:31:12 电话簿里有许多律师 为啥你偏偏选择我?
1695 01:31:15 我选你是因为你是唯一
1696 01:31:17 在“美国小商业管理局”工作的律师
1697 01:31:19 而且你没有把我当成一个五岁小孩 没有叫我
1698 01:31:21 “零食狂” 也没有叫我“死胖子”
1699 01:31:23 “米其林怪”以及“面团宝宝”
1700 01:31:26 只有你把我当成一个人
1701 01:31:30 但现在你吼了我 要求我变成一个我不会成为的人
1702 01:31:34 我不知道要怎样成为这样一个人
1703 01:31:36 你就是这样一个人!我是我自己!
1704 01:31:48 怎么了
1705 01:31:54 我不知道你说啥
1706 01:32:00 我们办公室和这屋子被监听了
1707 01:32:03 噢 天呐
1708 01:32:05 他们怎么可以做这种事?
1709 01:32:08 很简单 因为你很好糊弄
1710 01:32:13 这就是为什么
1711 01:32:28 我们必须离开
1712 01:32:32 走啊!
1713 01:32:36 你们必须离开
1714 01:32:44 我们要撤了
1715 01:33:46 达奇斯先生
1716 01:33:48 有空吗
1717 01:33:50 我来付
1718 01:33:53 给
1719 01:33:54 -我能先把东西吃完吗?-不行
1720 01:33:57 呃 好吧
1721 01:34:03 他们已经认为
1722 01:34:05 既然你不可能亲自打911电话
1723 01:34:08 那你一定有个同伙
1724 01:34:11 他们觉得你的同伙一定是你的男朋友
1725 01:34:15 他们觉得那个人可能就是我
1726 01:34:20 啥?
1727 01:34:22 他们让我带窃听装置
1728 01:34:26 我告诉他们我不需要 我说你曾是一个英雄
1729 01:34:29 而他们说 “好吧 要是他真的是个英雄
1730 01:34:30 那么他就不需要紧张兮兮 你也不需要 ”
1731 01:34:34 他们还说 呃 你的一个GBI伙计
1732 01:34:38 就是他来看你的时候 你给做了面条的那个伙计
1733 01:34:40 我知道 米勒嘛
1734 01:34:42 对
1735 01:34:43 是的
1736 01:34:45 他也带了窃听装置
1737 01:34:47 他对你揪着不放
1738 01:34:54 还有个事儿
1739 01:35:00 他们还问我有没有试过土质铁管炸弹
1740 01:35:03 我必须告诉他们事实
1741 01:35:07 你知道 这种小炸弹
1742 01:35:08 我们以前把它丢进地鼠洞里 那时我还是个住在维吉尼亚州西部的小孩
1743 01:35:12 大卫…天呐
1744 01:35:14 我告诉他们这件事在我认识理查德以前已经过去好几年了
1745 01:35:17 我告诉他们好多次了
1746 01:35:21 然而…
1747 01:35:23 对不起
1748 01:35:30 没关系
1749 01:35:33 好吧
1750 01:35:40 没事
1751 01:35:42 我做过…
1752 01:35:47 嘿 关…
1753 01:35:49 天呐!你在干啥?
1754 01:35:53 我们不能看炸弹爆炸的电影
1755 01:35:56 因为此时他们在监听
1756 01:35:59 拜托…
1757 01:36:08 你们都…
1758 01:36:11 我只是不想出差错
1759 01:36:14 对吗?
1760 01:36:16 各位…他们难道没有监听吗?
1761 01:36:27 嘿 妈妈 对不起
1762 01:36:33 妈妈 对不起
1763 01:36:34 拜托别这样?
1764 01:36:36 妈妈 出来吧 你想看啥 我们就看啥
1765 01:36:41 我不管
1766 01:36:44 妈妈 拜托 我…
1767 01:36:46 我不会再多嘴了
1768 01:36:48 出来吧
1769 01:36:55 妈妈 对不起 我…
1770 01:36:57 拜托了?
1771 01:36:59 妈妈 拜托?
1772 01:37:11 知道了
1773 01:37:13 我好害怕 理查德
1774 01:37:16 我在这陪着你
1775 01:37:19 没事的
1776 01:37:23 我不知道怎样保护你不受这些人的伤害
1777 01:37:28 嘿 你知道吗 你不需要保护我
1778 01:37:32 我才是负责保护的人 我才是
1779 01:37:36 好吧
1780 01:37:39 来吧 出来吧
1781 01:37:41 你坐下 你想看啥就看啥
1782 01:37:43 我不管
1783 01:37:45 我不管
1784 01:37:48 对不起 我朝你吼了
1785 01:37:55 对 她有过三天为儿子自豪的日子
1786 01:38:00 然后他们就夺走了她的骄傲
1787 01:38:04 对 这样做是不对的
1788 01:38:07 对不起 理查德
1789 01:38:14 嘿
1790 01:38:17 你准备好反击了吗?
1791 01:38:22 嗯
1792 01:38:42 理查德
1793 01:38:44 你是来自首的吗
1794 01:38:52 不知道为啥我们不能把这种事留给FBI来做
1795 01:38:56 你能信任他们所作出的结果吗?
1796 01:38:59 你状态很好 别紧张
1797 01:39:04 理查德 是谁让你测谎的?
1798 01:39:08 沃森
1799 01:39:10 你觉得你的测谎结果会怎样
1800 01:39:11 很好
1801 01:39:17 你知道是谁在奥林匹克公园放置炸弹的吗?
1802 01:39:25 不 我不知道谁在世纪公园放了炸弹
1803 01:39:33 嘿 我们最好谈谈-
1804 01:39:34 不 他通过了测谎测试
1805 01:39:36 最高分通过的 没检测到他说谎
1806 01:39:38 噢 天呐
1807 01:39:41 天呐
1808 01:39:43 谢谢 伙计 嘿
1809 01:39:46 谢谢你
1810 01:39:47 嘿 看看你 哈?
1811 01:39:50 你成功了 伙计
1812 01:39:51 -对啊 我们成功了 -你成功了
1813 01:39:54 我们必须要坚信
1814 01:39:56 我们不能被恐怖行为吓倒
1815 01:39:58 我要感谢这位勇敢的保安
1816 01:40:02 女性60多岁的时候可卡因的用量高涨
1817 01:40:04 噢 是吗?
1818 01:40:05 -是啊 看看这个 -祝他们好运
1819 01:40:09 天呐 那是朱维尔
1820 01:40:11 这是凯西.斯格鲁格斯吗?
1821 01:40:12 嘿
1822 01:40:14 这就是藏在幕后的感觉吗?
1823 01:40:16 -理查德.朱维尔 -你好
1824 01:40:18 我们就快要求撤回报道了
1825 01:40:20 然后去吃汉堡包 你要不要一起?
1826 01:40:22 -是这样吗 -是啊
1827 01:40:24 这就像评分最高的科幻片
1828 01:40:27 《炸弹嫌疑人希望引人注目》
1829 01:40:29 你在开玩笑吗?你他妈算老几啊?
1830 01:40:32 布莱恩特先生 我做的就是报道事实
1831 01:40:34 -你误导公众 这是你做的 -我报道事实
1832 01:40:36 -事实?-对 报道事实是我的工作
1833 01:40:38 -你这个无知 傲慢 充满野心的… -啥?啥?
1834 01:40:42 这工作你怎么弄来的
1835 01:40:44 -我怎么弄来的工作? -对啊
1836 01:40:46 布莱恩特先生 如果你有问题 你可以去找联邦调查局处理
1837 01:40:48 -去调查你的当事人 -哦 得了吧
1838 01:40:49 这和我无关 不是吗
1839 01:40:51 我做的就是听到事实 再报道出来
1840 01:40:53 -这是我的职责 -这些事实吗 那真相呢
1841 01:40:55 我的原则是事实至上
1842 01:40:58 什么见鬼的原则
1843 01:40:59 对我来说原则这种东西是不顶用的
1844 01:41:01 去你妈的原则 这个男的名字是理查德·朱维尔
1845 01:41:04 -他是个英雄 他救了好多人 -你可真是满嘴跑火车
1846 01:41:06 -到这来胡闹 -难道我是个骗子吗
1847 01:41:07 你知道你酿下多大的错吗
1848 01:41:11 你毁了他的生活
1849 01:41:14 -你或许应该向他道歉 -听着……
1850 01:41:15 怎么样
1851 01:41:16 -朱维尔先生 -你知道 你说啥
1852 01:41:20 我说对于您和您母亲的遭遇我很同情
1853 01:41:23 你简直是垃圾记者中的战斗机
1854 01:41:26 你就是个寄生虫
1855 01:41:27 为了卖报 你啥都做得出来 你知道吗?
1856 01:41:30 那你咋还不上医院呢
1857 01:41:33 去你的
1858 01:41:39 他快不受控了
1859 01:41:40 都回去工作 这里没什么好看的
1860 01:41:42 继续忙你们的
1861 01:42:27 不是他做的
1862 01:42:32 哦 靠
1863 01:42:41 你特么真不要脸
1864 01:42:44 朱维尔不可能打电话
1865 01:42:46 时间距离不对
1866 01:42:47 我去走了一遍
1867 01:42:49 他不可能及时来回
1868 01:42:53 是的 我们知道
1869 01:42:55 你们知道?
1870 01:42:58 他有帮凶
1871 01:43:00 帮凶?
1872 01:43:01 是啊 为什么不呢
1873 01:43:03 那关于炸弹的档案呢
1874 01:43:05 警察?帮凶?
1875 01:43:08 首先 档案只是一个出发点
1876 01:43:11 如果你记得的话 俄克拉荷马城就有两名投弹者
1877 01:43:15 所以 到底是谁干了这件事?究竟是谁呢
1878 01:43:18 好像你上次害了我之后我还会告诉你似的
1879 01:43:21 好吧 我就只写针对朱维尔的案件进展开始舒缓
1880 01:43:24 证据不足等等 看情况说吧
1881 01:43:27 你知道吗?我不确定你是从哪里想到这个主意的
1882 01:43:29 我为你想出来的 或者是我们一起
1883 01:43:35 我甚至都不知道为什么我要和你说话
1884 01:43:37 我知道为什么 因为我们彼此相互依存
1885 01:43:40 你知道的 甜心
1886 01:43:43 我一点都不需要你
1887 01:43:56 再来一杯 谢谢
1888 01:44:01 在我身旁的是波比·朱维尔
1889 01:44:04 理查德·朱维尔的母亲
1890 01:44:08 造化弄人
1891 01:44:10 理查德·朱维尔被错误无理地指控犯有谋杀和故意伤害罪
1892 01:44:16 她儿子的控告方是最有权势的两股力量
1893 01:44:21 美国政府和美国媒体
1894 01:44:26 过去的四周里 这些可怖的势力勾结
1895 01:44:29 令她处在水深火热之中
1896 01:44:34 就在我说话之时 他们还在继续压榨她
1897 01:44:39 压榨她唯一的儿子
1898 01:44:41 下面我将介绍芭芭拉·朱维尔
1899 01:44:43 世纪公园爆炸案的第113名受害者
1900 01:44:57 我的名字是芭芭拉·朱维尔
1901 01:45:00 我受雇于当地一家保险公司 担任索赔协调员
1902 01:45:05 我在那里工作了13年了
1903 01:45:09 大约在四周之前
1904 01:45:11 超过100个人受伤
1905 01:45:14 两人死亡
1906 01:45:18 这是奥林匹克公园爆炸案的惨剧
1907 01:45:21 我非常担心那些受害者和他们的家庭
1908 01:45:29 我感到筋疲力尽
1909 01:45:33 我向天祈祷 希望大家不会再遇此磨难
1910 01:45:39 我想你们没有人
1911 01:45:41 能想象我们生活的现状
1912 01:45:46 媒体把我儿子描绘成
1913 01:45:50 一个犯罪分子
1914 01:45:55 他们窥探我们的隐私
1915 01:45:59 打破了我们生活的宁静
1916 01:46:03 他们窥探记录我们的一切
1917 01:46:09 就像这媒体
1918 01:46:10 联邦调查局盯着他的一举一动
1919 01:46:14 不断监视着我们家
1920 01:46:19 这是为什么
1921 01:46:21 我的儿子
1922 01:46:33 我的儿子是无辜的
1923 01:46:38 理查德不是在奥林匹克公园放炸弹的人
1924 01:46:43 理查德不是凶手
1925 01:46:46 他救了人命
1926 01:46:52 总统先生 请听听我的心声 帮帮我吧
1927 01:46:57 你有能力来结束这场噩梦
1928 01:47:01 我的儿子是个英雄
1929 01:47:04 我想联邦调查局直到现在才明白这件事
1930 01:47:10 如果他们不再控诉我的儿子
1931 01:47:14 请告诉我们
1932 01:47:16 请大声告诉世界
1933 01:47:20 总统先生...
1934 01:47:29 请还我儿子的清白
1935 01:47:59 你做的很棒
1936 01:48:03 理查德
1937 01:48:10 妈妈
1938 01:48:12 非常感谢你做的这些
1939 01:48:18 噢 对不起
1940 01:48:21 抱歉 对不起我哭了
1941 01:48:23 我并不想哭的
1942 01:48:25 不 真的很不错 真的很棒
1943 01:48:28 你准备好了吗
1944 01:48:31 让他们瞧瞧你是谁
1945 01:48:35 我的天哪
1946 01:48:36 万幸总算是结束了
1947 01:48:38 你做的不错
1948 01:48:50 行了
1949 01:49:36 先生们 请坐
1950 01:49:38 我们马上就来
1951 01:49:49 行吧 我告诉你怎么弄
1952 01:49:51 他们会要求先见我 定一些规则
1953 01:49:54 我想确保他们知道我不是同性恋
1954 01:49:59 理查德 我认为我们要更重要的事儿要说
1955 01:50:03 但是你仍有机会告诉他们这个
1956 01:50:05 我确定
1957 01:50:09 肖恩探员
1958 01:50:22 你敢不敢去看他有没有士力架
1959 01:50:26 有点饿了
1960 01:50:28 你知道基本规则是什么吧 雷达
1961 01:50:32 是的先生 对联邦探员撒谎
1962 01:50:35 这是重罪
1963 01:50:36 如果你谎话连篇
1964 01:50:39 他们不用证明你是个炸弹手就可以把你关进监狱
1965 01:50:41 嗨
1966 01:50:43 不知道说什么就保持沉默
1967 01:50:46 你要求五分钟的休息时间 来和我商量一下
1968 01:50:49 你不能即兴发挥
1969 01:50:51 明白了吗
1970 01:50:54 明白
1971 01:50:55 所以 如果你不知道说什么 你该怎么做
1972 01:50:57 -我就啥也不说 -没错
1973 01:50:59 布莱恩特先生
1974 01:51:21 需要帮忙吗?
1975 01:51:22 我只是随便看看
1976 01:51:31 你们准备怎么办?
1977 01:51:35 我们提问 你们回答
1978 01:51:37 这怎么样
1979 01:51:40 好的
1980 01:51:42 听起来不错
1981 01:51:44 我去叫他来
1982 01:51:47 嗨 你准备好了吗
1983 01:51:48 是的
1984 01:51:50 应该好了
1985 01:51:51 不 你要完全准备好
1986 01:51:52 你们不是探员和犯人的关系进行谈话 而是警察对警察
1987 01:51:55 别过分尊重他们
1988 01:51:58 -也别总叫他们“警官” -好
1989 01:52:00 但他们可是美国政府啊
1990 01:52:02 不 他们可不是美国政府
1991 01:52:04 他们只是三个为美国政府工作的混蛋
1992 01:52:07 明白这区别吗?
1993 01:52:08 这个房间里没人能比得上你
1994 01:52:11 明白吗?
1995 01:52:13 来吧
1996 01:52:14 你会没事的
1997 01:52:21 就这儿 坐这儿
1998 01:52:23 这儿?
1999 01:52:24 对
2000 01:52:35 感谢你配合我们调查
2001 01:52:37 朱维尔先生 我们有一些问题想问你
2002 01:52:40 是关于1996年7月27日发生的事
2003 01:52:43 你可能知道
2004 01:52:44 具体来说就是世纪公园发生的爆炸案
2005 01:52:54 朱维尔先生 你是否
2006 01:52:56 登陆过一个名为糖果宝贝的糖果乐园的网站
2007 01:53:01 浏览过无政府主义者食谱的内容?
2008 01:53:05 不 我没有
2009 01:53:08 但你确实接受过处理爆炸物的警务训练对吗?
2010 01:53:12 已问已答 不得追问
2011 01:53:14 你有收集世纪公园建筑上的
2012 01:53:16 任何碎片吗?
2013 01:53:20 不 我没有
2014 01:53:22 你有跟在公园的任何人说过
2015 01:53:26 “快给我拍张照吧 因为我马上就要出名了”这句话吗?
2016 01:53:29 没有
2017 01:53:31 真的吗?
2018 01:53:32 你确定吗?
2019 01:53:35 百分百确定100%.
2020 01:53:38 那么你有说过
2021 01:53:39 “我正在去亚特兰大的路上 外面肯定会一团糟”这句话吗?
2022 01:53:43 我是指交通堵塞
2023 01:53:47 朱维尔先生
2024 01:53:49 为什么你特别要求要在声光塔舞台那儿站岗?
2025 01:53:54 我只是喜欢听音乐
2026 01:53:57 而且 在前一天晚上 我带我妈妈去了
2027 01:54:00 我们想听肯尼.罗杰斯表演
2028 01:54:03 她很喜欢 歌很棒
2029 01:54:07 而且我还有个很老套的理由
2030 01:54:11 我想看美女
2031 01:54:15 我不是同性恋
2032 01:54:17 大卫.达奇斯也不是
2033 01:54:20 所以你和大卫.达奇斯不是一对儿?
2034 01:54:23 已问已答 不得追问
2035 01:54:26 朱维尔先生 你说过
2036 01:54:28 在你从舞台到声光塔
2037 01:54:30 来来回回的过程中
2038 01:54:32 你记不清具体时间了 对吗?
2039 01:54:39 对 但当你想上厕所的时候
2040 01:54:42 我也确实上了 抱歉
2041 01:54:44 你不会去注意时间
2042 01:54:46 你只是想
2043 01:54:50 横冲直撞到厕所 知道吗?
2044 01:54:53 所以你不记得
2045 01:54:55 你看见醉鬼们往塔上扔瓶子的具体时间?
2046 01:54:59 对吗?
2047 01:55:01 没错
2048 01:55:02 你不记得第一次看见背包的具体时间?
2049 01:55:06 没错
2050 01:55:07 你以前见过那样的背包吗 朱维尔先生?
2051 01:55:11 我应该见过
2052 01:55:13 你见过那个背包吗 朱维尔先生?
2053 01:55:16 已问已答 不得追问
2054 01:55:17 我们能往下进行吗?
2055 01:55:18 朱维尔先生...
2056 01:55:20 你有和大卫.达奇斯或其他同谋
2057 01:55:24 在世纪公园放置炸弹吗?
2058 01:55:40 没有
2059 01:55:41 那你是怎么知道在塔的另一头
2060 01:55:45 是可以躲避爆炸攻击的?
2061 01:55:47 一颗炸弹正好就在你站岗的地方爆炸
2062 01:55:50 搞得一片混乱 人们倒在地上
2063 01:55:52 警察被炸飞 妈的 我就是其中一个
2064 01:55:55 你却毫发无伤
2065 01:55:57 这是怎么回事儿 理查德?
2066 01:56:06 我能问你们一个问题吗?
2067 01:56:09 天啊 什么问题?
2068 01:56:14 你要指控我犯了什么罪吗?
2069 01:56:19 我是指证据
2070 01:56:21 就像是 在我妈妈的特百惠里发现了任何蛛丝马迹?
2071 01:56:26 或在她的公寓里发现了任何制造炸弹的材料?
2072 01:56:32 你有发现任何 -嘿 嘿 嘿
2073 01:56:34 理查德 我们不需要主动-
2074 01:56:36 如果我还要回答其他的 我必须先把这些话说了
2075 01:56:38 我走进来 看到你们窗户上的圆形图案
2076 01:56:43 然后我就想...
2077 01:56:45 我曾经以为联邦执法部门
2078 01:56:49 是一个人渴求的最高使命了吧
2079 01:56:54 但我不确定现在是否还这么想 你知道吗?
2080 01:56:57 特别是这一切发生之后
2081 01:57:01 那天晚上我只是尽了职责
2082 01:57:03 也因此让一些人幸免遇难
2083 01:57:08 你觉得下次安保人员
2084 01:57:10 再看到可疑包裹时
2085 01:57:12 他或她还会上报吗?
2086 01:57:16 我不觉得
2087 01:57:18 你知道吗?因为他们会看着它然后想
2088 01:57:20 “我可不想成为下一个理查德.朱维尔...
2089 01:57:23 所以我还是赶紧跑吧”
2090 01:57:27 这怎么能保人安全呢
2091 01:57:32 你们可以继续咬着我不放
2092 01:57:34 做你们现在做的 我能忍受
2093 01:57:36 但是我知道 你们在我身上浪费的每一秒
2094 01:57:40 本可以花在寻找真正的凶手上
2095 01:57:43 就像沃森说的...
2096 01:57:47 要是他...
2097 01:57:51 要是他又作案了该怎么办?
2098 01:58:03 所以 你有任何证据来指控我吗?
2099 01:58:14 你有证据吗?
2100 01:58:26 好吧...
2101 01:58:29 我觉得我们该走了
2102 01:59:02 怎么样?
2103 01:59:03 他表现的好极了
2104 01:59:07 天啊
2105 01:59:10 是啊
2106 01:59:14 太好了
2107 01:59:19 自调查起第88天
2108 01:59:29 嘿
2109 01:59:30 先生们
2110 01:59:32 肖探员
2111 01:59:33 有东西给你们
2112 01:59:35 什么东西?
2113 01:59:37 求婚书
2114 01:59:39 哦
2115 01:59:40 幸运日啊
2116 01:59:47 好吧
2117 01:59:49 这是个好的开始
2118 01:59:50 新闻发布会是什么时候?我想你会
2119 01:59:52 向所有媒体宣布 向汤姆.布鲁考和其他新闻主播宣布
2120 01:59:56 布莱恩特先生 让我把话说清楚
2121 01:59:58 我仍然认为你的当事人有罪
2122 02:00:07 祝你愉快
2123 02:00:10 行吧 你有权拥有自己的想法
2124 02:00:22 “兹通知你方 根据证据...”
2125 02:00:30 结束了
2126 02:00:32 这...
2127 02:00:34 真的结束了吗 还是这只是他们的另一个手段?
2128 02:00:41 你赢了 这件事结束了
2129 02:01:10 你做得很好
2130 02:01:17 我想见..我想见我妈妈
2131 02:01:20 你想见妈妈?
2132 02:01:22 是啊
2133 02:01:25 好啊没问题
2134 02:01:32 真的吗?
2135 02:01:36 上面是这么写的
2136 02:01:40 “...在1996年7月27日世纪公园
2137 02:01:43 爆炸案的联邦刑事调查中
2138 02:01:47 已从调查目标排除”
2139 02:01:54 嘿
2140 02:01:55 嘿
2141 02:01:58 嘿
2142 02:02:01 谢谢
2143 02:02:02 谢谢
2144 02:02:05 不客气
2145 02:02:10 谢谢
2146 02:02:13 嘿
2147 02:02:18 嘿
2148 02:03:27 六年后
2149 02:03:42 你好 沃森·布莱恩特
2150 02:03:45 嘿
2151 02:03:45 有什么能效劳的
2152 02:03:47 你怎么样?额...
2153 02:03:49 天呐 娜迪娅怎么样?
2154 02:03:51 他们抓到他了 理查德
2155 02:03:53 抓到谁了?
2156 02:03:54 埃里克·鲁道夫
2157 02:03:58 他供认在世纪公园放置炸弹
2158 02:04:04 你知道他什么时候会被提审吗?
2159 02:04:07 我不知道
2160 02:04:08 -你能帮我查一下吗? -好
2161 02:04:12 看看你
2162 02:04:35 理查德·朱维尔于2007年因心脏病去世 享年44岁
2163 02:04:41 沃森·布莱恩特与纳迪娅喜结连理 并育有两子
2164 02:04:47 波比·朱维尔每周六晚都去看望他们
