回归之路(The Way Back)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:01 好的,杰克,你的总数是67。85,谢谢。Okay, Jackie, your total is 67.85, please.
2 00:03:05 好吧。All right.
3 00:03:08 给你,我的朋友。Here you go, my friend.
4 00:03:10 嘿,你,杰基。Hey, yo, Jackie.
5 00:03:12 嘿,萨尔。怎么了,伙计?Hey, Sal. What's going on, man?
6 00:03:13 怎么了,伙计?你过得如何?What's up, man? How you doing?
7 00:03:14 好吧。你过得如何?All right. How you doing?
8 00:03:15 -很高兴见到你。——你太。- Good to see ya. - You too.
9 00:03:17 是啊,怎么了?你今天的火鸡呢?Yeah, what's going on? Where's your turkey today?
10 00:03:19 我姐姐的房子。Uh, my sister's house.
11 00:03:20 我妈刚搬来My mom just moved in over there,
12 00:03:21 所以我们要过感恩节。so we're doing Thanksgiving.
13 00:03:22 哦,不错,人。好了。Oh, nice, man. Nice.
14 00:03:23 好吧,代我向你妈妈和贝丝问好。Well, say hi to your mom and Beth for me.
15 00:03:25 我会的。你还在看天主教联盟的比赛吗?I will. You still reffin' the Catholic League games?
16 00:03:27 有一点,这里和那里。Little bit, here and there.
17 00:03:28 是的,我的大儿子在加州大学圣克鲁斯分校。Yeah, my oldest is at UC Santa Cruz.
18 00:03:30 所以,你知道,每一点都有帮助,对吧?So, you know, every little bit helps, right?
19 00:03:31 你的赌注。感恩节快乐。You bet. Well, happy Thanksgiving.
20 00:03:33 感恩节快乐,杰基。好看到你。Happy Thanksgiving, Jackie. Good seeing ya.
21 00:03:35 -你也是,萨尔。-怎么了,伙计?- You too, Sal. - What's up, man?
22 00:03:36 请给我两张刮刮乐。Give me a couple of scratch-offs, please.
23 00:03:37 ——确定。——谢谢。- Sure. - Thank you.
24 00:04:03 不要吃面包。Don't fill up on bread.
25 00:04:05 你得把剩下的豆子吃了。好吧?You gotta eat the rest of your beans. Okay?
26 00:04:07 嘿!感恩节快乐。Hey! Happy Thanksgiving.
27 00:04:09 -嘿,杰克叔叔来了!-看看谁来了。- Hey, Uncle Jack's here! - Look who's here.
28 00:04:11 嘿。祝你感恩节快乐。Hey. Happy Thanksgiving to you.
29 00:04:12 你好吗,伙计?How you doing, man?
30 00:04:13 很高兴你能来。Glad you could make it.
31 00:04:14 没有问题。汽车生意怎么样?No problem. How's the car business?
32 00:04:16 一切进展顺利。It is going good.
33 00:04:17 -谢谢你的关心。——好。- Thank you for asking. - Good.
34 00:04:18 你想喝点酒吗?Would you like some wine?
35 00:04:19 不。我有一些。非常感谢。No. I have some. Thank you very much.
36 00:04:21 嗨,叔叔Fart-Poop。Hi, Uncle Fart-Poop.
37 00:04:22 Fart-Poop叔叔!Uncle Fart-Poop!
38 00:04:26 别逗我!不,不,不。Don't tickle me! No, no, no.
39 00:04:28 -杰克叔叔被挠痒痒了。——嗨,甜心。- Uncle Jack's getting tickled. - Hi, sweetheart.
40 00:04:29 ——嗨,妈妈。——嗯。- Hi, Mom. - Mmm.
41 00:04:30 ——你好,亲爱的。——好的。好。- Hello, sweetheart. - All right. Good.
42 00:04:32 -嗨。感恩节快乐。-嗨。- Hey. Happy Thanksgiving. - Hi.
43 00:04:33 -抱歉我迟到了。——真的吗?- Sorry I'm late. - Really?
44 00:04:35 是的。Yeah.
45 00:04:36 有些人迟到了就打电话。Some people call when they're late.
46 00:04:37 我没带手机。I didn't have my phone with me.
47 00:04:38 哦。那么,为什么要有电话呢Oh. Well, then why have a phone
48 00:04:40 如果你不打算用它?if you're not gonna use it?
49 00:04:42 我不知道。这是个好问题。I don't know. That's a good question.
50 00:04:43 你好吗,兄弟?How you doing, buddy?
51 00:04:44 -我很好。-很高兴见到你。- I'm good. - Good to see you.
52 00:04:46 我不明白为什么有人有电话I don't understand why somebody has a phone
53 00:04:47 如果他们不回答。if they don't ever answer it.
54 00:04:49 妈妈,我可以吃些土豆吗?Can I have some of those potatoes, Mom?
55 00:04:50 你想要一些土豆吗?Do you want some potatoes?
56 00:04:51 非常感谢。Thank you so much.
57 00:04:53 你妈妈跟你说过我们的鱼缸吗Did your mom ever tell you about our fish tank
58 00:04:54 -当我们还是孩子的时候?——没有。- when we were kids? - No.
59 00:04:56 你奶奶带我们去了宠物店Well, your grandmother took us to the pet store
60 00:04:59 我们有一个鱼缸,and we got a fish tank,
61 00:05:00 你知道,一群很酷的鱼。you know, a bunch of cool fish.
62 00:05:01 第二天我从学校回来,And I came from school the next day,
63 00:05:03 鱼缸里装满了洗发水。and the fish tank was filled with shampoo.
64 00:05:05 所有的鱼都死了。And all the fish were dead.
65 00:05:07 你妈妈在那儿哭。And your mom was there crying.
66 00:05:08 奶奶说,And Grandma said,
67 00:05:10 “你为什么把洗发水放在鱼缸里?”"Why'd you put shampoo in the fish tank?"
68 00:05:11 你妈妈说,And your mom said,
69 00:05:12 “我想给鱼来个泡泡浴。”"I wanted to give the fish a bubble bath."
70 00:05:15 为什么她要给鱼来个泡泡浴?Why'd she give the fish a bubble bath?
71 00:05:17 你得问问你妈妈。我不知道。You're gonna have to ask your mom. I don't know.
72 00:05:20 我猜她总是想照顾好每一个人。I guess she always wanted to take care of everybody.
73 00:05:22 Mwah。我爱你。Mwah. I love you.
74 00:05:24 别让你妈妈靠近那些鱼。Don't let your mom near those fish.
75 00:05:27 晚安,杰克叔叔。Good night, Uncle Jack.
76 00:05:29 晚安,首席。Good night, chief.
77 00:05:35 嘿。Hey.
78 00:05:36 嘿。Hey.
79 00:05:39 妈妈还好吗?How's Mom, uh, settling in?
80 00:05:43 嗯,很好。是的,非常好。她似乎是。Uh, good. Yeah, really good. She seems to be.
81 00:05:47 真不敢相信你让她离开了海边。Can't believe you got her outta Seaside.
82 00:05:48 对吧?现在是不同的。Right? It's different now.
83 00:05:51 就像小孩子……It's just all, like, young kids...
84 00:05:53 -是的。-…和小夫妻……- Yeah. - ...and little couples...
85 00:05:56 跑来跑去,家庭。running around, families.
86 00:05:58 我觉得她觉得自己像个被抛弃的人。I think she was feeling like a castaway out there.
87 00:06:00 是的,你做得很好。我很高兴她在这里。Yeah, you did good. I'm glad she's here.
88 00:06:05 你怎么了?有什么新鲜事吗?What's going on with you? What's new?
89 00:06:07 并不多。Not much.
90 00:06:10 你有男朋友吗?Are you seeing anybody?
91 00:06:13 不。No.
92 00:06:15 我希望你能。I wish you would.
93 00:06:17 我真的。I really do.
94 00:06:19 我感觉好多了。I would feel much better.
95 00:06:20 我讨厌你这个想法I hate the idea of you
96 00:06:22 一直一个人在下面。down there by yourself all the time.
97 00:06:23 你为什么这么讨厌它?What do you hate about it so much?
98 00:06:25 你知道,你只是一个人。That you're, you know, just alone.
99 00:06:27 一直在喝酒,而且……Just drinking all the time and...
100 00:06:31 我很好。I'm fine.
101 00:06:32 我很感激。但它是……我很好。I appreciate it. But it's... I'm fine.
102 00:06:42 我知道你很担心我,所以……I know that Ang worries about you, so...
103 00:06:46 这和你有什么关系?What does Ang have to do with it?
104 00:06:48 为什么你知道你会担心什么?Why do you know what Ang would worry about?
105 00:06:51 因为她叫Because she called
106 00:06:52 她想看看你过得怎么样。and she wanted to see how you were doing.
107 00:06:54 -她给你打电话了?-是的。- She called you? - Yeah.
108 00:06:57 ——为什么?-可以吗?- Why? - Is that okay?
109 00:06:59 我不知道。I don't know.
110 00:07:00 我是说,什么,她打电话给你说我的事?I mean, what, she called you to talk about me?
111 00:07:01 她为什么不直接给我打电话?Why didn't she just call me directly?
112 00:07:03 她只是想看看你怎么样了。She just wanted to see how you're doing.
113 00:07:06 嗯…我…Well... I...
114 00:07:08 我很好。I'm fine.
115 00:07:15 听着,我知道凯西·柯林斯说Look, I know Kathy Collins says
116 00:07:16 她每天晚上都在哈罗德酒吧外看到你的车。she sees your car outside Harold's bar every night.
117 00:07:21 如果凯西·柯林斯说了Well, if Kathy Collins says it,
118 00:07:23 -一定是真的。——嗯。- must be true. - Mmm-hmm.
119 00:07:24 你知道一定是出了什么事。You know that something must be wrong.
120 00:07:26 所以,我去上班,So, I go to work,
121 00:07:28 有时下班后我去喝杯啤酒。and then after work sometimes I go have a beer.
122 00:07:29 我只是说……I'm just saying...
123 00:07:30 你最好给别人打电话。You better start calling people.
124 00:07:32 ——好的。-最好继续- Okay. - Better get on
125 00:07:33 -这该死的案子。——好的。- this fucking case. - Okay.
126 00:07:34 她还有别的事情要操心She has other things maybe she ought to be worrying about
127 00:07:36 而不是担心我喝了多少。instead of worrying about how much I drink.
128 00:07:38 我的意思是,她需要担心呆在外面I mean, she needs to worry about staying out
129 00:07:39 -她那该死的冰箱。——好。- of her fucking refrigerator. - Nice.
130 00:07:41 她输掉了一场与冰箱的大战。She's losing a huge war against the refrigerator.
131 00:07:43 你在说什么?杰克……What are you talking about? Jack...
132 00:07:44 她需要找到那该死的跑步机。She needs to find the fucking treadmill.
133 00:07:45 阻止它。那太卑鄙了。她是我的朋友。Stop it. That is so mean. She's my friend.
134 00:07:47 好吧,她应该管好自己的事。Well, she should mind her business.
135 00:07:49 ——好的。-所以我才不来- Okay. - That's why I don't come here.
136 00:07:50 因为它总是变成…'Cause it always turns to...
137 00:07:55 20间卧室中的哪一间Which one of the 20 bedrooms
138 00:07:56 我应该呆在家里吗?am I supposed to be staying in?
139 00:07:59 在左边第二个路口。Take the second one on the left.
140 00:08:04 嘿,我是杰克。Hey, Ang, it's Jack.
141 00:08:08 我只是…感恩节快乐。I'm just, uh... Happy Thanksgiving.
142 00:08:13 我想给你打电话,看看你怎么样了。I wanted to call you, see how you're doing.
143 00:08:16 也是因为我姐姐告诉我的And also because my sister told me
144 00:08:20 你给她打过电话that you had called her
145 00:08:22 想知道我做得怎么样。and wanted to know how I was doing.
146 00:08:25 我只是说,如果你想知道未来I'm just saying, if you want to know in the future
147 00:08:31 我是如何做的,how I'm doing,
148 00:08:33 你可以打电话给我,you can call me,
149 00:08:35 因为我还有那个电话号码as I still have the same phone number
150 00:08:40 我有…that I had...
151 00:08:44 当我们结婚的时候。when we were married.
152 00:09:04 嘿,杰克,我是米格尔Hey, Jack, it's Miguel.
153 00:09:05 我有一段时间没有你的消息了,所以Haven't heard from you for a while, so...
154 00:09:07 Sofia was asked about you. . >索菲亚在问你Sofia was asking about you.
155 00:09:09 <我>想我打电话给你,看看你在做什么。< / i >Thought I'd give you a call and see how you're doing.
156 00:09:11 Thought maybe we'd have you over…Thought maybe we'd have you over...
157 00:09:14 你好,杰克,我是爱德华·迪瓦恩神父Hello, Jack, this is Father Edward Devine
158 00:09:16 calling from Bishop Hayes High School. . >我从海斯主教高中打来电话calling from Bishop Hayes High School.
159 00:09:19 i>你能给我回个电话吗Will you give me a call back here at the rectory
160 00:09:21 when you get a chance?when you get a chance?
161 00:09:22 <我> 1-424-145-3233。< / i >1-424-145-3233.
162 00:09:27 And i 'll be up until 10:00 this evening. . > And i 'll be up toAnd I'll be up until about 10:00 this evening.
163 00:09:29 如果不行的话,我们可以早上再聊吧If that doesn't work, we can chat in the morning.
164 00:09:32 <我>谢谢你,杰克。上帝保佑。< / i >Thanks, Jack. God bless.
165 00:09:51 你好,杰克。Hello, Jack.
166 00:09:53 嗨。Hi.
167 00:09:54 你好吗?进来吧。How are you? Come on in.
168 00:09:56 非常感谢。Thanks so much.
169 00:09:59 感恩节过得愉快吗?So, did you have a nice Thanksgiving?
170 00:10:01 我做到了。你呢?I did. How about you?
171 00:10:02 哦,非常好。Oh, it was very nice.
172 00:10:04 所有的孩子和孙子都在。All the kids and the grandkids were in.
173 00:10:06 -我是在我的荣耀。——我打赌。- I was in my glory. - I bet.
174 00:10:08 -真有你的。——哦。- Good for you. - Oh.
175 00:10:11 你可以直接进去。You can go right in here.
176 00:10:14 迪瓦恩神父刚打完电话。Father Devine is just finishing up a call.
177 00:10:17 他几分钟后就出来了So, he will be out in just a couple of minutes,
178 00:10:20 所以请随意。so just make yourself comfortable.
179 00:10:22 ——谢谢。-是的。- Thanks. - Yeah.
180 00:10:24 我们都很兴奋We are all so excited
181 00:10:27 一想到你可能会回来at the idea of you possibly coming back
182 00:10:29 和海耶斯在一起to be with us at Hayes.
183 00:10:36 很高兴再次见到你,杰克。It's nice to see you again, Jack.
184 00:11:17 你好,杰克。Hello, Jack.
185 00:11:20 嗨,爸爸。Hey, Father.
186 00:11:21 很高兴见到你。谢谢你开车送我。It's good to see you. Thanks for making the drive.
187 00:11:24 确定。没有问题。Sure. No problem.
188 00:11:25 请坐下。Sit down, please.
189 00:11:30 有一段时间了,不是吗?So, been a while, hasn't it?
190 00:11:32 是的。因为,呃…Yeah. Since, uh...
191 00:11:35 我父亲的葬礼。my father's funeral.
192 00:11:36 ——那么久?——嗯。- That long? - Mmm.
193 00:11:37 我的天啊。时间都去哪儿了?My goodness. Where does the time go?
194 00:11:40 如果我知道,我会告诉你的。If I knew, I would tell ya.
195 00:11:43 结婚了吗?Married?
196 00:11:44 我现在分居了。一段时间。I'm separated now. For a while.
197 00:11:46 小孩吗?Any children?
198 00:11:48 没有孩子。No kids.
199 00:11:49 好吧。Okay.
200 00:11:51 杰克,很高兴再次见到你。Well, Jack, it is really good to see you again.
201 00:11:53 我猜你在想我为什么把你叫到这儿来。And I suppose you're wondering why I called you over here.
202 00:11:57 我有点好奇。是的。I'm a little curious. Yeah.
203 00:11:59 我们的篮球教练Tom McGarrity,Our basketball coach, Tom McGarrity,
204 00:12:01 那天晚上心脏病发作了。had a heart attack the other night.
205 00:12:02 哦,不。Oh, no.
206 00:12:03 他有望完全康复He's expected to make a full recovery,
207 00:12:05 但是他的妻子认为这不是一个好主意but his wife doesn't think it's a very good idea
208 00:12:07 让他回到球队。for him to return to the team.
209 00:12:09 我倾向于同意。And I tend to agree.
210 00:12:11 我们需要一个新教练,杰克。We need a new coach, Jack.
211 00:12:14 你是我想到的第一个人。You're the first person I thought of.
212 00:12:19 试着抑制你的热情。Try to suppress your enthusiasm.
213 00:12:21 不,我很感激。我只是…这是,嗯……No, I appreciate it. I just... It's, um...
214 00:12:24 你知道,只是,我一直不在You know, it's just, I've been away
215 00:12:25 从比赛中消失了很长一段时间。from the game for a long time.
216 00:12:26 我明白了。我明白了。I understand. I understand.
217 00:12:28 你知道,我以前从来没有当过教练。You know, I've never even coached before.
218 00:12:30 我只是玩玩,所以我…I just played, so I don't...
219 00:12:32 是,呃…我的意思是……Is the, uh... I mean...
220 00:12:34 这个队怎么样?Is the team any good?
221 00:12:36 不。不。No. No.
222 00:12:37 事实上,我们已经有一段时间没有竞争力了。We haven't been competitive for quite a while, actually.
223 00:12:40 事实上,他们上一次进入季后赛是什么时候?In fact, the last time they made the playoffs?
224 00:12:43 当你在玩的时候。Back when you were playing.
225 00:12:45 哇。Wow.
226 00:12:47 我真的很感激你能想到我,爸爸。Well, I really appreciate you thinking of me, Father.
227 00:12:50 只是,我…It's just, I...
228 00:12:51 回家好好想想,杰克。Go home and think it over, Jack.
229 00:12:52 我现在的生活中有很多事情要做。I got a lot going on in my life right now.
230 00:12:53 这是很忙。It's very busy.
231 00:12:54 回家去,好好想想。Go home, think it over.
232 00:12:56 明天早上打电话告诉我你的决定。Call me with your decision in the morning.
233 00:12:59 明天早上吗?Tomorrow morning?
234 00:13:00 我们的下一场比赛是星期一晚上,杰克。Our next game is Monday night, Jack.
235 00:13:02 我没有很多时间。I don't have a lot of time.
236 00:13:09 嘿,爸爸,听着,我Hey, Father, listen, I...
237 00:13:12 嗯…非常感谢Mmm... Thank you so much
238 00:13:15 谢谢你想着我。嗯…for thinking of me. Um...
239 00:13:17 现在不是我接手这件事的时候。嗯…It's just not the right time for me to take this on. Um...
240 00:13:23 你知道,我现在的生活很充实。很满的。You know, my life's very full right now. Very full.
241 00:13:31 我只是,嗯……I just, um...
242 00:13:33 我已经离开赛场很久了,你知道吗?I've just been away from the game for so long, you know?
243 00:13:36 我只是离开赛场太久了。I've just been away from the game for so long.
244 00:13:43 父亲……Father...
245 00:13:45 我听着,我想了很多,我很感激Listen, I've given it a lot of thought, and I appreciate it.
246 00:13:49 It's just not the right time for me right now.现在对我来说不是时候It's just not the right time for me right now.
247 00:13:53 我已经离开赛场很久了。I've been away from the game for so long.
248 00:13:55 我想我帮不了你。I don't think I can help you.
249 00:13:58 我不认为……I don't think...
250 00:14:00 我想我帮不了你。I don't think I can help you.
251 00:14:01 我想我帮不了你。I don't think I can help you.
252 00:14:08 的父亲。杰克。Father. Jack.
253 00:14:10 不会发生。Not gonna happen.
254 00:14:16 我他妈的该怎么做?What the fuck am I supposed to do?
255 00:14:18 这个队不能比赛。The team can't play.
256 00:14:19 他们没有好的。他们没有好的。They're no good. They're no good.
257 00:14:20 我不会挥舞魔棒,I can't wave a magic wand,
258 00:14:21 把他们变成他妈的迈克尔·乔丹。turn them into fucking Michael Jordan.
259 00:14:22 我的意思是,只是……I mean, just...
260 00:14:28 <我>我不知道。< / i >I don't know.
261 00:14:32 <我>。< / i >Maybe.
262 00:14:34 我不知道。I don't know.
263 00:14:42 i can't help you with this.(我帮不了你。I can't help you with this.
264 00:14:44 i can't help you with this team.(我帮不上你。I can't help you with this team.
265 00:15:08 父亲,我想了很久了Father, I've given it a lot of thought.
266 00:15:14 我只是没有兴趣I just have no interest
267 00:15:15 训练你那该死的篮球队。in coaching your fucking basketball team.
268 00:15:21 就是这样。That's all there is to it.
269 00:15:44 哦,他妈的。Oh, fuck.
270 00:15:52 回到D!Get back on D!
271 00:15:53 弥补一下。Make up for it.
272 00:15:55 他妈的什么?What the fuck?
273 00:15:56 嘿,G G !Hey, G. G!
274 00:16:00 D !嘿,回来!我们走吧!我们走吧!D up! Hey, get back! Let's go! Let's go!
275 00:16:03 动!走快点!快,快,快。Move! Go quick! Quickly, quickly, quickly.
276 00:16:08 把他拦住。楚布斯,到侧翼去。Stop him up top. Chubbs, go to the wing.
277 00:16:10 看。屏幕,屏幕,屏幕上。Watch it. Screen, screen, screen.
278 00:16:11 喂,接通了,接通了。Yo, get through, get through.
279 00:16:14 度过。Get through that.
280 00:16:15 ——嘿,冻结。——走吧!- Hey, Freeze. - Go!
281 00:16:17 ——好的。——加油!- Good pass. - Come on!
282 00:16:19 -干得好,伙计。-怎么了,楚布斯?- Hey, nice job, D-boy. - What's up, Chubbs?
283 00:16:21 嘿,教练。Hey, Coach.
284 00:16:24 丹?埃斯皮诺萨。很高兴见到你。Dan Espinosa. Nice to meet ya.
285 00:16:26 -你是助理?——我。- You're the assistant? - I am.
286 00:16:27 我也在这所学校教代数。Uh, I also teach algebra here at the school.
287 00:16:30 我真的很感激你能这样站出来。Uh, I really appreciate you stepping up like this.
288 00:16:32 这对孩子们意义重大。It means a lot to the boys.
289 00:16:34 你要我叫大家进来吗Um, do you want me to call everybody in,
290 00:16:36 -做一些介绍?-不,没关系。只是,呃…- do some intros? - No, that's okay. Just, uh...
291 00:16:37 -上篮,马库斯!——钱!- Take the layup, Marcus! - Money!
292 00:16:39 感受一下我在这里是怎么工作的。Just get a feel for what I'm working with here.
293 00:16:41 是的。Yeah.
294 00:16:42 这是整个团队吗?十个孩子?This the whole team? Ten kids?
295 00:16:43 我们只有这些了。That's all we've got.
296 00:16:45 和你在这里打球的时候大不一样了,是吧?A lot different than when you played here, huh?
297 00:16:47 是的。没有大便。Yeah. No shit.
298 00:16:48 我们有100个孩子来试一试。We got 100 kids just try out.
299 00:16:50 104我的大四。104 my senior year.
300 00:16:51 打球吗?Play ball here?
301 00:16:53 嗯,不像你。Well, not like you.
302 00:16:55 我大部分时间都坐在长凳上Spent most of my time on the bench,
303 00:16:56 像我现在这样拿着写字板。holding a clipboard like I am now.
304 00:16:58 我比你晚了几年。98届的。I was a couple of years behind you. Uh, class of '98.
305 00:17:01 从那时起,报名人数真的大幅下降。Enrollment's really taken a dive since then.
306 00:17:05 冻结,冻结,冻结!Freeze, Freeze, Freeze!
307 00:17:07 如果你愿意的话,我可以跑过起跑线。I can run down the starting five, if you like.
308 00:17:08 ——盒子!——确定。- Box out! - Sure.
309 00:17:10 那个拿球的孩子,布兰登·杜瑞特。So, uh, the kid with the ball, that's Brandon Durrett.
310 00:17:12 和Russ Durrett的关系?Relation to Russ Durrett?
311 00:17:14 是的,那是他的儿子。Yeah, that's his son.
312 00:17:16 他是个伟大的球员。He's a great player.
313 00:17:17 对比赛的感觉真的很好。Really has a good feel for the game.
314 00:17:19 我们最有天赋的人。Easily our most talented guy.
315 00:17:21 然后,嗯,和他一起在后场打球,And then, um, playing besides him in the backcourt,
316 00:17:24 丘伯保险锁的亨德里克斯。that's Chubbs Hendricks.
317 00:17:26 他的真名是罗纳德。His, uh, real name's Ronald.
318 00:17:28 -哦,是的。-就在这里,这个人。- Oh, yeah. - Right here, this man.
319 00:17:30 还有肯尼·道斯。And, um, Kenny Dawes out on the wing.
320 00:17:33 有点炫耀,但是…Bit of a showboat, but, uh...
321 00:17:35 是的,他是个可靠的射手。Yeah, he's a solid shooter.
322 00:17:37 ——哇!-好长距离。- Whoo! - Good long-range stroke.
323 00:17:38 回来!回来!Get back! Get back!
324 00:17:40 山姆·加西亚,他是我们的老队长。And Sam Garcia, he's our senior captain.
325 00:17:42 得分威胁不大,但他是一个可靠的防守者。Not much of a scoring threat, but he's a solid defender.
326 00:17:45 好孩子。Good kid.
327 00:17:46 然后是马库斯·帕里什。And then Marcus Parrish.
328 00:17:48 ——钱!-那是我们的中心。- Money! - That is our center.
329 00:17:50 你他妈的在干什么,兄弟?What the fuck are you doing, bro?
330 00:17:51 那个孩子是中心?That kid's the center?
331 00:17:52 -是的。-他是什么,6尺4寸?- Yeah. - What is he, 6'4"?
332 00:17:53 闭嘴,伙计。Shut the fuck up, man.
333 00:17:54 6“3”。6'3".
334 00:17:56 你们一定是被董事会谋杀了。You guys must get murdered on the boards.
335 00:17:57 是啊,一点都不好。Yeah, it's not been good at all.
336 00:18:00 你在给他们开桶,马库斯。You're giving 'em open buckets, Marcus.
337 00:18:02 这是练习,伙计。我也不在乎This is practice, man. I don't care.
338 00:18:03 那个孩子是谁?白色的影子。Who's that kid there? The white shadow.
339 00:18:05 哦,是的,那是,呃,Bobby,不许动。Oh, yeah, that's, uh, Bobby Freeze.
340 00:18:07 他是我们的第六人。He's our sixth man.
341 00:18:09 他实际上是一个开始时很安全的人He's actually a starting strong safety
342 00:18:11 为足球队效力。for the football team.
343 00:18:13 然后其他人,呃,Then the rest of the guys, uh,
344 00:18:15 迪尔伯恩、戴利、卡特和阿马托。Dearborn, Daly, Carter, and Amato.
345 00:18:18 我得把他们从JV带上来I had to bring those guys up from JV
346 00:18:19 好让我们练习一下。just so we could hold a practice.
347 00:18:21 -上篮!——钱!- Take the layup! - Money!
348 00:18:22 快点,开箱!Come on, box out!
349 00:18:24 好吧。为我吹哨子。All right. Blow the whistle for me.
350 00:18:26 ——冻结。冷静下来,男人。-嘿,放松点,伙计。- Freeze. Chill out, man. - Yo, take it easy, man.
351 00:18:27 不要抓住我。Stop grabbing me.
352 00:18:29 这是干净的。这是干净的D。That's clean. That's clean D.
353 00:18:30 把它带过来。我们走吧。喧嚣、拥挤。Bring it in. Let's go. Hustle, hustle.
354 00:18:32 好了,伙计们。如前所述,All right, guys. As discussed,
355 00:18:34 我很荣幸把事情交给你们的新主教练,I am honored to turn things over to your new head coach,
356 00:18:38 杰克·坎宁安。Jack Cunningham.
357 00:18:39 怎么了,教练吗?What's up, Coach?
358 00:18:41 -你们好吗?——好。好。- How you doing, guys? - Good. Good.
359 00:18:42 怎么了,教练吗?What's up, Coach?
360 00:18:44 你是马库斯,对吧?You're Marcus, right?
361 00:18:46 这是正确的。也要习惯叫我的名字。That's right. Get used to calling my name, too.
362 00:18:50 好吧。好吧。All right. All right.
363 00:18:52 马库斯,告诉我你在外面看到了什么。Marcus, tell me what you see out there.
364 00:18:54 嗯…Um...
365 00:18:56 我看到妮基的屁股一直盯着我。I see Nikki's fine ass keep looking at me.
366 00:19:00 我看见她弯下腰来。Saw she was bending over.
367 00:19:01 她想引起我的注意。She tryin' to get my attention.
368 00:19:02 马库斯,请尊重我。Marcus, just be respectful, please.
369 00:19:04 他问我看到了什么。什么,你想让我骗他?He asked me what I saw. What, do you want me to lie to him?
370 00:19:05 -你知道我看到了什么吗,马库斯?——什么?- You know what I see, Marcus? - What?
371 00:19:07 你是队里最高的球员。You're the tallest player on the team.
372 00:19:08 哦。Oh.
373 00:19:09 我想知道你为什么要投三分球Makes me wonder why you're putting three-pointers up
374 00:19:11 每次你上场的时候。every time you come down the court.
375 00:19:12 哦,那是因为我得了中风,教练。Oh, that's 'cause I got a candy-stroke, Coach.
376 00:19:15 问教练丹。Ask Coach Dan.
377 00:19:16 去年我是队里投中三分球最多的。I made the most threes on the team last year.
378 00:19:18 丹教练,马库斯去年投了多少个三分?Coach Dan, how many threes did Marcus make last year?
379 00:19:20 嗯,马库斯……Um, Marcus...
380 00:19:23 34。made 34.
381 00:19:24 多少次尝试?Outta how many attempts?
382 00:19:25 (满分130分)。Out of 130.
383 00:19:28 这个百分比是多少?What's that a percentage of?
384 00:19:29 26的百分比。For a percentage of 26.
385 00:19:31 该死的!Damn!
386 00:19:32 26%,马库斯。26%, Marcus.
387 00:19:34 你想知道他们为什么让你开着吗?You wanna know why they're leaving you open?
388 00:19:35 因为他们不思考It's 'cause they don't think
389 00:19:37 你可以在海滩上冲浪。you could hit the ocean from the beach.
390 00:19:38 哦,狗屎。Oh, shit.
391 00:19:40 他只是把事实吐在你的屁股上,兄弟。Yo, he just spit facts at your ass, bro.
392 00:19:42 的人,闭嘴。Man, shut up.
393 00:19:43 看,来吧,伙计。别全屁股受伤Look it, come on, man. Don't get all butt-hurt
394 00:19:45 只是因为他对你有所了解。just 'cause he droppin' some knowledge on you.
395 00:19:46 你想看看屁股疼吗?保持大便,You wanna see butt-hurt? Keep talking shit,
396 00:19:48 -看我打你的屁股-闭嘴- watch me beat your fat ass. - Shut the fuck up, yo.
397 00:19:50 -你不会这么做的。-嗨。- You ain't gonna do shit. - Hey.
398 00:19:51 我不需要任何帮助。I don't need any help.
399 00:19:56 队里谁三分球第二?Who is second in threes on the team?
400 00:19:58 第二名是肯尼,25岁。Number two would be Kenny with 25.
401 00:20:01 -出去几次?-六十一。- Outta how many attempts? - Sixty-one.
402 00:20:04 的比例?Percentage of?
403 00:20:05 41。Forty-one.
404 00:20:07 提前。你听到了吗?Snap. You hear that?
405 00:20:08 给我石头,让我去吃火腿。Give me the rock, let me go HAM on some bitches.
406 00:20:10 对,更喜欢火腿和奶酪。Yeah, more like ham and cheese, man.
407 00:20:11 不,事实上,火腿和奶酪是你妹妹的Nah, actually, ham and cheese is what your sister
408 00:20:13 我摆弄完她的豆子后就把我炒了。fries me up after I'm done fiddling her bean.
409 00:20:14 给我点尊重。教练来了,伙计。Yo, show some respect. Coach is here, man.
410 00:20:16 说话客气点,伙计。Watch your mouth, man.
411 00:20:17 -肯尼,排队。——'ight。- Kenny, get in line. - A'ight.
412 00:20:18 好的,把它放回去。All right, run it back.
413 00:20:20 马库斯,这一次你的脚没有离开油漆区。Marcus, this time your feet don't leave the paint.
414 00:20:22 ——布兰登。——好的。我们走吧。- Brandon. - All right. Let's go.
415 00:20:23 - - - - - -来吧。-我们走吧。- Come on. - Let's go, y'all.
416 00:20:24 你是控球后卫,对吧?You're the point guard, right?
417 00:20:26 让他们主动进攻。Put 'em in a motion offense.
418 00:20:31 -丘伯保险锁。-叫出来,布兰登。- Chubbs. - Call it out, Brandon.
419 00:20:33 不要只是在空中挥舞你的手。Don't just wave your hand in the air.
420 00:20:35 他话不多,是吗?Doesn't talk much, does he?
421 00:20:36 我已经训练那个孩子三年了I have been coaching that kid for three years
422 00:20:38 我可以用一只手来数and I can count on one hand
423 00:20:40 多少次我们的对话how many times our conversations
424 00:20:41 已经过去了,“是的,教练”和“不,教练。”have gone past, "Yes, Coach" and "No, Coach."
425 00:20:43 -打得好,宝贝。-那就是钱!- Good shot, baby. - And that's money!
426 00:20:46 给你。Here you go.
427 00:20:48 钥匙,游戏球,然后我把它们放在一个闪存盘里Keys, game balls, and then I put together a flash drive
428 00:20:52 以防你想熟悉一下just in case you want to get familiar
429 00:20:54 用我们一直在用的布景。with the sets we've been running.
430 00:20:56 我也会给你我的电话号码I'm also gonna give you my phone number
431 00:20:58 如果你有任何问题。if you have any questions.
432 00:21:00 好吧。Okay.
433 00:21:02 嘿,你为什么不接受那份工作?Hey, why didn't you take the job?
434 00:21:03 ——嗯?-说得通。- Huh? - Would've made sense.
435 00:21:05 助理教练,介入,接手工作。The assistant coach, step in, take the job.
436 00:21:08 我妈妈有多发性硬化症,所以…My mom has MS, so...
437 00:21:11 我姐姐白天照顾她My sister takes care of her during the day,
438 00:21:12 但她自己有三个孩子。but she's got three kids of her own.
439 00:21:14 所以我上夜班。So I take nights.
440 00:21:16 确定。Sure.
441 00:21:18 然后是训练,然后是侦察……Then with practices, and then you have scouting...
442 00:21:19 是的,没有。当然可以。它是有意义的。Yeah, no. Of course. It makes sense.
443 00:21:21 一天中没有足够的时间。There just aren't enough hours in the day.
444 00:21:22 我很抱歉。我不是故意要打听的。I'm sorry. I didn't mean to pry.
445 00:21:23 不,不,不。它很酷。No, no, no. It's cool.
446 00:21:24 我们都要背负自己的十字架,对吧?We all have our own cross to bear, right?
447 00:21:27 嗯…所以你应该表现得很好。Um... So you should be good.
448 00:21:29 太好了。非常感谢。Great. Thank you very much.
449 00:21:31 没有问题。No problem.
450 00:21:34 ——哦,教练。——请讲?- Oh, Coach. - Yep?
451 00:21:36 现在的着装要求是什么?What's the dress code like these days?
452 00:21:38 哦。给主教练穿外套,打领带。Oh. Coat and tie for the head coach.
453 00:21:41 ——太棒了。谢谢。——确定。没有问题。- Great. Thanks. - Sure. No problem.
454 00:22:57 是啊!Yeah!
455 00:22:59 就在这里,就在这里。是啊!Right here, right here. Yeah!
456 00:23:01 在这里,我们走吧!Here we go!
457 00:23:04 是啊!Yeah!
458 00:23:06 把枪。Take the shot.
459 00:23:08 这是你,马库斯。That's you, Marcus.
460 00:23:10 嗨,杰克。很高兴又在健身房见到你。Hey, Jack. Nice to see you in the gym again.
461 00:23:12 谢谢。Thanks.
462 00:23:15 这是你的。That's you.
463 00:23:16 杰克,这是马克·惠兰神父。Jack, this is Father Mark Whelan.
464 00:23:18 他是我们的随军牧师。He is our team chaplain.
465 00:23:20 很高兴见到你,杰克。Pleasure to meet you, Jack.
466 00:23:21 你也一样。You too.
467 00:23:22 第一款游戏有紧张感吗?Any first game jitters?
468 00:23:23 他妈的。我紧张死了。Fuck. I'm nervous as shit.
469 00:23:25 是的。Yeah.
470 00:23:27 ——这是什么?——哦。- What's this? - Oh.
471 00:23:29 他们在每场比赛前都会这么做。让他们兴奋起来,我猜。They do it before every game. Gets them psyched up, I guess.
472 00:23:31 我们走吧!Let's go!
473 00:23:33 好了,我们走吧。把它带过来。All right, let's go. Bring it in.
474 00:23:37 ——准备好了吗?——没有。- Ready? - No.
475 00:23:39 我们走吧。Let's go.
476 00:23:40 好了,伙计们。让我们看看我们是由什么组成的。All right, guys. Let's see what we're made of.
477 00:23:47 那个魁梧的犯人说,“别担心。And the big burly inmate says, "Don't worry about it.
478 00:23:49 一切都会好起来的。Everything's gonna be fine.
479 00:23:51 我只是想玩个小游戏。”I just want to play a little game."
480 00:23:52 他说,“好。”He goes, "Okay."
481 00:23:53 他说,“在这个游戏中,你可以选择And he says, "In this game, you can pick
482 00:23:55 不管你是想做丈夫还是妻子。”whether or not you want to be the husband or the wife."
483 00:23:57 他说,“好吧。”“嗯?”And he says, "All right." "Well?"
484 00:23:59 “好吧,我想我会成为你的丈夫。”"Well, guess I'll be the husband."
485 00:24:01 他说,“好吧。He goes, "Okay.
486 00:24:02 过来,吸你老婆的老二。”Come on over here and suck your wife's dick."
487 00:24:04 这个问题很好。That's a good one.
488 00:24:06 “去你老婆的老二。”我他妈的爱死了。"Suck your wife's dick." I fucking love that.
489 00:24:07 嘿,医生。Hey, Doc.
490 00:24:09 嘿。开幕之夜怎么样,埃斯?Hey. How'd opening night go, ace?
491 00:24:11 是的,我们的孩子被送进了木棚。Yeah, our boy got sent to the woodshed.
492 00:24:14 给医生拿点喝的,好吗?然后用另一个打我。Hey, get Doc a drink, will ya? And hit me with another one.
493 00:24:17 医生,我告诉过你吗Doc, did I ever tell you
494 00:24:18 那个关于书呆子会计师的the one about the nerdy accountant
495 00:24:20 谁犯了15年的贪污罪?who does 15 years for embezzlement?
496 00:24:22 -别担心我。——我不是。我知道。- Don't worry about me. - I'm not. I know.
497 00:24:25 让我来做…做我的事情。Just let me do... do my thing.
498 00:24:28 做你的事情。Do your thing.
499 00:24:29 好吧。我很感激。All right. I appreciate it.
500 00:24:30 ——好的。-我只是想…- Okay. - I'm just gonna...
501 00:24:33 ——好的。晚安,医生。——晚安。- All right. Good night, Doc. - Good night.
502 00:25:34 让你的男人!让你的男人!Get your man! Get your man!
503 00:25:35 来吧!Come on!
504 00:25:37 看着他。Watch him.
505 00:25:55 <我>杰基!又是米格尔。< / i >Jackie! It's Miguel again.
506 00:25:57 Just checking in to seeJust checking in to see
507 00:25:59 if you got my call about David's birthday party. if you got my call about David's birthday party. if you got my call about David's birthday party.
508 00:26:01 有机会给我打个电话Give me a call when you get a chance.
509 00:26:03 <我>嘿,是我。我知道这是迟到的通知, I >Hey, it's me. I know it's late notice,
510 00:26:06 but i 'm going to be down by you for a client visit tomorrow . but i 'm going to be down by youbut I'm gonna be down by you for a client visit tomorrow
511 00:26:10 and want to see if you want to meet for lunch. and want to see if you want to meet for lunch. and want to see if youand wanted to see if you wanted to meet for lunch.
512 00:26:13 Anyway, call me when you get this.Anyway, call me when you get this.
513 00:26:28 -嗨。-嗨。- Hi. - Hey.
514 00:26:31 对不起,我迟到了。Sorry I'm late.
515 00:26:33 该死的公共汽车在710路上抛锚了。这是一场噩梦。Damn bus broke down on the 710. It was a nightmare.
516 00:26:36 我刚到。I just got here.
517 00:26:37 好吧。Okay.
518 00:26:39 你看起来很好。You look good.
519 00:26:40 谢谢。你也一样。Thanks. You too.
520 00:26:42 新工作进展如何?How's the new job working out?
521 00:26:46 它的保险。这很无聊,但能赚钱。It's insurance. It's boring, but it pays the bills.
522 00:26:49 好。Good.
523 00:26:50 听说你在做篮球教练。Heard you're coaching basketball.
524 00:26:53 贝丝告诉你的?Beth tell you that?
525 00:26:54 是的。Yeah.
526 00:26:57 你玩得开心吗?So, you having fun?
527 00:26:59 是的。Yeah.
528 00:27:00 如果我们赢了比赛,我会更开心的…I'd be having more fun if we won a game...
529 00:27:03 ...但却让我忙个不停。...but keeps me occupied.
530 00:27:05 让我不去想其他事情。Keeps my mind off other things.
531 00:27:09 好。我很担心你。Good. I was worried about you.
532 00:27:12 你为什么担心我?What were you worried about me for?
533 00:27:16 你没有继续你的生活。You weren't moving on with your life.
534 00:27:19 你用一些黑暗的方式看世界。You were seeing the world in some dark ways.
535 00:27:23 为什么?是吗?Why? Are you?
536 00:27:26 用黑暗的方式看世界?Seeing the world in dark ways?
537 00:27:28 继续你的生活。Moving on with your life.
538 00:27:39 哦。Uh-oh.
539 00:27:48 他叫什么名字?What's his name?
540 00:27:54 尼克。Nick.
541 00:28:00 你们怎么认识的?How'd you guys meet?
542 00:28:02 通过共同的朋友。Through mutual friends.
543 00:28:06 有多久了?How long has it been going on for?
544 00:28:10 几个月。Few months.
545 00:28:13 几个月?什么,六个月?八个月?Few months? What, like, six months? Eight months?
546 00:28:16 好吧。好吧。来吧。Okay. All right. Come on.
547 00:28:18 你知道我们午餐想吃什么吗?You know what we want for lunch?
548 00:28:22 嗯…Um...
549 00:28:23 给我们一点时间。谢谢你!Just give us a second, actually. Thank you.
550 00:28:26 确定。Sure.
551 00:28:39 我想亲口告诉你I wanted to tell you myself
552 00:28:40 在你通过我们的一个朋友发现之前before you found out through one of our friends.
553 00:28:51 说点什么,杰克。Say something, Jack.
554 00:28:54 你想让我说什么?What do you want me to say?
555 00:28:57 ——“祝贺”?——没有。- "Congratulations"? - No.
556 00:28:58 完全被这搞糊涂了。Completely fucking blindsided by this.
557 00:28:59 而不是“祝贺”。Not "congratulations."
558 00:29:01 措手不及?我们已经分居一年多了。Blindsided? We've been separated for over a year.
559 00:29:15 我能在生日聚会上见到你吗?Will I see you at the birthday party?
560 00:29:19 什么?What?
561 00:29:22 米格尔和索菲亚。Miguel and Sofia.
562 00:29:23 他们正在为大卫举行生日聚会。They're having a birthday party for David.
563 00:29:26 他给你打了几次电话。Said he called you a few times.
564 00:29:33 如果你想一起去,请告诉我。Let me know if you want to go together.
565 00:29:43 再见。Bye.
566 00:30:13 杰基命中了他的第二个罚球Jackie hits his second free throw
567 00:30:14 他只是像这样在空中握着他的手and he just holds his hand like this in the air
568 00:30:17 大概30秒。for like 30 seconds.
569 00:30:18 珀塞尔说:“杰基,你坚持住Purcell says, "Jackie, you keep holding
570 00:30:20 你的手这样,埃里克会约你出去的。”your hand like that and Eric's gonna ask you out."
571 00:30:25 55分,男人。Fifty-five points, man.
572 00:30:26 -致传奇。-是的。- To the legend. - Yeah.
573 00:30:28 你得把灯调暗。You gotta dim the lights for the man.
574 00:30:30 -致传奇。-致传奇。- To the legend. - To the legend.
575 00:30:37 给我滚出去。Get the fuck outta here.
576 00:30:38 我他妈的为什么需要香肠?Why the fuck do I need a sausage?
577 00:30:40 他说,“这是PK,这是波兰的克尔巴沙。”He was like, "It's a PK. It's a Polish kielbasa."
578 00:30:44 啊。是的。Ah. Yeah.
579 00:30:47 伙计们。晚上,男孩。Fellas. Evening, boys.
580 00:30:51 我们说的是以前的事。We're talking old times here.
581 00:30:53 我知道你在说什么I know what you're talking,
582 00:30:55 我告诉你他该走了and I'm telling you it's time for him to get going.
583 00:30:56 来吧,我们走吧。来吧。我们走吧。Come on, let's go now. Come on. Let's go.
584 00:30:59 ——我。-不,你不是。- I'm up. - No, you're not.
585 00:31:00 现在你!Now you are!
586 00:31:04 我醒来了。I'm up.
587 00:31:06 哇!Whoa!
588 00:31:08 ——大便。-好了。就是这样。- Shit. - There you go. That's it.
589 00:31:10 你要带我的朋友去哪里?Where are you taking my friend?
590 00:31:11 你要带我的朋友去哪里?Where are you taking my friend?
591 00:31:26 好吧,好吧。呃,肯尼在哪儿?Okay, okay. Uh, where's Kenny?
592 00:31:29 肯尼是唯一失踪的人。肯尼和教练。Kenny is the only one missing. Kenny and Coach.
593 00:31:33 我只是想让你知道我尊重你,对吗?I just want you to know that I respect you, a'ight?
594 00:31:35 -我爱你。——嗯。- And I love you. - Hmm.
595 00:31:37 每次球穿过铁环,Every time that ball goes through the hoop,
596 00:31:38 我会想你的。I'm gonna be thinking about you.
597 00:31:40 ——肯尼。——好吗?这是经过的- Kenny. - Okay? And that goes through
598 00:31:41 -经常玩铁环-肯尼,我们走!- the hoop a lot. - Kenny, let's go!
599 00:31:42 公共汽车在等着。——好的。- The bus is waiting. - Okay.
600 00:31:44 嘿,怎么了,教练?Hey, what up, Coach?
601 00:31:46 ——再见。——嗯…是的。- Bye. - Uh... Yeah.
602 00:31:48 -你会给我发短信吗?-好的,我一会儿给你发短信。- You'll text me? - Yeah, I'll text you after.
603 00:31:49 ——好的。酷。——好的。- Okay. Cool. - Okay.
604 00:31:50 嘿,怎么了,伙计?Hey, what's going on, man?
605 00:31:51 好运!Good luck!
606 00:31:52 哦,谢谢。Oh, thanks.
607 00:31:54 你最好小心点。You better watch out.
608 00:31:55 牧师会抓到你这样做的Priests catch you doing that
609 00:31:56 你要在这里度周末。and you're gonna be spending your weekends here.
610 00:31:58 不,但这让我的比赛变得更好了,教练。Nah, but it makes my game better though, Coach.
611 00:32:00 纪念! <我> < / i >Memorial!
612 00:32:04 纪念!纪念!Memorial! Memorial!
613 00:32:09 纪念!Memorial!
614 00:32:11 纪念!Memorial!
615 00:32:14 纪念!Memorial!
616 00:32:16 纪念!Memorial!
617 00:32:19 纪念!Memorial!
618 00:32:22 纪念!Memorial!
619 00:32:24 我们走吧。Let's go.
620 00:32:26 等等,等等。Hold on, hold on.
621 00:32:27 我想和你谈谈。I want to talk to you.
622 00:32:29 这些家伙不值得和我们在同一个球场上。These scrubs ain't worthy of being on the same court as us.
623 00:32:48 ——嘿,教练。——嘿,教练。- Hey, Coach. - Hey, Coach.
624 00:32:49 你怎么样?How are ya?
625 00:32:51 好,好。我听说你任命了一位新将军。Good, good. I heard you got a new general in charge.
626 00:32:53 是的。杰克·坎宁安。Yeah. Jack Cunningham.
627 00:32:54 是的。我很惊讶你能不让他进酒吧Yeah. I'm surprised you could keep him out of the bar
628 00:32:56 足够长的时间来进行练习。long enough to hold practice.
629 00:33:05 伦巴第人教练。Coach Lombardo.
630 00:33:07 杰克·坎宁安。Jack Cunningham.
631 00:33:08 他说得好像我不知道他是谁似的。He says that like I don't know who he is.
632 00:33:10 他是最好的高中篮球运动员He's the best high school basketball player
633 00:33:11 我见过。I've ever seen.
634 00:33:13 听着,他在对崔妮蒂的比赛中被吊死的时候我在第一排Listen, I was front row when he hung 47 against Trinity
635 00:33:15 在天主教联盟半决赛。at the Catholic League semis.
636 00:33:17 那里有一支不错的队伍,教练。21岁的球员棒极了。Got quite a team there, Coach. 21's a hell of a ball player.
637 00:33:20 是的。到目前为止,你喜欢教练工作吗?Yeah. So, how ya liking coaching so far?
638 00:33:23 太好了。我只是在适应球员。Great. Just getting used to the players.
639 00:33:25 玩家什么?What players?
640 00:33:26 啊,我只是在敲你的石头,杰克。Ah, I'm just breaking your stones, Jack.
641 00:33:29 ——祝你好运。-你会有好运气的。- Good luck. - You can have the luck.
642 00:33:31 我要纯种的。I'll take the thoroughbreds.
643 00:33:34 这家伙真是个混蛋。What an asshole this guy is.
644 00:33:36 是的,大的时间。Yeah, big time.
645 00:33:48 我们走吧。把它带过来。Let's go. Bring it in.
646 00:33:49 我们走,我们走,我们走!Let's go, let's go, let's go!
647 00:33:51 神圣的狗屎。Holy shit.
648 00:33:52 来吧,来吧,来吧。Here we go, here we go, here we go.
649 00:33:53 丘伯保险锁。嘿!Chubbs. Hey!
650 00:33:56 不再跳舞。No more dancing.
651 00:33:58 教练,你是认真的吗?Coach, are you serious?
652 00:33:59 是的。我是认真的。Yeah. I'm serious.
653 00:34:01 我们是九分之一。We're one in nine.
654 00:34:02 你在外面跳来跳去You're out there jumping around
655 00:34:03 就像你打强力球一样。like you hit the Powerball.
656 00:34:04 你尴尬的自己。You're embarrassing yourself.
657 00:34:06 赢了几场比赛,我们就可以谈谈把它带回来了。Win a few games, we can talk about bringing it back.
658 00:34:08 但是现在,这个法案已经被废除了。明白了吗?But for now, that act's retired. Got it?
659 00:34:10 是的。Yeah.
660 00:34:16 -一,二,三。——纪念!- One, two, three. - Memorial!
661 00:34:28 嘿。帮助,帮助。Hey. Help, help.
662 00:34:32 我们走吧!Let's go!
663 00:34:36 运动,运动。Motion, motion.
664 00:34:38 我们走吧!让他通过。Let's go! Bring him through.
665 00:34:39 嘿,嘿。Hey, hey.
666 00:34:41 后退,后退。Back up, back up.
667 00:34:48 哦,耶!Oh, yeah!
668 00:34:50 显示的手。我们走吧,伙计们。Show hands. Let's go, guys.
669 00:34:52 你们得走了。You guys gotta move.
670 00:34:54 哦,耶!Oh, yeah!
671 00:34:55 我们走吧。把他锁起来。把他锁起来。Let's go. Lock him up. Lock him up.
672 00:35:00 ——操。- - - - - -来吧。- Fuck. - Come on.
673 00:35:04 超时!Time-out!
674 00:35:05 在这里。好吧。听好了。Get over here. All right. Listen up.
675 00:35:08 来吧。他妈的。Come on. Fuck.
676 00:35:10 回来。回来!Get back. Get back!
677 00:35:24 防御,防御,防御!Defense, defense, defense!
678 00:35:28 后面的屏幕,后面的屏幕。Back screen, back screen.
679 00:35:29 你们快走!设置选择!You guys gotta move! Set picks!
680 00:35:32 然后挤!Then squeeze!
681 00:35:35 走了。我们走吧。我们走吧。我们走吧。Go. Let's go. Let's go. Let's go.
682 00:35:39 开枪!Shoot!
683 00:35:41 看时钟!Watch the clock!
684 00:35:42 五,四,三,二,一!Five, four, three, two, one!
685 00:35:50 超时!Time-out!
686 00:35:53 ——全部暂停。——走吧。把它带过来。- Full time-out. - Let's go. Bring it in.
687 00:35:55 来吧。我们走吧。Come on. Let's go.
688 00:35:56 没人坐了下来。Nobody sits down.
689 00:35:57 站起来。站起来。Stand up. Stand up.
690 00:35:59 我想我说的是强迫他离开。I thought I said to force him left.
691 00:36:00 -教练,我在努力。——更加努力。- Coach, I'm trying. - Try harder.
692 00:36:02 我说了什么让你的男人消失了?What did I say about fading off your man?
693 00:36:04 为什么狗屎总是我的错?Why's shit always my fault?
694 00:36:06 别动,代我找马库斯。Freeze, sub in for Marcus.
695 00:36:07 -你要带我出去?——这是正确的。- You taking me out? - That's right.
696 00:36:09 给我坐下。Sit the fuck down.
697 00:36:10 这简直是胡扯,伙计。This is some bullshit, man.
698 00:36:12 听我的。Listen to me.
699 00:36:14 我希望你们每个人现在都穿上短裤I want every one of you to reach in your shorts right now
700 00:36:15 如果你找到了,告诉我。and tell me if you find a pair.
701 00:36:17 因为现在,你在玩'Cause right now, you're playing like
702 00:36:18 一群狗娘养的。a bunch of fucking pussies.
703 00:36:20 这是事实。And that's the truth.
704 00:36:21 下次32就这样从你背上过去,Next time 32 goes over your back like that,
705 00:36:23 用胳膊肘撞他的肚子。put a fucking elbow in his stomach.
706 00:36:25 是的,教练。Yes, Coach.
707 00:36:26 如果Childress想把你放在那样的海报上,And if Childress tries to put you on a poster like that,
708 00:36:28 你打他太狠了you hit him so fucking hard
709 00:36:29 他再也不会像那样沿着小路走了。he never comes down the lane like that again.
710 00:36:30 我得到了你。I got you.
711 00:36:31 有点他妈的自尊。Have a little fucking pride.
712 00:36:33 如果我们今年输掉所有比赛,我才不在乎呢。I don't give a shit if we lose every fucking game this year.
713 00:36:35 我不会去执教一支已经被淘汰的球队。I will not coach a team that has been out-toughed.
714 00:36:38 好吧?我们走吧!All right? Let's go!
715 00:36:39 他妈的,是的,男人。我们开始吧。Fuck yeah, man. Here we go.
716 00:36:41 在三个“团队”。一个,两个,三个。"Team" on three. One, two, three.
717 00:36:42 团队!Team!
718 00:36:49 我赌50。I'm in for 50.
719 00:36:59 来吧。快点,快点!Come on. Switch up, switch up!
720 00:37:01 丘伯保险锁。Chubbs.
721 00:37:03 我们走吧,3。Let's go, 3.
722 00:37:06 来吧!Come on!
723 00:37:14 嘿,嘿,嘿。严寒。Hey, hey, hey. Chill.
724 00:37:16 回到这里。回到这里。Get back here. Get back here.
725 00:37:18 滚开,兄弟。嘿,滚开,兄弟。Get the fuck off, bro. Hey, get the fuck off, bro.
726 00:37:21 兄弟,我会揍你的。Bro, I'll beat your ass.
727 00:37:22 我要揍死你,婊子。I'll fuck you up, bitch.
728 00:37:28 那是公然犯规。That is a flagrant foul.
729 00:37:30 嘿,这就够了。这就够了。Hey, that's enough. That's enough.
730 00:37:31 我什么都没做。看你自己。I didn't do fucking anything, man. Watch yourself.
731 00:37:33 -回去。-快过去!- Get back there. - Get over there!
732 00:37:34 那是什么鬼东西?那家伙应该出去。What the hell is that? That guy should be out.
733 00:37:37 控制你的球员,坎宁安。Control your players, Cunningham.
734 00:37:39 那是胡说,伙计。That is bullshit, man.
735 00:37:40 这到底是怎么回事?来吧!What the hell? Come on!
736 00:37:45 正确的。好吧。Right. All right.
737 00:37:47 -我感觉要恢复了。- - - - - -来吧。- I'm feeling a comeback. - Come on.
738 00:38:08 ——杰克?-是的。- Jack? - Yeah.
739 00:38:11 嗯…Uh...
740 00:38:13 只是想和你聊聊Just wanted to have a little chat with you
741 00:38:14 关于我脑海里的一些事情。about something that was on my mind.
742 00:38:17 我不知道你们是否还记得学生时代,Um, I don't know if you recall from your days as a student,
743 00:38:21 但我们有海耶斯的行为准则。but we have a code of conduct at Hayes.
744 00:38:25 代码的一部分包括使用适当的语言。Part of that code includes the use of appropriate language.
745 00:38:29 我知道你是想激励团队I understand you're trying to motivate the team,
746 00:38:31 我只是想知道是否有不同的方法。I just wonder if maybe there's a different approach.
747 00:38:35 所以你会…So, you would, uh...
748 00:38:37 你想让我再…You would like me to be a little more, uh...
749 00:38:41 像基督一样坐在板凳上?Christlike on the bench?
750 00:38:43 我…我希望你记住I... I'd like you to keep in mind
751 00:38:45 我们在海耶斯的任务不是赢得篮球比赛。that our mission at Hayes isn't to win basketball games.
752 00:38:48 培养正直和有信仰的人。It's to develop men of integrity and faith.
753 00:38:51 替我想想吧。你会那样做吗?Just give it some thought for me. Will you do that?
754 00:38:54 -是的,我会的。——谢谢。- Yes, I will. - Thank you.
755 00:38:56 爸爸,让我问你一件事。Father, let me ask you something.
756 00:39:00 世界上有那么多可怕的事情,With all the terrible stuff going on in the world,
757 00:39:03 你以为是谁在上面you think who's ever up there
758 00:39:04 真的在乎我对这些孩子说什么吗?really gives a shit what I say to these kids?
759 00:39:08 作为基督徒,我们被上帝召唤As Christians, we are called by God
760 00:39:10 将我们的信仰融入我们的日常生活。to integrate our faith into our daily lives.
761 00:39:12 所以,是的,杰克。我觉得他真的在乎So, yes, Jack. I do think he really gives a shit
762 00:39:14 关于你为这些年轻人树立的榜样。about the example you set for these young men.
763 00:39:18 不要低估你对他们的影响。Don't underestimate the impact you can have on them.
764 00:39:33 好吧。我要看一下比赛录像。All right. I'll take a look at the game tape.
765 00:39:35 我们可以讨论如果我们想要使用1-3-1区域。We can talk about if we wanna use that 1-3-1 zone.
766 00:39:37 明白了。听起来不错。Got it. Sounds good.
767 00:39:38 晚安。Have a good night.
768 00:39:47 ——嘿,杰克。——是吗?- Hey, Jack. - Yeah?
769 00:39:49 早些时候我注意到办公室里有一些空啤酒罐。I noticed some empty beer cans in the office earlier.
770 00:39:54 你……Do you...
771 00:39:55 你在办公室里鬼鬼祟祟的?You've been sneaking around the office?
772 00:39:57 加西亚丢了个隐形眼镜,所以解决办法…Well, Garcia lost a contact lens, so the solution...
773 00:39:59 一个朋友来了。他想看一些……A friend came by. He wanted to look at some...
774 00:40:01 我们一起出去玩。And we were hanging out.
775 00:40:04 我是说,你别想弄坏我的蛋蛋I mean, you're not gonna break my balls
776 00:40:05 关于几个啤酒罐的事,是吗?about a couple of beer cans, are ya?
777 00:40:07 别让这种事再发生,好吗?Just don't let it happen again, okay?
778 00:40:09 是的,没有问题。Yeah, no problem.
779 00:40:38 嘿,嘿,杰基!Hey, hey, Jackie!
780 00:40:41 我帮你进去,好吗?I'll set you up inside, all right?
781 00:41:52 好吧。我们要稍微改变一下。All right. We're gonna change things up a little bit.
782 00:41:56 我们是联盟中最小的球队We're the smallest team in the league
783 00:41:57 我们的半场进攻很烂。and our half-court offense sucks.
784 00:41:59 我们要靠防守得分。我们得按。We're gonna score some points with defense. We gotta press.
785 00:42:01 1-2-1-1。就叫它钻石出版社吧。1-2-1-1. Call it the diamond press.
786 00:42:05 需要两个条件,Requires two things,
787 00:42:07 韧性和敏捷。toughness and quickness.
788 00:42:08 我们要捡起每一个死球。We're gonna be picking up after every dead ball.
789 00:42:11 全场,整场比赛。Full court, all game.
790 00:42:15 穿好衣服,马库斯。Keep your clothes on, Marcus.
791 00:42:17 跟我说话吗?Talking to me?
792 00:42:19 来晚了,你就不玩了。Come late to the game, you don't play.
793 00:42:20 我们明天练习的时候再谈。We'll talk about it at practice tomorrow.
794 00:42:22 你在说什么?我大概迟到了四分钟。What are you talking about? I'm, like, four minutes late.
795 00:42:26 你知道吗?忘记明天。You know what? Forget about tomorrow.
796 00:42:27 回家了。你被开除了。Go home. You're off the team.
797 00:42:29 丹教练,他到底怎么了?我几乎不迟到。Coach Dan, what the hell is his problem? I'm barely late.
798 00:42:32 你听到了,教练,马库斯。回家了。You heard Coach, Marcus. Go home.
799 00:42:35 你他妈是认真的吗?Are you fucking serious right now?
800 00:42:37 我他妈的才刚刚迟到。I'm barely fucking late.
801 00:42:42 你们都是笨蛋。这个笨蛋团队。Y'all fucking stupid, man. This dumb-ass team.
802 00:42:49 不许动,你今晚就开始。Freeze, you're starting tonight.
803 00:42:50 意味着你要保护inbounder,明白吗?Means you're gonna be guarding the inbounder, okay?
804 00:42:53 明白了,教练。Got it, Coach.
805 00:42:58 啊,这应该很有趣。Ah, this should be fun.
806 00:43:00 ——晚上,萨尔。-怎么了,杰姬?- Evening, Sal. - What's up, Jackie?
807 00:43:01 今晚给我们吹几声友好的口哨,好吗?Give us some friendly whistles tonight, will you?
808 00:43:03 是的,对的。这是有趣的。Yeah, right. That's funny.
809 00:43:04 他们付给我的钱不够。They ain't paying me enough for that.
810 00:43:05 我们走吧。我们开始吧。Let's go. Here we go.
811 00:43:09 冻结,冻结,冻结!Freeze, Freeze, Freeze!
812 00:43:10 举起手来。举起手来!——冻结,救命!帮忙。- Hands up. Hands up! - Freeze, help! Help out.
813 00:43:12 冻结,救命!Freeze, help!
814 00:43:14 就是这样!That's it!
815 00:43:16 ——什么?来吧,裁判-怎么了,裁判?- What? Come on, ref. - What's the call, ref?
816 00:43:19 白色23了。两个镜头。White 23 blocked. Two shots.
817 00:43:21 哦,胡说!Oh, bullshit!
818 00:43:23 来吧!这是个狗屁电话,萨尔。Come on! That's a fucking horseshit call, Sal.
819 00:43:25 杰克,安定下来Jack, settle down
820 00:43:27 -否则会让你付出代价——这是废话。- or it's gonna cost you. - It's bullshit.
821 00:43:28 你知道这是狗屁。And you know it's fucking horseshit.
822 00:43:29 这就是我没能成功的原因。好吧?That's why I didn't make it. All right?
823 00:43:31 -让他自己去死吧。-比赛结束后我会告诉他的。- Tell him to go fuck himself. - I'll tell him after the game.
824 00:43:33 胡说!Bullshit!
825 00:43:35 该死的!God damn it!
826 00:43:37 盒子。盒子。Box out. Box out.
827 00:43:38 我们走吧,你们。Let's go, y'all.
828 00:43:39 盒子。Box out.
829 00:43:45 来吧,伙计们。嘿,我们把这个框起来。Come on, fellas. Hey, let's box this out.
830 00:43:47 反弹!Rebound!
831 00:43:49 加油,海斯!Come on, Hayes!
832 00:43:50 超时!超时!Time-out! Time-out!
833 00:43:52 萨尔,暂停。该死的。Sal, time-out. God damn it.
834 00:43:54 暂停。Time-out.
835 00:43:55 全部暂停。全部暂停。Full time-out here. Full time-out here.
836 00:43:58 这该死的男人。God damn, man.
837 00:44:02 把它带过来。坐下来。Bring it in. Sit down.
838 00:44:04 好吧。来吧,伙计们。我们走吧。All right. Come on, guys. Let's go.
839 00:44:06 让我们赢得这场该死的比赛。Let's win this fucking game.
840 00:44:07 我们还剩15秒。我们8点开始。We've got 15 seconds left. We're gonna go on 8.
841 00:44:10 给了我们反弹的时间。Gives us time for a rebound or a tip-in.
842 00:44:12 我叫布兰登,20号会在全场接你。好吧? < / i >Brandon, 20's gonna pick you up full court. All right?
843 00:44:15 Freeze, you' l l come upFreeze, you're gonna come up
844 00:44:16 and set a ball screen for Brandon.and set a ball screen for Brandon.
845 00:44:18 Brandon,你转到右边来Brandon, you roll around to the right.
846 00:44:19 加西亚,上来,给肯尼放个背光。Garcia, come up, set a back screen for Kenny.
847 00:44:21 肯尼,到边路来接三个人。Kenny, come out to the wing for the three.
848 00:44:23 i>That way we got three options.这样我们有三个选择That way we got three options.
849 00:44:24 布兰登攻击右将寻找冻结Brandon attacking right will look for Freeze
850 00:44:27 coming off the screen. . >我从屏幕上消失了coming off the screen.
851 00:44:28 看时钟!看时钟!Watch the clock! Watch the clock!
852 00:44:30 如果两者都不存在,那就去肯尼吧If neither of those are there, go to Kenny
853 00:44:31 为角落里的三个人。你来搞定,好吗?for the three in the corner. You got this, okay?
854 00:44:33 不,不要只是点头。我想听到你的声音。是或否?No, don't just nod. I wanna hear your voice. Yes or no?
855 00:44:34 是的,教练。Yes, Coach.
856 00:44:36 设置,设置,设置!Set it, set it, set it!
857 00:44:38 这是你,B !That's you, B!
858 00:44:40 走,布兰登!Go, Brandon!
859 00:44:41 看时钟!看时钟!Watch the clock! Watch the clock!
860 00:44:49 我们赢了!We won!
861 00:45:08 布兰登,你要搭车吗?Brandon, you need a ride?
862 00:45:11 不,我很好,教练。No, I'm good, Coach.
863 00:45:12 你住在哪里?Where do you live?
864 00:45:14 洛斯科多纳大街。Uh, Los Codona Ave.
865 00:45:15 来吧,上车。Come on, get in the car.
866 00:45:24 你每天晚上都一个人走回家?You walk home alone every night?
867 00:45:27 嗯。Mmm-hmm.
868 00:45:29 爸爸妈妈在哪里?Where's Mom or Dad?
869 00:45:31 我妈妈三年前去世了My mom died three years ago
870 00:45:33 我爸爸和我的弟弟们在家里。and my dad's at home with my little brothers.
871 00:45:36 这就是为什么他没有来看任何一场比赛的原因?That's why he didn't come to any of the games?
872 00:45:39 是的。Yeah.
873 00:45:41 你今晚打得很好。You played a hell of a game tonight.
874 00:45:44 下次,投篮。Next time, shoot the ball.
875 00:45:48 最后一出戏?On the last play?
876 00:45:49 那是你的机会,不是肯尼的。That's your shot, not Kenny's.
877 00:45:53 是的,我的辩护失败了Yeah, the defense collapsed on me,
878 00:45:54 所以肯尼就在角落里。so Kenny was open in the corner.
879 00:45:57 正确的。Right.
880 00:45:58 这是一个聪明的游戏。So that was a smart play.
881 00:46:00 有时候聪明的游戏并不是正确的游戏。Sometimes a smart play is not the right play.
882 00:46:04 你是队里最好的球员。You're the best player on the team.
883 00:46:06 游戏就要开始了The game's on the line,
884 00:46:08 100次中有100次我希望你投那一球。100 times out of 100 I want you taking that shot.
885 00:46:12 为什么你很难相信?Why is that so hard for you to believe?
886 00:46:14 什么?What?
887 00:46:16 你是队里最好的球员。That you're the best player on the team.
888 00:46:17 你对这个游戏的了解是这些人所不了解的。You understand this game in a way these guys don't.
889 00:46:21 我看到你在查布斯很沮丧I saw you get frustrated at Chubbs
890 00:46:23 当他没有去后门的时候,球倒了。when he didn't go backdoor on the ball reverse.
891 00:46:25 或者当他在亚特兰大片场没有低头的时候,他就被冻住了。Or Freeze, when he didn't duck under on the Atlanta set.
892 00:46:30 你为什么不责备他打得不对呢?Why didn't you call him out for not making the right play?
893 00:46:34 我不喜欢叫别人出来。Uh, it's not really my thing to call someone out.
894 00:46:38 我不是队长什么的,所以…I'm not, like, the team captain or nothing, so...
895 00:46:41 所以如果我让你当船长So, if I make you the captain,
896 00:46:42 查布斯不走后门,你会骂他吗?are you gonna chew Chubbs out when he doesn't go backdoor?
897 00:46:49 是或否?Yes or no?
898 00:46:54 我就在左边这里。I'm just up here on the left.
899 00:47:04 晚上,教练。Night, Coach.
900 00:47:15 嘿,儿子。Hey, son.
901 00:47:17 这谁?Who that?
902 00:47:18 那是我的新教练。That's my new coach.
903 00:47:19 好吧。继续做作业吧。All right. Go on, get with that homework.
904 00:47:21 是的,先生。Yes, sir.
905 00:47:37 亚特兰大高中,亚特兰大高中。Atlanta high, Atlanta high.
906 00:47:38 停止,停止,停止。重置。Stop, stop, stop. Reset.
907 00:47:40 -我们在哪一组,布兰顿?亚特兰大——高。- What set are we in, Brandon? - Atlanta high.
908 00:47:43 -你说出来了吗?-是的。- Did you call it out? - Yeah.
909 00:47:44 -你们听到了吗?——不。- Did you guys hear him? - Nah.
910 00:47:46 我们在一个空的体育馆,没人听到你说什么。We're in an empty gym, and nobody heard you.
911 00:47:47 再做一次。Do it again.
912 00:47:49 亚特兰大高。亚特兰大高。Atlanta high. Atlanta high.
913 00:47:50 重置。Reset.
914 00:47:53 布兰登,我还是听不到你说什么。Brandon, I still can't hear you.
915 00:47:55 你将成为我们的控球后卫You're gonna be our point guard,
916 00:47:56 人们需要能够听到你在地板上说的话。people need to be able to hear what you say on the floor.
917 00:47:58 你听到我现在说话有多大声了吗?You hear how loud I'm talking right now?
918 00:48:00 -是的。-就是这么吵- Yeah. - That's how loud
919 00:48:02 -你需要。——好的。- you need to be. - All right.
920 00:48:03 你能做到的,b,来吧,布兰登。You can do it, B. Come on, Brandon.
921 00:48:05 我听不到你说什么,布兰登。I can't hear you, Brandon.
922 00:48:07 来吧,压一下。Come on, break that press.
923 00:48:08 B,关掉那个按钮。B, break that press.
924 00:48:10 叫出来。Call it out.
925 00:48:13 布兰登,我听不见。Brandon, I can't hear you.
926 00:48:15 你他妈是认真的吗?离开我!Yo, are you fucking serious? Get off me!
927 00:48:16 纪念馆有3000人There's 3,000 people at Memorial
928 00:48:18 拼命尖叫,screaming their heads off,
929 00:48:19 我不知道我们现在是什么情况!and I don't know what set we're in!
930 00:48:20 去你妈的!Fuck you!
931 00:48:23 你能听到我说话吗?Can you hear me now?
932 00:48:26 你能吗?Can you?
933 00:48:29 是的,我现在能听见了。Yeah, I can hear you now.
934 00:48:55 怎么了,教练吗?What's up, Coach?
935 00:48:56 你怎么找到我家的?How'd you find my house?
936 00:48:57 我在电话里找过你。I looked you up on my phone.
937 00:49:00 哦。Oh.
938 00:49:02 你想要什么?What do you want?
939 00:49:03 嗯…我妈妈每天晚上工作到7点。Uh... So my momma, she works till 7:00 every night.
940 00:49:07 她说,她不想要我And she was like, she doesn't want me
941 00:49:09 放学后我一个人出去。really being out on my own after school.
942 00:49:10 所以她在想So she was wondering
943 00:49:12 也许你会让我回到队里。maybe if you'll let me back on the team.
944 00:49:14 我已经告诉过你了,马库斯。我不想让你入队。I already told you, Marcus. I don't want you on the team.
945 00:49:17 如果是放学后找点事做,If it's about finding something to do after school,
946 00:49:18 我要和丹教练谈谈。I'll talk to Coach Dan.
947 00:49:20 我们可以为你安排自习室或类似的地方。We can set you up with study hall or something like that.
948 00:49:22 好吧?对不起。All right? Sorry.
949 00:49:49 我觉得你的出价很合理,马库斯。I thought that was a pretty fair offer, Marcus.
950 00:49:54 教练,不是我妈让我来的。My momma ain't sent me here, Coach.
951 00:49:57 我在这里是因为我想打球。I'm here 'cause I wanna play ball.
952 00:50:01 我想念它。I miss it.
953 00:50:03 我他妈的什么都不喜欢,教练。I don't fucking like nothing else, Coach.
954 00:50:06 不要发誓。Don't swear.
955 00:50:08 这所学校有一项行为准则政策。There's a code of conduct policy at the school.
956 00:50:10 -你知道吗?——我的坏。- You know that? - My bad.
957 00:50:11 里面有一大段是关于骂人的。There's a big section in there about swearing.
958 00:50:17 我很抱歉。我不会发誓。I'm sorry. I won't swear.
959 00:50:29 明天4点开始练习。Be at practice tomorrow at 4:00.
960 00:50:31 你认真的吗?-别迟到。- You serious? - Don't be late.
961 00:50:33 啊,他妈的不…我的意思是见鬼。Ah, fuck no... I mean heck.
962 00:50:34 我很抱歉。见鬼,不,我不会迟到的。I'm sorry. Heck no, I'm not gonna be late.
963 00:50:37 我很抱歉说了脏话,教练。I'm sorry about cursing, Coach.
964 00:50:45 我们走吧。把它带过来。Let's go. Bring it in.
965 00:50:48 -我的天啊。-不是我。- Oh, my gosh. - It wasn't me.
966 00:50:53 在我们开始之前有几件事。A few things before we get started.
967 00:50:56 如您所见,Marcus重新加入了团队。As you can see, Marcus is rejoining the team.
968 00:51:00 从人们的反应来看,Judging by that reaction,
969 00:51:01 我想这需要一些时间I expect it'll be some time
970 00:51:03 在他赢得你的尊重之前。before he regains your respect.
971 00:51:05 第二件事是,Second thing is,
972 00:51:07 萨姆和我讨论了……Sam and I discussed...
973 00:51:08 我们要改变一下队长的位置。we're gonna make a change to the captain spot.
974 00:51:11 布兰登,你将是我们前进的队长。Brandon, you're gonna be our captain going forward.
975 00:51:15 就是这样。开始工作。That's it. Get to work.
976 00:51:17 好吧,伙计们。我们走吧。让我们的工作。All right, fellas. Let's go. Let's work.
977 00:51:18 让我们赶紧起来。让我们做它。Let's hustle up. Let's do it.
978 00:51:20 干得好,b,我听你的。来吧。Good shit, B. I'll follow your lead. Come on.
979 00:51:26 每次球穿过铁环,Every time that ball goes through the hoop,
980 00:51:27 我会想你的。I'm gonna be thinking about you.
981 00:51:28 -你知道吗?-是的。- You know that? - Yeah.
982 00:51:30 哟,我们走吧。Yo, let's go.
983 00:51:31 兄弟,什么?- - - - - -来吧。- Bro, what? - Come on.
984 00:51:33 'ight。待会儿见。好吧?A'ight. I'll see you after. Okay?
985 00:51:35 再见,肯尼。Bye, Kenny.
986 00:51:40 好了,我们走吧。移动。All right, let's go. Move.
987 00:51:43 我们昨晚在浸信会发现了什么? 988 00:51:45 防守创造进攻。That defense creates offense.
989 00:51:46 我们必须保持We have to maintain
990 00:51:47 四个季度的压力。pressure for all four quarters.
991 00:51:49 ——这是正确的。——好的。- That's right. - All right.
992 00:51:50 发现我们是一个紧迫的团队。Discovered that we're a pressing team.
993 00:51:52 我们不会放过任何一场比赛,我们不会让他们喘口气。We don't take any plays off, we don't let 'em breathe.
994 00:51:53 他们一过半场,我们就陷进去了。As soon as they get over half-court, we trap.
995 00:51:55 即使球在球场中间?Even if the ball's in the middle of the court?
996 00:51:57 什么地方的都有。Anywhere and everywhere.
997 00:51:59 如果球在中间,你就不能设陷阱You can't trap if the ball's in the middle
998 00:52:00 的地板上。你需要副业。of the floor. You need the sideline.
999 00:52:01 谁说的?我们可以做任何我们想做的事。Who says? We can do whatever we want.
1000 00:52:03 起来!Get up!
1001 00:52:04 那就这样吧。那就这样吧。陪着他!There you go. There you go. Stay with him!
1002 00:52:06 压力,压力。别让他喘口气。Pressure, pressure. Don't let him breathe.
1003 00:52:07 -好了。-陷阱,陷阱,陷阱!- There you go. - Trap, trap, trap!
1004 00:52:09 把它周围。和他呆在一起。Bring it around. Stay on him.
1005 00:52:11 不!胡说!No! Bullshit!
1006 00:52:13 这他妈的是个鸡毛蒜皮的电话。That's a chickenshit fucking call.
1007 00:52:16 该死的!God damn it!
1008 00:52:19 -我正在努力。——努力工作。- I'm working on it. - Work harder.
1009 00:52:22 来吧!Come on!
1010 00:52:29 如果我们想继续赢球If we're gonna keep winning games,
1011 00:52:30 我们得把我们的不足变成优势。we gotta make our lack of size an advantage.
1012 00:52:32 我们得加快比赛速度。We gotta speed the game up.
1013 00:52:34 我们必须把控球当作一场战争。We gotta play every possession like it's a war.
1014 00:52:36 哦,来吧!你他妈瞎了!Oh, come on! You've gotta be fucking blind!
1015 00:52:38 那是胡说八道!That's a horseshit call!
1016 00:52:42 完成了吗,教练?We done yet, Coach?
1017 00:52:44 我们是一个紧迫的团队。甚至还不到第三节。We're a pressing team. It's not even the third quarter.
1018 00:52:45 我们只是刚刚热身。We're just getting warmed up.
1019 00:52:46 运动,运动。Motion, motion.
1020 00:52:50 昨晚在唐尼我们发现了什么What did we discover last night at Downey?
1021 00:52:51 我们得负责。We gotta take charges.
1022 00:52:53 我们得小心行事。We gotta play with chips on our shoulders.
1023 00:52:54 在你那该死的肩膀上玩。Play with a chip on your fucking shoulder.
1024 00:52:55 该死的正确的。Goddamn right.
1025 00:52:57 马库斯。来吧,你会爱上丘布斯的。Marcus. Come on, you're going in for Chubbs.
1026 00:52:59 马库斯,我要你负责入境,好吗?Marcus, I want you to cover the inbound, okay?
1027 00:53:01 大的武器。把他逼到角落里去。Big arms. Force him to pass into the corner.
1028 00:53:03 就是这样!That's it!
1029 00:53:04 The little things add up. 1030 00:53:05 让我们把所有的小事都做对。Let's do all the little things right.
1031 00:53:07 Loose ball gets us two points. <我丢球得两分。Tip pass让我们达到4个。Loose ball gets us two points. Tip pass gets us to four.
1032 00:53:11 我偷了两个。现在我们6点了。Steal gets us another two. Now we're at six.
1033 00:53:13 我们出版社的营业额达到8英镑。Turnover out of our press gets us to eight.
1034 00:53:15 所有这些东西加起来。All this shit adds up.
1035 00:53:17 Every boxout, Every hustle, Every loose ball, Every trap. 1036 00:53:20 Put all that shit together,Put all that shit together,
1037 00:53:22 突然之间,我们就很难被打败了。all of a sudden we're pretty fucking tough to beat.
1038 00:53:23 打击!Hit that!
1039 00:53:30 -我们就是这么做的。-吃了糖果。- That's how we do it. - Got that candy-stroke.
1040 00:53:32 我们在哪一节,教练?What quarter are we in, Coach?
1041 00:53:34 第四季度。The fourth quarter.
1042 00:53:35 The other team's gas . . >另一队被毒死了The other team's gassed.
1043 00:53:37 Let's see what we got left in the tank.Let's see what we got left in the tank.
1044 00:53:39 <我>海耶斯,咱们走吧!海斯主教,我们走Hayes, let's go! Bishop Hayes, let's go!
1045 00:53:43 <我>海耶斯,咱们走吧! < / i >Hayes, let's go!
1046 00:53:45 Bishop Hayes, let's goBishop Hayes, let's go!
1047 00:53:47 肯尼。Kenny.
1048 00:53:50 教练,你为什么要那样对我?Coach, why you gotta do me like that, man?
1049 00:53:54 今晚好运,肯尼。Good luck tonight, Kenny.
1050 00:54:01 教练,我们现在在哪一节What quarter are we in, Coach?
1051 00:54:03 天啊,看那个。我们刚进入加班期。Holy shit, look at that. We just went into overtime.
1052 00:54:14 昨晚我们对自己了解了什么?What did we learn about ourselves last night?
1053 00:54:16 我们必须尊重比赛。That we have to respect the game.
1054 00:54:18 这是正确的。That's right.
1055 00:54:20 尊重。Respect.
1056 00:54:25 教练,我还有多少?Yo, Coach, how many more I got?
1057 00:54:29 肯尼,这不是我的事。Well, Kenny, it's not up to me.
1058 00:54:31 -让他动起来。- - - - - -来吧。- Let's keep him moving. - Come on.
1059 00:54:33 嘿,你们。你们怎么能这样对我?Hey, y'all. How y'all gonna do me like that?
1060 00:54:35 我爱你们每一个人。I loved each and every one of you girls.
1061 00:54:37 ——获得乐趣。——再见,肯尼。- Have fun. - Bye, Kenny.
1062 00:54:38 -海莉,你知道我…-不,继续。- Hayley, you know I... - No, keep going.
1063 00:54:40 姑娘们,你们都在我心里。Girls, you're all in my heart.
1064 00:54:41 你们每个人都有自己的小区域。You each have your own little section.
1065 00:54:43 快点!Hurry up!
1066 00:54:44 我要!I'm going!
1067 00:54:46 ——再见!——再见,肯尼。- Bye! - Bye, Kenny.
1068 00:55:16 嘿。Hey.
1069 00:55:17 嘿。Hey.
1070 00:55:21 准备好了吗?Ready?
1071 00:55:34 -嗨。——安琪拉!- Hi. - Angela!
1072 00:55:36 -嗨。-我的天啊。- Hi. - Oh, my goodness.
1073 00:55:39 那么,医生们是乐观的吗?So, the doctors are optimistic?
1074 00:55:42 到目前为止,一切顺利。So far, so good.
1075 00:55:44 太好了。Great.
1076 00:55:47 他们告诉我们,They told us,
1077 00:55:48 “让他做所有正常孩子会做的事情。”"Let him do all the things any normal kid would do."
1078 00:55:53 但你知道缓解是什么样的。But you know what remission's like.
1079 00:55:54 是的。Yeah.
1080 00:55:56 生活如坐针毡Living life waiting on pins and needles
1081 00:55:57 另一只鞋掉了。for the other shoe to drop.
1082 00:55:59 最近和伊森谈过?Spoke to Ethan lately?
1083 00:56:02 他给我打了几次电话。He called me a couple of times.
1084 00:56:03 我还没有回复他。I haven't gotten back to him.
1085 00:56:06 安德鲁看起来不太好。Andrew's not looking so good.
1086 00:56:08 现在他们在讨论临终关怀。And now they're, uh, talking about hospice.
1087 00:56:13 耶稣。Jesus.
1088 00:56:14 爸爸,我可以用另一只球棒吗?Can I use a different bat, Dad?
1089 00:56:16 随便挑一只蝙蝠吧,孩子。Pick any bat you want, son.
1090 00:56:17 但首先要向坎宁安先生问好。But first say hello to Mr. Cunningham.
1091 00:56:19 -你好,坎宁安先生。-嘿,你好吗,伙计?- Hi, Mr. Cunningham. - Hey, how you doing, pal?
1092 00:56:21 迈克尔的爸爸。Michael's dad.
1093 00:56:23 你还记得迈克尔。You remember Michael.
1094 00:56:25 记住,我们在医院里。Remember, we were in the hospital.
1095 00:56:26 -没关系。——万圣节,我们……- It's all right. - Halloween, we...
1096 00:56:28 不,不,不。我们让你们俩坐轮椅…No, no, no. We put you two in a wheelchair...
1097 00:56:29 然后我们推着你在医院里转了一圈and then we pushed you all around the hospital
1098 00:56:31 ——收集糖果。——嗯。- collecting candy. - Mmm-hmm.
1099 00:56:33 医生会为此杀了你的。Doctor was gonna kill you for that.
1100 00:56:34 -是的。-那是你的主意。- Yeah. - That was your idea.
1101 00:56:36 -迈克尔是德古拉。——这是正确的。他是吸血鬼。- Michael was Dracula. - That's right. He was Dracula.
1102 00:56:38 谁准备好要唱Happy Birthday?Who's ready to sing Happy Birthday?
1103 00:56:39 好吧,朋友。让我们这样做。All right, buddy. Let's do this.
1104 00:56:40 谁想要蛋糕吗?哇!Who wants cake? Whoo!
1105 00:56:42 蛋糕,蛋糕,蛋糕。-蛋糕时间到了。- Cake, cake, cake. - It's cake time.
1106 00:56:45 来吧,孩子,我们走。Come on, son, let's go.
1107 00:56:48 蛋糕,蛋糕,蛋糕。Cake, cake, cake.
1108 00:56:59 祝你生日快乐? Happy birthday to you ?
1109 00:57:03 生日快乐,亲爱的大卫? Happy birthday, dear David ?
1110 00:57:09 祝你生日快乐? Happy birthday to you ?
1111 00:57:40 嗨,迈克尔。Hi, Michael.
1112 00:57:43 主啊,求你看顾我的儿子。Please, Lord, look after my son.
1113 00:57:46 请让他快乐。Please let him be happy.
1114 00:58:15 我想你,朋友。I miss you, pal.
1115 00:58:58 谢谢你来参加聚会。Thanks for coming to the party.
1116 00:59:03 我知道米格尔和索菲亚邀请了我们I know Miguel and Sofia invite us
1117 00:59:05 因为他们不想让我们感觉'cause they don't want us to feel
1118 00:59:07 排除在外,excluded,
1119 00:59:09 但我最终感觉but I just end up feeling like
1120 00:59:12 更像是一个被抛弃的人。even more of an outcast.
1121 00:59:15 我好像又生气了。It's like I just get angry all over again.
1122 00:59:18 看看周围所有的男孩,希望是他们中的一个,Look around at all the boys, and wish it was one of them,
1123 00:59:22 迈克尔。not Michael.
1124 00:59:26 这会让我成为一个糟糕的人吗?Does that make me an awful person?
1125 00:59:31 我从不停止生气。I never stop being angry.
1126 00:59:42 我知道你很痛苦。I know you're suffering.
1127 00:59:46 是的,我的痛苦。Yeah, I'm suffering.
1128 00:59:52 我想念我的儿子。And I miss my son.
1129 00:59:56 我不相信他在一个更好的地方。And I don't believe he's in a better place.
1130 01:00:01 我相信这是最适合他的地方I believe the best place for him
1131 01:00:02 就在你我身边。was right here with you and me.
1132 01:00:08 是的。Yeah.
1133 01:00:10 家Home.
1134 01:00:12 我们都是痛苦。We're both suffering.
1135 01:00:14 我不知道,你看起来做得很好。I don't know, Ang, you seem to be doing pretty good.
1136 01:00:17 一份新工作,A new job,
1137 01:00:19 趁我们还没结婚,就去跟有钱人上床。fucking some rich guy while we're still married.
1138 01:00:33 对不起。Sorry.
1139 01:01:02 你可以去图书馆。You could go to the library.
1140 01:01:04 他们每个星期五都有一个读书俱乐部。They have a book club there every Friday.
1141 01:01:06 ——图书馆吗?真的吗?——是的。- The library? Really? - Yep.
1142 01:01:09 你愿意和我一起去吗?Would you go with me?
1143 01:01:10 ——嗯…-是给资深女性的。- Well... - It's for senior women.
1144 01:01:12 看在上帝的份上,科特。For heaven's sakes, Kurt.
1145 01:01:14 我交朋友没有问题。I don't have a problem making friends.
1146 01:01:16 我不喜欢。但这是一个全新的地方。I don't. But it's just a whole new place.
1147 01:01:19 我到那里才不久。给我……I've only been there a little while. Give me...
1148 01:01:21 不过,这条路叫双行道。Well, it's called a two-way street, though.
1149 01:01:22 -你得出去走走——嗯…- You gotta get out a little. - Uh...
1150 01:01:26 杰克,你觉得是不是该买个新浴帘了?You think maybe it's time for a new shower curtain, Jack?
1151 01:01:29 不,我没有想过。No, I hadn't thought about it.
1152 01:01:30 你应该去,因为那东西有味道。Oh, well, you should, 'cause that thing smells.
1153 01:01:33 有人想喝一杯吗?Anybody want a drink?
1154 01:01:34 ——没有。不。-我很好。- No. No. - I'm good.
1155 01:01:36 那么,童子军的报告是什么样的呢So, what does the scout report look like
1156 01:01:38 为了今天的团队,杰克?for the team today, Jack?
1157 01:01:39 嗯,他们有点挣扎。Uh, well, they're struggling a little bit.
1158 01:01:42 三一学院已经连输六场了。Trinity has lost six in a row.
1159 01:01:44 他们有一个很好的射手,TJ Edmonds,They have one good shooter, TJ Edmonds,
1160 01:01:46 但是杰克叔叔的球队应该赢。but Uncle Jack's team should win.
1161 01:01:48 他们一定要赢。And they kinda have to win.
1162 01:01:50 因为如果他们今晚赢不了'Cause if they don't win tonight,
1163 01:01:52 他们的下一个机会their next chance at getting
1164 01:01:53 进入季后赛是对纪念。into the playoffs is against Memorial.
1165 01:01:55 纪念队是全州排名第一的球队。And Memorial's the number one ranked team in the state.
1166 01:01:58 你应该见见他,杰克。You should see him, Jack.
1167 01:01:59 每天早上,比赛后的那个晚上,Every morning, the night after your game,
1168 01:02:01 他醒得很早,下楼,he wakes up early, he goes downstairs,
1169 01:02:02 检查电脑上的数据。checks the stats on the computer.
1170 01:02:04 也许我今晚应该做助理教练。Maybe I should be the assistant coach tonight.
1171 01:02:07 41号。让你的头在他妈的游戏。Number 41. Get your head in the fucking game.
1172 01:02:10 来吧,布兰登。我们走吧!Come on, Brandon. Let's go!
1173 01:02:13 推高!Push up!
1174 01:02:14 防御!Defense!
1175 01:02:15 好吧。运动,运动,运动。All right. Motion, motion, motion.
1176 01:02:18 不要停止。Don't stop.
1177 01:02:19 41岁的投手。注意下拉屏幕。41's the shooter. Watch the drop screen.
1178 01:02:29 推动它。我们走吧!Push it up. Let's go!
1179 01:02:32 看出来。Look out.
1180 01:02:34 肯尼!Kenny!
1181 01:02:35 用他们的头玩他们的屁股。Playing with their heads up their fucking ass.
1182 01:02:37 他们现在真的很紧张。They're just really nervous right now.
1183 01:02:39 这些家伙从来没有玩过一场重要的比赛。These guys have never played a game that's ever mattered.
1184 01:02:42 一个停止。没有3。One stop. No threes.
1185 01:02:45 大便。Shit.
1186 01:02:51 -开关,开关。——国防!- Switch up, switch up. - Defense!
1187 01:02:53 ——移动!动!——国防!- Move! Move! - Defense!
1188 01:02:55 来吧,来吧!走吧!Here we go, here we go! Go!
1189 01:02:57 加油,肯尼!这是愚蠢的。这是后场!Come on, Kenny! That's stupid. It's the back court!
1190 01:03:00 ——我知道。-嘿,坚持到顶端。- I know. - Yo, commit to the top.
1191 01:03:03 -我们有一个空位球员。-好吧,好吧。我知道。- We had an open player. - All right, all right. I know.
1192 01:03:04 我们走吧!22 !22 !Let's go! 22! 22!
1193 01:03:05 -看屏幕!——没有三!- Watch the screen! - No threes!
1194 01:03:10 ——任何超时?——没有。- Any time-outs? - None.
1195 01:03:12 推呀,推呀!Push it, push it!
1196 01:03:13 通过,通过,通过。Get through, get through, get through.
1197 01:03:14 海耶斯,查找。Hayes, look up.
1198 01:03:19 噢,那是废话。Oh, that's bullshit.
1199 01:03:22 怎么了,萨尔?What's the call, Sal?
1200 01:03:23 进攻犯规,23号。Offensive foul, number 23.
1201 01:03:25 这是废话。他在动他的脚!That's bullshit. He was moving his feet!
1202 01:03:27 -进攻,23号。-他在移动他的脚。- Offensive, number 23. - He was moving his feet.
1203 01:03:29 他已经准备好了,杰克。He was already set, Jack.
1204 01:03:30 你不能在比赛结束的时候打那个电话!You don't make that fucking call at the end of the game!
1205 01:03:32 -游戏结束了!-他的脚已经站稳了,杰克!- It's the end of the game! - His feet were set, Jack!
1206 01:03:34 这是一个鸡屎电话。It's a chickenshit call.
1207 01:03:36 - - - - - -来吧。那是女人的电话。-听着,这是个警告。- Come on. That's a pussy call. - Listen, that's a warning.
1208 01:03:38 而你却因为成功而变成了一个混蛋。And you're a fucking pussy for making it.
1209 01:03:39 好吧,你知道吗?就是这样。All right, you know what? That's it.
1210 01:03:40 去你妈的。Fuck you.
1211 01:03:41 嗨,杰克。杰克!Hey, Jack. Jack!
1212 01:03:42 技术犯规,就在这里。Technical foul, right here.
1213 01:03:44 你他妈的不能决定比赛!好吧?You don't fucking decide the game! Okay?
1214 01:03:45 球员决定他妈的比赛。The players decide the fucking game.
1215 01:03:48 ——这是废话。-杰克,杰克,杰克。- That's bullshit. - Jack, Jack, Jack.
1216 01:03:50 你现在不能这么做!You don't fucking do that now!
1217 01:03:51 球员们决定这场该死的比赛!The players decide the goddamn game!
1218 01:03:53 ——嘿!-你得冷静下来。- Hey! - You've gotta calm down.
1219 01:03:55 技术犯规。你离开这里。Technical foul. You're outta here.
1220 01:03:58 Na Na Na Na Na Na ? Na na na na ?
1221 01:04:00 我擦肩而过嘿嘿再见我擦肩而过? Na na na na Hey hey, goodbye ?
1222 01:04:03 换气。Take a breath.
1223 01:04:05 Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na? Na na na na Na na na na ?
1224 01:04:09 嘿,嘿,再见? Hey hey, goodbye ?
1225 01:04:28 对不起,我今晚发脾气了。Sorry for losing my temper tonight.
1226 01:04:33 我不应该那样做。I shouldn't have done that.
1227 01:04:38 你知道我爸爸昨晚跟我说了什么吗?You know what my dad told me last night?
1228 01:04:41 他说你可以搭全车去堪萨斯He said that you got a full ride to Kansas
1229 01:04:44 然后你就辞职了。and that you just quit.
1230 01:04:47 没有理由。No reason.
1231 01:04:53 为什么?Why?
1232 01:05:04 我父亲不太喜欢我。My father didn't like me very much.
1233 01:05:08 然后有人告诉他我擅长篮球And then someone told him I was good at basketball
1234 01:05:11 他对我更关心了。and he paid a lot more attention to me.
1235 01:05:15 我做得越好,他对我的爱就越多。And the better I got, the more love he showed me.
1236 01:05:20 然后我意识到他爱的不是我……Then I realized it wasn't me that he loved...
1237 01:05:25 这是我所能做的。it was what I could do.
1238 01:05:30 所以,你就别再当你爸爸的"操你妈的"了?So, you just quit playing as a "fuck you" to your dad?
1239 01:05:35 是的,我想是的。Yeah, I guess so.
1240 01:05:38 我做了很多错误的决定,布兰登。I made a lot of bad decisions, Brandon.
1241 01:05:40 我有很多遗憾。I got a lot of regret.
1242 01:05:43 远离篮球,Went away from basketball,
1243 01:05:44 过着不同的生活,吸毒。got into a different life, got into drugs.
1244 01:05:48 花了很多时间伤害自己Spent a lot of time hurting myself,
1245 01:05:51 试图伤害我父亲。trying to hurt my father.
1246 01:06:00 是我妻子把我救出来的。It was my wife who got me outta that.
1247 01:06:10 我再也没拿起过篮球。I never picked up a basketball again.
1248 01:06:25 好,把它放低。Yeah, go ahead and lower it in.
1249 01:06:28 俄国人!哟,俄国人!Russ! Yo, Russ!
1250 01:06:31 有人来看你。You got a visitor.
1251 01:06:32 哟!转储。抛弃它!Yo! Dump that. Dump it!
1252 01:06:35 我们走吧!好吧。回来。Let's go! All right. Back.
1253 01:06:36 打扰一下,你是Russ Durrett吗?Excuse me, are you Russ Durrett?
1254 01:06:38 我能帮你吗?Yeah, can I help you?
1255 01:06:39 我是杰克·坎宁安。Yeah, I'm Jack Cunningham.
1256 01:06:40 我在海耶斯主教那里训练你的儿子。I coach your son over at Bishop Hayes.
1257 01:06:41 现在把这条金枪鱼放到秤上。Get this tuna on the scale now.
1258 01:06:43 是啊,我知道你是谁。Yeah, man, I know who you are.
1259 01:06:46 是的,我过去常来看你在切维厄特山打球。Yeah, I used to come watch you play down at Cheviot Hills.
1260 01:06:49 你和本尼·格林还有亚亚·戴维斯。You and Benny Green and YaYa Davis.
1261 01:06:52 是的,男人。YaYa和Benny,我们以前都是这样的。Yeah, man. YaYa and Benny, man, we used to do our thing.
1262 01:06:55 我能帮你什么吗?So, how can I help you?
1263 01:06:56 我想和你谈谈布兰登。Well, I want to talk to you about Brandon.
1264 01:06:58 他给你看过吗Has he shown you any of
1265 01:07:00 他收到的招聘信?the recruiting letters he's been getting?
1266 01:07:01 布兰登什么都没给我看。Brandon ain't shown me nothing.
1267 01:07:03 他得到了很多好学校的关注Well, he's getting a lot of attention from good schools
1268 01:07:05 想让他为他们打球that want him to come play ball for 'em.
1269 01:07:07 谢谢你过来告诉我Thanks for coming by here and letting me know,
1270 01:07:10 教练。Coach.
1271 01:07:12 为什么我们在任何一场比赛中都看不到你呢?How come we don't see you down at any of the games?
1272 01:07:14 因为我有家庭责任。'Cause I got responsibilities at home.
1273 01:07:16 我有两个孩子需要洗澡I got two boys that need to be bathed,
1274 01:07:18 给他们喂饭,帮他们做作业。fed, and helped with their homework.
1275 01:07:19 这个星期我们有一场重要的比赛。Well, we got a big game this week.
1276 01:07:21 如果我们赢了,我们就能进入季后赛。If we win it, we go to the playoffs.
1277 01:07:24 听着,我不是来玩游戏的Listen, I don't come to any games
1278 01:07:26 因为我不支持我儿子的想法'cause I don't support my son's ideas
1279 01:07:28 关于这个游戏,好吗?about the game, okay?
1280 01:07:30 我不希望他靠打篮球谋生。I don't want him relying on basketball to make a life.
1281 01:07:32 那是我的错,不会是他的错。That was my mistake and it ain't gonna be his.
1282 01:07:35 这些学校为他提供全额奖学金。These schools are offering him full scholarships.
1283 01:07:37 拜托,伙计。它不重要。Oh, come on, man. It don't matter.
1284 01:07:40 他们给了我同样的待遇。They offered me the same.
1285 01:07:42 把你的信念放在篮球上,Putting your faith in basketball,
1286 01:07:43 这行不通。it don't work out.
1287 01:07:45 如果有人应该知道这一点,那应该是你。And if anybody ought to know that, it oughta be you.
1288 01:07:49 是的。Yeah.
1289 01:07:53 你儿子喜欢这项运动。他会一直弹下去。Your son loves the game. He's gonna keep playing it.
1290 01:08:06 让我们这样做!Let's do this!
1291 01:08:09 我们去主教!哇!我们走吧!Let's go Bishop! Whoo! Let's go!
1292 01:08:12 是老虎,宝贝!我们开始吧,海耶斯!It's the Tigers, baby! Let's do this, Hayes!
1293 01:08:37 嗯…我们要留下来吗Um... So, are we gonna stay
1294 01:08:39 媒体报道了整个比赛或者…in the press the whole game or...
1295 01:08:41 是的,从提示开始。Yep, right from the tip.
1296 01:08:42 好吧。我得去查一下阵容Okay. I'd better get the lineup
1297 01:08:45 到分数表那里去。out to the scores table.
1298 01:08:47 ,嗯…And, uh...
1299 01:08:49 我知道没人料到我们会在这里I know nobody expected us to be here
1300 01:08:51 我们赢不了这场比赛and we got no business winning this game,
1301 01:08:54 但我真的想打败这些家伙。but I really want to beat these fucking guys.
1302 01:09:20 加油,康宁汉教练!Come on, Coach Cunningham!
1303 01:09:24 我们爱你,教练!We love you, Coach!
1304 01:09:33 ——好的。——让我们飞翔。- All right. - Let's fly.
1305 01:09:39 教练。Coach.
1306 01:09:43 我们走吧。把它带过来。Let's go. Bring it in.
1307 01:09:50 好吧。All right.
1308 01:09:51 我们从顶端开始就在钻压机上。We're on Diamond press right from the tip.
1309 01:09:53 保持压力。Keep that pressure up.
1310 01:09:55 他们打破它,回到22。They break it, fall back into 22.
1311 01:10:00 看,你紧张。Look, you're nervous.
1312 01:10:02 我得到了它。I get that.
1313 01:10:03 事实是,The truth is,
1314 01:10:05 他们那里的人才比我们多。they got more talent over there than we do.
1315 01:10:08 可能有个更好的教练。Probably got a better coach.
1316 01:10:09 不。Nah.
1317 01:10:11 但我向你保证,他们不是更好的团队。But I promise you, they are not a better team.
1318 01:10:15 我现在愿意接受任何人I would take anyone on this bench right now,
1319 01:10:17 对于任何一个球员。for any one of those players.
1320 01:10:19 你在这里努力工作,这是你应得的。You worked hard to be here, you earned this.
1321 01:10:22 玩得开心点。Have some fun out there.
1322 01:10:23 现在就去赢得季后赛吧。Now go out there and earn the playoffs.
1323 01:10:25 好吧,开始吧!All right, do it!
1324 01:10:27 赢得三个。一个,两个,三个……Win on three. One, two, three...
1325 01:10:29 赢了!Win!
1326 01:10:43 起来!起来!Up! Up!
1327 01:10:44 -找到你的人。-举起手来,举起手来!- Get your man. - Hands up, hands up!
1328 01:10:47 如果我们试一试,就会把我们生吞活剥。Gonna eat us alive, if we give that shot.
1329 01:10:49 把他推到左边。Push him to his left.
1330 01:10:51 亚特兰大高中,亚特兰大高中。Atlanta high, Atlanta high.
1331 01:10:52 快,快!开关,开关,开关!Quick, quick! Switch, switch, switch!
1332 01:10:54 退后,退后!Get back, get back!
1333 01:10:58 就是这样。That's it.
1334 01:11:01 盒子!小心!小心!Box out! Watch it! Watch it!
1335 01:11:03 反弹!Rebound!
1336 01:11:06 开关。下来,下来,下来!Switch up. Come down, come down, come down!
1337 01:11:08 -角落,角落,角落。——嘿!- Corner, corner, corner. - Hey!
1338 01:11:09 走,走,走!Go, go, go!
1339 01:11:18 帮忙!Help out!
1340 01:11:24 超时,超时。Time-out, time-out.
1341 01:11:25 起来喊“主教!”Get up and yell "Bishop!"
1342 01:11:27 我们需要停止。We need stops.
1343 01:11:28 所以让我们双人组,ChildressSo let's double-team Childress
1344 01:11:30 每次他碰到半场。every time he comes across half-court.
1345 01:11:32 给别人点颜色看看。Make somebody else fucking score.
1346 01:11:34 呆在他!新闻!压力!别放弃!Stay on him! Press! Pressure! Don't give up!
1347 01:11:36 看选择。Watch the pick.
1348 01:11:38 选择离开。切换到侧边。Pick left. Switch off to the side.
1349 01:11:39 走吧!我们走吧。Go! Let's go.
1350 01:11:40 把它扔进去!Throw it in!
1351 01:11:43 就是这样!就是这样!来吧,来吧。That's it! That's it! Here we go, here we go.
1352 01:11:48 -放进去。-继续,继续!- Put it in there. - Go on, go on!
1353 01:11:50 你们得走了。你不能袖手旁观。You guys gotta move. You can't stand around.
1354 01:11:53 开关,开关,开关,开关,开关。Switch, switch, switch, switch, switch.
1355 01:11:58 我们走吧。把它通过。Let's go. Bring it through.
1356 01:12:00 -开始!-把他接起来。接他。- Here we go! - Pick him up. Pick him up.
1357 01:12:02 听着,我们不可能把它全部收回。Look, we're not gonna make it all back in one possession.
1358 01:12:04 你得不停地凿,不停地凿。You gotta just keep chipping away, and chipping away at it.
1359 01:12:07 看着他,看着他。铁路。Watch him, watch him. Down the rail.
1360 01:12:08 ——了!- - - - - -来吧。来吧。- Up! - Come on. Come on.
1361 01:12:09 小事,做小事。Little things, do the little things.
1362 01:12:12 把它放到架子上。这是你的。Take it to the rack. That's you.
1363 01:12:14 我们走吧,宝贝。让我们去吧!Let's go, baby. Let's go, huh!
1364 01:12:15 我们走吧,儿子。Let's go, son.
1365 01:12:17 是啊!Yeah!
1366 01:12:19 那就这样吧。好吧。起来,起来,起来!There you go. All right. Up, up, up!
1367 01:12:22 ——起来吗,起来吗。——走吧。- D-up, D-up. - Let's go.
1368 01:12:24 抓住你的人,抓住你的人。Get your man, get your man.
1369 01:12:25 站起来面对他们。面对他们。Get up in their faces. Get in their face.
1370 01:12:27 鲍比,鲍比,看着这家伙。看这个…Bobby, Bobby, watch this guy. Watch this...
1371 01:12:28 我们设个陷阱吧!Let's get a trap!
1372 01:12:29 通过它。Pass it.
1373 01:12:32 是啊!你走吧!Yeah! There you go!
1374 01:12:34 太容易了。这是太容易了。Too easy. That's too easy.
1375 01:12:37 开关,开关。通过它。Switch, switch. Get through it.
1376 01:12:40 运动,运动。Motion, motion.
1377 01:12:42 给你,给你,给你。Here you go, here you go, here you go.
1378 01:12:43 嘿,过来,过来。Hey, coming through, coming through.
1379 01:12:45 向左转,向左转。穿过,穿过。Pick left, pick left. Go through, go through.
1380 01:12:46 漂亮的传球。Nice pass.
1381 01:12:48 超时!暂停。Time-out! Time-out.
1382 01:12:50 继续施压,诱捕,收取费用。Keep pressing, trapping, taking charges.
1383 01:12:52 让我们的不足成为优势。Make our lack of size an advantage.
1384 01:12:54 玩得就像我们有筹码一样Play like we've got a fucking chip
1385 01:12:55 在我们的肩上。我们走吧!on our shoulders. Let's go!
1386 01:12:57 走,走,走。锁门。Go, go, go. Lock up.
1387 01:12:58 哦!进攻!Oh! Offensive!
1388 01:13:00 ——进攻。——是的!- Offensive. - Yeah!
1389 01:13:01 来吧!Come on!
1390 01:13:03 耶稣,你们。我们正中他们的下怀。Jesus, you guys. We're playing right into their hands.
1391 01:13:05 球移动。球移动。Move the ball. Move the ball.
1392 01:13:08 我们走吧!Let's go!
1393 01:13:12 钻石,钻石,钻石!Diamond, Diamond, Diamond!
1394 01:13:13 扎克,他比你矮六英寸。Zach, he's six inches shorter than you.
1395 01:13:16 他是怎么投篮的?How does he make that shot?
1396 01:13:17 我们的肩膀上有芯片。我们走吧!Chips on our fucking shoulders. Let's go!
1397 01:13:20 那!That!
1398 01:13:21 ——国防!-跟紧你的男人。- Defense! - Stay on your man.
1399 01:13:24 就是这样。美丽。That's it. Beautiful.
1400 01:13:26 我甚至不知道我在看谁。I don't even know who I'm looking at.
1401 01:13:27 走,走,走。Go, go, go.
1402 01:13:30 出去!Out!
1403 01:13:31 跑了出去。你跑了出去。Ran out. You ran out.
1404 01:13:33 抓住他,抓住他。Get him, get him.
1405 01:13:36 ——嘿,钻石!钻石!——起来吗!- Hey, Diamond! Diamond! - D-up!
1406 01:13:37 ——压力!——来吧,- Pressure! - Come on,
1407 01:13:39 ——突破。——压力!- break through. - Pressure!
1408 01:13:40 范围。开枪。Reach. Shoot.
1409 01:13:43 攻击。攻击他们的压力!Attack this. Attack their pressure!
1410 01:13:47 开关,开关,开关。来吧!盒子。Switch, switch, switch. Come on! Box out.
1411 01:13:51 22岁。情节吧!情节吧!Twenty-two. Plot it out! Plot it out!
1412 01:13:56 就是这样,就是这样,就是这样。就是这样!That's it, that's it, that's it. That's it!
1413 01:13:59 是的,这是一个伟大的决定。Yeah, that's a great call.
1414 01:14:01 那是狗屁电话。That is a bullshit call.
1415 01:14:02 我们有多少次暂停?How many time-outs do we have?
1416 01:14:04 -还有一次暂停。-他的手到处都是。- One time-out left. - His hands were all over 'em.
1417 01:14:05 -这是家庭作业。——好的。超时!- It's a home job. - All right. Time-out!
1418 01:14:08 暂停。Time-out.
1419 01:14:09 好吧。把它带过来。把它带过来。All right. Bring it in. Bring it in.
1420 01:14:13 ——怎么了?说点什么。-嘿,嘿,嘿。严寒。严寒。- What's up? Say something. - Hey, hey, hey. Chill. Chill.
1421 01:14:15 -拿过来。——寒冷、人。来吧。- Bring it in. - Chill, man. Come on.
1422 01:14:17 你打算怎么办?What're you gonna do?
1423 01:14:18 我要去亚特兰大找布兰登。I'm gonna run Atlanta for Brandon.
1424 01:14:19 但查尔德里斯盯上他了。But Childress is on him.
1425 01:14:21 你得期待一个双人组。You gotta expect a double-team.
1426 01:14:22 那么,他会被人发现吗?So, is he gonna get an open look?
1427 01:14:25 是的。Yeah.
1428 01:14:27 好吧。12秒,没有暂停。All right. 12 seconds, no time-outs.
1429 01:14:32 我们去找肯尼。We're gonna run the Hawk for Kenny.
1430 01:14:34 马库斯,来个高挡。Marcus, set the high pick.
1431 01:14:35 别动,加西亚,过来,设置双屏。Freeze, Garcia, come round, set a double screen.
1432 01:14:37 布兰登,右转,找肯尼。Brandon, go right, look for Kenny on the wing.
1433 01:14:39 三,我们要阻止三。Three, we're stopping three.
1434 01:14:41 他得到了球,但他没有跑过5英尺。He gets the ball, he doesn't go five feet.
1435 01:14:43 我们把他关起来。一个停止。We lock him up. One stop.
1436 01:14:44 集中注意力,开始行动。Stay focused, run our set.
1437 01:14:46 走出去,赢得这场比赛。Get out there and win this.
1438 01:14:50 -三人一组。-赢三局。- Team on three. - Win on three.
1439 01:14:52 一个,两个,三个……One, two, three...
1440 01:14:53 赢了!Win!
1441 01:14:54 我们走吧,男人!让我们这样做。Let's go, man! Let's do this.
1442 01:14:59 布兰登……Brandon...
1443 01:15:00 忘记这一点。把枪。Forget that. Take the shot.
1444 01:15:03 别对我点头。Don't nod your head at me.
1445 01:15:05 我得到这个。I got this.
1446 01:18:20 喂?Hello?
1447 01:18:21 <我>嘿,是我。< / i >Hey, it's me.
1448 01:18:23 嘿。Hey.
1449 01:18:24 i just got off the phone with Miguel, and…我刚和米格尔通完电话I just got off the phone with Miguel, and...
1450 01:18:29 什么?What?
1451 01:18:55 -嗨。-嗨。- Hey. - Hey.
1452 01:18:59 发生了什么事?What happened?
1453 01:19:00 几个星期前,他在打棒球。A few weeks ago, he was hitting baseballs.
1454 01:19:02 是的,他,嗯……他在学校发烧了。Yeah, he, um... He had a fever at school.
1455 01:19:06 索菲亚把他抱起来,然后他就开始抓。Sofia picked him up, and then he just started seizing.
1456 01:19:11 他的意识吗?Is he conscious?
1457 01:19:13 他很镇静。He's sedated.
1458 01:19:21 他,呃,Is he, uh,
1459 01:19:23 会没事的,或者…gonna be okay, or...
1460 01:19:24 他们不知道。They don't know.
1461 01:19:27 他们今天早上做了扫描They did a scan this morning,
1462 01:19:28 他们现在只是在等待结果。they're just waiting on results now.
1463 01:19:44 不!No!
1464 01:19:45 不!不!No! No!
1465 01:20:04 我不能。我…我要走了。I can't. I... I gotta go.
1466 01:20:06 只是等待。Just wait.
1467 01:20:07 -你要去哪里?-我得走了。我要走了。- Where are you going? - I gotta go. I gotta go.
1468 01:21:56 来吧。来吧。Come on. Come on.
1469 01:21:58 再多几个。Just a few more.
1470 01:22:00 你应该看看我的动作。You should see my moves.
1471 01:22:02 他们比我老爸强多了。They're better than my old man.
1472 01:22:03 你老爸没有动作。Your old man didn't have moves.
1473 01:22:06 我过去常常把他抱上楼。I used to carry him up the stairs.
1474 01:22:08 有钥匙吗?嗯?Got the key? Huh?
1475 01:22:11 我们走吧。Let's go.
1476 01:22:12 不。不,不,不。No. No, no, no.
1477 01:22:15 给它。Give it here.
1478 01:22:17 那就这样吧。There you go.
1479 01:22:39 <我>看马库斯! < / i >Look at Marcus!
1480 01:22:41 i>来吧,伙计,我就在这里Come on, man, I'm right here!
1481 01:22:43 Let's see the ball move, okay?Let's see the ball move, okay?
1482 01:22:46 -回到我身边。-走,走,走!- Double back to me. - Go, go, go!
1483 01:22:48 把它扣回去!Snap it back through!
1484 01:22:50 好,山姆。Nice, Sam.
1485 01:22:54 叫他们出去!叫他们出去!Call 'em out! Call 'em out!
1486 01:23:32 接通,接通。Get through, get through.
1487 01:23:34 来吧,挺过去,挺过去。Come on, get through, get through.
1488 01:23:35 不错,肯尼。Nice, Kenny.
1489 01:23:40 - - - - - -来吧。- - - - - -来吧。- Come on. - Come on.
1490 01:23:43 ——嘿,杰克。——教练。- Hey, Jack. - Coach.
1491 01:23:44 你还好吗?你在哪里?Are you all right? Where you been?
1492 01:23:46 是的。我家里停电了Yeah. Had a power outage in my, uh,
1493 01:23:50 社区。neighborhood.
1494 01:23:51 闹钟没响,所以…Alarm didn't go off so...
1495 01:23:53 我睡过头了。我道歉。I overslept. I apologize.
1496 01:23:56 把它带过来。Bring it in.
1497 01:23:59 我家里有电源问题。I had a power situation at my place.
1498 01:24:02 我睡过头了。我请客,好吗?I overslept. That's on me, okay?
1499 01:24:06 让我们进入鹰族。Let's get into a Hawk set.
1500 01:24:08 布兰登,带球。肯尼和加西亚在侧翼。Brandon, take the ball. Kenny and Garcia on the wing.
1501 01:24:11 马库斯,别动,从箱子里开始。Marcus and Freeze, start in the box.
1502 01:24:58 是的。Yeah.
1503 01:25:01 嘿,牧师。进展得怎样?Hey, Padre. How's it going?
1504 01:25:04 你好吗,杰克?How are you, Jack?
1505 01:25:06 我一切都好。我能为你做什么?I'm all right. What can I do for ya?
1506 01:25:10 杰克,恐怕我们得问问你了Jack, I'm afraid we're gonna have to ask you
1507 01:25:12 辞去对球队的教练职务。to step down from coaching the team.
1508 01:25:19 为什么?Why?
1509 01:25:21 它引起了我的注意It's come to my attention
1510 01:25:23 你把酒精带到球员身边。that you've brought alcohol around the players.
1511 01:25:26 我们得让你走了。We're gonna have to let you go.
1512 01:25:29 我需要你的办公室钥匙。And I'm gonna need your office key.
1513 01:25:33 我担心这可能是I'm worried that this might be
1514 01:25:34 这是一个更大的问题,杰克。part of a larger problem, Jack.
1515 01:25:36 这是真的吗?Would that be true?
1516 01:25:37 你不想过来和我谈谈吗?You didn't want to just come talk to me?
1517 01:25:39 我是来跟你谈过的,杰克I did come talk to you about it, Jack,
1518 01:25:41 -然后你骗了我-我从没骗过你- and then you lied to me. - I never lied to you.
1519 01:25:42 我没有对你撒谎。I didn't lie to you about anything.
1520 01:25:43 关于你的闹钟,你今天对我撒了谎。You lied to me today about your alarm clock.
1521 01:25:45 我家里停电了。I had a power outage at my house.
1522 01:25:47 -你练习的时候喝醉了——哦,胡说!- You were drunk at practice. - Oh, bullshit!
1523 01:25:49 -我能闻到你身上的味道。——废话。- I could smell it on you. - Bullshit.
1524 01:25:51 孩子们能闻到你身上的味道。The boys could smell it on you.
1525 01:26:05 嗯…Uh...
1526 01:26:10 好吧,看起来……All right, look...
1527 01:26:13 让我们进入季后赛,好吗?Let's just get to the playoffs, all right?
1528 01:26:16 请人。千万别这么做。好吧?Guys, please. Just don't do this. Okay?
1529 01:26:22 我度过了一个糟糕的夜晚。现在我已经控制住了I had a bad night. And, I got it under control now
1530 01:26:25 我可以搞定它。and I can take care of it.
1531 01:26:26 请让我们……我在问你,好吗?Let's just, please... I'm asking you, please, okay?
1532 01:26:29 我很抱歉。求你了,别这样,这样做。I'm sorry. Please, don't do it, do this.
1533 01:26:33 杰克,你帮我做了这个决定。Jack, you've made this decision for me.
1534 01:26:38 我不能承担责任I can't accept responsibility
1535 01:26:40 谢谢你让你和孩子们在一起for allowing you to be around the boys anymore.
1536 01:27:02 你知道的…You know...
1537 01:27:03 很好。Fine.
1538 01:27:07 请,只是……Look, please, just...
1539 01:27:10 求你了,别这样。Please, don't do this.
1540 01:27:12 我们的决定是最后的了,杰克。Our decision is final, Jack.
1541 01:27:14 我们奉行零容忍政策We have a zero-tolerance policy
1542 01:27:15 -说到酒。——好。他妈的。- when it comes to alcohol. - Fine. Fuck it.
1543 01:27:18 我想对这些孩子做点好事。I tried to do something good with these kids.
1544 01:27:20 你知道的…You know...
1545 01:27:23 这是你的选择。It's your choice.
1546 01:27:25 谁来指导球队?Who's gonna coach the team?
1547 01:27:26 你吗?你是个该死的数学老师。You? You're a fucking math teacher.
1548 01:27:29 我是来帮你的。看看我们做了什么。I came to help you out. Look what we did.
1549 01:27:32 我想进来帮你。Tried to come in here and help you.
1550 01:27:34 你向我求助。You asked for my help.
1551 01:27:36 我也试着帮过你。这简直是一派胡言。And I tried to help you. This is such bullshit.
1552 01:27:39 我他妈的搞不懂……I can't get this fucking...
1553 01:27:41 我不需要这份工作。I don't need this job.
1554 01:27:42 我们是来帮忙的,杰克。We are trying to help, Jack.
1555 01:27:44 你知道吗?坚持……You know what? Stick...
1556 01:28:59 这是什么?What's this?
1557 01:29:01 来自角落里的金发女郎。From the blonde in the corner.
1558 01:29:04 说她认识你。Says she knows you.
1559 01:29:32 另一个来自角落里的金发女郎。Another one from the blonde in the corner.
1560 01:29:35 只是这一次它带来了一个信息……Only this time it comes with a message...
1561 01:29:38 “别胡闹了,过来跟我说话。”"Stop being a jerk-off and come over and talk to me."
1562 01:29:44 我想是皮尔森家的一个女孩I think it's one of the Pearson girls
1563 01:29:45 从圣多萝西的。from Saint Dorothy's.
1564 01:29:48 是的,我想是黛安。Yeah, I think it's Diane.
1565 01:29:58 我付钱了。我付了整个酒吧的钱。I paid for you. I paid for the whole bar.
1566 01:30:00 你没有付钱给我。You didn't pay for me.
1567 01:30:03 我是说,如果每个人…I mean, if everybody...
1568 01:30:04 在这里,给我……我可以抽一口吗?Here, give me... Can I have a drag of that?
1569 01:30:06 ——嗯。——好吗?- Mmm. - Please?
1570 01:30:09 神。God.
1571 01:30:13 谢谢你!我告诉你一个秘密。Thank you. You know, I'll tell you a secret.
1572 01:30:16 ——什么?-给我一个吻。- What? - Give me a kiss.
1573 01:30:17 不。你开车。不。滚蛋。No. You're driving. No. Fuck off.
1574 01:30:18 是的,我正在开车。给我一个吻。Yes, I am driving. Give me a kiss.
1575 01:30:20 好吧,只有一个。只有一个。只有一个。Okay, just one. Just one. Just one.
1576 01:30:21 这是一个吻。我的上帝。It's one kiss. My, God.
1577 01:30:29 大便。Shit.
1578 01:30:31 哦,上帝!Oh, God!
1579 01:30:32 哦,狗屎。狗屎!Oh, shit. Shit!
1580 01:30:35 这是我邻居的房子。——什么?- This is my neighbor's house. - What?
1581 01:30:37 你得绕到后面去。You've gotta go round the back.
1582 01:30:38 ——快点!绕到后面去……——好的。- Hurry up! Just go round the back... - All right.
1583 01:30:39 我在那儿等你。I'll meet you there.
1584 01:30:41 在右边第三个房子。It's the third house on the right.
1585 01:31:22 喂?Hello?
1586 01:31:26 忘了付电费?Forget to pay the electricity bill?
1587 01:31:44 我想我们成功了。认为我们是安全的。I think we made it. Think we're safe.
1588 01:31:48 有人会出来给你个惊喜Somebody's gonna come out for a fucking surprise,
1589 01:31:52 早上查看邮箱,check their mailbox in the morning,
1590 01:31:55 发现他们的船在搞什么鬼find out their boat's fucking
1591 01:31:57 沉没了。sunk.
1592 01:32:13 把你的裤子拉起来。Pull your fucking pants up.
1593 01:32:15 我老婆现在就报警,混蛋。My wife's calling the cops right now, asshole.
1594 01:32:17 是的,我丈夫正在和他通话。Yes, my husband's speaking with him now.
1595 01:32:18 黛安娜是你的妻子吗?Diane's your wife?
1596 01:32:20 黛安到底是谁?Who the fuck is Diane?
1597 01:32:23 我不知道。I don't know.
1598 01:32:24 是谁……Who's...
1599 01:32:27 我来错地方了。I'm in the wrong house, man.
1600 01:32:29 你说的太对了,你找错房子了。Oh, you're goddamn right, you're in the wrong house.
1601 01:32:31 看,我很抱歉。Look, I'm sorry.
1602 01:32:34 真正的抱歉。我要回家了。I'm real sorry. I'm just gonna go home.
1603 01:32:36 不,你哪儿也别去。Nah, you're not going anywhere.
1604 01:32:37 坐下来。等警察来。Sit down. Wait for the cops.
1605 01:32:39 来,坐下。坐下来!Come on, sit down. Sit down!
1606 01:32:42 嘿!Hey!
1607 01:33:44 好吧?Okay?
1608 01:33:53 要我给你拿点什么吗?Can I get you anything?
1609 01:34:01 他们告诉你了吗Did they tell you
1610 01:34:03 他们发现你在街上昏迷不醒?that they found you unconscious in the street?
1611 01:34:08 你闯进别人家了?And that you broke into someone's house?
1612 01:34:14 是的。Yeah.
1613 01:34:27 只是…Just...
1614 01:34:28 你再这样下去会自杀的。You're gonna kill yourself if you keep going like this.
1615 01:34:34 所以我要帮你,好吗?That's why I'm gonna get you some help, okay?
1616 01:34:40 已决定他不再做了It has been decided that he will no longer
1617 01:34:42 与团队同在be with the team
1618 01:34:44 由于个人问题,我们不愿深入探讨。due to personal issues that we'd rather not go into.
1619 01:34:47 我将担任临时教练。I will step in as the interim coach.
1620 01:34:51 我不明白为什么…And I don't see why...
1621 01:34:52 During our family session…During our family session...
1622 01:34:53 ...一切都必须改变。...anything has to change.
1623 01:34:55 <我>…你姐姐和妈妈说了那句话...your sister and mother said that
1624 01:34:56 自从迈克尔死后,你就把自己孤立起来了。you've isolated yourself since Michael died.
1625 01:34:59 你同意他们的观点吗?Would you agree with them?
1626 01:35:02 是的。我是说,我当然看不到他们Yeah. I mean, I certainly don't see them
1627 01:35:05 和以前一样多。as much as I used to.
1628 01:35:08 他们还说你从不谈论你的儿子。They also said you never talk about your son.
1629 01:35:22 我不知道他们想让我说什么。I don't know what they want me to say.
1630 01:35:28 我可以谈谈I could talk about the, uh,
1631 01:35:30 他大脑和脊椎的肿瘤。tumors in his brain and his spine.
1632 01:35:36 三十发辐射。Thirty rounds of radiation.
1633 01:35:42 他过去癫痫发作时常常尖叫。He used to scream when he had seizures.
1634 01:35:49 没人想听这个。Nobody wants to hear that.
1635 01:35:57 我们无法改变过去,杰克。We can't change the past, Jack.
1636 01:36:03 我们能做的就是选择如何前进。What we can do is choose how we move forward.
1637 01:36:09 想想迈克尔。Think about Michael.
1638 01:36:14 他想要什么?What would he want for you?
1639 01:36:51 嗨。Hi.
1640 01:36:53 嘿。Hey.
1641 01:36:57 谢谢你的到来。Thanks for coming.
1642 01:36:59 我可以帮你拿外套吗?Can I take your coat?
1643 01:37:06 -请坐。——好的。- Have a seat. - Okay.
1644 01:37:13 进展得怎样?How's it going?
1645 01:37:14 好。好。Good. Good.
1646 01:37:17 好。真高兴你来了,杰克。Good. I'm really glad you're here, Jack.
1647 01:37:20 是的。我也是。Yeah. Me too.
1648 01:37:24 我很久以前就该来这儿了。I shoulda come here a long time ago.
1649 01:37:29 我只是想让你知道I just want you to know that, uh,
1650 01:37:33 我知道我辜负了你。I know that I failed you.
1651 01:37:37 我知道我的婚姻失败了。And I know that I failed our marriage.
1652 01:37:44 我让儿子失望了I failed our son
1653 01:37:50 因为我没有照顾他妈妈。'cause I didn't take care of his mom.
1654 01:37:57 我希望And I hope that, uh,
1655 01:38:00 总有一天你会看到我one day you can see in me
1656 01:38:04 那个男人,呃,the man that, uh,
1657 01:38:08 你曾经希望我是。that you once hoped I would be.
1658 01:38:19 我很抱歉。I'm so sorry.
1659 01:39:37 喂?Hello?
1660 01:39:39 嘿,丹。你过得如何?Hey, Dan. How you doing?
1661 01:39:42 这是,呃…It's, uh...
1662 01:39:44 这是杰克。It's Jack.
1663 01:39:48 天父,Heavenly Father,
1664 01:39:49 欢迎您的光临we welcome your presence here
1665 01:39:51 和你的爱的精神among us and your spirit of love
1666 01:39:53 还活着,在海斯主教社区。alive in the community of Bishop Hayes.
1667 01:39:55 请帮助我们做到最好。Please help us to be the best we can be.
1668 01:39:58 不要为了取胜而拼命,而要公平地把比赛做好。To strive not so much to win, but to play fairly and well.
1669 01:40:02 我们奉主耶稣的名求这事。阿们。We ask this in your name, Lord Jesus. Amen.
1670 01:40:06 阿门!Amen!
1671 01:40:07 伙计们,让我们赢得这场该死的比赛Hey, fellas, let's win this fucking game
1672 01:40:10 为了康宁汉教练,宝贝。for Coach Cunningham, baby.
1673 01:40:17 我去和他谈谈。I'll talk to him.
1674 01:40:21 我们走吧。把它带过来。把它带过来。Let's go. Bring it in. Bring it in.
1675 01:40:22 把它带回家。Bring it home.
1676 01:40:23 好了,我们继续报道All right, we stay in press
1677 01:40:24 -全是游戏,好吗?——好的。- all game, okay? - All right.
1678 01:40:26 没人能超越你。Nobody gets past you.
1679 01:40:27 你盯着他们,好吗?You stay in their faces, all right?
1680 01:40:29 玩你肩膀上的木片,Play with that chip on your shoulder,
1681 01:40:30 保持饥饿。我们是谁?stay hungry. Who are we?
1682 01:40:31 ——海斯!-我们是谁?- Hayes! - Who are we?
1683 01:40:33 ——海斯!——对吧!赢得三个。- Hayes! - Right! Win on three.
1684 01:40:35 我们走吧。一个,两个,三个……Let's go. One, two, three...
1685 01:40:36 赢了!Win!
1686 01:41:02 To the sharpshooter Dawes in the corner. .To the sharpshooter Dawes in the corner.
1687 01:41:04 i>He up a threeHe fires up a three
1688 01:41:07 <我>,很好! < / i >and it's good!
1689 01:41:08 Hayes is getting on all tonight. 1690 01:41:10 i>For a team thatFor a team that
1691 01:41:11 我已经25年没进过季后赛了hasn't made the playoffs in 25 years,
1692 01:41:13 they seem to be comfortable out there.他们在外面好像很舒服they seem to be awfully comfortable out there.
1693 01:41:15 海耶斯再次向我施加全场压力Full-court pressure again from Hayes.
1694 01:41:17 Dougherty已经不能Dougherty has just not been able to
1695 01:41:18 figure out the Hayes pressure.figure out the Hayes pressure.
1696 01:41:20 The defense has absolutely . The defense has absolutely . The defense has absolutely . The defense has absolutelyThe defense has been absolutely suffocating.
1697 01:41:23 Sanders trapped in the corner.Sanders trapped in the corner.
1698 01:41:25 He fire across the court to Jenkins.He fires across the court to Jenkins.
1699 01:41:26 Pass by DurrettPass intercepted by Durrett!
1700 01:41:28 布兰登·德勒特要自己处理这件事Brandon Durrett is gonna take it by himself.
1701 01:41:30 Reverse layup and it's good!Reverse layup and it's good!
1702 01:41:33 - And he's fouled!< / i >——<我>哇! < / i >- And he's fouled! - Wow!
1703 01:41:35 <我> < / i >他He has been
1704 01:41:36 我今天很特别,是吧,汤姆really special today, hasn't he, Tom?
1705 01:41:38 He has been magnificent. He has been magnificent.他真是太帅了He has been magnificent.
1706 01:41:40 And now Hayes is out to its biggest lead of the game.And now Hayes is out to its biggest lead of the game.
1707 01:41:43 We said that Coach Jack Cunningham, . >我们之前说过,教练杰克·坎宁安We said earlier that Coach Jack Cunningham,
1708 01:41:46 the man responsible for this amazing turnaroundthe man responsible for this amazing turnaround
1709 01:41:49 我今天不能坐在板凳上wasn't able to be on the bench today.
1710 01:41:51 But you have to imagine he' l l be very proud . But you have to imagine he' l l be very proud . 1711 01:41:54 of the way these boys are playing. of the way these boys are playing. of the way these boys are playing.of the way these boys are playing.
1712 01:41:56 i can remember watching Jack as a player.我记得看杰克打球的情景I can remember watching Jack as a player.
1713 01:41:58 i>He was tough, intense, competitive, He was tough, intense, . 他很坚强,热情,好胜He was tough, intense, competitive,
1714 01:42:00 他已经慢慢地灌输给这些孩子们and he has instilled in these boys
1715 01:42:02 all those qualities that make him such a winner.all those qualities that made him such a winner.
1716 01:42:05 和你可以看到杰克的印记And you can see Jack's imprint
1717 01:42:07 all over this team. all the team. all the teamall over this team.
1718 01:42:09 分清楚地反映他们的教练Clearly a reflection of their coach.
1719 01:42:10 我从来没有见过高中的球队I have never seen a high school team
1720 01:42:12 with this much . . >我很镇静with this much composure.
