1/2的魔法(Onward)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 很久以前,世界充满了奇迹.
2 00:00:59 充满冒险
3 00:01:02 令人兴奋.
4 00:01:06 而最棒的是...还有魔法.
5 00:01:11 布巴斯蒂亚!
6 00:01:23 并且是可以助人的魔法
7 00:01:26 地狱之火!
8 00:01:37 高能闪电!
9 00:01:54 但想成为大师就有点难了
10 00:01:57 于是大家找到了一种更简单的生存方式.
11 00:02:00 我叫它灯泡.
12 00:02:10 太方便了.
13 00:02:17 随着时间的推移.
14 00:02:20 .魔法消失了
15 00:02:41 但我希望.
16 00:02:46 你可以留存一点魔法
17 00:03:12 好的
18 00:03:13 我们现在操练"战士Z90 "课程
19 00:03:15 让我听到你说,"我是一个强大的战士"
20 00:03:18 我是个强大的战士.
21 00:03:19 早上好,妈妈.
22 00:03:23 哦!布莱齐,趴下!
23 00:03:25 恶龙!回你的老巢.
24 00:03:29 生日快乐,大人先生.
25 00:03:31 不,妈妈.
26 00:03:33 嘿,伙计.别擦掉我的吻.
27 00:03:36 什么?
28 00:03:37 你穿着你爸爸的运动衫.
29 00:03:39 哦.你看
30 00:03:41 噢,我的小胖墩都长大了!
31 00:03:44 好的,好的.妈妈,我得在上学前吃好饭
32 00:03:47 啊,我们食物不多了
33 00:03:48 我得去趟超市.
34 00:03:50 啊,别碰,先生.
35 00:03:51 那些是给今晚的派对准备的
36 00:03:53 不是派对
37 00:03:55 你可以邀请科学课上的同学
38 00:03:57 你说他们看起来相当摇滚.
39 00:03:59 我很确定
40 00:04:02 而且,我都不认识他们.
41 00:04:03 好吧,不过生日那天你可以尝试些新玩意.
42 00:04:06 做新的你.
43 00:04:07 说到尝试新玩意
44 00:04:09 你驾考报名了吗?
45 00:04:11 没!没有.
46 00:04:12 我知道你有点害怕开车,亲爱的,但是.
47 00:04:15 我不害怕,妈妈.我要把Barley的游戏清理走.
48 00:04:18 好吧,但你知道当有人碰那块木板时他会怎么做吗
49 00:04:21 好吧,他得学着怎么收拾他的玩具.
50 00:04:24 住手!
51 00:04:25 我弟弟敢捣毁我精彩的游戏?
52 00:04:30 哦,得了吧!
53 00:04:31 你知道,伊恩,
54 00:04:32 在古代,一个16岁的男孩会在绝望的沼泽中接受力量考验
55 00:04:36 我不要测试.让我走吧.
56 00:04:38 放他走吧.
57 00:04:39 好的.
58 00:04:40 但我知道你比那更强.
59 00:04:41 你体内有一个强大的战士
60 00:04:43 你必须释放出来.
61 00:04:45 对吧,妈妈?
62 00:04:46 哦,不错哦
63 00:04:47 Barley!你很臭!
64 00:04:49 你上次洗澡是什么时候?
65 00:04:51 如果你再努力一点,你很可能就可以摆脱这一切.
66 00:04:54 看到了吧?妈妈知道怎么释放出她内心的战士.
67 00:04:58 谢谢.
68 00:04:59 现在,把垃圾丢掉
69 00:05:03 时刻注意一只逃跑的狮鹫.
70 00:05:05 啊,野马警官.
71 00:05:07 Barley,Barley,Barley.
72 00:05:10 每当这座城市试图拆毁一块旧瓦砾时,
73 00:05:13 我就得拖着我的屁股在这里问候你
74 00:05:15 我不知道你在说什么.
75 00:05:18 哦
76 00:05:19 我不会让你拆掉这个喷泉.
77 00:05:22 远古勇士在执行伟大任务时喝的水
78 00:05:28 Barley.
79 00:05:28 他们在摧毁小镇的过去.
80 00:05:30 啊.好吧,进来吧.
81 00:05:32 休息一下
82 00:05:33 谢谢你亲爱的.
83 00:05:35 啊.
84 00:05:38 嘿,你好,小寿星.
85 00:05:39 所以,你努力工作或者几乎不工作?
86 00:05:43 我只是,你知道,做点吐司.
87 00:05:45 我是认真的,Barley.
88 00:05:46 你需要开始少谈过去.更多的关注你的未来.
89 00:05:50 啊,她是对的.
90 00:05:53 你不能整天玩你的棋盘游戏.
91 00:05:57 <旧日任务>不只是一个棋盘游戏.
92 00:06:00 这是一个基于历史的角色扮演游戏
93 00:06:03 你知道吗,在过去,
94 00:06:04 半人马跑步速度可以达到时速70英里?
95 00:06:07 我有一辆车
96 00:06:09 嗯,伊恩,你绝对可以.
97 00:06:10 从<旧日任务>学到很多
98 00:06:12 -你想玩吗?-我不知道.
99 00:06:13 你可以是狡猾的流氓或者...
100 00:06:15 噢!我知道了!你可以成为一个巫师.
101 00:06:18 我要对你施个咒语
102 00:06:20 嘿!小心爸爸的运动衫!
103 00:06:21 我都不记得爸爸穿过那件运动衫.
104 00:06:24 好吧,你只剩下两个关于他的记忆.
105 00:06:27 不,我有三个.
106 00:06:28 我记得他的胡子很痒,他笑得很傻,我以前经常玩
107 00:06:31 -他脚上的鼓.-他脚上的鼓.对的.
108 00:06:33 我以前去过.
109 00:06:36 -哇!-五秒规则.哈!
110 00:06:39 没关系.拉一下就好
111 00:06:40 不!
112 00:06:42 Barley!
113 00:06:44 呃,你知道.
114 00:06:45 我去拿点上学路上的食物来
115 00:06:47 我今晚晚些时候再缝,好吗?
116 00:06:49 等等,等等.
117 00:06:50 根据过去的法律,我今天必须称你为男人.
118 00:06:53 请跪下
119 00:06:54 哦!那还好.我得走了.
120 00:06:56 好吧,嗯,我待会儿来接你.
121 00:06:58 我们将在学校举行仪式.
122 00:06:59 哦!不,不,不.
123 00:07:00 不要那样做.不要那样做.好的,再见!
124 00:07:15 嘿!
125 00:07:16 加油,格里芬!
126 00:07:17 什么?
127 00:07:18 你去威洛代尔学院?
128 00:07:19 哦,不.这是我爸爸的.
129 00:07:21 莱特富特?威尔登·莱特富特?
130 00:07:24 是啊.
131 00:07:25 太巧了
132 00:07:27 -真的吗?-是啊.
133 00:07:29 天啊,听到他去世的消息我很难过
134 00:07:33 是啊.谢谢.
135 00:07:35 你知道吗,你爸爸一个很棒的家伙.非常的自信.
136 00:07:39 当他走进一个房间时,就是人们的焦点.
137 00:07:42 他每天都穿着最丑的紫色袜子.
138 00:07:46 什么?为什么?
139 00:07:47 嘿,那是因为我们要求穿的.
140 00:07:49 但他很勇敢.
141 00:07:50 我一直希望我也有一点...
142 00:07:54 是啊.哇.我从没听说过关于他以前的任何事.
143 00:07:58 -你还记得什么?-爸爸!
144 00:08:01 哦,对不起.得带这家伙去上学了.
145 00:08:03 嘿,见到你很高兴
146 00:08:05 是啊.我也是.
147 00:08:09 哼.
148 00:08:11 勇敢.
149 00:08:57 好了同学们.坐好.我们要开始了.
150 00:09:07 嘿,呃,戈尔加蒙.嗯.
151 00:09:09 你介意把你的脚从我的椅子上移开吗?
152 00:09:12 抱歉,伙计.
153 00:09:13 我的脚必须要抬高
154 00:09:14 促进血液流到我的大脑.
155 00:09:16 你这样有点让我很难适应.
156 00:09:19 这么说吧,如果我没有良好的血液循环
157 00:09:20 我就不能集中精神在我的功课上.
158 00:09:22 你不想让我在学校功课不行吧,是吗?
159 00:09:25 呃.
160 00:09:27 不.
161 00:09:29 谢了兄弟.
162 00:09:34 第一次路试.
163 00:09:35 有志愿者吗?
164 00:09:40 靠左边开
165 00:09:44 现在,走这条匝道上高速公路.
166 00:09:48 好吧,是的.我,呃,准备就绪了...
167 00:09:54 呃.
168 00:09:57 好又快.
169 00:09:58 只需并入车流.
170 00:09:59 是啊.随时都可以.
171 00:10:01 -并入车流.-呃.
172 00:10:02 并入车流!
173 00:10:04 我还没准备好!
174 00:10:06 靠边停车.
175 00:10:11 好吧.那么,这个周末我们做点什么?
176 00:10:13 到凉快一点的城镇?
177 00:10:15 哦,嘿.怎么了,伙计们?嗯……
178 00:10:16 我...呃...今晚有个派对,
179 00:10:18 我在想你们要不要过来吃点蛋糕.
180 00:10:23 那不是人说的话.
181 00:10:25 好吧,别说“哥们”“伙计们”?
182 00:10:28 好啊,伙计们?
183 00:10:30 好啊,伙计们?
184 00:10:36 嘿.好啊,伙计们?
185 00:10:38 哦,嘿.呃,伊恩,对吧?
186 00:10:40 哦!你竟然认识我...
187 00:10:43 不管怎样.
188 00:10:44 呃,如果你喜欢派对,我...
189 00:10:47 我要开个派对...
190 00:10:48 -什么?-我想说的是
191 00:10:50 如果你们今晚没什么事
192 00:10:51 但我相信你可能今晚要做些什么.
193 00:10:53 你喜欢蛋糕吗?就像我喜欢蛋糕,
194 00:10:55 我家里有个蛋糕
195 00:10:58 你在邀请我们去你家参加派对?
196 00:11:00 对头.
197 00:11:01 哦.我们今晚还没有计划
198 00:11:03 -是啊,好吧.-完全没有
199 00:11:04 真的?
200 00:11:05 我想我们可以坐巴士去我家.
201 00:11:10 哦不不不.
202 00:11:12 哈哈!那是我家的小寿星吗?
203 00:11:19 看!你的战车在此接驾
204 00:11:22 你认识那个人吗?
205 00:11:23 -呃.-莱特富特的伊恩多尔爵士.
206 00:11:26 看起来他是和你说话.
207 00:11:28 嘿,伊恩!
208 00:11:31 嘿,Barley.
209 00:11:33 呃,我们打算坐巴士.
210 00:11:35 巴士?不!
211 00:11:36 我会给你还有你的同伴一趟Guinevere之旅.
212 00:11:40 嗯,谁是Guinevere?
213 00:11:42 我伟大的战马.
214 00:11:44 哦.太尴尬了.
215 00:11:47 没关系,小美人.马上就接回去.
216 00:11:50 他只是在开玩笑.
217 00:11:52 你脸上有东西.
218 00:11:55 哦,不.你.只是.等等,不.这……不…….
219 00:11:59 哦!呃.
220 00:12:01 你知道么?我刚想起来.
221 00:12:02 我的生日...呃,取消了.
222 00:12:03 -什么?-我是说,派对.
223 00:12:05 呃,从来没有真的发生.
224 00:12:06 这只是巨大的误会.
225 00:12:08 所以,我得走了.
226 00:12:09 好的.再见!
227 00:12:17 噢.哎呀!抱歉.我先整理下
228 00:12:22 嘿,那些孩子画你脸上?
229 00:12:24 来吧
230 00:12:26 拜托直接回家好吗?
231 00:12:28 好吧,好吧,稍后我们就举行你的生日仪式.
232 00:12:31 然后
233 00:12:34 你知道吗,在古代,你可以许个伟大的愿望来庆祝你的生日.
234 00:12:38 当然,与过去的挑战相比,这些根本算不上什么.
235 00:12:46 妈妈?
236 00:12:48 妈妈?
237 00:13:34 威尔,你究竟能不能把那东西修好
238 00:13:37 我想我明白了.
239 00:13:38 我会在这里看着它爆炸的
240 00:13:42 喂?你好?
241 00:13:43 我赌你修不好
242 00:13:45 哦,是这样吗?
243 00:13:46 是的
244 00:13:47 但你做得很好
245 00:13:50 好吧,我正在努力.
246 00:13:52 你检查过它有没有电池吗?
247 00:13:54 你当然没有
248 00:13:55 我知道.
249 00:13:56 那么,这真的有效吗?
250 00:13:58 让我们找出来.
251 00:14:00 好的.再见
252 00:14:06 威尔,你究竟能不能把那东西修好
253 00:14:09 我想我明白了.
254 00:14:10 我会在这里看着它爆炸的
255 00:14:13 嗨,爸爸.
256 00:14:15 喂?你好?
257 00:14:16 是我,伊恩.
258 00:14:17 哦,是这样吗?
259 00:14:19 是啊.你今天过得好吗?
260 00:14:21 好吧,我正在努力.
261 00:14:22 是啊.我也是.
262 00:14:24 不过,我确实需要一些帮助.
263 00:14:28 我真希望我能和你共度一天.
264 00:14:32 我知道.
265 00:14:33 嗯,有很多事我们可以做
266 00:14:35 我打赌一定会很有趣.
267 00:14:36 我们试试看
268 00:14:38 是啊.我是说,我很乐意.我们可以,呃.
269 00:14:40 好的.再见
270 00:14:44 好的
271 00:14:46 再见.
272 00:14:54 哦,妈呀
273 00:14:55 Barley,让你的士兵远离我的土地
274 00:14:57 否则我们的王国将开战!
275 00:14:59 对不起,妈妈!
276 00:15:01 哦,这是世界上最长的间隔年.
277 00:15:04 亲爱的
278 00:15:06 没关系.
279 00:15:07 哇!你一定师承某个缝纫大师
280 00:15:10 嗯
281 00:15:19 爸爸像我这么大的时候是什么样子?
282 00:15:22 他总是超级自信吗?
283 00:15:24 哦,不.
284 00:15:25 他花了一段时间才知道自己是谁.
285 00:15:30 我真希望见到他.
286 00:15:32 哦,我也是.
287 00:15:34 但是,嘿,你知道的,当你爸爸生病的时候,
288 00:15:38 他拼命努力是因为他最想见到你.
289 00:15:47 你知道么?我有东西给你.
290 00:15:51 我本来想等到吃完蛋糕,
291 00:15:54 但我想你已经等得够久了.
292 00:15:56 那是什么?
293 00:15:58 这是你爸爸送你的礼物.
294 00:16:06 什么意思,是爸爸送的?
295 00:16:08 我不知道.妈妈说:这是给我们两个的.
296 00:16:10 那是什么?
297 00:16:11 他只说在你们都16岁的时候给你们这个.
298 00:16:17 我也不知道是什么.
299 00:16:27 天哪!
300 00:16:29 这是魔法杖.
301 00:16:30 -爸爸是个巫师.-什么?
302 00:16:32 等等,你爸爸是个会计.
303 00:16:34 我是说,他对很多奇怪的事情感兴趣
304 00:16:36 当他生病的时候,但是...
305 00:16:38 有封信.
306 00:16:39 亲爱的伊恩和Barley,
307 00:16:41 “很久以前,世界充满了奇迹.
308 00:16:43 “很冒险,很刺激,
309 00:16:46 “最棒的是,有魔法.
310 00:16:47 “魔法帮助了所有需要帮助的人.
311 00:16:50 “但掌握起来并不容易.
312 00:16:51 “所以这个世界找到了一个更简单的生活方式.
313 00:16:54 随着时间的推移,魔法消失了,
314 00:16:56 但我希望有你身上还留着一点魔力.
315 00:17:01 所以我写了这个咒语,这样我就能亲眼看到了.
316 00:17:05 “我的孩子们长大后的样子.”
317 00:17:09 "探视咒语."
318 00:17:14 我真不敢相信.
319 00:17:16 这个咒语可以带他回来.
320 00:17:18 整整一天,爸爸就会回来
321 00:17:20 -什么?-回来?就像回到生活?
322 00:17:22 那不可能.
323 00:17:23 有了这个!
324 00:17:26 我要去见爸爸?
325 00:17:28 威尔,你这个疯子.这是什么?
326 00:17:31 现在,这个强大的咒语需要一个辅助元素.
327 00:17:33 我是说,要想成功,爸爸必须找到
328 00:17:35 一颗凤凰宝石!
329 00:17:37 哇.
330 00:17:39 只剩下几个了.
331 00:17:40 等等!这危险吗?
332 00:17:42 我们马上就知道了.
333 00:17:48 -啊!-什么?
334 00:17:49 裂片.
335 00:17:51 我们只有一次机会,赐予我这次重生.
336 00:17:55 直到明天的太阳落下,一天走完地球."
337 00:18:04 等等.我抓错了.
338 00:18:07 我们只有一次机会,赐予我这次重生.
339 00:18:10 直到明天的太阳落下,一天走完地球."
340 00:18:15 我们只有一次机会,
341 00:18:16 赐予我这次重生.
342 00:18:18 直到明天的太阳落下,一天走完地球."
343 00:18:20 一天走完地球
344 00:18:21 直到明天的太阳落下,一天走完地球."
345 00:18:26 Barley.
346 00:18:35 很抱歉你们的爸爸不在这里,
347 00:18:38 但这说明他有多想见到你们.
348 00:18:43 他什么都愿意尝试.
349 00:18:46 这真是个很特别的礼物.
350 00:18:50 是啊.
351 00:18:57 嘿,想和我一起去拿你的蛋糕吗?
352 00:19:01 那还好.谢谢妈妈.
353 00:19:32 我们只有一次机会,赐予我这次重生.
354 00:19:42 “直到明天太阳落山...
355 00:19:51 一天走完地球."
356 00:19:58 嘿,伙计,你在这里做什么?
357 00:20:00 扎达的圣牙!你怎么...?
358 00:20:02 我不知道.才刚开始.
359 00:20:10 哇哦!脚!
360 00:20:31 坚持住.我来帮忙!
361 00:20:33 Barley,不!
362 00:20:58 父亲?
363 00:21:02 他只有双腿.
364 00:21:06 没有上面的部分.
365 00:21:07 我绝对记得爸爸有个上半身!
366 00:21:08 哦,我做了什么?这太可怕了.
367 00:21:13 呃.
368 00:21:20 你好?
369 00:21:25 真的是他.
370 00:21:26 爸爸
371 00:21:29 哇,哇!
372 00:21:32 他听不到我们.
373 00:21:41 你在干什么?
374 00:21:58 没错,爸爸.是我,Barley.
375 00:22:12 是的,那是伊恩.
376 00:22:14 嗨,爸爸.
377 00:22:24 我把事情搞砸了.
378 00:22:27 现在他将永远只有双腿了
379 00:22:28 不,不是永远.咒语只持续一天.
380 00:22:31 明天日落时分,他会消失,
381 00:22:34 我们再也不能把他带回来了.
382 00:22:38 好,好,好.24小时.
383 00:22:40 虽然时间不多,但...
384 00:22:46 好吧,我们只需要再施一次咒语.
385 00:22:48 你是说你必须这么做.
386 00:22:50 一个人只有有天赋才能施展魔法.
387 00:22:52 我弟弟有魔法天赋.
388 00:22:54 好的!好的.
389 00:22:56 但我连咒语都没念完.
390 00:22:58 你会有很多时间练习的.
391 00:23:00 因为我们得再找一颗凤凰宝石.
392 00:23:07 哈哈!我们从所有任务开始的地方开始.
393 00:23:11 Manticore酒馆.
394 00:23:13 是一个无所畏惧的冒险家经营的.
395 00:23:15 她知道哪里能找到宝石,
396 00:23:16 护身符,图腾.
397 00:23:17 Barley,这些是游戏卡.
398 00:23:19 基于现实生活.
399 00:23:21 我们怎么知道?这个酒馆.
400 00:23:22 -还在吗?-它在那里.
401 00:23:23 听着,我多年的训练让我为这一刻做好了准备.
402 00:23:27 我告诉你,这是找到凤凰宝石的唯一方法.
403 00:23:33 相信我.
404 00:23:38 无论付出什么代价,我要去见我爸爸了.
405 00:23:42 你听到了吗,爸爸?我们要去探险.
406 00:23:48 来吧,Guinevere.
407 00:23:50 呃,我们还是坐巴士吧.
408 00:23:53 她很好.
409 00:24:16 不管怎么说,这就是数学奖.没什么大不了的.
410 00:24:21 但我们回家后我会给你看的.
411 00:24:25 你们俩在后面聊什么?
412 00:24:28 你知道吗,我觉得和没有上半身的爸爸说话很奇怪,所以...
413 00:24:33 嗒嗒!
414 00:24:34 哦,太棒了!
415 00:24:36 爸爸,你看起来就像我记忆中的样子
416 00:24:38 别担心,我们会在你们知道之前把你们都带到这里.
417 00:24:40 然后,我要做的第一件事,把你介绍给Guinevere.
418 00:24:44 我从吊耳螺母到空调
419 00:24:54 给爸爸看你的车?
420 00:24:55 -这就是你的全部清单?-什么清单?
421 00:24:57 -哦.-那是什么?
422 00:24:59 我只是在写一份我想和爸爸做的事情的清单.
423 00:25:02 你知道,
424 00:25:03 玩接球,散步,驾驶课.
425 00:25:06 跟他分享我的人生故事.
426 00:25:08 这很酷.
427 00:25:09 哦.但在你再次施放爸爸的咒语之前,你必须练习你的魔法.
428 00:25:15 这本书是游戏用的.
429 00:25:17 我告诉过你<旧日任务>中的一切都是基于历史的
430 00:25:21 甚至是咒语.
431 00:25:22 开始练习吧,年轻的巫师.
432 00:25:25 好吧,爸.我们试试魔法吧.
433 00:25:34 嘿,亲爱的?
434 00:25:35 啊!布拉齐.哦,这条龙总是在我的脚下.
435 00:25:39 亲爱的,要吃蛋糕吗?
436 00:26:19 悬浮升空
437 00:26:22 我不能让这个悬浮咒语起作用.
438 00:26:25 也许我可以试试别的办法
439 00:26:26 就像神秘的闪电?
440 00:26:28 是啊,就像一级法师可以破解魔法师指南中最难的咒语一样
441 00:26:32 我们还是试试简单的.
442 00:26:33 是啊,但这不管用.我说错了吗?
443 00:26:36 嗯,嗯,你说得对.
444 00:26:38 只是,任何咒语要起作用,你必须用你的心之火说话.
445 00:26:42 -我的什么?-你的心之火.
446 00:26:43 你必须充满激情.不退缩.
447 00:26:47 悬浮升空!
448 00:26:49 不,就像 悬浮升空.
449 00:26:52 悬浮升空!
450 00:26:53 不,从你的心之火!
451 00:26:55 - 悬浮升空! -别退缩.
452 00:26:58 - 悬浮升空! -心之火!
453 00:26:59 别再说"心之火"了
454 00:27:01 这显然行不通.
455 00:27:05 嘿,这是个好的开始.
456 00:27:14 哦.鼓起勇气,伙计们.我们到了.
457 00:27:18 Manticore酒馆.
458 00:27:21 哼.它还在这里.
459 00:27:23 是的,我告诉过你.
460 00:27:30 来吧,爸爸.那很好.
461 00:27:35 好吧,听着.首先,让我来谈谈.
462 00:27:38 其次,我们必须向Manticore展示她应得的尊重,
463 00:27:41 否则,第三,她不会给我们一张凤凰宝石的地图.
464 00:27:44 等等,等等.地图?
465 00:27:45 我以为她有凤凰宝石.
466 00:27:47 你真可爱.听到了吗,爸爸?
467 00:27:49 他是个聪明的孩子,只是不知道任务是怎么做的.
468 00:27:52 还有什么你忘了告诉我的吗?
469 00:27:55 嗯.没有了.
470 00:27:56 生日快乐
471 00:27:57 ♪来加入我们吧
472 00:27:59 ♪让你的生日派对成为最棒的
473 00:28:01 嘿!
474 00:28:02 好的,好的,所以酒馆.
475 00:28:04 变了一点.多年来,
476 00:28:05 但Manticore仍然是真正的交易.
477 00:28:11 我要今天的汤.
478 00:28:12 大人想要杯还是大锅?
479 00:28:18 夫人,我请求与Manticore会面.
480 00:28:21 当然了,大人.
481 00:28:25 哦,Manticore!
482 00:28:31 不,不,不.真正的Manticore.
483 00:28:34 无畏的冒险家.
484 00:28:36 哦.你是说科里?她在那边.
485 00:28:39 快!谁来帮帮我.
486 00:28:41 这些格里芬掘金是应该出去.
487 00:28:43 几分钟前.
488 00:28:45 那就是Manticore?
489 00:28:47 哦,伟大而强大的Manticore.
490 00:28:49 哇!先生,你正处于危险区域.
491 00:28:52 你迟到了,阿道弗斯
492 00:28:54 我知道有交通堵塞.你得做好计划.
493 00:28:58 也许你妈妈该自己开车!
494 00:29:01 你的无畏?
495 00:29:03 我哥哥和我在找一张地图一颗凤凰宝石.
496 00:29:05 哦!你来对酒馆了.12桌.
497 00:29:09 我这里有你想要的羊皮纸.看到!
498 00:29:13 哦.那是儿童菜单.
499 00:29:15 这不好玩吗?都是根据我以前的地图.
500 00:29:18 呃,现在.
501 00:29:19 伟大的Manticore给你带来了英雄的祝福.
502 00:29:22 这是一些蜡笔.
503 00:29:24 这很有趣,你的支配地位,但你能有真正的地图吗?
504 00:29:28 呃,是啊.在,呃,那边.
505 00:29:32 就这样了.
506 00:29:34 -这太完美了.-哇,哇,哇!
507 00:29:36 你在干什么?你不能拿走这个.
508 00:29:38 我们必须.
509 00:29:40 那是什么?
510 00:29:43 是我们爸爸.我们有机会见到他,但是...
511 00:29:45 但没有凤凰宝石我们是做不到的.
512 00:29:47 不!我派人去执行危险任务的日子结束了.
513 00:29:51 什么?为什么?
514 00:29:52 因为他们很危险.
515 00:29:53 科里,卡拉OK机又坏了.
516 00:29:56 对不起,但你拿不到这张地图.
517 00:30:00 别担心,女士们,
518 00:30:02 你的冒险将暂时继续.
519 00:30:04 好的,我能处理好的.
520 00:30:05 不,伊恩.
521 00:30:09 Manticore小姐,女士...
522 00:30:11 你在干什么?
523 00:30:12 孩子,现在不是时候.
524 00:30:14 啊.我要给这个地方一星级的评价.
525 00:30:17 只是,我从没见过我爸爸...
526 00:30:19 看,对此我很抱歉.
527 00:30:20 但如果你在我的任务中受伤了,
528 00:30:22 猜猜谁会被起诉,失去她的酒馆?
529 00:30:24 我不能冒那种险.
530 00:30:26 如果你不介意的话,现在
531 00:30:29 测试.
532 00:30:31 你萦绕在我的梦里
533 00:30:33 我的中间人
534 00:30:34 我们需要那张地图.
535 00:30:37 不,我不会给你地图的.
536 00:30:38 就这样了!我说完了.
537 00:30:40 -嗯,我不是!-哇,哇,哇!
538 00:30:42 你说你不能冒险失去这个地方.
539 00:30:45 看看那只Manticore.
540 00:30:46 她看起来是为了冒险而生的.
541 00:30:48 那个Manticore没有投资者要照顾.
542 00:30:51 她没有工资单.
543 00:30:53 她可以直接飞出去
544 00:30:55 只要她想杀一只岩浆兽.
545 00:30:56 你到底能不能修好机器?
546 00:30:58 好的,等一下.
547 00:31:00 好吧,也许这地方不像以前那么冒险了.
548 00:31:03 所以这里没有一大群各式各样的人愿意冒着生命和四肢的危险来享受刺激.
549 00:31:09 但那又怎样?
550 00:31:11 谁说过你要冒生命危险去冒险?
551 00:31:14 显然你做到了.
552 00:31:21 32号桌说他们的马苏里拉棒很凉.
553 00:31:25 我都做了些什么?
554 00:31:27 好吧,现在还不晚.
555 00:31:28 我是说,你可以把地图给我们.
556 00:31:30 这地方以前很危险.
557 00:31:31 危险!
558 00:31:32 -而且很狂野!-狂野!
559 00:31:34 我以前是危险而狂野的!
560 00:31:37 危险而狂野!
561 00:31:44 哇.
562 00:31:46 我活在谎言里!我变成什么了?
563 00:31:51 哦,不.
564 00:31:54 所有人都出去!
565 00:31:56 这家酒馆因改建而关闭.
566 00:32:10 抱歉,卡拉OK机坏了!
567 00:32:18 哦.
568 00:32:22 不!不,不,不!
569 00:32:24 不.
570 00:32:25 我们得走了!
571 00:32:36 悬浮升空!
572 00:32:49 太不可思议了.
573 00:32:51 我是说,你就像...
574 00:32:53 横梁就浮在那里!
575 00:32:55 我弟弟是个巫师.
576 00:32:57 真不敢相信这奏效了.
577 00:32:59 哦!你现在要钉住爸爸的咒语了.
578 00:33:01 但我们没有地图.
579 00:33:03 但我们有这个.看!
580 00:33:07 听着,执行任务时,你必须利用你所能拥有的.
581 00:33:09 这就是我们所拥有的.
582 00:33:11 最棒的是,小凯拉已经解开了谜题.
583 00:33:14 嗯,据凯拉说,
584 00:33:16 我们只需要寻找渡鸦之角
585 00:33:21 渡鸦之角
586 00:33:24 对!宝石一定在山上.
587 00:33:26 我们明早就能到.
588 00:33:27 明天早上?
589 00:33:28 我们还有很多时间和爸爸在一起.
590 00:33:34 是啊.嗯,看起来
591 00:33:36 高速路应该能把我们带到那里.
592 00:33:40 嗯.高速公路有点太明显了.
593 00:33:42 在探索中,清晰的道路永远不是正确的.
594 00:33:45 什么?
595 00:33:46 有一次在<旧日任务>中,
596 00:33:47 我和灌木玫瑰锤走了一条简单的路线,
597 00:33:50 结果他被直接带进了一个凝胶立方体的腹部.
598 00:33:52 我没有遭受同样命运的唯一原因?
599 00:33:55 是因为我跟着直觉走.
600 00:33:56 它告诉我
601 00:33:58 我们走的是一条叫做危险之路的古道.
602 00:34:02 但高速公路更快.
603 00:34:04 从长远来看不会.
604 00:34:05 我知道你想让这成为你的冒险游戏之一,
605 00:34:09 但重要的是我们要尽可能多地和爸爸在一起.
606 00:34:18 所以,我们应该高速公路,对吧?
607 00:34:22 是啊,你说得对.
608 00:34:25 但如果你最后在一个凝胶状的立方体中,
609 00:34:27 你只能靠自己了.
610 00:34:43 Manticore酒馆
611 00:34:44 在你的右边.
612 00:34:48 -嘿.- 我就问问
613 00:34:50 你赶上孩子们了吗?
614 00:34:52 不,还没有.
615 00:34:53 但我有点担心
616 00:34:56 这可不像是伊恩跑了的问题.
617 00:35:00 我是说,Barley也不见了,是的,不只是伊恩.
618 00:35:01 你知道,很晚了,
619 00:35:03 你没必要出去找他们.
620 00:35:04 我知道,这很傻.
621 00:35:06 我肯定他们都着火了.
622 00:35:08 - 火? -开火!这地方着火了!
623 00:35:11 -我的孩子们!我得走了!-Laurel!
624 00:35:13 快离开
625 00:35:15 抱歉.你好?
626 00:35:16 拜托,我在找两个小精灵.
627 00:35:18 我已经告诉过你了,有两个小精灵.
628 00:35:21 哦!那是我的儿子.他们去哪了?
629 00:35:23 哦.他们在寻找凤凰宝石.
630 00:35:26 但别担心,别担心.
631 00:35:27 我告诉他们地图的事,我告诉他们宝石的事,
632 00:35:29 我告诉他们诅咒的事了.
633 00:35:30 我忘了告诉他们诅咒的事.
634 00:35:32 -什么?-哦,孩子.
635 00:35:33 听着,这个有点...
636 00:35:35 你的孩子们处境危险!但我可以帮忙!
637 00:35:38 哇,嘿,嘿!
638 00:35:40 你哪儿也去不了
639 00:35:41 我们有问题要问你.
640 00:35:43 我知道他们要去哪!我们还能救他们!
641 00:35:46 我觉得这里一切都很好.
642 00:35:50 姓"Manticore",名字是"The".
643 00:35:53 等等,你说得对.她有点.
644 00:35:55 难怪会有这样的伤口...
645 00:36:00 那只是擦伤.
646 00:36:01 抱歉,你是牛头怪专家吗?
647 00:36:03 -Manticores.-Manticores?
648 00:36:05 嗯,不……
649 00:36:06 那你就不会知道当他们的血暴露在空气中时,
650 00:36:08 会让他们发疯.
651 00:36:10 我不这么认为.
652 00:36:11 看到了吗?她已经迷失在现实中了.
653 00:36:13 那你为什么不让我救她一命呢?
654 00:36:17 -好的.-谢谢.
655 00:36:18 我们能在这里有点隐私吗?
656 00:36:21 躺下.很好.
657 00:36:22 但把你的头抬高一点.
658 00:36:24 别在后面待太久,好吗?
659 00:36:27 嘿,听到了吗?
660 00:36:29 我说别太久回去,
661 00:36:31 因为…
662 00:36:35 好吧,我们怎么帮我的孩子们?
663 00:36:37 噢!我会喜欢你的.
664 00:36:40 收音机,前灯,刹车,
665 00:36:43 轮胎,轮圈.
666 00:36:44 我是说,现在很难说,爸,
667 00:36:45 在我给她换零件之前,
668 00:36:47 Barley其实是一种垃圾.
669 00:36:53 看来我们今天不可能什么都做,爸.
670 00:36:57 那还好.
671 00:36:59 我只是想见你.
672 00:37:04 不过别担心,我们会帮你修好的
673 00:37:07 回家看看...
674 00:37:09 哦,伙计.妈妈!
675 00:37:10 Barley,我们不能让爸爸及时回来见妈妈.
676 00:37:14 哦.
677 00:37:15 好吧,爸,至少你不用去见那个新来的.
678 00:37:18 那么,你努力工作还是几乎不工作?
679 00:37:22 是啊.
680 00:37:23 Barley,Barley,Barley.
681 00:37:25 每次有麻烦,我都得处理你.
682 00:37:27 那是你的小马吗?
683 00:37:28 是啊.
684 00:37:29 你会想办法的.
685 00:37:31 不,不,不!来吧,老女孩.
686 00:37:40 我以为你说你修好了货车.
687 00:37:42 放松.Barley很好.
688 00:37:44 她的胃有点空.
689 00:37:45 但上面说我们的油箱满了.
690 00:37:47 不,不行.
691 00:37:55 哦.只剩下几滴了.
692 00:37:58 如果有加油站...
693 00:38:06 嗯.
694 00:38:14 有什么神奇的方法来加油吗?
695 00:38:16 哦!我喜欢你的想法,年轻的法师.
696 00:38:23 成长咒语!
697 00:38:24 我们种植罐子,然后里面的气体也会随之生长.
698 00:38:27 这主意有点怪.
699 00:38:30 我知道!我也喜欢.
700 00:38:32 好的.
701 00:38:33 放松点.心之火.我们开始
702 00:38:35 哇哦.没那么简单.
703 00:38:38 这家伙学了点魔法,就觉得自己是个奇迹大师了
704 00:38:41 我说的对吗,爸爸?
705 00:38:43 因为成长咒语更高级一点.
706 00:38:45 你现在不仅要发自内心,
707 00:38:47 你同时也必须遵循一个魔法法令.
708 00:38:50 魔法什么?
709 00:38:51 这是一条特殊的规则,能让咒语有效
710 00:38:54 这一条说,“放大一个物体,
711 00:38:56 “你得把注意力放在上面.”
712 00:38:59 当你施咒的时候,
713 00:39:01 你不能让任何事分散你的注意力.
714 00:39:04 好的.
715 00:39:05 嗷!
716 00:39:06 -什么?-有刺
717 00:39:07 我们能把这东西磨平吗?
718 00:39:08 不,这根古老的魔法手杖上的一丝一毫都有魔力.
719 00:39:12 你不能把它磨平.
720 00:39:13 好吧.好吧.我们开始了.焦点.
721 00:39:17 -呃.-出什么事了?
722 00:39:20 抱歉,你的立场是...在这里.
723 00:39:22 抬起头,手肘向外,两脚分开,
724 00:39:24 背部微微拱起.
725 00:39:26 -好的,感觉如何?-太好了.
726 00:39:28 -哦,还有一件事.-Barley!
727 00:39:30 好的,好的.
728 00:39:34 玛格诺拉·甘图安!
729 00:39:40 别让魔法.吓到你了.
730 00:39:41 好的.
731 00:39:43 -手肘!-什么?
732 00:39:45 手肘抬起来!
733 00:39:46 不不不,太高了.太高了.
734 00:39:47 我在努力集中注意力.
735 00:39:49 哦,对,对,对
736 00:39:51 集中
737 00:39:55 集中
738 00:39:56 Barley!啊!算了吧!
739 00:40:00 成功了!
740 00:40:02 罐子很大.
741 00:40:04 而且货车很大.
742 00:40:06 而你是.
743 00:40:07 哦,不.
744 00:40:08 -发生什么事了?-看起来你把我缩小了.
745 00:40:10 怎么?
746 00:40:11 如果你搞砸了咒语,后果会很严重的.
747 00:40:13 我搞砸是因为你一直在烦我.
748 00:40:15 我是在努力帮你.
749 00:40:17 不要你帮.
750 00:40:18 哦,好的.好的.我不会的!
751 00:40:20 哇,哇.爸爸,是我.
752 00:40:24 哇哦!爸爸,没事的.别担心.
753 00:40:26 我会处理好的.
754 00:40:28 好吧,你要去哪?
755 00:40:29 去找加油站.
756 00:40:31 -好吧,我也去.-好吧.
757 00:40:32 嘿,我不需要你的帮助.
758 00:40:34 我没问题.
759 00:40:39 哦.
760 00:40:51 我需要休息一下.
761 00:40:52 我的小腿跑不了那么快.
762 00:40:57 看,一个加油站.
763 00:40:59 好.
764 00:41:00 哦
765 00:41:03 你不需要我的帮助.
766 00:41:05 嘿,我不需要你背我.我是个成年人了.
767 00:41:11 爸爸!
768 00:41:12 来吧,没事的.Barley和我在一起.
769 00:41:15 是的,我很好,爸爸.
770 00:41:16 副作用最终会消失的.
771 00:41:18 我看起来更大了吗?
772 00:41:37 嘿!你是不是撞到我了?
773 00:41:39 我很抱歉.我没看见你在那儿.
774 00:41:41 再做一次,你就会在噩梦中看到我.
775 00:41:59 这个很幸运.我知道.
776 00:42:01 给我来一包酸味剂.不用找了.
777 00:42:05 让开,豆茎.
778 00:42:08 呃,二号泵有10个,请.
779 00:42:12 -你在干什么?-我去拿吃的.
780 00:42:15 好的,我知道了.
781 00:42:17 还要几个这个.谢谢.
782 00:42:19 嘘.我得去洗手间.
783 00:42:21 能等等吗?
784 00:42:22 这是你的口袋.
785 00:42:24 能把洗手间钥匙给我们吗?
786 00:42:27 好的,快点.我想离开这里.
787 00:42:29 好的,我走了.
788 00:42:31 一共是12.99美元.
789 00:42:34 嘿,看着点!
790 00:42:35 你有问题吗,色鬼?
791 00:42:39 我跟你说话的时候回答我.
792 00:42:41 对不起,我真的不知道.
793 00:42:43 他的头现在在哪里.
794 00:42:44 今晚怎么会更糟?
795 00:42:48 你知道,我会飞过去帮助你的孩子们,
796 00:42:51 但旧的翅膀已经不是以前的样子了.
797 00:42:54 哦,没关系.关于这个诅咒...
798 00:42:56 这是我自己的错.
799 00:42:57 我应该每天早上都做翅膀练习,但你知道这是怎么回事.
800 00:43:00 拜托,诅咒.它是做什么的?
801 00:43:03 对的.抱歉.这是守护者的诅咒.
802 00:43:06 如果你的子民拿走宝石,诅咒就会奏效,变成一头强大的野兽,与你的子民战斗到...
803 00:43:14 哦.你的孩子们在危机中表现如何?
804 00:43:17 不太好.其中一个什么害怕
805 00:43:19 另一个什么都不怕.
806 00:43:21 是啊,你那瘦点的孩子真是无所畏惧.
807 00:43:24 不
808 00:43:25 不,不,那个小家伙.他真的让我吃了一惊.
809 00:43:28 什么?不,你说你可以帮他们,是吗?
810 00:43:31 每个诅咒都有一个核心,
811 00:43:34 它的力量中心.
812 00:43:36 只有一件用稀有金属锻造的武器能摧毁它,
813 00:43:39 我的魔法剑,诅咒粉碎者!
814 00:43:44 好吧,但你好像没带这个.
815 00:43:47 我卖了.
816 00:43:49 几年前有点税务问题.
817 00:43:51 但别担心,我知道在哪能找到.
818 00:43:54 我在路上了,孩子们.
819 00:43:55 但别担心,我知道在哪能找到.
820 00:44:02 你怎么这么久?
821 00:44:04 你叫谁“异想天开”?
822 00:44:06 哦,不.
823 00:44:08 -哇,哇,哇!-你胆子真大.
824 00:44:09 我只是说,
825 00:44:10 精灵过去常飞来飞去传播快乐.
826 00:44:12 这是件好事.
827 00:44:13 精灵不会飞.
828 00:44:15 你的翅膀不管用,因为你不再用了.
829 00:44:18 -你说我懒?-不,不,不.
830 00:44:21 不是你.是你的祖先.
831 00:44:23 你怎么说我的祖先?
832 00:44:25 我不是说懒惰.
833 00:44:26 我很抱歉,非常抱歉.他也很抱歉.
834 00:44:28 你不需要飞.谁需要飞?
835 00:44:30 我是说,你有那些很棒的自行车.
836 00:44:31 你在做什么?我只是在讨论历史.
837 00:44:33 Barley,我在试着照顾好你和爸爸,
838 00:44:36 你也没让事情变得简单.
839 00:44:37 爸爸,别这样.
840 00:44:40 哦,不.
841 00:44:43 嘿!你死定了!
842 00:44:47 我们死定了!我们死定了!我们死定了!
843 00:44:49 放松点.他们抬不动那些自行车.
844 00:44:51 他们很强壮.
845 00:44:53 我们会死的!我们会死的!我们会死的!
846 00:44:55 锁上了.
847 00:44:56 什么?钥匙在哪里?
848 00:45:00 我拿到了这个.
849 00:45:02 来吧,Barley.
850 00:45:04 哇哦!
851 00:45:07 好的,走,走,走!
852 00:45:10 不,不,不,不行.
853 00:45:12 你必须这么做.
854 00:45:18 来吧.为什么不开始呢?
855 00:45:20 有个甜蜜点.
856 00:45:21 不在中间,不在最后.
857 00:45:22 得了吧.得了吧.得了吧.
858 00:45:25 来吧,Guinevere!
859 00:45:27 用"o"代表"前进".
860 00:45:36 开车!
861 00:45:40 好吧,你得合并.
862 00:45:44 -加速!-我不能这样做.
863 00:45:46 -是的,你可以.-我还没准备好!
864 00:45:47 你永远不会准备好的.合并!
865 00:45:52 干得好!
866 00:46:00 -嘿,别打格温尼.-Barley!
867 00:46:05 -哦,不.-绕过他们!
868 00:46:07 -他们不让我进去.-信号.
869 00:46:08 你没给信号.
870 00:46:10 把你的手臂伸向窗外,向左打信号.
871 00:46:19 -给我回来.-继续开车.
872 00:46:28 Barley!
873 00:46:33 山在北边
874 00:46:36 你得一路过去.
875 00:46:41 怎么回事.?
876 00:46:43 追上去!抓住他们!
877 00:46:59 -伊恩,集中精神!-我不能!
878 00:47:02 你必须集中精力.否则我们都得死!
879 00:47:07 保持冷静.
880 00:47:17 干得好,Guinevere!
881 00:47:24 打它!
882 00:47:29 我们赶不上了!
883 00:47:48 爸爸,你还好吗?
884 00:47:50 他很好,多亏他开车技术娴熟
885 00:47:52 伊恩·莱特富特爵士.击掌!
886 00:47:54 发生什么事了?
887 00:47:56 我觉得咒语消失了.
888 00:47:59 别碰我.
889 00:48:07 尚托的魔爪!警察!
890 00:48:10 -靠边停车.-我没有执照.
891 00:48:11 我的钱包还是很小.
892 00:48:18 下车.
893 00:48:20 -我们该怎么办?-我不知道.
894 00:48:21 我们怎么解释...?不,爸!
895 00:48:33 你有一个漫长的夜晚
896 00:48:35 先生,我要问你
897 00:48:36 走这条直线.
898 00:48:37 他们要带走爸爸.
899 00:48:38 好的,好的.
900 00:48:39 我知道了.伪装咒语.
901 00:48:42 你可以伪装成任何你想要的人.
902 00:48:45 但如果我又搞砸了?
903 00:48:46 根据咒语,
904 00:48:47 “伪装自己是个谎言,
905 00:48:49 “所以你必须说实话才能活下去.”
906 00:48:51 只要你不说谎,咒语就没问题.
907 00:48:54 好吧.我们要变成谁?
908 00:48:57 好吧,我们带你去车站.
909 00:49:00 这里有什么问题吗,警察同事?
910 00:49:06 布朗科警官?
911 00:49:07 你在那辆货车里吗?
912 00:49:09 显而易见.我们要...
913 00:49:10 我是说,我会为那家伙负全责的,
914 00:49:14 所以你可以把他交给我.
915 00:49:16 嘿,我想在前面.
916 00:49:18 没门.我来说话.
917 00:49:19 布朗科,我以为你在镇的另一边工作.
918 00:49:22 我,呃,改变主意了.
919 00:49:25 出什么事了?
920 00:49:26 只是脖子有点抽筋.
921 00:49:30 你必须停止说谎.
922 00:49:32 用问题回答每个问题.
923 00:49:34 你到底在这里干什么?
924 00:49:36 呃...我在外面干什么?
925 00:49:38 我们在外面干什么?
926 00:49:41 哇哦.我从没这么想过.
927 00:49:44 好样的.
928 00:49:45 恕我直言,你没有回答我的问题.
929 00:49:47 我们只是在为伊恩做一些驾驶练习.
930 00:49:55 伊恩是谁?
931 00:49:57 那是Laurel的孩子吗?
932 00:49:59 伊恩是Laurel的孩子.
933 00:50:02 你继子在路上突然转向
934 00:50:05 嗯
935 00:50:06 那家伙今天不在.
936 00:50:08 是啊,他看起来确实有点不对劲.
937 00:50:12 你好像有点不自在.
938 00:50:15 事实上,如果我说实话
939 00:50:19 在这种情况下我不会很好的,
940 00:50:21 我开始有点害怕了.
941 00:50:23 我浑身都是汗,有点怪怪的,
942 00:50:26 我不知道该说什么,我只是觉得我做不好任何事,
943 00:50:29 我是个十足的怪人.
944 00:50:31 等等,等等.
945 00:50:34 我想我知道这是怎么回事.
946 00:50:36 呃.你知道吗?
947 00:50:38 做一个新父母并不容易.
948 00:50:40 我女朋友的女儿还拔我头发呢,好吗?
949 00:50:43 哦.噢,是啊.
950 00:50:44 好吧,带他走吧
951 00:50:46 好的,我马上带他去货车那里.
952 00:50:50 嘿,会好起来的.好吧?祝你好运,布朗科.
953 00:50:53 你也是,警官.
954 00:50:55 继续努力工作或者几乎不工作.
955 00:50:59 现在,那是一匹好马.
956 00:51:02 我不羡慕你,布朗科.
957 00:51:03 那个光脚小子很难对付.
958 00:51:05 我不同意你的观点.
959 00:51:08 我觉得伊恩是个很好的独立公民.
960 00:51:11 不是他,年纪大的那个.
961 00:51:14 什么?
962 00:51:15 我是说,那家伙有点难搞
963 00:51:18 你不能说你不同意.
964 00:51:20 嗯,我不知道.
965 00:51:24 什么?
966 00:51:26 我是说,好吧.
967 00:51:28 我得走了.我得送伊恩回家.
968 00:51:30 我是说,我上班迟到了.
969 00:51:33 抱歉,我觉得有点恶心.
970 00:51:35 我是说累了.又累又累.我得走了!
971 00:51:37 周一见!
972 00:51:42 哦,伙计.布朗科正在失去它.
973 00:51:45 所以我才没结婚.
974 00:51:47 老戈尔是绑不住的.
975 00:51:55 我是斯佩克特.
976 00:51:57 你能帮我接通柯尔特·布朗科警官的电话吗?
977 00:52:10 Barley,我不知道后面发生了什么.
978 00:52:14 但我不认为是你搞砸了.
979 00:52:19 也许是魔法弄错了.
980 00:52:22 是啊.
981 00:52:26 我不知道发生了什么.
982 00:52:28 Barley!Barley!
983 00:52:37 你要去哪?
984 00:52:40 Barley,来吧.这一切只是...
985 00:52:42 我没有搞砸
986 00:52:44 我没说你是.
987 00:52:45 魔法是为你说的.
988 00:52:47 魔法搞错了!
989 00:52:48 魔法不会搞错的!
990 00:52:50 警察问一个问题,
991 00:52:51 你回答,然后魔法揭示了真相.对吗?
992 00:52:54 对吗?
993 00:52:55 我不知道这些东西是怎么工作的.
994 00:52:57 我只知道我们今晚所做的一切都错了.
995 00:53:01 是啊,出问题是因为你不会听我的.
996 00:53:03 你在开玩笑吗?
997 00:53:04 因为我们所做的一切都是你的主意.
998 00:53:05 但你不是按我的方式做的.
999 00:53:07 你没让我处理Manticore.
1000 00:53:08 我跟精灵说话的时候你吓坏了.
1001 00:53:10 因为你不认为我有好主意.
1002 00:53:12 什么?我当然知道.
1003 00:53:13 棒极了!我觉得我们应该走上危险的道路.
1004 00:53:15 我也觉得这很好,通常...
1005 00:53:19 看到?
1006 00:53:19 但是,我告诉过你,这不是游戏.
1007 00:53:21 今天最重要的是爸爸,
1008 00:53:23 现在他坐在车里,
1009 00:53:25 他很困惑.
1010 00:53:27 什么?
1011 00:53:31 他在干什么?
1012 00:53:33 我觉得他能感觉到音乐节奏,
1013 00:53:35 他在跳舞.
1014 00:53:41 哇.
1015 00:53:43 这太可怕了.
1016 00:53:51 是啊.他确实很糟糕.
1017 00:53:54 哦,不.他来了.
1018 00:53:56 不,不,不,谢谢,爸爸.爸爸,谢谢你.
1019 00:53:58 我很好.
1020 00:53:59 停.
1021 00:54:00 好的.好的.
1022 00:54:03 不,不,不!
1023 00:54:04 舞蹈我不在行的
1024 00:54:06 呃.
1025 00:54:10 想象一下这个舞蹈上半身是什么样子.
1026 00:54:13 我打赌是这样的.
1027 00:54:24 现在.
1028 00:54:25 你把鞋带跳脱了,爸.
1029 00:54:32 你知道,我也想见他.
1030 00:54:36 是啊,我知道.
1031 00:54:38 如果你不给我一个机会让我做正确的事,
1032 00:54:40 你就说我是个混蛋是不公平的.
1033 00:54:44 按我的方式做一件事.
1034 00:54:47 你真的认为这条危险之路是上山的最好方法吗?
1035 00:54:56 那听你的
1036 00:55:11 呃.那么,你的魔剑呢?
1037 00:55:14 它就在那扇门的后面.
1038 00:55:18 如果我们不带着剑离开这里,
1039 00:55:21 你的孩子们就死定了.
1040 00:55:23 你在这儿啊.
1041 00:55:24 一台大蒜粉碎机.
1042 00:55:26 不,诅咒粉碎机.
1043 00:55:27 这是一把巨大的魔法剑.
1044 00:55:29 剑.
1045 00:55:31 剑,剑,剑.
1046 00:55:33 我是说,我有这个东西.
1047 00:55:36 -就是这样!-多少钱?
1048 00:55:38 -我们就叫它,呃,10.-太好了!
1049 00:55:41 用稀有金属锻造而成,这是全世界唯一的剑.
1050 00:55:47 你好,老朋友.我们再也不分开了.
1051 00:55:50 哦!原来这把剑是这片土地上唯一的同类剑.
1052 00:55:55 所以,就当是一万吧.
1053 00:55:59 -你不能这么做!-我刚说了.
1054 00:56:03 好吧,你最好.
1055 00:56:04 是啊?
1056 00:56:06 嘿,我和其他警官谈过了,他们说最后一次看到孩子们往北走.
1057 00:56:10 -他们还好吗?- 他们很好
1058 00:56:12 但是警察说...亲爱的,
1059 00:56:14 今晚越来越陌生了.
1060 00:56:17 你知道我是谁吗?
1061 00:56:18 什么有翅膀的熊蛇女?
1062 00:56:20 啊!有翼的狮蝎女士!
1063 00:56:23 确实如此.
1064 00:56:24 听着,我需要那把剑.
1065 00:56:26 我儿子这一生只有一次机会见到他们的父亲.
1066 00:56:29 现在,我的大儿子.
1067 00:56:31 神圣的儿子.你杀了她!
1068 00:56:34 没事的.她只是暂时瘫痪.
1069 00:56:36 嘿,你不能这么做.
1070 00:56:38 -好吧,我刚刚做了.-抓住剑.
1071 00:56:40 别碰那个.
1072 00:56:41 干得好.
1073 00:56:42 给你添点麻烦.
1074 00:56:44 我喜欢你的店.
1075 00:56:45 哦,太漂亮了.
1076 00:56:47 嘿!嘿!
1077 00:56:49 是啊!
1078 00:56:50 Laurel,发生什么事了?
1079 00:56:52 -是啊!- 喂?你还好吧?
1080 00:56:54 Laurel?
1081 00:56:55 哦,柯尔特,我不能说话.孩子们需要我.
1082 00:56:57 等待!
1083 00:56:59 该死的那些孩子.
1084 00:57:05 哼.
1085 00:57:33 我们正在进行一项任务
1086 00:57:35 我们必须找回我们的父亲
1087 00:57:36 莱特福特兄弟无法阻止
1088 00:57:38 一些,一些
1089 00:57:40 与Retrieve 押韵
1090 00:57:46 是的,我们还在这里.
1091 00:57:49 好吧,早上好,亲爱的Lightfoot人.
1092 00:57:52 欢迎来到危险之路.
1093 00:57:55 这不是条路.
1094 00:57:57 好吧,你知道,他们在这里从来没有真正发展过.
1095 00:58:00 所以,注意,我们可能会遇到任何事.
1096 00:58:02 一只森蒂科尔,狼龙,凝胶状立方体.
1097 00:58:05 好吧,什么是凝胶立方体?
1098 00:58:07 哦,是一个巨大的绿色立方体
1099 00:58:09 它能瞬间分解所有接触到的东西.
1100 00:58:12 我们不会遇到...哦!停车!
1101 00:58:14 啊!
1102 00:58:25 这是什么?
1103 00:58:26 无底深渊
1104 00:58:28 只要掉下去
1105 00:58:34 哦,爸爸,过来.
1106 00:58:37 伊恩,看啊
1107 00:58:38 这是一座古老的吊桥.
1108 00:58:41 我们把那个桥放下来,就可以去渡鸦之角了.
1109 00:58:46 四处找找开关.
1110 00:58:50 找到了.
1111 00:58:51 但它在另一边.
1112 00:58:55 好的,我知道了.
1113 00:58:57 悬浮升空.
1114 00:59:03 你不能对那么远的地方施悬浮咒.
1115 00:59:06 它的半径只有15米.
1116 00:59:09 爸爸,你能相信这家伙吗?
1117 00:59:12 我们需要的是信任的桥梁.
1118 00:59:14 这是一种咒语,能创造一座神奇的桥,你可以走在上面.
1119 00:59:18 就说Bridgrigar Invisia
1120 00:59:21 Bridgrigar Invisia.好的.
1121 00:59:23 Bridgrigar Invisia!
1122 00:59:29 -没有用.-不,咒语还在继续.
1123 00:59:31 除非你踩到桥,否则你不会知道你的桥是否起作用.
1124 00:59:33 踩什么?
1125 00:59:35 如果你相信桥在那里,那它就在那里.
1126 00:59:37 -但事实并非如此.-不是那种态度.
1127 00:59:39 我不会什么都不做的.
1128 00:59:44 现在我们有绳子了.
1129 00:59:46 但你甚至不需要它因为...
1130 00:59:47 -我要绳子!-好的.
1131 00:59:48 我只是说你不需要绳子,
1132 00:59:50 因为我知道你能搭上那座桥.
1133 01:00:03 我要死了!我要死了!我死定了!我死定了!我死定了!
1134 01:00:05 -哦,我完蛋了.-我抓住你了.
1135 01:00:10 好吧,摔了一跤而已
1136 01:00:12 真的很怕吗?
1137 01:00:13 -但你还活着?-是的.
1138 01:00:16 好吧,现在你知道最坏的情况了.
1139 01:00:19 所以,没什么好怕的,对吧?
1140 01:00:26 Bridgrigar Invisia!
1141 01:00:31 嘿.你能做到的.
1142 01:00:44 -是啊!-大步走
1143 01:00:49 每一步都要相信.
1144 01:00:53 哦,耶!
1145 01:00:58 你抓紧我了,对吧?
1146 01:00:59 我抓紧你了.
1147 01:01:02 伊恩·莱特富特无所畏惧.
1148 01:01:09 太神奇了!
1149 01:01:14 是啊!继续走.
1150 01:01:16 不要回头看.胜利就在前方.
1151 01:01:21 你还抓紧绳子,是吗?
1152 01:01:23 是的,我抓着呢.
1153 01:01:25 我不害怕了!
1154 01:01:27 天啊,我可以在这呆一整天。
1155 01:01:30 哼.哼.
1156 01:01:32 好吧,继续走.记住
1157 01:01:34 嘿,爸爸,这最后一步是给你的.
1158 01:01:39 啊!
1159 01:01:46 哦.
1160 01:01:55 他做到了,爸爸.
1161 01:02:05 真是太棒了.
1162 01:02:07 绳子断了多久?
1163 01:02:10 哦,差不多后半截吧
1164 01:02:13 我需要那根绳子.
1165 01:02:16 哦,你确定需要吗
1166 01:02:23 伊恩!看.
1167 01:02:27 是一只乌鸦.
1168 01:02:30 菜单上说的是渡鸦之角.
1169 01:02:34 是啊.在山里.
1170 01:02:37 但也许拼图.不是指那座山.
1171 01:02:39 也许这意味着跟着乌鸦的方向走.
1172 01:02:46 又是一只乌鸦.
1173 01:02:48 那只可能指向另一只乌鸦,一直指向宝石.
1174 01:02:52 我...我让我们走错了路.
1175 01:02:55 我告诉过你了.我的直觉知道该去哪里.
1176 01:02:57 不是吗,孩子?是的,你需要.
1177 01:03:00 -哈.-来吧,爸爸.
1178 01:03:02 Guinevere马上就能把我们带到那只乌鸦那里.
1179 01:03:10 你们这些家伙.
1180 01:03:13 …有麻烦了,大麻烦.
1181 01:03:15 不,不,柯尔特.我们找到了咒语.
1182 01:03:16 如果我们在日落前完成,我们就能见到我们的父亲.
1183 01:03:19 啊!
1184 01:03:21 你妈妈告诉我发生了一些奇怪的家庭问题,
1185 01:03:27 这绝对很奇怪.
1186 01:03:30 但是不,该死的.
1187 01:03:31 我不会再让你让你妈妈难过了.
1188 01:03:33 现在你上车,我护送你回家.
1189 01:03:35 不
1190 01:03:37 我数到三.
1191 01:03:40 -好的,我们走.-伊恩.
1192 01:03:43 他是个警察.
1193 01:03:52 你在干什么?
1194 01:03:53 我不知道.
1195 01:03:56 一个.的儿子.
1196 01:04:00 我需要支援.逃跑的货车!
1197 01:04:03 是啊!伊恩多尔·莱特富特,破坏规则.
1198 01:04:06 我简直不敢相信我是在逃避警察.
1199 01:04:08 你不是在逃避警察,
1200 01:04:09 你是在逃避我们妈妈的男朋友.
1201 01:04:13 好吧,现在你在逃避警察.
1202 01:04:26 坚持!
1203 01:04:28 哇哦!
1204 01:04:33 是啊!干得好,Guinevere!
1205 01:04:52 我做了什么?我不该开车走的.
1206 01:04:54 不,很棒.
1207 01:04:56 嘿,用那些石头挡住路.
1208 01:04:57 什么?怎么?
1209 01:04:59 神秘闪电.
1210 01:05:00 你说那是最难的咒语.
1211 01:05:02 你准备好了.
1212 01:05:03 “为了让闪电轻易地击中你,
1213 01:05:05 “必须遵守一切法令.”
1214 01:05:06 你必须什么都做.
1215 01:05:07 用你的心之火说话,
1216 01:05:09 相信你自己,全神贯注.
1217 01:05:13 沃尔塔·桑达西尔!
1218 01:05:17 沃尔塔·桑达西尔!
1219 01:05:18 沃尔塔·桑达西尔!
1220 01:05:27 我不能!我做不到.
1221 01:05:31 我们见不到你了,爸爸.这都是我的错.
1222 01:05:55 你在干什么?
1223 01:06:42 怎么回事.?
1224 01:06:52 Barley.
1225 01:06:54 她只是一辆破旧的货车.
1226 01:06:58 快点,我们得走了.
1227 01:08:04 等待.
1228 01:08:20 哦.看到了吗,爸爸?
1229 01:08:21 学徒变成了.主人.
1230 01:08:27 看起来像水.
1231 01:08:33 那么,X是什么意思?
1232 01:08:35 在一个任务中,X只代表一件事.
1233 01:08:38 我们到水的尽头,我们会找到凤凰宝石.
1234 01:08:54 独角兽!
1235 01:09:14 哇哦.
1236 01:09:18 凉爽.
1237 01:09:22 这水可以绵延好几英里.
1238 01:09:26 我们没那么多时间.
1239 01:09:28 如果我们有什么漂浮在上面,
1240 01:09:30 我们可以在上面施一个速度咒,
1241 01:09:32 像神奇的摩托艇一样飞下隧道.
1242 01:09:34 好吧,没什么可依靠的.
1243 01:09:36 记住,在探险的时候,
1244 01:09:38 你必须利用你所拥有的.
1245 01:09:43 玛格诺拉·甘图安!
1246 01:09:47 呜呼!
1247 01:09:49 加速!
1248 01:09:52 哇哦!
1249 01:09:53 这可真酷
1250 01:09:56 你还知道什么咒语?
1251 01:09:59 撑条你自己,年轻的法师.
1252 01:10:01 我只知道魔法.
1253 01:10:07 柯尔特,我们知道孩子们要去哪里.
1254 01:10:08 我们只需要在他们释放诅咒之前找到他们.
1255 01:10:11 - 什么? -让我们粉碎一些咒语!
1256 01:10:13 咒语.保护宝石的咒语
1257 01:10:15 变成巨龙什么的.
1258 01:10:17 什么龙?
1259 01:10:18 我无法解释.
1260 01:10:19 我只知道我们得尽快找到孩子们.
1261 01:10:21 我们会尽快找到他们的.我们会很快找到他们的.
1262 01:10:24 哦!
1263 01:10:25 我差点就到了,但伊恩,他刚开车走了.
1264 01:10:28 -哈.对他有好处.- 什么?
1265 01:10:30 不,我是说他害怕开车.
1266 01:10:32 我觉得有什么东西会从...
1267 01:10:44 哦!我认为我的腿被蛰了.
1268 01:10:46 Laurel,怎么了?怎么了?
1269 01:10:48 你差点杀了我,女士.
1270 01:10:49 你没事吧?你从哪里来的?
1271 01:10:52 你在我们的航线上.
1272 01:10:54 -你还好吗?-我很好.
1273 01:10:56 哦,不
1274 01:10:58 我们现在怎么去找你儿子?
1275 01:11:00 来吧,小精灵们,我们上天空吧.
1276 01:11:03 -是啊!-我生来就是要飞的!
1277 01:11:06 你觉得锻炼翅膀怎么样?
1278 01:11:10 呃.
1279 01:11:14 布巴斯蒂亚!
1280 01:11:15 -啊,记住.-哦,对.
1281 01:11:18 布巴斯蒂亚!
1282 01:11:20 哇哦!
1283 01:11:21 是啊!你是天生的!想得快.
1284 01:11:24 悬浮升空!
1285 01:11:26 是啊!好看的!
1286 01:11:29 小心你在那吃了多少船,伙计,
1287 01:11:31 我们还得走到隧道尽头.
1288 01:11:33 是啊.说得好.
1289 01:11:37 我简直不敢相信我就差一点了就能和爸爸说话了
1290 01:11:42 你知道我要问他什么吗?他是否给自己取过巫师的名字.
1291 01:11:45 什么?
1292 01:11:45 因为他喜欢魔法.
1293 01:11:47 很多巫师都有很酷的名字.
1294 01:11:48 雄伟的阿洛拉.
1295 01:11:50 幻想者伯达.
1296 01:11:52 总之,至少对他有四段以上的回忆了
1297 01:11:56 -呃,三个.-嗯?
1298 01:11:57 你只有三段记忆.
1299 01:11:59 噢,是啊.
1300 01:12:00 Barley,你有吗?
1301 01:12:01 你还没告诉我关于爸爸的另一段记忆吗?
1302 01:12:03 不,只是不是我的最爱.
1303 01:12:07 你的意思是?
1304 01:12:11 爸爸生病的时候,我应该进去跟他道别.
1305 01:12:19 但他连着这些管子,
1306 01:12:24 他看起来都不像他自己了
1307 01:12:28 我很害怕,
1308 01:12:31 我也没进去.
1309 01:12:36 那时我决定再也不会害怕了.
1310 01:12:45 哦.看起来像我们马上就到了.
1311 01:12:58 最后的挑战.
1312 01:13:12 凤凰宝石就在另一边.
1313 01:13:18 小心,可能有陷阱.
1314 01:13:21 这地方差不多有一千年的历史了.
1315 01:13:23 不可能的.可能会有.
1316 01:13:31 哦,不.
1317 01:13:34 不可能是.
1318 01:13:37 一种凝胶状的立方体.
1319 01:13:45 运行!
1320 01:13:46 哇!等待!这是个谜.
1321 01:13:47 我们得尽快想清楚
1322 01:13:49 没时间了.拿个盾牌.
1323 01:14:03 -跳!相信我!-什么?
1324 01:14:07 悬浮升空!
1325 01:14:11 现在.
1326 01:14:14 伊恩.
1327 01:14:25 呼!
1328 01:14:27 别踩到那个.
1329 01:14:31 我没碰它.
1330 01:14:38 沃尔塔·桑达西尔!
1331 01:14:47 下面的瓷砖和洞口的形状一样.
1332 01:14:49 也许我们应该踩上去?
1333 01:14:50 -什么?-我拿到了.
1334 01:14:52 不,Barley!
1335 01:15:00 哦!起作用了!
1336 01:15:04 不可能的.
1337 01:15:07 没人能憋那么久.
1338 01:15:43 我们成功了!
1339 01:15:45 哦.
1340 01:15:46 凤凰宝石在这扇门后面等着.
1341 01:15:49 我们可以吗?
1342 01:15:50 我们当然会!
1343 01:15:52 爸爸,我们一直在追寻,它指引我们走向胜利!
1344 01:16:16 我们回家了.
1345 01:16:17 不,说不通.我们走上了危险的道路.
1346 01:16:20 我们跟着乌鸦,
1347 01:16:22 我们到了水的尽头...
1348 01:16:24 除非X是指远离水.
1349 01:16:26 或者是篝火?
1350 01:16:28 没事的.我们能搞定的.
1351 01:16:30 搞清楚什么?我们又回到了起点.
1352 01:16:32 我是说,在这里必须有一个护手.
1353 01:16:34 我是说,除非那手套是用来
1354 01:16:36 巧合的是,一些不同的任务.
1355 01:16:38 -这是一种可能性.-什么?
1356 01:16:39 不,不,这里一定是凤凰宝石的所在地.
1357 01:16:42 我跟着感觉走.
1358 01:16:44 -哦,不.-什么?
1359 01:16:47 宝石在山上.
1360 01:16:49 我们几个小时前就可以去的那座山如果我们...
1361 01:16:53 如果我们待在高速公路上.
1362 01:16:55 不,高速公路太明显了.
1363 01:16:57 你永远不能接受显而易见的...
1364 01:16:58 如果我没有听.敬你!好吗?
1365 01:17:00 我真不敢相信.
1366 01:17:02 你表现得好像知道自己在做什么,
1367 01:17:04 但你不知道线索,
1368 01:17:06 那是因为你搞砸了.
1369 01:17:09 现在你毁了我拥有我从未拥有过的东西的机会!
1370 01:17:19 你要去哪?
1371 01:17:20 我们只剩下一点时间陪爸爸了.
1372 01:17:24 伊恩等等!
1373 01:17:26 我们还能找到凤凰宝石.
1374 01:17:29 我们得继续找.
1375 01:17:32 伊恩!
1376 01:17:34 伊恩!
1377 01:17:47 不,爸爸.
1378 01:17:48 他不在这里.
1379 01:18:01 得了吧.在哪呢?
1380 01:18:04 跟着水走.
1381 01:18:12 啊.
1382 01:18:13 好吧.快,从喷泉里出来.
1383 01:18:15 不,我在找一块古老的宝石.
1384 01:18:18 哦,是的,我们知道."过去的日子."
1385 01:18:20 不!停!请!不!
1386 01:18:21 好了好了!
1387 01:18:23 好的.我要走了.
1388 01:18:25 -嘿!-来吧!
1389 01:18:28 有人能报警吗?我们又找到了历史爱好者.
1390 01:18:58 -我做不到 -你可以
1391 01:19:00 - 我还没准备好! - 你永远不会准备好的.合并!
1392 01:19:05 干得好!
1393 01:19:14 -快想想.-悬浮升空!
1394 01:19:53 呜呼!
1395 01:19:55 我知道你比那更坚强.
1396 01:19:56 我的小弟弟有神奇的天赋.
1397 01:19:59 不要退缩
1398 01:20:00 嘿.你能做到的.
1399 01:20:29 好的,来吧.马上趴下.
1400 01:20:55 是啊!是啊!
1401 01:21:03 Barley!
1402 01:21:04 伊恩!看!
1403 01:21:10 在你后面!
1404 01:21:14 这是诅咒.
1405 01:22:09 Barley,快跑!
1406 01:22:15 你想要什么?宝石?
1407 01:22:18 好吧,拿着!
1408 01:22:23 哈哈!
1409 01:22:45 蝎尾狮!
1410 01:22:47 妈妈?
1411 01:22:49 没事的,孩子们,我们会照顾好...
1412 01:22:51 哇...你倾斜了!你在倾斜!
1413 01:22:53 -妈妈!-去看看你父亲!
1414 01:22:56 没事的!如果他们用那把剑刺伤野兽的核心,诅咒就会被打破.
1415 01:23:01 得了吧!
1416 01:23:30 Barley,对我之前说的.我很抱歉.
1417 01:23:33 没时间了.太阳就要落山了.
1418 01:23:37 我们只有一次机会,赐予我这次重生.
1419 01:23:39 直到明天的太阳落下,一天走完地球!
1420 01:23:46 是时候粉碎咒语了!
1421 01:23:55 哦,我的背.
1422 01:24:02 我是一个强大的战士.
1423 01:24:14 我是一个强大的战士!
1424 01:24:23 快点!我憋不住了!
1425 01:24:31 不!不,不,不!Barley!
1426 01:24:58 孩子们,它回来了!
1427 01:25:05 我去引开它.
1428 01:25:06 什么?不!
1429 01:25:08 如果你那样做,你会想念爸爸的.
1430 01:25:09 没事的.替我向爸爸问好.
1431 01:25:14 -不,你去说再见.-什么?
1432 01:25:17 我有个照顾我的人.
1433 01:25:19 一个让我变得比我想象中更强大的人.
1434 01:25:24 我从来没有爸爸,但我一直有你.
1435 01:25:37 Bridgrigar Invisia!
1436 01:25:41 布巴斯蒂亚!
1437 01:25:52 悬浮升空!
1438 01:26:08 不!
1439 01:26:17 不!不,不,不!
1440 01:26:21 利用我所拥有的.
1441 01:26:21 我有什么?我什么都没有.
1442 01:26:24 刺.每根刺都有魔力.
1443 01:26:27 玛格诺拉·甘图安!
1444 01:26:31 不! 沃尔塔·桑达西尔!
1445 01:26:41 伊恩!
1446 01:26:43 加速!
1447 01:27:10 伊恩!
1448 01:29:00 他说了些什么?
1449 01:29:02 他说他一直以为自己的巫师名字是异想天开的怀尔德.
1450 01:29:09 哇.太可怕了.
1451 01:29:12 我知道.
1452 01:29:16 他还说他为你长大后的样子感到骄傲.
1453 01:29:23 我欠你很多.
1454 01:29:29 他也这么说.
1455 01:29:34 他让我给你这个.
1456 01:30:06 很久以前,世界充满了奇迹.
1457 01:30:12 充满冒险,令人兴奋,
1458 01:30:16 最棒的是,有魔法.
1459 01:30:22 哇哦!看着点!
1460 01:30:24 牛B!
1461 01:30:28 然后,我用强大的宝剑,
1462 01:30:30 把野兽的翅膀从它可怜的身体上割下来!
1463 01:30:34 那么,谁想来块蛋糕?
1464 01:30:40 我想,只要你生活中有一点魔力,
1465 01:30:44 你几乎可以做任何事.
1466 01:30:46 你就是这样把学校重新整合起来的吗?
1467 01:30:48 呃
1468 01:30:49 你当初也是这样毁掉学校的吗?
1469 01:30:52 呃,也是吧
1470 01:30:55 -嘿,太棒了.-谢谢.
1471 01:30:57 -你待会儿要去公园吗?-是啊!回见.
1472 01:31:05 妈妈!哦!
1473 01:31:09 布莱齐,趴下!
1474 01:31:10 谁是好龙?谁是好龙?
1475 01:31:12 那么,过得怎么样?
1476 01:31:14 真的很好.
1477 01:31:15 嗯,好吧.
1478 01:31:16 嘿,他来了.你工作很努力吗?
1479 01:31:18 不,几乎不工作.
1480 01:31:21 哦,我得走了.我要去Manticore酒店住了一晚.
1481 01:31:24 我们正在进行1-1-3计划.
1482 01:31:26 各单位报告.
1483 01:31:28 职责所在.是时候上路了.
1484 01:31:30 你忘带钥匙了!
1485 01:31:31 不需要,我是为奔跑而生的
1486 01:31:35 嘿!
1487 01:31:40 哦!
1488 01:31:42 啊.
1489 01:31:46 新货车怎么样了?
1490 01:31:47 哦.Guinevere二世太棒了.
1491 01:31:50 我攒的钱差不多够刷个漂亮的漆了.
1492 01:31:52 -不,请不要.-为什么不呢?
1493 01:31:54 因为我已经处理好了.
1494 01:31:58 哦,耶!
1495 01:32:02 好吧,去公园的最好方法就是走一条叫做毁灭之路的小道.
1496 01:32:07 -呃.太明显了.-等等,什么?
1497 01:32:10 在探险之旅中,明朗的道路永远不是正确的.
1498 01:32:16 哦,耶!
