1917(CN)Subtitles

Movie:1917 (2020)4K
Era:2020
Length:119 minute
Country: GBR USA
Language:English/French/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 布雷克
2 00:01:34 对不起 中士
3 00:01:35 选个人 带上你的装备
4 00:01:39 是 中士
5 00:02:02 -别磨蹭 -没有 中士
6 00:02:15 他们有给我们补给吗
7 00:02:17 没有 只有信件
8 00:02:40 麦特要生小狗了
9 00:02:44 你有收到东西吗
10 00:02:46 没有
11 00:02:49 我要饿死了 你不饿吗
12 00:02:52 我之前还想着我们能在这吃点像样的东西
13 00:02:55 这也是我不做牧师的唯一原因
14 00:03:03 -那里面是什么 -火腿和面包
15 00:03:06 你哪里找到的
16 00:03:08 我自有办法
17 00:03:12 给你
18 00:03:19 吃起来就像嚼破鞋
19 00:03:21 将就点 下周的这个时候就有鸡肉吃了
20 00:03:25 我吃不到了 我的休假被取消了
21 00:03:29 他们有说理由吗
22 00:03:32 没说
23 00:03:34 不能回去也好
24 00:03:48 发生什么事情了 你听到声响了吗
25 00:03:51 没有
26 00:03:53 一定是大规模的攻势 你说呢
27 00:03:56 赌十先令 我们在进攻
28 00:03:59 我不赌
29 00:04:01 为什么 难道是因为你知道我说对了
30 00:04:03 不 因为你根本没有十先令
31 00:04:10 抓紧时间 先生们
32 00:04:12 -中士 有什么消息吗 -关于什么的
33 00:04:15 大规模进攻
34 00:04:16 本来在几周前就应该发动的 他们说我们可以在圣诞节之前回家
35 00:04:19 是啊 好吧 布雷克 抱歉扰乱了你繁忙的行程
36 00:04:21 但是高级官员们不喜欢在雪天进攻
37 00:04:24 更可惜的是 中士 我本来能吃上火鸡的
38 00:04:26 好吧 我一定会向指挥部传达你的不满
39 00:04:29 所以 下一步计划是什么 中士
40 00:04:31 德国兵正在谋划着什么
41 00:04:33 -具体是什么 -不知道
42 00:04:35 反正我们周末不得消停了
43 00:04:44 听着 艾林摩尔在里面 整理好自己的着装
44 00:04:49 说不定
45 00:04:51 你们这次派遣不搞砸的话
46 00:04:55 也许会被提名表扬
47 00:04:59 将军都在这 一定有什么大事发生
48 00:05:12 一等兵布雷克和斯科菲尔德报道 长官
49 00:05:17 -你们谁是布雷克 -我是 长官
50 00:05:20 你是不是有一个兄弟 是德文郡二区的中尉
51 00:05:23 是的 长官 约瑟夫·布雷克 他是不是
52 00:05:26 还活着 据我所知
53 00:05:28 我想有你的帮助 你哥哥就不会死
54 00:05:32 桑德尔告诉我你非常擅长地图 是吗
55 00:05:35 是的 长官
56 00:05:37 所以
57 00:05:40 我们在这里
58 00:05:43 德文郡二区在这里推进
59 00:05:47 你到那里需要多长时间
60 00:05:50 我不明白 长官
61 00:05:52 长官 这个地方被德国人占领着
62 00:05:53 德国人离开了
63 00:05:56 别期望太高 这看起来是战略性撤退
64 00:06:01 他们似乎在这后面的九英里处 建了一条新防线
65 00:06:06 麦肯齐上校是二区的指挥
66 00:06:09 他昨天早上发消息说他要乘胜追击撤退的德军
67 00:06:14 他确信德国人在逃亡
68 00:06:16 如果他现在能攻破他们的防线 就能扭转局势
69 00:06:21 但他错了
70 00:06:22 麦肯齐上校没看到敌人新防线上的这些天线
71 00:06:27 过来看 先生们
72 00:06:31 三英里深 野战防御工事 防御工事 大炮
73 00:06:34 是我们之前从没见过的类型
74 00:06:38 由于二区明天拂晓就要进攻了
75 00:06:41 他们不知道自己要面临什么
76 00:06:44 我们也没办法警告他们
77 00:06:46 因为敌人切断了我们所有的电报线
78 00:06:50 你们的任务是到达二区的
79 00:06:52 克鲁瓦西耶树林 位于埃科斯特镇东南方向一英里
80 00:06:56 把这个带给麦肯齐上校
81 00:06:58 这是要求取消明天进攻的直接命令
82 00:07:02 如果你失败了 就会上演一场大屠杀
83 00:07:05 我们就会失去两个营 1600条人命 你哥哥也在其中
84 00:07:10 你觉得你能按时到达吗
85 00:07:12 -能 长官 -还有问题吗
86 00:07:15 -没有 长官 -很好
87 00:07:17 交给你了 中尉
88 00:07:21 这是物资 先生们
89 00:07:24 地图 手电筒 手榴弹 还有一些干粮
90 00:07:29 马上出发 沿着这条战壕往西走 走到索其霍尔街
91 00:07:32 然后往西北方 前面是天堂巷
92 00:07:35 继续沿着前线走 一直走到约克街
93 00:07:38 把这个便条给史蒂文森少校
94 00:07:40 他在驻守去无人区最快的防线
95 00:07:42 你会经过那里
96 00:07:44 那是白天了 长官 敌军会发现我们的
97 00:07:46 不用担心 你们不会遇到阻碍
98 00:07:55 长官 就只有我们俩吗
99 00:07:59 "无论是下到地界还是登上王位 独自旅行的人走得最快"
100 00:08:04 -你说呢 中尉 -是的 长官 我同意
101 00:08:09 祝你们好运
102 00:08:21 布雷克 我们谈一谈这件事情
103 00:08:23 为什么
104 00:08:32 布雷克
105 00:08:40 我们需要好好想一想
106 00:08:42 没什么好想的 他是我哥哥
107 00:08:44 我们至少得等到天黑
108 00:08:45 艾林摩尔让我们立马出发
109 00:08:47 艾林摩尔从来没见过无人区
110 00:08:49 我们要是贸然出发 连十码都走不了
111 00:08:52 你也听到了 他说德国兵已经撤离了
112 00:08:55 那他为什么给我们手榴弹
113 00:09:08 -看着点路 -抱歉
114 00:09:20 我只是想说我们需要等会儿
115 00:09:22 当然了 他又不是你哥哥
116 00:09:28 听着 上次他们也说德国兵走了 结果下场很惨
117 00:09:32 你不知道 布雷克 你当时不在那
118 00:09:37 借过 借过
119 00:09:46 你这个白痴 你要过的是一个战壕
120 00:09:48 这可是将军的命令
121 00:10:02 好吧 就算德国兵撤离了
122 00:10:05 走九英里需要多久 六小时 最多也就八小时
123 00:10:09 所以 我们完全有时间等天黑再走
124 00:10:11 那是敌人的领域 我们完全不知道会遇到什么
125 00:10:14 布雷克 如果我们这样鲁莽行事 没人能救你哥
126 00:10:19 我能
127 00:10:22 我们到了 这里是前线
128 00:10:27 现在我们需要找到约克街
129 00:11:16 -好好看清楚你在推谁 -别挡道
130 00:11:19 你以为你是谁 竟然推受伤的士兵
131 00:11:21 让我走
132 00:11:22 你个混蛋敢撞倒我们的中士 他受了伤的
133 00:11:25 对不起 我错了
134 00:11:27 -我们有任务 -让我过去
135 00:11:28 -将军的命令 -让我过去
136 00:11:31 让我们过去
137 00:11:34 好吧 走路的时候留心一点
138 00:12:07 这里实在是太安静了
139 00:12:09 之前在蒂耶普瓦罗那次也这样吗
140 00:12:12 我不记得了
141 00:12:14 你不记得索姆河战役了
142 00:12:15 不太记得
143 00:12:20 你做的很好 至少你还得了绶带
144 00:12:25 没了
145 00:12:28 什么 你丢了你的奖章
146 00:12:30 下来 男孩
147 00:12:39 低头
148 00:12:47 天哪 小心 你踩到尸体了
149 00:12:51 那是我们的中士
150 00:12:53 最好用血迹斑斑的水管把他们从防空洞冲洗出来
151 00:12:55 你知道约克街在哪里吗
152 00:12:57 下一个弯道处你就会站在正中间
153 00:12:59 两晚前还发生交战
154 00:13:10 约克街吗
155 00:13:12 是的 下士
156 00:13:13 史蒂文森少校在哪里
157 00:13:15 几天前晚上牺牲了 下士
158 00:13:18 现在由莱斯利中尉指挥
159 00:13:20 我们在哪里可以找到他
160 00:13:22 下一个防空洞
161 00:13:31 这里
162 00:13:37 长官 是莱斯利中尉吗
163 00:13:40 什么事
164 00:13:41 我们有艾林摩尔将军的信件
165 00:13:43 -你来解救我们的吗 -不是 长官
166 00:13:45 那到底要驻守到什么时候
167 00:13:47 不知道 长官 但我们收到了穿越这里的命令
168 00:13:50 -那是德国的前线 -我们知道 长官
169 00:13:53 你先看看这封信件
170 00:13:57 打个赌 今天是星期几
171 00:13:59 星期五
172 00:14:01 星期五 好 好 好 我们都不对
173 00:14:02 这个白痴以为是星期二
174 00:14:04 抱歉 长官
175 00:14:07 他们疯了吗
176 00:14:09 一个漫长的夜晚 高级军官认为德军回家了
177 00:14:12 你觉得他们错了吗 长官
178 00:14:15 两天前的晚上我们损失了一名军官和三名士兵
179 00:14:18 他们修补铁丝网时被击成碎片
180 00:14:19 我们把两个人拖回来这里 不用麻烦了
181 00:14:22 长官 将军确信敌人已经撤退了
182 00:14:25 有新防线的天线
183 00:14:27 闭嘴 我们为这地方每一寸土地战得不可开交
184 00:14:30 现在他们突然拱手相让几英里 明显有诈
185 00:14:36 但是 别泄气 肯定会有奖章的
186 00:14:39 绶带是最能让遗孀振作起来的安慰品了
187 00:14:44 好的
188 00:14:48 长官 最近的路在哪里
189 00:14:50 我们的铁丝网一团糟 但有一条路可以通过
190 00:14:53 拉什沃斯 给他看下
191 00:15:00 往前 转左 经过那些死马
192 00:15:02 在它们后面有一道沟壑
193 00:15:05 很有用 因为如果天黑了你可以跟着臭味
194 00:15:08 当你到达第二道铁网时 小心挂在上面的家伙
195 00:15:12 在他旁边有一个小的断裂
196 00:15:14 那之后一百五十码左右是德国防线
197 00:15:17 小心那些弹坑 它们比看上去更深
198 00:15:20 你掉下去就出不来了 这边
199 00:15:26 醒来 基尔古尔 别浪费空间
200 00:15:29 有掩护吗 长官 从哪里跳出去
201 00:15:31 没有 地道几周前就没用了
202 00:15:33 反正里面都是尸体 你最好从这里过去
203 00:15:40 如果你被击中 试着爬回铁网处
204 00:15:43 天黑之前我们不会来找你
205 00:15:45 还有 如果你奇迹般的成功了 就发射信号弹
206 00:15:49 没有信号枪 长官
207 00:15:51 好吧 给他一把 基尔古尔 不要光站着
208 00:15:53 好的 长官
209 00:15:58 通过这个神圣的仪式 愿上帝宽恕你
210 00:16:00 曾经所有的错误和犯过的罪恶
211 00:16:06 我讨厌败给那帮德国佬 所以如果他们攻击你
212 00:16:11 你要狠狠回击他们 好小伙
213 00:16:17 保重
214 00:16:26 确定要走
215 00:16:29 确定
216 00:16:36 长者在前 靓仔在后
217 00:18:25 你没事吧
218 00:18:29 找掩护
219 00:18:52 地道
220 00:19:48
221 00:20:21 别动
222 00:20:31 他们是我们的人
223 00:20:34 继续走 已经走了一半
224 00:21:41 铁丝网有个缺口
225 00:22:41 斯科
226 00:23:06 那里 前线
227 00:23:34 我靠 他们真的撤离了
228 00:23:58 你的手没事吧
229 00:24:01 刚按进了一个死德国佬的尸体
230 00:24:05 包扎下
231 00:24:07 你很快就又能打飞机了
232 00:24:10 我不用这只手
233 00:24:42 他们没走多久
234 00:25:07 此路不通
235 00:25:30 路封住了
236 00:25:32 这里可能有路过去
237 00:25:50 上帝
238 00:25:59 看看这 这地方好大啊
239 00:26:06 他们建造了这些
240 00:26:55 这里有一条出路
241 00:26:57 斯科
242 00:27:00 这个怎么样
243 00:27:05 我了个去
244 00:27:10 他们这儿的老鼠都比咱们那儿的大
245 00:27:19 你觉得袋子里是什么
246 00:27:22 你不会那么饿吧
247 00:27:30 看它 狂妄的小混蛋
248 00:27:34 不过你可以吃这个
249 00:27:35 -这是什么 -德国狗肉
250 00:27:40 其他盒子里是什么
251 00:27:44 怎么了
252 00:27:45 绊到地雷线了 不要动
253 00:27:49 在哪里
254 00:27:53 从这里一直到门口
255 00:27:58 天呐
256 00:27:59 不 不
257 00:28:10 斯科
258 00:28:18 斯科
259 00:28:23 斯科
260 00:28:28 斯科
261 00:28:36 斯科
262 00:28:43 斯科 醒醒 快醒醒
263 00:28:49 斯科 斯科
264 00:28:54 站起来 站起来 快点 站起来
265 00:28:59 起来 起来 起来
266 00:29:02 快点 站起来
267 00:29:09 这里快塌了 快走
268 00:29:17 你抓住我
269 00:29:32 我们得继续往前走 加油
270 00:29:35 我看不见 我看不见
271 00:29:39 停 停
272 00:29:41 停 有坚井
273 00:29:44 我们得跳过去 来
274 00:29:50 你要跳过来 跳就行了
275 00:29:53 我不能 我看不见
276 00:29:54 相信我 跳
277 00:30:04 不要放开我 不要放
278 00:30:10 光 前面有光
279 00:30:24 停 停
280 00:30:27 让我站一会儿
281 00:30:31 卑鄙的混蛋
282 00:30:40 小心 他们可能还留了其他的陷阱
283 00:30:51 上帝啊
284 00:31:03 灰尘 我眼睛进了好多灰尘
285 00:31:15 给 喝点我的吧
286 00:31:24 我真想杀了那只死耗子
287 00:31:27 我希望你选其他的白痴来送死
288 00:31:30 什么
289 00:31:31 你为什么要选择我
290 00:31:34 我不知道我为什么挑选了你
291 00:31:36 是 你不知道
292 00:31:37 你永远不知道 那是你的问题
293 00:31:44 好吧 那你回去 没有什么能阻止你
294 00:31:47 如果你想 你可以回到你糟糕的家
295 00:31:49 不要 不要
296 00:31:53 我不知道我为什么挑选了你
297 00:31:56 我以为他们会送我们回去 或吃点东西什么的
298 00:32:00 我以为会是些简单的事 好吗
299 00:32:05 我也没想到会是这样
300 00:32:14 那你想回去吗
301 00:32:20 赶紧给我发信号弹
302 00:32:37 去你的 中尉
303 00:32:55 你知道咱们现在在哪吗
304 00:32:59 埃科斯特在正东南方向
305 00:33:03 我们一直沿着这个方向就能到那里
306 00:33:11 走吧
307 00:33:37 快看 他们摧毁了他们自己的枪
308 00:33:42 战壕也毁了
309 00:33:45 啥意思
310 00:33:47 我觉得他们想让我们走那条路 然后把我们给埋了
311 00:33:59 该死的老鼠
312 00:34:08 你听说过威尔科的事没
313 00:34:12 他的耳朵咋没的
314 00:34:13 我现在没心情说这个 注意观察树
315 00:34:16 还有山脊顶部
316 00:34:21 我猜他跟你说是被榴霰弹炸的
317 00:34:24 不然是怎么回事
318 00:34:27 你知道他女友是个美发师 对吧
319 00:34:31 他当时给她写信 抱怨没地儿洗澡
320 00:34:36 你还记得阿拉斯那些恶臭的茅厕不
321 00:34:39 重点来了 她寄给威尔科一瓶“护发精油”
322 00:34:43 闻起来很香 像枫糖浆
323 00:34:48 威尔科老喜欢这个味道了
324 00:34:51 但不想天天背在包里
325 00:34:56 就一次性全涂在他的头发上 然后去睡觉了
326 00:35:01 半夜的时候他醒了
327 00:35:03 有一只老鼠趴在他肩膀上舔他头上滴下来的油
328 00:35:10 威尔科慌了 跳了起来 就在这时
329 00:35:13 那只老鼠咬掉了他一整只耳朵 衔着跑了
330 00:35:18 他闹翻了天 大吼大叫
331 00:35:23 好戏来了 他抹的油太多了
332 00:35:26 多到他怎么也洗不掉 黏糊糊的像块磁铁
333 00:35:30 老鼠是不招惹我们了 但全都围上了威尔科
334 00:35:33 倒霉蛋
335 00:35:42 他们是飞回家 我想知道他们看见了啥
336 00:35:48 注意观察脊线
337 00:35:54 你的勋章就这么来的
338 00:35:57 什么意思
339 00:35:59 "下士兰斯·布雷克在解救同伴的行动中
340 00:36:02 展现出非凡的英勇气概"等等一大堆
341 00:36:07 你真这样想
342 00:36:09 没错
343 00:36:13 那也挺不错的 再说你的勋章也丢了
344 00:36:17 我的并没有丢
345 00:36:19 -那怎么搞的 -你关心那么多干嘛
346 00:36:23 为何不关心
347 00:36:26 我用它和一个法国上尉做了交换
348 00:36:29 你用勋章做了交换? 换了啥
349 00:36:32 一瓶酒
350 00:36:34 -你为什么这么做 -我当时快渴死了
351 00:36:40 太不值了
352 00:36:43 你应该把勋章带回去
353 00:36:46 带给你的家人
354 00:36:50 人们拼了命争这些荣誉
355 00:36:53 我要是有个勋章 我就会带回家 你为啥不带回家呢
356 00:36:56 没什么大不了 就是一小块锡罢了
357 00:36:59 那并不会让你与众不同 对谁来说都没什么用
358 00:37:03 不 它有用
359 00:37:05 那不只是一小块锡 还有绶带呢
360 00:37:14 我讨厌回家 非常讨厌
361 00:37:19 尤其是当我知道我不能再继续待下去 必须得走的时候
362 00:37:24 谁也不知道这次分离是不是永别
363 00:37:56 老天
364 00:38:01 他们把树全砍了
365 00:38:06 樱桃树
366 00:38:12 兰贝茨
367 00:38:16 也有可能是杜克拉草 没结果的时候不好分辨
368 00:38:21 有什么区别吗
369 00:38:24 人们都以为只有一种 但其实有许多
370 00:38:28 卡特伯特 野胡萝卜花 蒙特默伦西樱桃 有甜的 酸的
371 00:38:32 你怎么会知道这些的
372 00:38:35 老妈在家里有一个果园 只有几颗树
373 00:38:40 每年这个时候就像下雪一样 遍地开花
374 00:38:46 到了五月 我们就要摘果实 我和乔一起
375 00:38:53 要摘上一整天
376 00:38:55 所以说这些樱桃没得救了?
377 00:38:58 不是 果核腐烂的时候还会再长
378 00:39:02 到最后会长出更多的树
379 00:39:09 -看起来已经荒废了 -希望如此
380 00:39:13 我们得搞清楚情况
381 00:39:48 我打头 你垫后
382 00:40:32 有什么异样吗
383 00:40:34 没有
384 00:40:54 你有找到食物吗
385 00:40:56 没有 我不喜欢这个地方
386 00:42:08 地图显示咱们越过那座山脊 就有一条路直通埃科斯特
387 00:42:15 很好
388 00:43:01 咱们的好朋友又来了?
389 00:43:03 看起来差不多 近距离空战
390 00:43:09 谁占上风
391 00:43:10 我觉得是我们 二打一
392 00:43:18 他们把他击落了
393 00:44:18 我们应该了结他 给他个痛快
394 00:44:20 不行 给他点水 他需要水
395 00:44:23 没关系 你没事 别动
396 00:44:37 不要 住手
397 00:44:40 不不不
398 00:44:47 狗娘养的 妈的
399 00:44:56 喔 真要命
400 00:45:01 老天爷 不要啊
401 00:45:04 必须把血止住
402 00:45:07 住手 住手
403 00:45:08 没事的 会没事的 咱们得站起来
404 00:45:13 好的
405 00:45:19 不行 我站不起来
406 00:45:23 -咱们必须赶到救护站 -我不行
407 00:45:25 -我来背你 救护站离得不远 -叫个医生过来不行吗
408 00:45:28 不行 我们不能单独行动
409 00:45:32 来 站起来
410 00:45:41 停 求你了 停
411 00:45:44 把我放下来 混球 赶紧把我放下来
412 00:46:00 -你必须试着继续前进 -就坐着吧
413 00:46:03 -让我坐着 -不行
414 00:46:05 咱们必须找到第二区 记得吗
415 00:46:07 找你哥哥 现在必须继续走
416 00:46:08 你先走吧 我会追上的
417 00:46:11 你不能待在这里 咱们必须前进 懂吗
418 00:46:15 咱们必须离开这里 来
419 00:46:18 来吧
420 00:46:20 加油 就这样 来 起来
421 00:46:30 想想你的哥哥 我们必须找到你哥
422 00:46:36 你会认出他的
423 00:46:39 他长的和我很像 比我大一点
424 00:46:56 是什么东西
425 00:47:00 咱们被轰炸了?
426 00:47:03 是火烧的灰烬 谷仓着火了
427 00:47:11 我被击中了
428 00:47:14 怎么伤的
429 00:47:17 你被刀捅了
430 00:47:24 我要死了吗
431 00:47:35 没错
432 00:47:37 你的确要死了
433 00:47:56 -什么东西 -在里面
434 00:48:23 你会帮我给我妈写信吗
435 00:48:26 我会
436 00:48:31 告诉她我不曾害怕
437 00:48:36 还有别的吗
438 00:48:41 我爱他们
439 00:48:44 我希望
440 00:48:48 我希望
441 00:48:55 和我说话
442 00:48:59 告诉我你知道怎么走
443 00:49:05 我知道怎么走
444 00:49:08 我朝东南方向走 一直走到埃科斯特
445 00:49:12 穿过小镇 到达东部
446 00:49:14 一直克鲁瓦西耶树林
447 00:49:17 那时候天应该黑了
448 00:49:20 那不碍事
449 00:49:22 我会找到德文郡二区 并把消息传达给他们
450 00:49:26 然后找到你哥哥
451 00:49:29 他和你长得很像 只是比你老点
452 00:51:35 需要帮助吗 兄弟
453 00:51:38 没关系 没事
454 00:51:40 来吧 帮下他
455 00:51:51 天哪 发生了什么
456 00:51:55 是那架飞机吗 我们刚看到烟了
457 00:51:58 没错
458 00:52:16 把他的东西取来
459 00:52:18 -是 -是
460 00:52:23 你的朋友
461 00:52:28 你们来这干嘛
462 00:52:30 有个紧急信息要传达给德文郡第二区
463 00:52:33 命令停止明早的进攻
464 00:52:36 -那他们现在在哪 -就在埃科斯特前面不远
465 00:52:40 跟我走
466 00:52:48 快来 下士 这是命令
467 00:52:50 我们要经过埃科斯特 可以带着你一路
468 00:52:55 长官
469 00:53:22 加油啊小伙子们 多点人抬底部
470 00:53:26 还有树干 那会变得更重啊
471 00:53:29 你们再使点劲
472 00:53:30 你们这样是抬不起来的
473 00:53:33 以前面为中心点把树干往左转
474 00:53:35 天哪 他们还能干什么
475 00:53:38 他们至少在撤退的时候能用 狗娘养的
476 00:53:41 长官
477 00:53:43 -你不是我的下属吧 -报告长官 不是
478 00:53:45 长官 他有个紧急消息要带到德文郡第二区
479 00:53:48 -你能过去吗 -不行 长官
480 00:53:50 噢天哪 赶紧把它挪开
481 00:53:53 待命士兵的卡车里还有座位 长官
482 00:53:56 -他有任务在身 -行吧行吧
483 00:53:58 现在行了 我相信你能从旁道过去的
484 00:54:05 长官 你是怎么来这的
485 00:54:07 穿过巴波姆外面的无人区
486 00:54:11 花了我们一整晚
487 00:54:13 碰到了几个落伍敌军正在干坏事
488 00:54:17 -你们要去新战线吗 -是这么打算的
489 00:54:21 纽芬兰部队一直在往前推进 他们请求增援
490 00:54:26 你朋友的死 我很遗憾
491 00:54:29 我能说些事吗 或许你已经知道了
492 00:54:34 现在不是纠结于此的时候
493 00:54:37 我不会的 长官
494 00:54:39 会过去的
495 00:54:42 腾出点地方来
496 00:54:46 快点 往里挪挪
497 00:55:04 好了 伙计们我们又要出发了
498 00:55:10 欢迎乘坐鬼知道去哪夜间大巴
499 00:55:16 那是条死狗吗
500 00:55:20 -你还有烟啊 -是啊 给你支
501 00:55:38 -巴特勒 -干嘛
502 00:55:40 -接着说之前的故事 -啊 好的
503 00:55:43 之后 我们刚下火车 蒲福伊出现了
504 00:55:47 他过来说
505 00:55:49 “兰斯下士 不管别人做什么 都不要坏了准则”
506 00:55:53 然后 斯科特从公厕里走出来
507 00:55:55 他在蒲福伊后背的夹克上擦手
508 00:55:57 然后蒲福伊的背上全是屎
509 00:56:00 那是不是意味着他是上尉
510 00:56:01 滚开 你一点长进都没有
511 00:56:04 “伙计 你的步枪储备不够远征队的人用啊”
512 00:56:10 你们真可怕
513 00:56:12 你不懂 你几乎不用这种可怕的语言说话了
514 00:56:14 他比你懂得多一点 库克
515 00:56:16 乔丹拉尔 你接着说 别理他 让我们听听接下来的事
516 00:56:19 我们要听后面的故事 乔尼
517 00:56:21 “罗西 永远别以一个士兵的身份出现在我面前
518 00:56:25 我从没听过这么烂的借口 简直像厕所的蹲坑
519 00:56:28 纯粹是放屁
520 00:56:31 当心点 你会把我的牙砸掉的
521 00:56:33 你可以换个地儿坐
522 00:56:40 你要去哪
523 00:56:45 这个蠢货该学学怎么开车
524 00:57:02 -他应该倒车 -没错
525 00:57:06 试试倒车 倒车
526 00:57:17 不对 停停停
527 00:57:19 所有人下车
528 00:57:22 全部 快点
529 00:57:25 好吧好吧 别发火
530 00:57:29 好了 一 二 三
531 00:57:40 我们得去找点木头放到轮胎下面
532 00:57:42 不 我们没那么多时间 使劲推就对了 来吧
533 00:57:46 快呀
534 00:57:48 使劲
535 00:57:54 拜托了 我得马上走 拜托你们了
536 00:57:59 -好吧 上 兄弟们 -使劲
537 00:58:03 一 二 三
538 00:58:17 加油兄弟们 最后一下 一 二 三
539 00:58:34 上车 快上车 走
540 00:58:39 你还好吗
541 00:58:41 嘿 司机 你怎么不换条路走啊
542 00:58:45 噢滚开
543 00:59:05 你要去哪
544 00:59:08 我得去德文郡二区 得穿过埃科斯特
545 00:59:12 去干嘛
546 00:59:14 他们准备在黎明进攻 上级让我去阻止他们
547 00:59:18 怎么说
548 00:59:20 他们正步入敌军的陷阱
549 00:59:22 有多少人
550 00:59:24 1600个
551 00:59:28 天哪
552 00:59:31 那他们怎么只派你一个人来
553 00:59:34 不是 本来有两个人的
554 00:59:39 所以 现在就剩你一个人了
555 00:59:41 是的
556 00:59:43 你不行的
557 00:59:49 不 我可以
558 00:59:57 谢谢
559 01:00:01 看看 都他妈看看
560 01:00:06 这场战争在这打了三年
561 01:00:08 我们本来就该放任不管的
562 01:00:11 那么是谁制造的枪呢 牛吗
563 01:00:13 -德国佬一点不吝啬弹药 -狗娘养的
564 01:00:18 聪明 他们知道如果牛不死 你们就会吃了它
565 01:00:24 还是狗娘养的
566 01:00:26 是啊 这已经不是我们的国家了
567 01:00:28 你觉得他们撤离多远了
568 01:00:30 怎么 担心我们追上他们
569 01:00:34 是啊 照此速度能追上就真是奇迹了
570 01:00:37 他们也许就在前面不远处
571 01:00:39 乌鸦嘴 他们才不在
572 01:00:42 他们为什么不放弃
573 01:00:46 难道他们不想回家
574 01:00:47 他们讨厌自己的妈妈和妻子 而且德国也不是个好地方
575 01:00:53 他们正在撤退 已经几公里远了 至少我们让他们无力还击
576 01:00:59 不 我们没有
577 01:01:05 -噢 又怎么了 -不会又遇到该死的树了吧
578 01:01:08 -桥塌了 -噢 真糟糕
579 01:01:12 看来我得下车了 祝你们好运
580 01:01:16 好运你自己留着吧兄弟 感觉你很快就需要它们了
581 01:01:19 -祝你好运 兄弟 -祝你好运
582 01:01:21 -好运 -别搞砸了
583 01:01:23 希望你能到那
584 01:01:26 谢谢
585 01:01:31 下一座桥离这六英里 我们得绕路
586 01:01:34 我不行 长官 我没时间了
587 01:01:37 当然
588 01:01:41 祝你好运
589 01:01:43 谢谢你 长官
590 01:01:48 下士
591 01:01:50 如果你成功见到了麦肯齐上校
592 01:01:54 要确保有旁人看见
593 01:01:57 这是上级下达的直接命令 长官
594 01:01:58 我知道
595 01:02:00 但是有些人就是想打仗
596 01:02:05 谢谢 长官
597 01:02:11 司机 走
598 01:12:52 我是英国人 不是德国人
599 01:12:56 朋友 我是朋友
600 01:13:02 这个地方 这个小镇 埃科斯特
601 01:13:07 是不是埃科斯特
602 01:13:09 是的
603 01:13:13 其他人呢
604 01:13:16 其他人 不 只有我
605 01:13:22 只有我
606 01:13:27 我要去一个地方
607 01:13:30 我要去东南部寻找一片树林
608 01:13:35 树林
609 01:13:41 -克鲁塞特 -克鲁瓦西莱
610 01:13:44 是的
611 01:13:46 那条河
612 01:13:49
613 01:13:50 河 就在那儿 树林 克鲁瓦西莱
614 01:14:10 坐下吧
615 01:15:29 谢谢你
616 01:15:56 小宝贝
617 01:15:58 是个女孩
618 01:16:00 是的
619 01:16:03 是女孩
620 01:16:18 她叫什么名字
621 01:16:20 我不知道
622 01:16:24 她妈妈是谁
623 01:16:29 我不知道
624 01:16:34 我有食物 这儿
625 01:16:42 我有一些
626 01:16:45 你拿着它们 给 把它们都拿着
627 01:16:48 为了你和孩子 给
628 01:16:55 她吃不了这些
629 01:16:57 她需要牛奶
630 01:17:01 牛奶
631 01:17:23 谢谢
632 01:17:32 你好
633 01:17:35 你好
634 01:17:39 你有孩子吗
635 01:17:41 孩子 你的
636 01:17:46 没事的
637 01:17:52 她喜欢你
638 01:17:56 跟她说话
639 01:18:02 他们乘着筛篮出海
640 01:18:06 他们乘着筛篮出海
641 01:18:09 尽管他所有的朋友可能会说
642 01:18:13 在一个冬天的早晨 在一场暴风雨里
643 01:18:16 他们乘着筛蓝出海
644 01:18:20 越来越远 越来越渺小
645 01:18:23 是乔布利人居住的地方
646 01:18:27 他们有着绿色的头 蓝色的手
647 01:18:33 他们乘着筛蓝出海
648 01:19:07 已经早上了
649 01:19:09 士兵会发现你的
650 01:19:16 天快亮了
651 01:19:18 你该等等
652 01:19:23 留下吧 留下来吧 拜托了
653 01:19:26 我得走了
654 01:19:37 -求求你 -抱歉
655 01:21:11 英格兰人
656 01:21:49 鲍默
657 01:21:54 鲍默
658 01:22:09 英格兰人 英格兰人
659 01:29:05 我是一个可怜的流浪的异乡人
660 01:29:12 穿过这个悲哀的世界
661 01:29:19 那里没有疾病 艰辛和危险
662 01:29:27 那童话般的土地 我出发了
663 01:29:35 我要去见我的父亲
664 01:29:43 我要回家 不再有更的迷茫
665 01:29:52 我只要越过约旦河
666 01:30:00 我只要回到家乡
667 01:30:08 我知道黑暗的云将徘徊在我身上
668 01:30:17 我知道我的前路崎岖而陡峭
669 01:30:25 美丽的田野就要在我面前
670 01:30:34 上帝被救赎的地方将永远沉睡
671 01:30:42 我要回家见我的母亲
672 01:30:51 和所有我爱过的人
673 01:31:00 我只要越过约旦河
674 01:31:08 我只要回到家乡
675 01:31:16 我只是一个可怜的流浪的异乡人
676 01:31:24 穿过这个悲哀的世界
677 01:31:32 那里没有疾病 艰辛和危险
678 01:31:40 那童话般的土地 我出发了
679 01:31:47 我要去见我的父亲
680 01:31:55 我要回家 不再有更的迷茫
681 01:32:03 我只要越过约旦河
682 01:32:11 我只要回到家乡
683 01:32:24 D连 出发
684 01:32:27 你还好吗 伙计
685 01:32:29 你从哪来的
686 01:32:31 -他可能被吓坏了 -他不是我们的人
687 01:32:33 他浑身湿透了
688 01:32:35 管他的 把他带上和我们一起
689 01:32:37 必须要找到德文郡
690 01:32:40 -他在说什么 -你说什么
691 01:32:43 德文郡 我必须找到德文郡
692 01:32:49 我们就是德文郡
693 01:32:54 -你是德文郡的 -是的 老兄
694 01:32:58 为什么你们还没有走
695 01:33:00 -我们是第二波军队 -他们不是一次派完全部人的
696 01:33:03 是的 我们是D连 我们整晚都在前进
697 01:33:06 我们是最后走的
698 01:33:10 你还好吗
699 01:33:11 麦肯齐 麦肯齐上校呢
700 01:33:14 他跟在队伍里的
701 01:33:16 -哪条路 -就这条
702 01:33:17 我们现在就去那里
703 01:33:20 噢 稳住伙计 你要去哪
704 01:33:43 让开
705 01:33:48 借过
706 01:33:54 让我一下
707 01:34:02 你们的指挥官在哪
708 01:34:04 他在围栏里
709 01:34:12 B连 站起来 现在听好了 听好了
710 01:34:15 在第一个标记点 A连将前进 B连将移至前线
711 01:34:19 长官 我来传达艾林摩尔将军的命令
712 01:34:22 你是谁
713 01:34:22 进攻取消了 艾林摩尔将军取消了进攻
714 01:34:26 嘿 伙计 我们快要成功了 我们要乘胜追击
715 01:34:29 你不可以 拜托了 不要让你的人过去
716 01:34:31 别挡道 下士
717 01:34:32 这是陆军指挥部的直接命令 麦肯齐上校在哪
718 01:34:35 天啊 伙计 去见上尉吧
719 01:34:38 现在我只想我们迅速前进 你们都明白没 明白没
720 01:34:41 明白 长官
721 01:34:57 9部和10部准备就绪
722 01:35:00 我们将在第一次哨声响起时进攻
723 01:35:03 你们不能慢下来 如果你旁边的人倒下了 继续前进
724 01:35:08 你们的任务就是突破前线
725 01:35:10 -上尉在哪 -他在那边
726 01:35:15 长官 长官
727 01:35:18 上尉 我有消息传达 进攻取消了
728 01:35:22 你们必须停止 你们得停下来
729 01:35:28 麦肯齐上校在哪 麦肯齐在哪
730 01:36:00 退回 退回你的部队 退后 回来 抓紧
731 01:36:05 7排 一分钟
732 01:36:07 长官 我奉命阻止这次进攻
733 01:36:10 -什么 -麦肯齐上校在哪
734 01:36:14 他离前线很远
735 01:36:16 多远
736 01:36:16 300码 他在一个土方里
737 01:36:19 你得等第一波出去后才能过去
738 01:36:22 不 不 不能等
739 01:36:32 7排 30秒
740 01:36:47 你不可能从上面过去的 伙计 你疯了吗
741 01:36:55 你到底在干什么 下士
742 01:36:57 不 不
743 01:38:05 -麦肯齐上校 -他在那里面
744 01:38:09 B连 两分钟
745 01:38:11 让我过去
746 01:38:14 让我一下
747 01:38:14 你觉得你在干什么
748 01:38:17 我必须去见麦肯齐上校
749 01:38:18 -你在干什么 -我必须阻止这场进攻
750 01:38:20 上校 我们看见信号弹了 左侧的人
751 01:38:22 已经打到德军线了
752 01:38:23 -上校 -拦住他
753 01:38:24 上校
754 01:38:26 听我说 听我说 我是来送信的
755 01:38:28 我得见麦肯齐上校
756 01:38:30 你没法儿见到上校的 伙计
757 01:38:31 -中士 派下一波士兵进攻 -不要
758 01:38:37 麦肯齐上校
759 01:38:39 这波进攻不能继续了 有人命令你停止攻击
760 01:38:43 -你必须停止攻击 -哪来的臭小子
761 01:38:45 我是第八团的斯科菲尔德下士 长官
762 01:38:48 艾林摩尔将军命我前来送信 他下令取消进攻
763 01:38:51 下士 你来迟了
764 01:38:52 长官 这次命令是陆军司令下达的 你一定要看看
765 01:38:56 我们要撤回第二波进攻吗 长官
766 01:38:57 不 少校 现在不速战速决就功亏一篑了 胜利离我们只有500尺
767 01:39:00 -长官 请读信 -我之前已经听过了
768 01:39:06 我才不会一直等到黄昏或起雾的时候
769 01:39:08 我才不会现在召回我的士兵 明天又把他们送回前线
770 01:39:11 现在我们要乘胜追击 将他们一举拿下
771 01:39:13 这是德国人设计的圈套 长官
772 01:39:16 他们已经计划数月 他们想让你进攻
773 01:39:21 读读这封信吧
774 01:39:43 -少校 -是的 长官
775 01:39:47 -停止进攻 -是的 长官
776 01:39:50 把护理员叫过来 让他们照顾伤员
777 01:39:52 -守住战线以防他们反击 -是的 长官
778 01:39:55 停止进攻 停止进攻
779 01:40:11 我本希望今天会是个好日子
780 01:40:16 希望是一种危险的东西
781 01:40:21 现在命令撤退 下周又会传达不同的命令
782 01:40:25 在黎明进攻
783 01:40:30 结束这场战争只有一个办法
784 01:40:35 战斗到最后一口气
785 01:40:42 去找人看看你的伤口
786 01:40:47 现在滚吧 下士
787 01:41:03 干得好 小伙子
788 01:41:05 谢谢你 长官
789 01:41:09 你知道布雷克中尉在哪吗 长官
790 01:41:11 布雷克
791 01:41:13 我们本来是两个人 我和他弟弟被派往这里
792 01:41:19 呃 布雷克中尉应该已经带着人去那头了
793 01:41:23 他打的头阵
794 01:41:26 我怎样才能找到他 长官
795 01:41:28 你可以去伤员处理中心看看 在战线后面
796 01:41:33 如果没他 那么
797 01:41:38 谢谢你 长官
798 01:43:01 中士 我想找布雷克中尉 你知道他在哪吗
799 01:43:04 不知道
800 01:43:27 -长官 布雷克中尉在吗 -不知道
801 01:43:32 让一让 下士
802 01:43:34 如果你还能走 去分诊区
803 01:43:45 布雷克中尉
804 01:43:58 布雷克
805 01:44:02 有人看到布雷克中尉吗
806 01:44:55 动作快 各位 他腿部中弹
807 01:44:58 他失了很多血
808 01:45:00 -布雷克中尉 -是的
809 01:45:04 你需要医疗救助吗
810 01:45:08 不 长官 我来自第八团
811 01:45:11 那你在这儿干什么呢
812 01:45:14 我被派来送信
813 01:45:15 第八团 你一定认识我弟弟
814 01:45:19 -我是和他一起被派来的 -汤姆也来了 他在哪
815 01:45:29 事发突然 抱歉
816 01:45:58 你叫什么名字
817 01:46:00 斯科菲尔德 长官
818 01:46:05 不好意思 什么
819 01:46:07 斯科菲尔德 长官 威廉姆·斯科菲尔德 威尔
820 01:46:15 好的 你得吃点东西 去食堂帐篷吧
821 01:46:33 如果可以的话 我想给你妈妈写封信
822 01:46:38 告诉她 汤姆死时不是一个人
823 01:46:44 没问题
824 01:46:47 他是
825 01:46:50 他是一个好人
826 01:46:54 总会讲有趣的故事
827 01:46:59 他救了我的命
828 01:47:04 我很高兴有你陪着他
829 01:47:12 谢谢你 威尔