正义的慈悲(Just Mercy)(CN)Subtitles

Movie:Just Mercy (2019)4K
Era:2019
Length:136 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:20 (根据真实故事改编)
2 00:00:30 (1987年,阿拉巴马州,门罗郡)
3 00:01:25 锯开树干放上车!
4 00:02:11 你好,警官
5 00:02:13 要看我的驾驶执照吗?
6 00:02:15 不,没有这需要
7 00:02:19 你这卡车几好款
8 00:02:21 是啊,谢谢你
9 00:02:22 车軨看起来是贵价货
10 00:02:27 你在替谁工作?
11 00:02:29 不,我没替谁打工
12 00:02:31 我有自己的制纸浆厂在这一带附近斩树
13 00:02:35 没有老板来管你,对吧?
14 00:02:39 那一定超爽
15 00:02:41 开着靓靓卡车
16 00:02:42 在路上兜风,想去哪儿就去哪儿
17 00:02:47 这样做我老婆就会日哦夜哦
18 00:02:52 是啊
19 00:02:54 听说她根本管不了你
20 00:02:58 对吧,尊尼迪?
21 00:03:10 你想冲过路障吗?
22 00:03:14 我不会乱来
23 00:03:15 你干了那种事
24 00:03:17 我很想找个藉口
25 00:03:20 将你就地正法
26 00:03:22 我什么都没做,你找错人了
27 00:03:25 你把我误认成别人了
28 00:03:28 我没有认错人
29 00:03:29 我什么都没做
30 00:03:33 你抓错人了,我没做坏事
31 00:03:38 门罗维尔是一座宁静小镇
32 00:03:41 哈波李在这写了《梅冈城故事》
33 00:03:42 (占威尔克斯,14台现场报导)
34 00:03:44 去年一宗凶残命案,震撼这座宁静小镇
35 00:03:47 11月1日,18岁的朗黛莫里森
36 00:03:50 被发现死在积臣洗衣店
37 00:03:52 她被华特麦米利枪击勒毙
38 00:03:56 他在当地被称为尊尼迪
39 00:03:58 陪审团判他有罪建议判处无期徒刑
40 00:04:02 但今天罗伯特李基法官推翻这项判刑
41 00:04:06 (鲍德温郡法院)
42 00:04:08 将麦米利判处死刑
43 00:04:10 我们向社区承诺找出凶手我们做到了
44 00:04:13 (警长 汤姆泰特)
45 00:04:14 在我的小镇犯下这种罪行就得付出代价
46 00:04:19 当麦米利在霍尔曼监狱等待行刑时
47 00:04:23 让一个悲伤社区感到安慰的是
48 00:04:27 今天正义终于得以伸张
49 00:04:48 谢谢你
50 00:04:50 (2号接见室)
51 00:04:52 (乔治亚州,杰克逊)
52 00:05:20 你有一个小时
53 00:05:29 嗨,戴维斯先生,我是布莱恩
54 00:05:33 亨利
55 00:05:37 南方囚犯辩护委员会派我来告诉你
56 00:05:41 他们还没替你找到律师但希望很快能找到
57 00:05:45 你不是律师?
58 00:05:46 不是,我还在念书
59 00:05:49 暑假在这里实习
60 00:05:52 你不能跟我说我的案件了?
61 00:05:57 我应该跟你说…
62 00:06:00 你在一年内都不会行刑
63 00:06:08 你能再说一次吗?
64 00:06:11 你在一年内都不会行刑?
65 00:06:20 很久未听过这么好的消息了
66 00:06:35 我不想让我老婆小孩来看我…
67 00:06:38 要是我的行刑日快到
68 00:06:43 现在他们可以来看我了
69 00:06:47 谢谢你
70 00:06:49 谢谢你
71 00:06:55 是真的
72 00:06:56 我才四岁,我妈就逼我加入唱诗班
73 00:06:59 直到高中都唱男中音
74 00:07:02 我从小就在教堂弹钢琴
75 00:07:03 非洲循道会?
76 00:07:05 神是美好的…
77 00:07:06 …时时刻刻
78 00:07:07 时时刻刻
79 00:07:09 两个教会唱诗班男孩在死囚牢房聊天
80 00:07:13 我老妈子才不会信
81 00:07:14 太疯狂了
82 00:07:16 你念哪间大学?
83 00:07:17 哈佛大学
84 00:07:20 真定假?你念哈佛大学?
85 00:07:22 白人才能入的名校
86 00:07:24 你屈在这儿干嘛?
87 00:07:27 我入读法学院,想帮助人
88 00:07:30 只是还没想到最好的方法
89 00:07:32 老实说,这份实习工作是最好的经验
90 00:07:37 在死囚牢房实习,是你最好的经验?
91 00:07:39 你得多见见世面,兄弟
92 00:07:44 两小时前就该结束了
93 00:07:46 - 抱歉,我不知道- 你应该睇钟
94 00:07:49 喂,唏,先生
95 00:07:51 冷静点,他什么都没做
96 00:07:53 你乖乖收声
97 00:07:54 没关系,布莱恩
98 00:07:56 别担心我,你只要再回来
99 00:08:02 我今直向
100 00:08:05 高处而行
101 00:08:09 灵性地位日日高升
102 00:08:14 当我前行
103 00:08:18 祷告不停
104 00:08:22 求主领我
105 00:08:25 向高处行
106 00:08:39 (两年后德拉瓦州,苏塞克斯郡)
107 00:08:42 妈还在嬲你?
108 00:08:44 为什么?
109 00:08:46 不知道
110 00:08:47 也许因你推掉高薪厚职要在阿拉巴马当穷鬼
111 00:08:50 霍华跟她说了莫比尔的私刑事件也没帮助
112 00:08:53 - 什么?- 我说那是七年前的事
113 00:08:55 那么说比较令人安心
114 00:08:56 你们应该站在我这一边
115 00:08:59 老爸,车子怎样?
116 00:09:00 加了三公升机油
117 00:09:02 但你到埗要再检查
118 00:09:04 好,谢了
119 00:09:05 跟你妈谈过了吗?
120 00:09:13 你跟那些落叶有仇吗?
121 00:09:18 不跟你儿子说再见?
122 00:09:22 你拿到法学院学位觉得自己长大了
123 00:09:25 但你还是我儿子
124 00:09:27 要是你在那里被杀死
125 00:09:30 我得替你安排后事
126 00:09:31 少来了,妈
127 00:09:32 你觉得好笑吗?
128 00:09:34 要是你看不出这有多危险
129 00:09:37 就该叫哈佛把学费退还
130 00:09:39 你以前还比较聪明
131 00:09:58 我第一次去见死囚
132 00:10:00 没想到会看到跟我同龄的人
133 00:10:04 从小听同样的音乐在我们这样的社区长大
134 00:10:12 那人可以是我,妈妈
135 00:10:16 我不想离开你,我爱你
136 00:10:21 但你总是教我
137 00:10:22 要为最需要帮助的人奋战
138 00:10:28 我真的以你为傲,儿子
139 00:10:33 你的用意也很好
140 00:10:36 但事情没那么简单
141 00:10:39 你做的事会激怒很多人
142 00:10:44 你认真要小心点
143 00:10:48 我会的
144 00:10:52 我保证
145 00:10:58 她笑了
146 00:11:10 (欢迎来到美丽的阿拉巴马州)
147 00:11:17 (教堂)
148 00:11:50 开什么玩笑
149 00:11:51 我们说好要租这办公室两年
150 00:11:54 你说没问题的
151 00:11:55 我之前不知道你们在干什么
152 00:11:58 我们为穷人提供宪法赋予他们的律师辩护权
153 00:12:01 你能向我儿子解释那有什么不对吗?
154 00:12:04 伊娃,怎么了?
155 00:12:05 布莱恩,谢天谢地
156 00:12:07 这是我们组织的执董
157 00:12:10 他刚到埗正要搬进你答应租给我们的地方
158 00:12:14 你说你才是执董
159 00:12:16 我是营运董事
160 00:12:18 你害我在我老板面前很没面子
161 00:12:20 她说你是律师
162 00:12:22 但没说你是杀人死囚的律师
163 00:12:25 我们为需要帮助的人提供法律服务
164 00:12:27 你们得到别处去做
165 00:12:29 我这里不能租给你们这种人
166 00:12:32 并不是每个死囚都罪有应得
167 00:12:36 祝你们今日顺利
168 00:12:40 正衰人
169 00:12:42 对不起,这不是我想欢迎你到来的方式
170 00:12:45 我会找到办公室,我保证
171 00:12:48 只是得改变策略
172 00:12:49 没关系,在哪工作都行
173 00:12:51 是啊,阿仔得把客厅的玩具收好
174 00:12:53 - 对吧?- 你会吗?
175 00:12:55 我考虑看看
176 00:12:57 很抱歉我发癫骂人
177 00:12:59 没关系
178 00:13:00 不过他真的是个贱人
179 00:13:03 我念心理学正在写关于死刑的论文时
180 00:13:07 第一次见到死囚韦恩奈特
181 00:13:10 他和朋友在莫比尔打劫一间当铺
182 00:13:13 他朋友射杀了老板两人都被判死刑
183 00:13:17 他是你致力帮助死囚的原因?
184 00:13:20 他的律师公开表示支持死刑
185 00:13:24 他认为疯狗就该被杀死
186 00:13:27 很多死囚不是律师很废
187 00:13:30 就是没有律师
188 00:13:31 我开始打给每间律师楼想要找到任何愿意帮助的人
189 00:13:36 平均每天被拒绝二十次
190 00:13:40 她的压力很大
191 00:13:42 我都快放弃了
192 00:13:43 却接到哈佛大学毕业的律师的电话说
193 00:13:47 他刚考到阿拉巴马州律师牌
194 00:13:49 也拿到联邦资金成立协助死囚的法援中心
195 00:13:54 你雇用我之前,我已决定加入
196 00:13:57 也在你知道我没钱付你薪水之前
197 00:14:00 什么?
198 00:14:01 是啊,道格还不知道这件事
199 00:14:04 - 抱歉,老公- 好吧
200 00:14:05 怎么了,乖仔?你好像很累
201 00:14:08 好吧,我们去刷牙
202 00:14:10 失陪了
203 00:14:13 我会替你在梳化铺床单,布莱恩
204 00:14:16 我对你做的事感到很兴奋
205 00:14:20 我也是
206 00:14:38 (霍尔曼监狱)
207 00:15:17 (禁区)
208 00:15:37 我应该在名单上
209 00:15:38 今天约好见六名当事人
210 00:15:43 我没见过你
211 00:15:46 因为我才刚搬来
212 00:15:50 你真的是律师?
213 00:15:54 对,我是
214 00:15:57 我要搜身检查
215 00:15:59 进去那房间,脱光衣服
216 00:16:02 律师接见囚犯不必被搜身
217 00:16:05 你不进房间脱光光,谁也不能接见
218 00:16:11 来吧
219 00:16:32 长裤和内裤
220 00:17:00 弯下身,腿张开
221 00:17:10 可以了
222 00:17:44 我打过越战
223 00:17:46 (阿拉巴马州惩教署)
224 00:17:47 第一骑兵师
225 00:17:51 看到很多朋友阵亡
226 00:17:57 医生说我得了创伤后压力症候群
227 00:18:04 我犯下他们说我犯的罪
228 00:18:10 把一枚炸弹放在她家门口
229 00:18:16 我知道没有道理
230 00:18:20 但我不是故意要杀人
231 00:18:27 我想他们很快就会定下我的行刑日期
232 00:18:34 上一个律师说不能做什么了
233 00:18:40 我们总是能做些什么
234 00:18:44 不管你做了什么,你的生命仍有意义
235 00:18:48 我会尽一切努力,阻止他们把它夺走
236 00:19:02 把事情从头到尾告诉我
237 00:19:05 法院替我找了法援律师他真的揸流滩
238 00:19:10 从来没跟我说该怎么替我辩护
239 00:19:13 我只见过条友仔三次
240 00:19:17 是真的
241 00:19:18 他说我最好对所有的提控
242 00:19:22 不要提出抗辩
243 00:19:23 我不会认罪
244 00:19:25 我说不是我干的,跟我无关
245 00:19:28 “你现在才20岁要是你认罪,服满刑期
246 00:19:31 出狱时只45岁”
247 00:19:34 我的审判进行了一半
248 00:19:37 才花45分钟到一小时史无前例地快
249 00:19:41 他不让我接受审问结果就被判有罪
250 00:19:45 法官不但耻笑我还说改过自新是个笑话
251 00:19:50 我的律师人在心不在
252 00:19:54 我好像孤立无援
253 00:20:13 我上一个律师也坐在对面,他说
254 00:20:17 “尊尼迪,别担心,不会有事的”
255 00:20:23 然后我就被判死刑
256 00:20:28 我家人没钱了
257 00:20:30 钱没了,他就跑了
258 00:20:35 你又能做什么?
259 00:20:40 我们可以先申请重审
260 00:20:42 我申请过,被拒绝了
261 00:20:45 档案里有提
262 00:20:51 好吧,那就请法庭重新考虑
263 00:20:55 直接向刑事上诉法院上诉再向州最高法院上诉
264 00:20:59 如被拒绝,就提交第32条申请
265 00:21:02 再申请人身保护令
266 00:21:04 全都无效的话可向美国最高法院提出上诉
267 00:21:07 你不知道这里的状况,对吧?
268 00:21:10 你以为抛法律术语在阿拉巴马州有用吗?
269 00:21:15 他们会把你生吞活剥
270 00:21:18 就像对其他胆敢乱来的黑人一样
271 00:21:21 你穿着高级西装,说话像白人
272 00:21:25 这些人话之你
273 00:21:27 他们眼中只想看到黑人穿囚衣
274 00:21:32 麦米利先生,我知道你过得很苦…
275 00:21:34 你才不知道!
276 00:21:37 你不知道,你并不知道
277 00:21:43 你是念哈佛的有钱仔根本不明这里的苦况
278 00:21:47 我们一出生就被定罪
279 00:21:52 你可以和白人称兄道弟讨他们欢心
280 00:21:55 尽量让他们喜欢你
281 00:21:57 你说:“是,先生,不,女士”
282 00:21:59 但要起诉你,根本不需有指纹
283 00:22:02 也无需证据
284 00:22:05 他们唯一的证人,捏造这一切
285 00:22:12 那一切都不重要,你们只会想
286 00:22:15 我看起来像是一个…
287 00:22:18 杀人犯
288 00:22:23 我并不这么想
289 00:22:30 你知道有多少人从阿拉巴马州死囚牢房释放出去?
290 00:22:37 没有人
291 00:22:44 你要怎么改变这个事实?
292 00:22:52 我不要再干这种蠢事了
293 00:22:54 - 警卫- 麦米利先生
294 00:22:56 我们谈完了
295 00:22:57 麦米利先生,拜托
296 00:23:01 我是来帮你的
297 00:23:07 - 怎样,尊尼迪?- 说哈罗呀
298 00:23:10 怎样,兄弟?
299 00:23:12 怎么样?
300 00:23:15 有没有让他们爽一下,死铲?
301 00:23:39 尊尼迪?
302 00:23:42 尊尼迪,你在吗?
303 00:23:44 怎样,赫伯?
304 00:23:46 雷在吗?
305 00:23:50
306 00:23:53 我目前不在
307 00:23:56 你在哪儿?
308 00:23:58 白金汉宫,正在跟女王喝茶
309 00:24:03 她人很好,见完女王再告诉你
310 00:24:08 尊尼迪你觉得那个律师怎样?
311 00:24:12 他只是个孩子
312 00:24:14 不知道自己在说什么
313 00:24:16 作出一大堆不能实现的承诺
314 00:24:21 我觉得他人很好
315 00:24:24 人很好?
316 00:24:25 你要一个好人的律师有鬼用?
317 00:24:28 好人帮到你个屁
318 00:24:30 看看尊尼迪
319 00:24:32 人好到癫,还不是被关进来
320 00:24:34 想不到你觉得我是大好人,雷
321 00:24:37 你是好人
322 00:24:39 不够頼托积臣人好不过你这个等死的老柴算很好了
323 00:24:45 我以为你说我才是老柴
324 00:24:47 尊尼迪是老柴,赫伯,你是古代人
325 00:24:51 遗憾要告诉你
326 00:24:59 赫伯,音乐开大声点
327 00:25:02 没问题
328 00:25:44 好吧,这些档案…
329 00:26:24 布莱恩
330 00:26:27 你有没有睡觉?
331 00:26:31 我认为麦米利没有杀人
332 00:26:35 检察官根据一个人的证词定罪
333 00:26:38 劳夫麦尔斯
334 00:26:40 麦尔斯一辈子进进出出监狱
335 00:26:42 他作证时为另一宗谋杀案受审
336 00:26:45 最后被判刑三十年
337 00:26:47 听起来算是轻判了
338 00:26:49 他作证说尊尼迪在洗车店找到他
339 00:26:52 然后用枪逼他载他去洗衣店因为尊尼迪手痛
340 00:26:56 超级有道理
341 00:26:58 他们到了,尊尼迪叫他在车上等然后他自己进去
342 00:27:01 他坐在绑匪车上并没有逃跑,也没报警
343 00:27:05 反而开去杂货店买烟
344 00:27:09 然后回到犯罪现场
345 00:27:11 什么?
346 00:27:12 麦尔斯听见枪声,跑进去
347 00:27:15 看到朗黛莫里森躺在地上,脸朝天
348 00:27:18 尊尼迪拿着枪站在她旁边
349 00:27:20 还有一个声称是店老板的老白人
350 00:27:24 - 有人尝试找他吗?- 并没有
351 00:27:27 他们还有另一名目击证人证实他的说词
352 00:27:30 叫比尔胡克斯的黑人青年他说他看到尊尼迪的卡车
353 00:27:34 在案发时离开洗衣店
354 00:27:37 就这样
355 00:27:38 就只有这些证词
356 00:27:43 一个18岁白人女孩大白天被杀害
357 00:27:46 警长过了多久仍未破案?
358 00:27:49 几乎一年
359 00:27:50 然后因为另一宗谋杀案被告说
360 00:27:53 只要替他减刑,就会说出是谁干的
361 00:27:57 他指认的凶手
362 00:27:58 刚好是来自穷困社区的黑人
363 00:28:01 没人会认真去查案
364 00:28:06 一定有更多证据
365 00:28:10 我想约检察官面谈
366 00:28:12 汤米查普曼几个月前接下皮尔森的职位
367 00:28:16 他以前是法援律师
368 00:28:18 也许他没和其他人同流合污
369 00:28:27 (欢迎来到门罗维尔镇,《梅冈城故事》之乡)
370 00:28:36 去过梅冈城博物馆吗?
371 00:28:39 没有,女士
372 00:28:40 那是哈波李的爸爸曾经工作过的旧法院
373 00:28:44 你能站在亚惕芬奇曾经站过的地方
374 00:28:51 - 史蒂文森先生?汤米查普曼- 嗨
375 00:28:53 - 这里易找吧?- 很易找
376 00:28:55 - 很好,跟我来- 好
377 00:28:56 谢谢你,翠丝
378 00:28:58 很多人都很想见你,史蒂文森先生
379 00:29:01 - 真的吗?- 你是哈佛律师
380 00:29:03 愿意搬来阿拉巴马州
381 00:29:04 又接下死囚的案件
382 00:29:07 我猜大家只想知道你的意图
383 00:29:11 我们只想为付不起钱的穷人提供法律援助
384 00:29:14 提供法援是一回事
385 00:29:15 想把被定罪的杀人犯放回街头又完全是另一回事
386 00:29:21 你不是大老远跑来谈这件事吧
387 00:29:23 我能帮你什么忙,布莱恩?
388 00:29:25 我想跟你谈谈尊尼迪麦米利
389 00:29:28 你知道我没参与他的审判,对吧?那时我还不是检察官
390 00:29:32 所以我才想来见你
391 00:29:34 我看过档案好几次
392 00:29:36 对于他的定罪有很多疑问
393 00:29:41 请看看我划出重点的部分就会看到劳夫麦尔斯的证词有问题
394 00:29:48 这是门罗郡史上
395 00:29:52 最令人发指的罪行之一
396 00:29:55 你的当事人令很多人非常愤怒
397 00:29:58 我了解,但这单案有很多疑点
398 00:30:02 我希望得到你的支持
399 00:30:03 查出这件事的真相
400 00:30:06 我早就知道真相
401 00:30:11 尊尼迪麦米利在我的社区
402 00:30:14 残杀一名少女被陪审团定罪
403 00:30:17 我的职责是扞卫这个判决
404 00:30:22 就算这个判决是根据捏造的证词?
405 00:30:25 只有你这么想
406 00:30:28 那一定只有我读过档案因为这点很明显
407 00:30:36 那个人造成了很多伤痛
408 00:30:39 区内的人都感到伤痛
409 00:30:43 如果你硬要撕开这个伤口
410 00:30:46 就会让很多人不高兴
411 00:30:50 我的职责不是让别人高兴
412 00:30:52 而是为当事人伸张正义
413 00:30:59 这样的话
414 00:31:02 这是劳夫麦尔斯的两份认罪书和比尔胡克斯的证词
415 00:31:09 我要求所有警方和目击证人的口供副本
416 00:31:11 这就是了
417 00:31:13 这是个笑话,其它的呢?
418 00:31:15 只有那些和麦米利案有关
419 00:31:17 想要更多,就得跟别人一样
420 00:31:20 向法院提出搜证动议
421 00:31:22 谢谢你拨空前来,史蒂文森先生
422 00:31:26 - 我会很快提出动议- 我很期待,律师
423 00:31:31 离开前去参观一下梅冈城博物馆
424 00:31:35 那是南方最伟大的民权运动地标
425 00:31:42 (门罗郡行政大楼)
426 00:31:53 排好队
427 00:32:01 帮助杀害白人女孩而被判死刑的黑人在那个郡是政治自杀
428 00:32:05 给他工作的人一定提醒过他
429 00:32:08 听他说起来,他根本没读过档案
430 00:32:10 我不感到讶异
431 00:32:12 克里斯、巴比,进来吃零食
432 00:32:16
433 00:32:17 我去见他家人之前,会先去积臣洗衣店
434 00:32:20 好,明早没你的消息我会派出搜救队
435 00:32:23 - 希望那是个笑话- 我也是
436 00:32:26 小心点,好吗?
437 00:32:28 (抱歉已收舖)
438 00:32:32 (干洗)
439 00:32:36 (积臣洗衣店)
440 00:32:45 (警车)
441 00:33:48 就是他
442 00:33:50 - 你是律师- 是的,女士
443 00:33:53 我叫布莱恩史蒂文森
444 00:33:54 我是尊尼迪的妻子米妮
445 00:33:57 幸会了
446 00:34:03 多谢你山长水远开车来这里
447 00:34:06 多数律师连电话都懒得打
448 00:34:10 这是我们的小儿子约翰我们的小女儿洁姬
449 00:34:14 希望你不介意几个邻居特地过来想听你说什么
450 00:34:20 只有几个?
451 00:34:22 - 来吧,没事的- 好
452 00:34:31 够了,大家一直讲个不停什么事都做不了
453 00:34:37 让史蒂文森先生说话
454 00:34:42 很高兴见到大家
455 00:34:47 谢谢
456 00:34:50 我知道大家有很多问题
457 00:34:52 我想先听你们怎么说
458 00:34:54 了解你们对这件事的看法
459 00:34:58 我们的看法是尊尼迪不可能犯罪
460 00:35:03 那个女孩被杀的早上
461 00:35:05 我们都在这里开炸鱼派对为教会筹款
462 00:35:10 尊尼迪也在,从早到晚他和约翰一起修车
463 00:35:16 你那天和你爸在一起?
464 00:35:18 对,一大早六点就起床把卡车架起来
465 00:35:21 占米也在那里
466 00:35:23 对,九点半就把波箱拿出来
467 00:35:28 他如何能老远跑去埃弗格林镇绑架一个疯癫白人
468 00:35:34 然后开车去积臣洗衣店在10点15分杀死那女孩?
469 00:35:38 而他的卡车根本没波箱
470 00:35:40 对啊
471 00:35:44 那天早上有多少人和华特在一起?
472 00:35:55 我丈夫不可能做出这种事
473 00:35:58 不管有没有跟我们在一起他都不是那种人
474 00:36:01 大家都知道警方是因为那女人才抓他
475 00:36:08 对不起,米妮
476 00:36:10 没关系
477 00:36:13 那又不是秘密
478 00:36:17 命案发生前几个月尊尼迪被逮到和一个白人女人鬼混
479 00:36:21 她丈夫发现后就到处张扬让大家知道
480 00:36:25 大家开始说闲话,说得越来越夸张
481 00:36:29 他从偷情变成毒犯后来变成黑帮老大
482 00:36:34 当他被说是杀人犯,没人会怀疑
483 00:36:38 随便他们怎么说
484 00:36:40 这只是对黑人动私刑的另一种方法
485 00:36:42 阿门
486 00:36:44 阿门
487 00:36:45 我丈夫不该对我和我家人做出那种事
488 00:36:49 那傻佬伤得我很深
489 00:36:54 但他还是我孩子的爸爸
490 00:36:57 我不知道该怎么告诉他们
491 00:36:59 就算待在家里不惹麻烦
492 00:37:03 只是跟全家人在一起
493 00:37:06 还是会被冤枉犯下谋杀罪
494 00:37:09 没错
495 00:37:11 不只是爸爸
496 00:37:14 他们把我们都判了死刑
497 00:37:17 宝贝
498 00:37:20 我只能想像你们受到的痛苦
499 00:37:23 但我会尽力而为
500 00:37:25 上一个律师也像你一样说空话
501 00:37:27 约翰
502 00:37:28 他们拿了我们的钱就跑
503 00:37:31 你有什么不同?
504 00:37:34 我们的机构会支付所有费用
505 00:37:38 你们不必付一毫子
506 00:37:44 这件案建立在谎言上面
507 00:37:48 根据我看到的所有资料
508 00:37:51 我们能为尊尼迪平反,让他回家
509 00:37:55 直到那天到来,我绝不放弃
510 00:38:02 你看起来是个好人
511 00:38:07 但你得说服尊尼迪
512 00:38:13 我不知道你们啦但他说“不必付一毫子”我就信了
513 00:38:19 阿门
514 00:38:27 史蒂文森先生?
515 00:38:29 叫我布莱恩
516 00:38:31 好吧
517 00:38:34 这是我朋友达纳
518 00:38:36 他有事要跟你说
519 00:38:41 说啊
520 00:38:45 我能证明他是无辜的
521 00:38:49 你听过比尔胡克斯,对吧?
522 00:38:52
523 00:38:53 他作证说那天早上在洗衣店看到尊尼迪的卡车
524 00:38:56 比尔屁都没看到
525 00:38:59 全都是他乱讲的
526 00:39:02 你怎么知道?
527 00:39:03 因为我跟他在一起我们一起在修车厂工作
528 00:39:08 - 命案发生的早上?- 是的
529 00:39:10 我们在修一架跑车的汽缸垫
530 00:39:12 从早上八点到午休时间
531 00:39:16 警笛声响起时他就在我旁边
532 00:39:21 他为什么说谎?
533 00:39:22 那个反骨仔和警察交换条件
534 00:39:25 他因为盗窃案被关作证当天就被放出来
535 00:39:29 所有控罪都被撤销
536 00:39:31 他跟律师说过,他们什么也没跟进
537 00:39:36 你愿意签一份口供呈上法庭吗?
538 00:39:44 警察会看到我名字?
539 00:39:48 那会在纪录上面
540 00:39:52 达纳,让自己曝光并不容易
541 00:39:57 但是有你的证词就能提出重审尊尼迪案的动议
542 00:40:04 达纳
543 00:40:06 我们需要你
544 00:40:13 好吧
545 00:40:16 这样就行了
546 00:40:18 很好
547 00:40:37 早安
548 00:40:38 早安
549 00:40:40 谢谢你愿意再见我
550 00:40:45 我知道上次见面,事情不像我想的…
551 00:40:48 我不敢相信你去见了我家人
552 00:40:53 在泥路上开车,挤在那间小房子
553 00:40:56 跟我的亲朋好友说你会为我奋战
554 00:41:04 对我意义重大
555 00:41:08 对我也一样
556 00:41:14 米妮要我把这给你
557 00:41:20 不介意的话,我有东西给你看
558 00:41:26 这是达纳侯斯顿的证词
559 00:41:29 上面说命案发生当时他和比尔胡克斯在命案现场五公里外
560 00:41:33 他不可能在那看到你的卡车
561 00:41:36 这是好消息,对吧?
562 00:41:37 非常好
563 00:41:39 我要呈上法庭并提出重审动议
564 00:41:50 你跟米妮谈过,她也说了我出轨的事
565 00:41:55 我不该背着好老婆搞外遇她一直都对我很好
566 00:42:01 我不知道她为什么对我不离不弃
567 00:42:04 那是因为她知道你不该被关起来
568 00:42:08 我也这么想
569 00:42:11 我知道你没杀死朗黛莫里森
570 00:42:14 我可以在法庭上证明你的清白
571 00:42:24 你见过我全家,知道他们的一切
572 00:42:29 我却完全不了解你
573 00:42:32 - 你想知道什么?- 所有的一切
574 00:42:34 像是你…你为什么要这么做?
575 00:42:38 - 我为什么要当律师?- 不不不
576 00:42:39 你为什么跑来阿拉巴马
577 00:42:41 接下这些没人付你钱的案件?
578 00:42:52 我在你住的那种穷困社区长大
579 00:42:56 在泥地踢足球,旁边都是猪和鸡
580 00:43:02 也在我家院子抽污水
581 00:43:09 我还是青少年时爷爷为了一台黑白电视被杀死
582 00:43:16 我们一直等人来帮助我们
583 00:43:21 没人来帮我们
584 00:43:24 那时候我才发现社区以外的人才不管我们死活
585 00:43:31 对他们来说他只是另一个死在贫民窟的黑人
586 00:43:39 我知道被社会忽视的感觉
587 00:43:44 所以我这样做
588 00:43:49 那是很好的理由
589 00:44:01 好吧
590 00:44:05 好吧?
591 00:44:08 让我们一起努力吧
592 00:44:13 好吧
593 00:44:31 唷,尊尼迪?
594 00:44:34 你要跟那个律师合作吗?
595 00:44:36 我要让他试试看
596 00:44:38 好像每个死囚都在跟他合作
597 00:44:41 开始觉得漏了我
598 00:44:44 他真的那么厉害吗?
599 00:44:48 希望吧
600 00:44:50 你觉得呢,赫伯?
601 00:44:51 我该飞起我律师,改请他帮忙吗?
602 00:44:57 赫伯,你听到吗?
603 00:45:00 你在吗?
604 00:45:03 我在
605 00:45:06 赫伯,没事吧?
606 00:45:13 他们定了我的行刑日期
607 00:45:23 赫伯,别担心
608 00:45:25 不会有事的,好吗?
609 00:45:28 别放弃,布莱恩正在帮你
610 00:45:33 我跟你们不一样
611 00:45:36 我是罪有应得
612 00:45:38 够了喔,赫伯
613 00:45:41 你又在废噏了
614 00:45:44 你替这个国家打过仗
615 00:45:47 然后却像垃圾被丢掉
616 00:45:51 越战害你脑袋生了病
617 00:45:54 你应该待在医院的
618 00:45:57 不是这里
619 00:46:02 我跟拦下我的警察说我没罪
620 00:46:06 知道他们说什么吗?
621 00:46:10 “反正是黑人干的
622 00:46:12 就算不是你,你也得替你的兄弟顶罪”
623 00:46:19 尊尼迪的检察官说他看到照片
624 00:46:23 就知道是他杀死那女孩
625 00:46:27 你跟我们一样不该受这种罪
626 00:46:33 一个女孩因为我死了
627 00:46:40 那不代表别人就能杀死你
628 00:46:47 赫伯参加越战时才18岁
629 00:46:50 他的同袍被伏击阵亡,只他活下来
630 00:46:52 (被告赫伯理查森)
631 00:46:54 他自此精神崩溃
632 00:46:56 企图自杀,最后荣誉退役回家
633 00:46:59 他回家后持续做恶梦
634 00:47:02 忍不住痛哭
635 00:47:04 跑出他家对邻居大叫“敌人来袭”
636 00:47:08 他的律师根本没跟陪审团说他当过兵或受到精神创伤
637 00:47:11 审判后几个月他就因失职被吊销律师牌
638 00:47:15 当然了
639 00:47:19 我们能做什么?
640 00:47:22 他已经走过上诉程序
641 00:47:24 追诉时效已过,法官不会再审理
642 00:47:30 我们得试着逼他审理
643 00:47:33 我今晚就拟出动议
644 00:47:35 - 喂?- 好吧
645 00:47:38 找你的,妈
646 00:47:39 谢谢你,乖仔
647 00:47:41 喂?
648 00:47:42 你是替黑鬼律师工作的贱货吗?
649 00:47:46 你是什么人?
650 00:47:47 我在你家放了炸弹
651 00:47:49 敢再帮那个黑鬼尊尼迪我就把你全家炸到落地狱
652 00:47:55 大家出去
653 00:47:56 - 怎么了?- 到外面再说
654 00:48:16 什么都没找到
655 00:48:19 他们确定吗?
656 00:48:21 他们说很确定
657 00:48:23 他们也检查了地下室?
658 00:48:24 - 他们说有- 好吧
659 00:48:28 好了,走吧
660 00:48:34 好了,宝贝,上床睡觉
661 00:48:37 唷,走吧
662 00:48:47 当你请我和你一起工作
663 00:48:51 我知道我会失去一些朋友
664 00:48:57 有人会在背后或当面说我坏话
665 00:49:03 我只想做该做的事不需要别人喜欢我
666 00:49:11 但是威胁我的家人…
667 00:49:17 伊娃,你想放弃我绝对不会怪你
668 00:49:26 我不想让我儿子长大后知道他妈妈放弃做该做的事
669 00:49:30 就因为她害怕疯狂的种族歧视者
670 00:49:39 明白吗?
671 00:49:41 我们要怎么帮助麦米利?
672 00:49:48 重头开始调查
673 00:49:52 找到愿意说实话的人
674 00:49:56 也许他们发现我们有多迷人就不会想杀死我们
675 00:50:10 我只想问几个
676 00:50:12 有关朗黛莫里森命案的问题
677 00:50:15 只是…
678 00:50:17 - 你是几年前朗黛莫里森命案的证人- 抱歉,帮不上忙
679 00:50:23 如果你能谈谈任何事…
680 00:50:25 听好
681 00:50:27 你不是替那可怜女孩的家人做事我就没什么好说的
682 00:50:31 抱歉了,甜心
683 00:50:34 艾克纳警官?
684 00:50:37 我不是警官了
685 00:50:39 我是尊尼迪麦米利的律师
686 00:50:42 你是第一个到达命案现场的警官
687 00:50:51 我是对的
688 00:50:52 炸鱼派对是在11月1日周六
689 00:50:54 命案发生的同一天
690 00:50:56 到处都贴了传单
691 00:50:57 (11月1日炸鱼派对)
692 00:50:59 我真想钖你一啖,黛碧
693 00:51:07 我们打算成立一间全国知名的机构
694 00:51:11 你可以说一切都在你的大楼开始
695 00:51:15 你们到底在做什么?
696 00:51:19 帮助人
697 00:51:24 (平等司法倡议组织)
698 00:51:27 - 看起来不错- 很完美
699 00:51:28 我的当事人赫伯理查森在越战拆除炸弹
700 00:51:31 被推荐获得荣誉勋章
701 00:51:33 根据线报你的员工能证实他的不在场证明
702 00:51:36 惠云安克拉是在你公司遭到性侵的其中一名少女
703 00:51:39 不,我不是律师
704 00:51:41 但我保证,我们会帮助令郎
705 00:51:46 我们会再通知你
706 00:51:48 - 很快- 很高兴能跟你谈
707 00:51:52 平等司法倡议组织,这是布兰黛
708 00:51:55 好的,请稍等
709 00:51:59 达纳侯斯顿
710 00:52:03 喂,达纳?
711 00:52:06 好,慢点,慢点
712 00:52:10 你在哪里?
713 00:52:14 - 你还好吧?- 我不好
714 00:52:18 达纳,我们上车再说,好吗?
715 00:52:26 我说的是实话
716 00:52:28 他们怎么能以伪证罪把我关起来?
717 00:52:31 我就知道不该签那份文件
718 00:52:34 也不该听你的
719 00:52:35 他们这么做是非法的
720 00:52:37 我会去请检察官撤销控罪
721 00:52:40 不会再发生这种事
722 00:52:42 你怎么知道?
723 00:52:44 你又管不了他们
724 00:52:46 我工作时,他们在我老板面前抓我
725 00:52:51 我都不知道明天还有没有工作
726 00:52:59 我对尊尼迪的事觉得很难过
727 00:53:04 不过我只想生存
728 00:53:08 我对抗不了这些人
729 00:53:12 去找别人吧
730 00:53:14 达纳,替尊尼迪想想,好吗?
731 00:53:18 想想他的家人需要你
732 00:53:20 给我点时间去处理
733 00:53:30 我朋友来接我了
734 00:53:33 告诉尊尼迪我对不起他
735 00:54:09 我得跟你谈谈
736 00:54:12 嗨,布莱恩
737 00:54:16 你见过泰特警长吗?
738 00:54:20 是谁下令逮捕我的证人?
739 00:54:23 有人为这案做伪证
740 00:54:26 就得付出代价
741 00:54:28 无法证明供词是假的就不能因为伪证罪逮捕人
742 00:54:31 等等,你是侯斯顿先生的律师?
743 00:54:34 没错
744 00:54:35 他的供词证明胡克斯说谎
745 00:54:38 胡克斯不是检方的主要证人麦尔斯才是
746 00:54:40 阿拉巴马州12- 21- 222法条
747 00:54:43 规定主要证词需要佐证
748 00:54:45 没有胡克斯就不能定罪
749 00:54:51 我昨天去看朗黛莫里森的妈妈
750 00:54:55 她哭得一塌糊涂一直问我为什么北方来的律师
751 00:55:00 可以跑来逼他们再经历一次痛苦
752 00:55:05 你可以告诉她尊尼迪没杀她女儿
753 00:55:08 真正的凶手仍然逍遥法外
754 00:55:12 我知道你一定急着想满足
755 00:55:16 你对南方人的想像
756 00:55:20 一堆贪污腐败的南方种族歧视者冤枉黑鬼犯下谋杀案
757 00:55:25 而你是他们的救星
758 00:55:28 你要怎么想都无所谓
759 00:55:31 但我知道尊尼迪杀死那女孩他必须付出代价
760 00:55:35 你怎么知道?又没有确切证据
761 00:55:39 整单案只根据一个重刑犯的证词
762 00:55:41 他一心只想靠他的证词减刑
763 00:55:43 劳夫麦尔斯是自愿作证的
764 00:55:46 那完全不合理他光是说一句话都前后矛盾
765 00:55:51 对达纳的控罪全都毫无根据在法庭上无法成立
766 00:55:56 应该马上被撤销
767 00:56:02 好吧
768 00:56:05 你同意吗,汤米?
769 00:56:07 没问题
770 00:56:09 其实无所谓啦
771 00:56:11 法院已经拒绝重审动议
772 00:56:15 等等,什么?
773 00:56:17 噢,你没收到通知?
774 00:56:20 法官人在莫比尔
775 00:56:21 有时候邮件会寄得比较慢
776 00:56:25 告诉侯斯顿先生对他的控罪全部撤销
777 00:56:28 我能帮你这个忙
778 00:56:29 但其它的你就得提出上诉
779 00:56:39 多谢你拨空前来,律师
780 00:57:23 怎么了,警官?
781 00:57:24 下车
782 00:57:26 我不懂,我又没超速
783 00:57:30 我叫你下车
784 00:57:32 我会下车但你得先告诉我为何拦下我
785 00:57:37 给我下车
786 00:57:38 好,等一下
787 00:57:41 - 快点- 好
788 00:57:42 我要解开安全带
789 00:57:44 给我快点
790 00:57:45 我要打开车门
791 00:57:46 - 我要下车- 快点
792 00:57:47 - 我手里没东西- 转身
793 00:57:49 - 好,好- 手放在车上
794 00:57:58 你不必拿枪指着我,我不是威胁
795 00:58:01 你收声,贱人
796 00:58:04 兄弟
797 00:58:07 你被枪指着说话最好小心点
798 00:58:14 走吧,约翰
799 00:58:25 你们为什么拦下我?
800 00:58:26 我们放你走
801 00:58:29 你应该感到庆幸
802 00:58:58 就算他们撤销控罪
803 00:59:00 达纳被逮捕后也不会出庭作证
804 00:59:06 我知道我们受到挫败
805 00:59:08 - 但只要搜证再提出动议- 不行,他们会驳回
806 00:59:12 他们不经审判就把我关进死囚牢房
807 00:59:15 为所欲为
808 00:59:18 - 你没受审就被关进来?- 对
809 00:59:22 警长亲自开车送我
810 00:59:23 他说:“你不认罪就有排你受”
811 00:59:29 为什么现在才说?
812 00:59:30 这里就是这样
813 00:59:34 我有记忆以来就是这样
814 00:59:44 他们恐吓你,对吧?
815 00:59:49 没错,他们故意刁难我
816 00:59:56 但我有个计划
817 00:59:59 我洗耳恭听
818 01:00:01 我们应该这么做你要训练另一个律师
819 01:00:06 你被干掉的话我都有一个备用
820 01:00:10 你也在恐吓我?
821 01:00:13 是啊,就是这样
822 01:00:16 我还以为我们是朋友
823 01:00:17 这里没有朋友
824 01:00:19 - 社会很黑暗- 是啊
825 01:00:24 不能指望达纳了
826 01:00:28 下一步是什么?
827 01:00:33 我们应该跟劳夫麦尔斯谈谈
828 01:00:40 - 华特…- 不
829 01:00:41 听我说
830 01:00:44 我知道有风险
831 01:00:46 但我得让他开口
832 01:00:48 才会知道他知道什么
833 01:00:51 我很清楚他知道什么
834 01:00:55 你知道他对我做了什么吗?
835 01:00:59 夺走我的生命
836 01:01:02 为了拯救自己的小命
837 01:01:05 他只会对你说谎
838 01:01:09 我保证我会小心
839 01:01:20 排好队
840 01:01:39 麦尔斯先生
841 01:01:42 你是巴比?
842 01:01:44 我是布莱恩
843 01:01:47 待会儿吧
844 01:01:49 好,想坐下来吗?
845 01:01:53 不先替我买罐汽水?
846 01:01:55 要我一直盯着自动贩卖机吗?
847 01:02:00 好,你要喝什么?
848 01:02:02 新奇士橙汁
849 01:02:04
850 01:02:05 有的话还要果汁软糖
851 01:02:11 谢谢你愿意见我,麦尔斯先生
852 01:02:24 可否先谈谈你对尊尼迪的证词?
853 01:02:28 不行
854 01:02:31 我才不谈他
855 01:02:34 我就是为了他才来
856 01:02:35 不满意你大可以走
857 01:02:40 别苦口苦面,其他事好商量
858 01:02:42 我很爱说话
859 01:02:44 我老婆说,我每讲一个字赚一蚊
860 01:02:47 我们早就是亿万富翁了
861 01:02:52 是吗?
862 01:02:54 你结婚多久了?
863 01:02:55 仔都生两个眼睁睁看着她逼他们对付我
864 01:02:59 你有小孩吗?
865 01:03:01 我?没有
866 01:03:03 但尊尼迪有
867 01:03:07 是啊
868 01:03:08 问题是,养小孩不是养狗
869 01:03:11 完全不同
870 01:03:12 真希望一开始就有人告诉我
871 01:03:16 我的小孩以为他们过得很苦
872 01:03:19 他们才没吃过我吃的苦头
873 01:03:22 我从小就住在寄养家庭
874 01:03:24 只要一发现了一个烂家长就会换一个新的
875 01:03:33 很遗憾
876 01:03:35 我相信一定很苦
877 01:03:42 他有几个小孩?
878 01:03:46 尊尼迪有三个
879 01:03:51 我知道你和检察官谈好条件
880 01:03:54 但他们应该没告诉你尊尼迪会因此被判死刑
881 01:03:59 你一定良心不安
882 01:04:02 我希望你能帮助我替他伸张正义
883 01:04:09 能不能谈谈你的证词?
884 01:04:18 唏,唏
885 01:04:28 我被关进艾斯康比亚监狱
886 01:04:31 只因一宗跟我无关的案件
887 01:04:35 警察就只要我说朗黛莫里森的事
888 01:04:38 莫里森这,莫里森那
889 01:04:40 有时候有四五个人在场
890 01:04:44 你一被逮捕他们就问你她的事?
891 01:04:50 我只想说…
892 01:04:52 他们一心只想逮捕杀了那女孩的人
893 01:04:56 当警察这么想逮捕凶手就会不择手段
894 01:05:02 你知道你查出真相他们会杀你吧?
895 01:05:06 等等,你去哪儿?
896 01:05:08 我们说完了,巴比
897 01:05:10 多谢你给的软糖
898 01:05:13 好了,老大
899 01:05:18 麦尔斯说他在6月3号被捕后就被问到朗黛莫里森的事
900 01:05:22 但他们在法庭呈上的证词
901 01:05:23 却是两个月后记录的
902 01:05:26 他们把他第一份证词藏起来?
903 01:05:29 有的话,该在艾斯康比亚郡法院跟其它档案放在一起
904 01:05:33 你在那有熟人吗?
905 01:05:35 我有
906 01:05:41 这是麦尔斯所有的档案
907 01:05:43 你可以在那边影印
908 01:05:45 - 谢谢,女士- 不客气,靓仔
909 01:05:49 他很英俊,结婚未?
910 01:05:51 他是工作狂
911 01:05:53 麦基叔好吗?
912 01:06:03 米勒小姐
913 01:06:05 我能拷贝这些吗?
914 01:06:08 他们又没付钱让我阻止你
915 01:06:23 找到麦尔斯第一份证词的誊本吗?
916 01:06:27 - 有- 谢谢
917 01:06:36 怎么了?
918 01:06:46 我了解,警长
919 01:06:47 那是麦尔斯
920 01:06:48 我也一直想告诉你
921 01:06:50 老实说,我什么都不知道
922 01:06:55 是吗?
923 01:06:56 那是泰特
924 01:06:57 是,先生,这都是老实话
925 01:07:01 你愿意接受测谎
926 01:07:03 证明你不知道谁杀死朗黛莫里森?
927 01:07:06 没错,我愿意
928 01:07:09 - 你愿意和指控你说谎的人见面…- 我什么人都会见
929 01:07:14 因为那是谎言
930 01:07:16 要我诬蔑一个无辜的人犯下谋杀案
931 01:07:20 打死我都不肯做
932 01:07:26 天啊
933 01:07:57 赫伯,你还好吧?
934 01:08:02 不好
935 01:08:05 听好了,你不能一直想明天的事
936 01:08:08 布莱恩正在替你争取暂缓行刑
937 01:08:13 你也知道这里的法院
938 01:08:14 他们会等到最后一刻但一定会暂缓行刑
939 01:08:19 我干嘛要做那个炸弹?
940 01:08:21 赫伯,别这么想
941 01:08:23 为什么呢?
942 01:08:25 我不想伤害任何人
943 01:08:28 赫伯,我知道
944 01:08:30 我为什么那么蠢?
945 01:08:34 不,你不蠢
946 01:08:36 越战害你生病,你还在生病
947 01:08:39 那女孩不该去拿起来的
948 01:08:41 听好,赫伯,我要你…
949 01:08:45 她不应该去拿起来的
950 01:08:47 听我说,你得冷静下来
951 01:08:50 记得我们练习过吗?该怎么做?
952 01:08:54 - 深呼吸- 对
953 01:08:57 来,跟我一起做
954 01:08:59 深呼吸
955 01:09:04 吸气吐气
956 01:09:10 吸气
957 01:09:13 闭上眼睛
958 01:09:16 忘掉这一切
959 01:09:20 没有墙壁
960 01:09:22 没有警卫
961 01:09:25 没有战争
962 01:09:30 只有你在外面
963 01:09:33 微风吹着你的脸
964 01:09:41 看看那些松树
965 01:09:45 我们出生前就一直在生长
966 01:09:51 我们死后也会继续生长
967 01:09:57 它们也像我们经历过各种苦难
968 01:10:03 但仍然在微风中摇摆
969 01:10:16 看到了吗?
970 01:10:20 看到了
971 01:10:21 很好
972 01:10:25 我要你别去想其它的事
973 01:10:27 专心想它们
974 01:10:30 一切都不会有事
975 01:10:44 (最高法院,赫伯理查森)
976 01:10:49 我需要史崔兰诉讼华盛顿案例和赫伯士官长的宣誓书
977 01:11:09 传过去吧
978 01:11:17 现在呢?
979 01:11:22 耐心等
980 01:11:44 平等司法倡议组织,布莱恩史蒂文森
981 01:11:46 史蒂文森先生
982 01:11:47 法院做出对案号895395的裁决
983 01:11:52 暂缓行刑的动议
984 01:11:54 以及复审令的申请被驳回
985 01:11:57 我们会尽快把裁决副本传给你们
986 01:12:02 - 谢谢- 谢谢
987 01:12:20 他要我过去
988 01:12:24 好吧
989 01:12:27 我开车送你去
990 01:12:41 来吧,赫伯,得走了
991 01:13:06 我能向朋友道别吗?
992 01:13:25 你受不了的时候
993 01:13:29 就深呼吸
994 01:13:32 清空你的脑袋
995 01:13:38 真希望我不是一个人
996 01:13:43 你不是一个人,赫伯
997 01:13:47 我们与你同在
998 01:13:51 对吧,雷?
999 01:13:54 对,赫伯,你甩不掉我们
1000 01:14:03 你是个好朋友
1001 01:14:50 第一次进行刑室?
1002 01:14:53
1003 01:14:54 别想太多,不然你会发神经
1004 01:15:09 需要什么吗,理查森先生?
1005 01:15:13 你会放我的歌吧?
1006 01:15:16 已经准备好了
1007 01:15:19 谢谢你
1008 01:15:34 好奇怪的一天
1009 01:15:39 今天有好多人问能不能帮我
1010 01:15:42 比我这辈子还要多
1011 01:15:52 我看起来很怪吗?
1012 01:15:56 我不知道要剃掉全身的毛发
1013 01:16:03 你看起来很好
1014 01:16:17 多半人都没机会坐着好好的想
1015 01:16:21 他们活的最后一天
1016 01:16:27 跟打越战不一样
1017 01:16:30 在那里至少有活的机会
1018 01:16:39 对不起
1019 01:16:46 只有你在乎为我奋斗
1020 01:16:55 我没有家人
1021 01:16:57 就请军方把我的国旗寄给你,可以吧?
1022 01:17:07 这是我的荣幸
1023 01:17:18 你能陪我祷告吗?
1024 01:17:24 当然了
1025 01:17:35 他们准备好了
1026 01:17:44 遥远的山岭上
1027 01:17:49 竖立一座老旧十字架
1028 01:17:55 那是羞辱痛苦的记号
1029 01:18:01 我爱那老旧十字架
1030 01:18:05 因主离荣耀家
1031 01:18:09 为世上罪人而死
1032 01:18:17 我将珍惜
1033 01:18:21 那座老旧十字架
1034 01:18:27 直到朝见慈爱天父
1035 01:18:29 你,赫伯理查森将在阿拉巴马州
1036 01:18:33 以电击处死
1037 01:18:35 依据谢利怀特法官命令
1038 01:18:38 因你于1977年8月16日谋杀蕾娜梅柯林斯被判死刑
1039 01:18:43 以此奉命
1040 01:18:45 理查森先生
1041 01:18:48 你有没有什么遗言想说?
1042 01:18:55 那座老旧十字架
1043 01:18:59 被世人如此唾弃
1044 01:19:01 我没有怨恨
1045 01:19:07 也不怪任何人
1046 01:19:11 我将珍惜那座老旧十字架
1047 01:19:16 那座老旧十字架
1048 01:19:19 直到朝见慈爱天父
1049 01:19:24 我俯伏主脚前
1050 01:19:27 紧抓住老旧的十字架
1051 01:19:35 有一天将换得正义冠冕
1052 01:19:45 我将对那座老旧十字架
1053 01:19:49 尽忠至死
1054 01:19:53 甘愿承受凌辱藐视
1055 01:20:00 有一日将蒙主恩召
1056 01:20:05 来到遥远天国
1057 01:20:10 我将
1058 01:20:14 永享
1059 01:20:22 祂的荣光…
1060 01:20:23 我们与你同在,赫伯永远与你同在
1061 01:20:26 我们爱你,赫伯
1062 01:20:28 我们都与你同在,赫伯
1063 01:20:29 我正陪着你,大哥赫伯
1064 01:20:31 相信你的心,赫伯
1065 01:20:32 我们与你同在,兄弟
1066 01:20:34 要坚强,赫伯
1067 01:20:39 我将紧抓住老旧的十字架
1068 01:20:47 有一天换上
1069 01:20:52 正义冠冕
1070 01:20:54 我们爱你,赫伯
1071 01:21:50
1072 01:22:30 (被告华特麦米利)
1073 01:23:11 希望你带着重要消息和食物来
1074 01:23:14 因为我肚仔饿
1075 01:23:17 坐下,麦尔斯先生
1076 01:23:22 你上次没这么凶
1077 01:23:29 我听过你在6月3日的第一份口供
1078 01:23:33 他们没呈上法庭的那一份
1079 01:23:37 你告诉警长你对尊尼迪和命案一无所知
1080 01:23:43 你说你不想诬蔑一个无辜的人
1081 01:23:45 记得这么说过吗?
1082 01:23:49 让我不解的是
1083 01:23:50 你在6月3日什么都不知道
1084 01:23:53 三个月后怎么会变成主要证人
1085 01:23:57 你为何改变主意?
1086 01:24:11 那是什么?
1087 01:24:13 霍尔曼监狱的入狱纪录
1088 01:24:17 1987年8月1日
1089 01:24:20 泰特警长将两名囚犯
1090 01:24:22 从郡立监狱转移至死囚牢房
1091 01:24:27 尊尼迪…
1092 01:24:30 (囚犯劳夫麦尔斯)
1093 01:24:32 …和你
1094 01:24:40 你不肯作假证才被关进死囚牢房?
1095 01:24:49 你被关进去几星期后韦恩奈特就被处死,对吧?
1096 01:24:57 赫伯理查森被处死的周四那晚我就坐在见证室
1097 01:25:02 那是我经历过最可怕的事
1098 01:25:11 奈特被处死一定也吓坏了你
1099 01:25:32 我被关在行刑室旁边的牢房
1100 01:25:38 大家在大半夜都开始尖叫
1101 01:25:41 敲打铁栏杆
1102 01:25:44 然后…
1103 01:25:50 我就闻到他的皮肤烧焦的味道
1104 01:26:00 我知道那味道
1105 01:26:05 我能问发生什么事吗?
1106 01:26:12 我才七岁大
1107 01:26:16 睡在寄养家庭地下室暖气突然爆炸
1108 01:26:20 我的睡衣着火
1109 01:26:24 我尖叫了两分钟他们才找到我
1110 01:26:31 大家都知道我很怕被火烧
1111 01:26:37 他们知道把我关在那地方会把我吓死
1112 01:26:44 我一整晚都抖个不停
1113 01:26:48 像个小宝宝蜷缩在地板
1114 01:26:52 想要呼吸,但每吸一口气
1115 01:26:56 就闻到他们电死的男人的焦味
1116 01:27:03 你不可能经历那种事之后
1117 01:27:06 没有彻底被改变
1118 01:27:13 我知道
1119 01:27:19 我隔天早上就打给警长,告诉他
1120 01:27:23 为了出去,他要我说什么都行
1121 01:27:28 然后他录了我的口供
1122 01:27:30 隔天就把我转回郡立监狱
1123 01:27:38 麦尔斯先生,我们很快就要出庭
1124 01:27:40 试着为尊尼迪争取重审机会
1125 01:27:43 我希望你能出庭作证
1126 01:27:48
1127 01:27:50 不行,先生
1128 01:27:52 他们在利用你
1129 01:27:55 利用你处罚一个和你背景很相似的人
1130 01:28:00 你若有一点良心想做正确的事这就是你最后一次机会
1131 01:28:14 鲍德温郡立法院今早气氛紧张
1132 01:28:17 (1992年4月16日)
1133 01:28:18 一场听证会将决定因谋杀朗黛莫里森被判死刑的犯人是否应该重审
1134 01:28:25 莫里森小姐才18岁
1135 01:28:27 就在阿拉巴马州门罗维尔镇积臣洗衣店惨遭杀害
1136 01:28:31 很多人从门罗维尔镇坐两小时的车来表示支持
1137 01:28:37 警方加强了安全措施
1138 01:28:39 皆因这案件引发激昂情绪
1139 01:28:46 朗黛莫里森的父母表示他们毫不怀疑
1140 01:28:48 麦米利先生就是谋杀他们女儿的凶手
1141 01:28:52 但麦米利的家人声称他被冤枉
1142 01:28:56 今天的听证会的关键是劳夫麦尔斯的证词
1143 01:29:00 他是一名重刑犯曾经作证指认麦米利就是凶手
1144 01:29:34 我们今天审理的案件会引起激动情绪
1145 01:29:39 若是有人无法控制情绪
1146 01:29:41 保持足够的理智
1147 01:29:45 我就必须请你们马上离开
1148 01:29:52 好吧,准备好了就开始吧
1149 01:29:57 史蒂文森先生
1150 01:29:59 谢谢你,法官大人
1151 01:30:12 检方能将华特麦米利定罪
1152 01:30:14 全都是靠劳夫麦尔斯的证词
1153 01:30:17 没有任何证据证明麦米利先生有罪
1154 01:30:20 没有证明他在犯罪现场的物证
1155 01:30:23 没有犯案动机,没有目击证人
1156 01:30:24 只有一个人的证词
1157 01:30:28 我们召唤劳夫麦尔斯作证
1158 01:30:56 请起立把右手放在圣经上面
1159 01:31:02 你是否愿意发誓说实话,全属实话?
1160 01:31:07 麦尔斯先生?
1161 01:31:09 噢,好,对不起
1162 01:31:12 狱警半夜两点就叫醒我,把我送来
1163 01:31:28 麦尔斯先生,你是否于1988年8月
1164 01:31:30 作证指控华特麦米利?
1165 01:31:33 是那一年吗?
1166 01:31:36 根据纪录,是的
1167 01:31:39 如果你说是就是
1168 01:31:45 你作证时对陪审团说什么?
1169 01:31:53 我不太记得了,先生
1170 01:31:56 这是实话,对不起
1171 01:32:00 没关系
1172 01:32:02 我有你证词的纪录副本
1173 01:32:17 你作证说被迫参与一宗杀人抢劫案日期是1986年11月1日
1174 01:32:24 当时华特麦米利看到你在洗车场
1175 01:32:26 因他的手受伤,要你开他的卡车
1176 01:32:30 是的,先生,我猜是吧
1177 01:32:33 你开车送麦米利先生到积臣洗衣店
1178 01:32:37 后来又进去店里
1179 01:32:39 看到麦米利先生拿着一把枪站在朗黛莫里森的尸体旁边?
1180 01:32:45 是的,先生
1181 01:32:48 麦尔斯先生你指控华特麦米利的证词是真的吗?
1182 01:33:03 我不知道
1183 01:33:08 你不知道?
1184 01:33:13 我不记得了
1185 01:33:37 麦尔斯先生,你认得华特麦米利吗?
1186 01:33:43 认得,先生
1187 01:33:46 他在这里吗?
1188 01:33:49 是的,先生
1189 01:33:54 你能指出他来吗?
1190 01:34:20 我想再问你一次
1191 01:34:24 你指控麦米利的证词,是真的吗?
1192 01:34:38 不,不是真的
1193 01:34:41 请肃静
1194 01:34:43 朗黛莫里森遇害那天你看到麦米利先生吗?
1195 01:34:47 没有
1196 01:34:48 你那天开他的卡车去过门罗维尔吗?
1197 01:34:50 不,从来没有
1198 01:34:52 你有没有进去积臣洗衣店
1199 01:34:54 看到麦米利先生站在莫里森尸体旁边?
1200 01:34:58 绝对没有
1201 01:35:04 谢谢你
1202 01:35:07 我没有问题了,法官大人
1203 01:35:14 麦尔斯先生
1204 01:35:16 我们怎么知道你不是因为
1205 01:35:20 对于认罪协议不满所以觉得
1206 01:35:23 改变你的证词可以帮助你出狱?
1207 01:35:29 因为根本就没道理,先生
1208 01:35:32 你以为谁会决定我的命运?
1209 01:35:36 决定我的生死?
1210 01:35:38 不是我,不是尊尼迪
1211 01:35:41 而是你们这群人,所以…
1212 01:35:43 我现在说的话,怎么能帮我出狱?
1213 01:35:47 这反而会害我进死囚牢房
1214 01:35:52 但我不在乎,你们想拿我怎样就怎样
1215 01:35:56 因为我…
1216 01:35:58 我可以看着你的脸
1217 01:36:00 或是任何人的脸,盯着他们的眼睛
1218 01:36:04 老实说我对麦米利先生的指控…
1219 01:36:09 是个谎言
1220 01:36:12 我害他被关进监狱
1221 01:36:17 你们能送他回家陪他的小孩
1222 01:36:20 我会很感激
1223 01:36:27 我要呈上炸鱼派对的
1224 01:36:29 警方巡视纪录
1225 01:36:31 证实华特麦米利那天都和家人在一起
1226 01:36:34 麦尔斯先生说尸体脸朝天躺在前方柜台旁边
1227 01:36:39 但是我发现她脸朝下躺在后面的洗手间旁边
1228 01:36:43 呈上劳夫麦尔斯在泰勒精神病院
1229 01:36:46 的住院纪录
1230 01:36:48 检方并没有告知辩护律师
1231 01:36:52 麦尔斯先生当时是我的病人
1232 01:36:54 他有好几次声称
1233 01:36:57 他被威胁要被送上电椅
1234 01:36:59 如果他不说警方要他说的话
1235 01:37:03 检察官要我作证说
1236 01:37:05 她从前面被拖到后面
1237 01:37:08 我说:“我才不要在法庭上说谎”
1238 01:37:12 几个礼拜后,我就被开除了
1239 01:37:19 今天呈上的所有证据
1240 01:37:21 都对这宗案件的判决至关重要
1241 01:37:23 检方违反了证据开示义务
1242 01:37:27 以及麦米利先生的宪法权利
1243 01:37:30 这宗案件的真相蓄意遭到掩盖
1244 01:37:32 我知道已经过了很多年
1245 01:37:36 但我个人相信伸张正义绝不怕迟
1246 01:37:40 我们请法官批准动议并命令为麦米利先生举行重审
1247 01:37:46 谢谢你,法官大人
1248 01:37:50 谢谢两位
1249 01:37:52 等我有空审阅所有证据将另择日期再次开庭
1250 01:37:57 起立
1251 01:38:04 老实说,我以为他不会出庭作证
1252 01:38:07 老实说,我也这么觉得
1253 01:38:15 我不知道该怎么形容我的感觉
1254 01:38:20 谢谢你
1255 01:38:32 有几分钟可以让你们聚一聚
1256 01:38:43 五分钟后离开
1257 01:38:45 你好吗,爸?
1258 01:38:47 - 你表现得非常好- 谢谢
1259 01:38:50 查普曼今晚应该打给你告诉你他要撤销所有控罪
1260 01:38:53 别高兴得太早
1261 01:39:05 我在宣读判决之后…
1262 01:39:07 (一个月后)
1263 01:39:08 …希望所有的人都能保持理智
1264 01:39:15 劳夫麦尔斯出庭作证
1265 01:39:18 发誓说出实话
1266 01:39:20 然后又收回他在审判时
1267 01:39:23 做出的重要证词
1268 01:39:27 很显然,他不是在审判时做伪证
1269 01:39:30 就是在这个法庭上说谎
1270 01:39:33 经过审慎的考虑
1271 01:39:35 本庭认为没有足够的证据证明
1272 01:39:40 劳夫麦尔斯在原来的审判做出伪证
1273 01:39:44 他出庭作证后受到的压力
1274 01:39:48 可能促使他收回证词
1275 01:39:51 因此本庭正式下令判定
1276 01:39:55 劳夫麦尔斯的审判证词
1277 01:39:57 并不是伪证
1278 01:40:01 也不会下令重新审判
1279 01:40:02 这还没结束
1280 01:40:05 华特麦米利将被送回霍尔曼监狱
1281 01:40:08 等候以电击处以死刑
1282 01:40:26 你不能再这样对我们,法官
1283 01:40:28 坐下来,年轻人
1284 01:40:30 - 约翰…- 他是我爸啊
1285 01:40:31 约翰,快坐下来
1286 01:40:33 他没做坏事
1287 01:40:34 听你爸的话,别闹事
1288 01:40:36 他没做坏事
1289 01:40:38 马上坐下,否则就以藐视法庭罪逮捕你
1290 01:40:41 法官,等我一下,请等一下
1291 01:40:43 坐下来,约翰
1292 01:40:45 我不会再说一遍,坐下来
1293 01:40:46 你不能无缘无故杀死我爸
1294 01:40:49 你不能无缘无故杀死我爸
1295 01:40:52 他没有做坏事
1296 01:40:53 别在这闹事
1297 01:40:54 你要害死我的家人
1298 01:40:57 你要害死我的家人,就是你
1299 01:41:05 约翰
1300 01:41:07 法官,他没有拒捕
1301 01:41:09 - 约翰- 他没有做坏事
1302 01:41:10 别反抗
1303 01:41:32 听到吗?别被他们击倒
1304 01:41:38 不会有事的
1305 01:41:40 来吧,我们回家
1306 01:42:02 进去吧,别为难我们
1307 01:42:10 进去吧
1308 01:42:12 别这样,麦米利,快进去
1309 01:42:16 尊尼迪,不!
1310 01:42:21 尊尼迪,不!
1311 01:42:25 尊尼…
1312 01:42:30 放松
1313 01:42:33 - 把手给我- 把他锁起来
1314 01:42:37 放松
1315 01:42:47 做得好
1316 01:43:52 (这是你,爱你的米妮)
1317 01:44:54 没人想记得
1318 01:44:55 这是几千名奴隶
1319 01:44:58 被运来在街头进行拍卖的地方
1320 01:45:05 就在16公里外黑人从家中被拖出来鞭打
1321 01:45:10 没人会谈这种事
1322 01:45:16 现在来自德拉瓦州的黑人小子走进他们的法庭
1323 01:45:19 指望他们承认冤枉了一个无辜的黑人
1324 01:45:27 我向他们承诺我会让他回家
1325 01:45:34 反而把事情越搞越糟
1326 01:45:45 我听过很多律师说
1327 01:45:47 最好不要和当事人当朋友
1328 01:45:51 保持一点距离比较好
1329 01:45:57 但与你共事让我知道那是废话
1330 01:46:02 你选择和每一个犯人当朋友
1331 01:46:06 你爱他们,把他们当成家人
1332 01:46:11 你的家人痛苦,你也痛苦
1333 01:46:19 我不可能完全理解你的感受
1334 01:46:28 但我很确定你对这个社区比你想像的更重要
1335 01:47:38 华特,真的很抱歉
1336 01:47:47 我被逮捕那一天以为我会没事
1337 01:47:52 因为我知道真相
1338 01:47:58 他们只要去问那天跟我在一起的人就会放我走
1339 01:48:07 然后警察一直说我是凶手
1340 01:48:13 有个白人说他看见我杀人
1341 01:48:21 新闻记者说是我干的
1342 01:48:25 法官和陪审团也说是我干的
1343 01:48:31 现在我进了死囚牢房
1344 01:48:37 两年、三年、四年
1345 01:48:40 朋友和小孩都不像以前那么常打电话来
1346 01:48:46 久了就会怀疑他们,现在是怎么看你
1347 01:48:52 也会开始怀疑起自己
1348 01:49:01 真相不再是一清二楚
1349 01:49:08 但是这几天来
1350 01:49:11 我一直在想着证人席的麦尔斯
1351 01:49:14 告诉大家到底发生了什么
1352 01:49:21 那是我被关以后第一次变回原来的我
1353 01:49:27 第一次记得我是谁
1354 01:49:39 那些蠢人会继续忽视真相
1355 01:49:45 但如果他们今晚要处死我
1356 01:49:51 我也会带着微笑而死
1357 01:49:56 因为我得回了真相
1358 01:50:03 你把真相给了我
1359 01:50:07 给了我和我的家人
1360 01:50:12 没人能再夺走它
1361 01:50:25 你不会放弃吧?
1362 01:50:31 不会
1363 01:50:39 那你就不必说对不起
1364 01:50:49 我知道上一场听证会很令人失望
1365 01:50:53 但那并不是最后的结果
1366 01:50:57 我们要提出动议
1367 01:50:58 向在蒙哥马利的州最高法院呈上证据
1368 01:51:01 他们有权推翻上一个判决
1369 01:51:03 迫使巡回法院重审这单案
1370 01:51:07 你觉得他们会这么做?
1371 01:51:09 没有百分百的保证
1372 01:51:11 但我看不出其它的法院怎么能忽视我们手上的证据
1373 01:51:17 然后呢?
1374 01:51:19 就算他真的出狱除了我们,大家还是会认为他有罪
1375 01:51:24 他们在监狱杀不了他在外面还是能杀他
1376 01:51:28 我们也担心这一点
1377 01:51:30 正在设法公布真相
1378 01:51:39 你准备好了就开始,毕列先生
1379 01:51:42 好吧,布莱恩,准备好了吗?
1380 01:51:45 准备好了
1381 01:51:47 (《60分钟》时事杂志)
1382 01:51:51 他的名字是华特麦米利朋友都叫他尊尼迪
1383 01:51:55 他被关进阿拉巴马州霍尔曼监狱的死囚牢房
1384 01:51:58 将近六年
1385 01:52:00 陪审团认定他就是杀人凶手
1386 01:52:03 但是看了这个报导你们也许不会这么认为
1387 01:52:06 惨遭杀害的店员…
1388 01:52:07 嘿,大声一点,我听不见
1389 01:52:10 尊尼迪说他们想处死被冤枉的人
1390 01:52:14 你没杀害朗黛莫里森?
1391 01:52:16 我这辈子从来没见过朗黛莫里森
1392 01:52:18 上帝知道我没有
1393 01:52:19 案发当天你有没有去门罗维尔?
1394 01:52:22 没有
1395 01:52:23 - 你没去…- 从来没去过门罗维尔
1396 01:52:26 我告诉他们我看到一个女孩张着嘴巴躺在地上
1397 01:52:31 尊尼迪就站在她旁边
1398 01:52:33 那是真的吗?
1399 01:52:35 不是,不是真的,根本就不是真的
1400 01:52:38 如果他们为麦米利定下行刑日期当那一天到来
1401 01:52:42 他们要把他送上电椅
1402 01:52:46 你的良心过得去吗?
1403 01:52:47 当然了
1404 01:52:49 我的良心过得去
1405 01:52:51 你觉得公平正义吗?他得到…
1406 01:52:54 他在法庭上接受审判
1407 01:52:56 陪审团判他有罪
1408 01:52:58 他们听了证词而且相信
1409 01:53:01 查普曼说他会以伪证罪,起诉麦尔斯
1410 01:53:04 不是因为他当日在审判时的证词而是他现在的证词
1411 01:53:09 我们接下来会向阿拉巴马州最高法院呈上证据
1412 01:53:12 希望他们会看到显而易见的事实
1413 01:53:15 华特麦米利是无辜的
1414 01:53:17 麦米利的命运掌握在阿拉巴马州最高法院手中
1415 01:53:21 他们将决定他是否有权重新接受审判
1416 01:53:28 (三个月后)
1417 01:53:31 平等司法倡议组织,这是布兰黛
1418 01:53:37 好,我会告诉他,谢谢
1419 01:53:42 州最高法院对麦米利案的判决可以去拿了
1420 01:53:51 我马上回来
1421 01:53:58 别客气
1422 01:54:14 门罗郡的居民今天感到一片震惊
1423 01:54:16 阿拉巴马州最高法院推翻了巡回法院的判决
1424 01:54:20 准许被定罪的死囚华特“尊尼迪”麦米利接受全新审判
1425 01:54:25 这是郡外的法院第一次看到
1426 01:54:27 证明麦米利先生无罪的压倒性证据
1427 01:54:30 虽然法院准许全新审判但其实应该立刻无罪释放他
1428 01:54:34 那会是我们在下一场听证会力争的事情
1429 01:54:37 你对今天的判决有何感想?
1430 01:54:38 此刻不予置评,谢谢
1431 01:54:48 我找布莱恩史蒂文森律师
1432 01:54:52 - 史蒂文森先生?- 我能帮忙吗?
1433 01:54:54 是的,我奉命将这份诉状交给你
1434 01:54:58 谢谢你
1435 01:55:15 汤米查普曼要求法院将听证会延期好让他重新展开调查
1436 01:55:20 他在争取时间重建案件
1437 01:55:24 那个衰神
1438 01:55:33 - 布莱恩?- 你要求法院
1439 01:55:34 把一个你明知无辜的人继续关在死囚牢房
1440 01:55:39 抱歉,律师,我不知道你在说什么
1441 01:55:42 最高法院支持我们呈上的证据
1442 01:55:44 每一个证人都推翻证词你根本没理据
1443 01:55:47 慢着,我还在进行调查
1444 01:55:49 我们都知道你不会找到任何证据
1445 01:55:54 你知道《60分钟》的报导播出以后
1446 01:55:57 我承受了多大的压力吗?
1447 01:56:01 州长一直在盯着我有色人种进步协会说我是种族歧视者
1448 01:56:05 朗黛的家人每隔五分钟就打给我
1449 01:56:08 你不能让一个无辜的人坐冤狱还指望挽救你的名誉
1450 01:56:11 这跟我的名誉无关
1451 01:56:15 这个郡的居民指望我保护他们的安全
1452 01:56:20 你现在说的是哪里的居民?
1453 01:56:22 这个高级社区的居民?
1454 01:56:24 还是你抓走尊尼迪的黑人社区的居民?
1455 01:56:27 你认为他们觉得安全吗?
1456 01:56:33 你的职责不是坚持一个判决,汤米
1457 01:56:35 而是伸张正义
1458 01:56:38 你只要继续抗拒这种想法
1459 01:56:41 这个郡就有个杀人凶手逍遥法外
1460 01:56:44 你在晚饭时间老远跑来我家教我该怎么做我的工作?
1461 01:56:48 不是
1462 01:56:49 我来这里是因为我认为你能够分辨是非对错
1463 01:56:53 你知道尊尼迪没有杀害那女孩
1464 01:56:57 我要提出动议撤销所有检控
1465 01:57:00 我觉得你也应该加入
1466 01:57:14 下次你想再来我家
1467 01:57:18 请你先打电话通知一声
1468 01:57:20 快滚出我的家,布莱恩
1469 01:57:28 (鲍德温郡立法院)
1470 01:57:32 (1993年3月2日)
1471 01:57:43 布莱恩来了
1472 01:57:45 - 怎么回事?- 他们不让我们进去
1473 01:57:47 那小子要我们在这里等了一个多钟头
1474 01:57:51 对不起
1475 01:57:52 你在做什么?
1476 01:57:53 只是奉命行事
1477 01:57:55 这是公开听证会,马上让这些人进去
1478 01:58:05 你们可以进去了
1479 01:58:07 没有座位了
1480 01:58:09 没关系
1481 01:58:11 我们会找到地方
1482 01:58:12 - 进去吧- 来吧
1483 01:58:13 - 借过- 好
1484 01:58:15 来吧
1485 01:58:17 这里,来吧
1486 01:58:19 很好
1487 01:58:24 很高兴见到你
1488 01:58:25 谢谢你,女士
1489 01:58:29 起立
1490 01:58:33 阿拉巴马州28巡回法院开庭
1491 01:58:37 潘蜜拉巴夏法官审理
1492 01:58:40 请坐
1493 01:58:44 今天人很满,让我们尽快进行
1494 01:58:49 史蒂文森先生提出动议撤销
1495 01:58:54 对麦米利先生的所有控罪
1496 01:58:57 史蒂文森先生,既然是你提出的动议
1497 01:58:59 就请你做开场陈述
1498 01:59:01 然后再让检方回应
1499 01:59:15 大家都会觉得这只是一个人想证明自己的清白
1500 01:59:20 但一个黑人接受审判的一年前
1501 01:59:23 就被关进死囚牢房
1502 01:59:25 而且还不让黑人担任陪审团员
1503 01:59:30 当检方逼迫一个白人做出对被告不利的证词
1504 01:59:34 忽视20多名奉公守法的黑人证人
1505 01:59:39 当证明他无辜的所有证据都被埋藏试图说出真相的人受到威胁
1506 01:59:46 这单案就不只是一名被告的冤案
1507 01:59:50 而是考验我们是否接受被恐惧及怒火支配
1508 01:59:56 或是要维护法治精神
1509 02:00:04 如果站在法庭后方的所有人
1510 02:00:06 受到控告时都被假设有罪
1511 02:00:11 如果他们必须活在恐惧中
1512 02:00:13 因为这种事随时会发生在他们身上
1513 02:00:18 如果接受一个司法体制
1514 02:00:20 只会优待有钱的罪犯
1515 02:00:23 却不管穷困无辜之人的死活那么这就不能算是正义
1516 02:00:28 我们若是相信法律之前人人平等
1517 02:00:31 不管财富、种族或社会地位都必须扞卫人民的权利
1518 02:00:37 那就必须终结华特麦米利和他家人的这场噩梦
1519 02:00:42 检方和警方对他的指控都是捏造的
1520 02:00:44 这群人受到歧视与偏见的煽动
1521 02:00:49 蓄意忽视事实、嫁祸他人
1522 02:00:52 这并不是法律
1523 02:00:55 这不是公义
1524 02:01:00 这是不对的
1525 02:01:04 我要求立刻撤销所有控罪,法官大人
1526 02:01:11 谢谢你
1527 02:01:25 查普曼先生,检方有何立场?
1528 02:01:35 法官大人,我能上前吗?
1529 02:01:39 可以
1530 02:01:44 法官大人
1531 02:01:46 我很苦恼
1532 02:01:49 - 你很苦恼?- 对
1533 02:01:56 我知道这个社区的居民晚上睡觉时希望知道
1534 02:01:59 有人犯下这项可怕罪行
1535 02:02:02 而且会受到应有的惩罚
1536 02:02:10 但是
1537 02:02:12 以这案件来说
1538 02:02:16 法官大人,我又看了一次证据
1539 02:02:20 然后…
1540 02:02:26 查普曼先生,请说
1541 02:02:28 检方并不反对这项动议,法官大人
1542 02:02:32 什么?
1543 02:02:36 让我搞清楚,查普曼先生
1544 02:02:38 你要加入撤销所有控罪的动议?
1545 02:02:44 是的,法官大人,没错
1546 02:02:47 肃静
1547 02:02:49 请肃静
1548 02:02:54 这样一来
1549 02:02:55 你们让我的工作变得很容易
1550 02:02:58 针对人民控告麦米利一案
1551 02:03:02 本庭在此准许被告的动议
1552 02:03:06 撤销所有对你的控罪,麦米利先生
1553 02:03:10 那代表什么?
1554 02:03:12 那代表你自由了,你可以回家了
1555 02:03:30
1556 02:03:35 你的家人来了
1557 02:03:59 我又重回家人的怀抱
1558 02:04:50 我们都与你同在,兄弟
1559 02:05:13 唷,尊尼迪
1560 02:05:44 我从法学院毕业后抱有远大理想
1561 02:05:47 想要改变这个世界
1562 02:05:52 但是麦米利先生让我知道
1563 02:05:55 光靠理想不能改变世界
1564 02:05:58 我们需要坚强的信念
1565 02:06:01 (欢迎回家,尊尼迪)
1566 02:06:02 这个人教会我如何保持希望
1567 02:06:05 我现在知道放弃希望
1568 02:06:07 就是正义的敌人
1569 02:06:11 “希望”让我们勇敢向前
1570 02:06:13 就算当权者故意扭曲真相
1571 02:06:19 当他们想逼我们乖乖就范
1572 02:06:21 “希望”教我们挺身而出
1573 02:06:23 当他们叫我们闭嘴“希望”让我们勇敢发声
1574 02:06:31 透过这份工作,我学会了不应该以一个人干过最坏的事来定义他
1575 02:06:36 (1993年4月1日美国参议院死刑听证会)
1576 02:06:37 贫穷的相反不是财富
1577 02:06:41 而是欠缺公义
1578 02:06:46 这个国家的品格不是建立在
1579 02:06:48 我们如何对待拥有特权的有钱人
1580 02:06:52 而是我们如何对待贫穷被忽视和受迫害的边缘人
1581 02:07:01 司法体制剥夺这名无辜者的权益
1582 02:07:05 就算还他清白也无法弥补
1583 02:07:10 但我相信只要每个人都能跟随他的脚步
1584 02:07:14 就能打造一个更美好的世界
1585 02:07:20 我们若是能诚实地审视
1586 02:07:23 自己的良心
1587 02:07:25 我相信就会知道我们都需要公义
1588 02:07:30 我们都需要慈悲
1589 02:07:32 或许
1590 02:07:34 我们都需要某种程度的天赐恩典
1591 02:07:41 谢谢大家
1592 02:07:45 那都是我教会你的?
1593 02:07:50 对,你教会了我一些事
1594 02:07:53 我挺厉害的,对吧?
1595 02:07:56
1596 02:07:57 服你
1597 02:08:07 (布莱恩史蒂文森三十年来)
1598 02:08:10 (为穷人、犯人及死囚努力奋斗)
1599 02:08:18 (他和平等司法倡议组织的律师)
1600 02:08:23 (为超过140名死囚争取权益推翻罪名或赢得无罪释放)
1601 02:08:29 (终结死刑)
1602 02:08:31 (伊娃安斯利继续担任平等司法倡议组织营运董事)
1603 02:08:33 (她从1989年起就为死囚)
1604 02:08:36 (争取并协调法律协助)
1605 02:08:42 (赫伯理查森是阿拉巴马州)
1606 02:08:46 (1983年来65名被处死的犯人之一)
1607 02:08:48 (大多数死囚都得不到足够的法律援助)
1608 02:08:55 (布莱恩和华特麦米利成为毕生挚友)
1609 02:09:00 (直到华特于2013年因早发性失智症而死)
1610 02:09:07 (他在死囚牢房的经历直到死前都对他造成沉重压力)
1611 02:09:19 (安东尼“雷”辛顿于1986年被判双重谋杀罪)
1612 02:09:23 (证据只有一份错误的弹道报告)
1613 02:09:27 (检察官说他光是看到雷就知道他有罪)
1614 02:09:33 (布莱恩最后把雷的案子告到美国最高法院而且胜诉)
1615 02:09:37 (辛顿因为冤狱被关进死囚牢房30年后终于在2015年被判无罪释放)
1616 02:09:43 (杰佛逊郡立监狱)
1617 02:09:50
1618 02:09:51 主啊,感谢祢,主耶稣
1619 02:09:55 感谢祢,主啊
1620 02:09:58 感谢祢,主耶稣
1621 02:10:04 (美国每九个遭到处决的犯人)
1622 02:10:08 (就有一个死囚被证明无罪释放这是令人震惊的误判比例)
1623 02:10:22 (根据布莱恩史蒂文森之著作改编)
1624 02:10:41 (劳夫麦尔斯服刑30年后于2017年出狱)
1625 02:11:15 (汤姆泰特担任门罗郡警长32年直到他于2019退休)
1626 02:11:21 (他在华特出狱后,又当选了六次警长)
1627 02:11:58 (检方于1993年展开全新调查证明华特麦米利的清白)
1628 02:12:01 (并且找到一名他们坚信是犯下朗黛莫里森谋杀案的嫌犯)
1629 02:12:05 (但该名嫌犯从未遭到起诉)