野性的呼唤(The Call of the Wild)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:54 当时所有的报纸都在报道It was in all the papers at the time.
2 00:00:58 在北极考察的人发现了一种黄色金属Men searching in the Arctic had found a yellow metal.
3 00:01:05 黄金Gold.
4 00:01:07 一场狂热的运动在世界蔓延A mad fever spread as far as word can travel
5 00:01:12 很多人都赶往北极去试试运气and thousands more rushed to the North to try their luck.
6 00:01:19 这些人需要狗狗These men needed dogs.
7 00:01:21 狗狗强壮的肌肉可以帮助他们拉雪橇Big dogs with strong muscles to pull their sleds.
8 00:01:29 早上好 巴克!Good morning there
9 00:01:31 巴克既不是宠物Buck was neither house dog
10 00:01:34 也不是猎犬nor kennel dog.
11 00:01:35 给你 孩子Here you go
12 00:01:36 他的主人是圣克拉拉县的法官His master was Santa Clara County judge.
13 00:01:39 嘿!Hey!
14 00:01:40 哇!看着它 你!Whoa! Watch it
15 00:01:43 在这里 巴克就是王者In this realm
16 00:01:48 该死的 狗东西!Damn it
17 00:01:49 小心!那是米勒法官的狗Careful! That's Judge Miller's dog.
18 00:01:51 你祝法官生日快乐You wish the judge a happy birthday from me.
19 00:01:53 谢谢 会的 来吧 巴克!我们走吧Thanks
20 00:01:55 克朗代克的消息!News of the Klondike!
21 00:01:56 成千上万的淘金者聚集在道森市!Thousands of gold rushers converge in Dawson City!
22 00:01:59 克朗代克的消息!哦News of the Klondike! Oh.
23 00:02:00 给你 小伙子Here you go
24 00:02:04 巴克 停下!Buck
25 00:02:05 巴克!Buck!
26 00:02:07 滚开!快滚开!Get out of the way! Get out of the way!
27 00:02:08 巴克!Buck!
28 00:02:09 -快点!停下 -过来!- Get! Stop it. - Come here!
29 00:02:11 女士 管好你的狗!小心!Lady
30 00:02:12 巴克!过来这里!Buck! Come here!
31 00:02:15 让开!Out of the way!
32 00:02:16 马上回来!巴克!停!Come back here right now! Buck! Stop!
33 00:02:22 巴克Buck.
34 00:02:25 不!我很抱歉!No! I'm so
35 00:02:27 对不起 这条狗真可怕I'm sorry. That dog's a menace.
36 00:02:29 哦 他只是被宠坏了Oh
37 00:02:31 “巴克”的意思是“好”Buck means well.
38 00:02:33 一般情况Usually.
39 00:02:34 阿比盖尔 厨师叫你呢Abigail
40 00:02:36 巴克Buck.
41 00:02:37 去叫醒女孩们吧Go wake the girls.
42 00:02:57 哦Oh.
43 00:03:06 快藏起来!Grab the roast!
44 00:03:11 呃 我会向外看的!Uh... I'll look out!
45 00:03:23 出去!Out!
46 00:03:51 不No.
47 00:03:51 记得我们谈过了 巴克Remember we talked about this
48 00:03:53 今天 你要好好表现Today you need to be on your best behavior.
49 00:03:58 巴克?Buck?
50 00:04:15 嗯Hmm.
51 00:04:17 阁下Your Honor.
52 00:04:18 味道非常好Smells very
53 00:04:21 生日快乐Happy birthday.
54 00:04:23 大家先来Everyone over here first.
55 00:04:38 好吧 莫莉你看上去很漂亮All right
56 00:04:40 好吧 别动All right. Settle.
57 00:04:53 巴克Buck.
58 00:05:25 你为什么坐在这儿Why don't you sit out here
59 00:05:28 你想想你做了什么and you think on what you've done.
60 00:05:35 不 别进去 巴克No. Not now
61 00:06:00 这不是第一个晚上This wasn't the first night
62 00:06:03 巴克在门廊上度过Buck spent on the porch.
63 00:06:13 来吧 巴克加油Come on
64 00:06:18 他不太注意He was less attentive
65 00:06:20 主人的命令…to his master's commands...
66 00:06:22 嘿 巴克我好好款待你Hey
67 00:06:24 …而只注意自己的直觉...than he was to his own instincts.
68 00:06:27 加油Come on.
69 00:06:29 做你喜欢的 加油!Get the treat. Come on!
70 00:06:32 好孩子Good boy.
71 00:06:33 好孩子Good boy.
72 00:06:34 做你喜欢的 做你喜欢的Get the treat. Get the treat.
73 00:06:40 好孩子 好孩子!Good boy. Good boy!
74 00:06:50 他的名字叫巴克He answers to the name of Buck.
75 00:06:52 他要去哪里 价格才会更好He'll fetch a fine price where he's going.
76 00:07:15 等等!Hold up!
77 00:07:16 我要调动人手 最后一次I'll need extra hands for this last transfer.
78 00:07:25 这东西到底是怎么回事?What in the world is in this thing?
79 00:07:28 狗Dog.
80 00:07:29 几个?How many?
81 00:07:30 就一个Just one.
82 00:08:11 被锁在箱子里Locked in that box...
83 00:08:15 他不能吃饭 喝水或睡觉...he couldn't eat
84 00:08:20 巴克不知道他在哪里Buck had no idea where he was
85 00:08:25 不知道去过哪where he had been
86 00:08:27 不知道去哪里where he was going.
87 00:08:50 很简单 孩子Easy
88 00:08:54 你所要做的就是All you have to do
89 00:08:56 坐is sit.
90 00:09:13 这里不再是南方了This ain't the Southland anymore.
91 00:09:17 继续Go on.
92 00:09:19 看它See it.
93 00:09:21 看吧 孩子See it
94 00:09:23 它就是这里的规矩It's the law of the land now.
95 00:09:27 被棒子揍The law of club
96 00:09:30 很恶毒and fang.
97 00:09:33 这里没有人No one above it.
98 00:09:37 接下来会怎样 狗子?Now what's it gonna be
99 00:09:48 好Good.
100 00:09:50 好Good.
101 00:09:52 你学得很快You a fast learner.
102 00:10:09 巴克没有机会Buck stood no chance
103 00:10:11 反对一个有棒子的人against a man with a club.
104 00:10:15 他知道的He knew that.
105 00:10:18 他被绑架He was beaten.
106 00:10:24 但他没有认输But he was not broken.
107 00:10:45 嘿!Hey!
108 00:10:48 加油!Come on!
109 00:11:15 阿拉斯加洲的斯卡格威Skagway
110 00:11:17 是通往育空地区的门户Gateway to the Yukon.
111 00:11:20 无际的边缘The edge of nowhere.
112 00:11:22 是大多数寻金者 最先度过的难关Most anyone looking for gold went through here first.
113 00:11:27 好了 我们走 我们走All right
114 00:11:29 给你There you go.
115 00:11:33 把你的驯鹿炖肉拿来!就在那里Get your caribou stew! Right there.
116 00:11:34 巴克离家很远Buck was a long way from home.
117 00:11:38 你背叛我们的主 因为你对黄金的渴望吗?Do you betray our Lord for your lust of gold?
118 00:11:42 别介意他们 加油Don't mind them. Come on.
119 00:11:43 不 这边 这边No. This way. This way.
120 00:11:47 加油!走Come on! Move.
121 00:11:49 走这里 加油 加油There you go. Come on. Come on.
122 00:11:59 来吧 伙计Come on now
123 00:12:01 只是点雪 巴克加油It's just snow
124 00:12:25 嘿!巴克 来吧!Hey! Buck
125 00:12:28 过来!Get over here!
126 00:12:31 巴克!Buck!
127 00:12:40 好吧All right.
128 00:12:41 就是这样That's it.
129 00:12:43 房子是她的?The house is hers?
130 00:12:45 是的 先生 房子和房子里的一切Yes
131 00:12:49 很好That's good.
132 00:12:50 她值得拥有She deserves it.
133 00:12:52 全部上船!All aboard!
134 00:12:54 去年那里运气不大Not much luck up there this last year.
135 00:12:56 似乎有更多的人回来Seems more folks coming back
136 00:12:58 口袋空空没有一点黄金pockets empty than full of gold.
137 00:13:01 我不是在找金子I'm not looking for gold.
138 00:13:21 嘿!天啊Hey! Jeez...
139 00:13:31 看好自己Watch yourself.
140 00:13:42 最后一条开往道森的船现在就走了!Last boat to Dawson leaving now!
141 00:13:46 女士 春天以前只有雪橇Miss it
142 00:13:57 那是我的That's mine.
143 00:13:59 嘿!谢谢Hey! Thanks.
144 00:14:01 巴克!Buck!
145 00:14:02 走Got ya.
146 00:14:04 巴克是他的名字?Buck's his name?
147 00:14:06 来吧 我们走Come on
148 00:14:07 谢谢 巴克Thanks
149 00:14:08 你跑得很快You're a fast one.
150 00:14:10 好吧 这边All right. This way.
151 00:14:19 早上好Good morning.
152 00:14:20 佩罗特!好久不见Perrault! Been a long time.
153 00:14:22 很高兴见到你Good to see you.
154 00:14:23 你过得怎么样?How've you been?
155 00:14:24 很好 很好Good
156 00:14:26 那么 电报公司还没有停止So
157 00:14:28 邮件服务吗?out of business yet?
158 00:14:29 还没有Not yet.
159 00:14:30 我需要两只狗来我的队I need two dogs for my team.
160 00:15:02 你想去吗?You wanna go?
161 00:15:03 别等我!Don't wait for me!
162 00:15:23 你好 弗朗索瓦!Bonjour
163 00:15:29 你现在做了什么?What have you done now?
164 00:15:34 这是巴克This is Buck.
165 00:15:37 两只 我们需要两只Two. We needed two.
166 00:15:41 什么?他很大What? He's big.
167 00:15:43 太大了Too big.
168 00:15:44 -他应该不行 -他可以的- He'll never make it. - He'll make it.
169 00:15:46 你知道些什么?啊What do you know? Aah.
170 00:15:48 好吧 我们来见见一下团队Okay
171 00:15:50 巴克 这是斯皮茨Buck
172 00:15:53 你的新老板Your new boss.
173 00:15:55 离他而去Stay out of his way.
174 00:15:58 那是多莉That's Dolly.
175 00:16:00 派克Pike.
176 00:16:02 乔Jo.
177 00:16:03 比莉Billie.
178 00:16:04 大波Dub.
179 00:16:06 戴夫Dave.
180 00:16:08 还有索尔-莱克斯And Sol-leks.
181 00:16:10 你在这里You are here.
182 00:16:15 欢迎来到团队Welcome to the team.
183 00:16:19 我们有一条新路线 所以每个人都要注意We have a new route
184 00:16:23 你也是 戴夫 我们在这里You
185 00:16:25 我们把邮件一直送到500英里外的We deliver mail 500 miles all the way to here.
186 00:16:31 道森市Dawson.
187 00:16:32 他们不理解你They don't understand you.
188 00:16:34 巴克 做斯皮茨做的事 好吗?Buck
189 00:16:38 他领导 你跟着He leads
190 00:16:53 队友 准备好了吗?Team
191 00:16:56 记住 我们不只是携带邮件Remember
192 00:16:58 我们带着生命!we carry lives!
193 00:17:00 走!And
194 00:17:06 来吧 走!Come on
195 00:17:14 快点!Allez!
196 00:17:18 快点!Allez!
197 00:17:33 斯皮茨!向右!Spitz! Gee!
198 00:17:43 哇!哇!Whoa! Whoa!
199 00:17:58 看到了吗 巴克?See
200 00:17:59 现在 我们的命运都是一体的Now all our fates are one.
201 00:18:00 他们是狗!他们不明白They're dogs! They don't understand.
202 00:18:03 哦 没错 但他明白Oh
203 00:18:04 哦 是的Oh
204 00:18:05 巴克 我们现在都绑在一起了Buck
205 00:18:09 我们一起倒下We fall all together
206 00:18:11 但是我们站起来也是一体的but so do we get up as one.
207 00:18:15 来 我们再试一次Come. We try again.
208 00:18:18 很简单Easy.
209 00:18:21 就这样 斯皮茨That's it
210 00:18:29 我想你的狗摔坏了I think your dog is broken.
211 00:18:31 他没有摔坏He's not broken.
212 00:18:32 他刚有加州人的影子He's just got Californian feet.
213 00:18:53 在这里 在开阔的天空下Out here
214 00:18:58 巴克感冒了 他从来不知道Buck felt a cold he'd never known.
215 00:19:19 出去!Out!
216 00:19:21 狗睡在外面!Dogs sleep outside!
217 00:19:32 在人类的世界里成长Growing up in the world of man...
218 00:19:35 巴克学会了倾听他们的声音Buck had learned to listen to their voices.
219 00:19:44 今晚Tonight
220 00:19:46 他开始听到他自己的声音he would begin to hear his own.
221 00:20:35 来吧 巴克!Come on
222 00:20:36 我们必须开始新的一天We have to get on the day.
223 00:20:38 快点!Allez!
224 00:20:56 这里!On by!
225 00:20:58 邮件!Mail!
226 00:21:02 谢谢 佩罗特Thanks
227 00:21:05 -邮件! -谢谢!- Mail! - Thank you!
228 00:21:55 好多了!That's better!
229 00:21:59 你很重You are a heavy one.
230 00:22:37 斯皮茨!向右!Spitz! Gee!
231 00:22:39 是的!轮到我了!Yeah! That's a turn!
232 00:22:42 你看?他学得很快You see? He learns quick.
233 00:22:52 做雪橇狗的工作Doing the work of a sled dog
234 00:22:55 带来了巴克的信心和喜悦brought Buck confidence and joy.
235 00:22:59 现在 他有了团队Now
236 00:23:05 右!Gee!
237 00:23:07 是的 就这样!Yeah
238 00:23:09 太棒了!Fantastique!
239 00:23:11 你现在是一只真正的雪橇狗 巴克!You're a real sled dog now
240 00:23:36 等等Hold up.
241 00:23:39 巴克 等等Buck
242 00:23:49 不 不 不!弗朗索瓦丝!No
243 00:23:55 弗朗索瓦丝!Francoise!
244 00:24:11 弗朗索瓦丝!Francoise!
245 00:24:41 弗朗索瓦丝!Francoise!
246 00:24:49 你没事吧?You okay?
247 00:24:51 巴克!Buck!
248 00:24:55 巴克!Buck!
249 00:24:56 救救他!Save him!
250 00:24:58 巴克!Buck!
251 00:25:06 巴克!Buck!
252 00:25:08 巴克!Buck!
253 00:25:11 巴克!Buck!
254 00:25:17 巴克!Buck!
255 00:25:22 巴克!Buck!
256 00:25:24 巴克!Buck!
257 00:25:27 巴克Buck.
258 00:25:33 巴克Buck.
259 00:25:48 巴克Buck.
260 00:25:58 哦 巴克Oh
261 00:26:01 哦 巴克Oh
262 00:26:06 为狗哭泣Crying for a dog.
263 00:26:10 不No.
264 00:26:12 不 不 我没有哭No
265 00:26:18 你在哭You were crying.
266 00:26:22 不No.
267 00:26:24 我没有I wasn't.
268 00:26:31 在他拖邮的岁月里In all his years hauling the mail...
269 00:26:34 佩罗特从来没有准时过Perrault has never been on time.
270 00:26:37 不止一次Not once.
271 00:26:40 但他每天都像这样拖邮件But he drives every day like it might happen.
272 00:26:44 他相信He believes.
273 00:26:46 但我从未见过他相信任何事情But I never saw him believe in anything
274 00:26:49 就像他相信你一样as much as he believes in you.
275 00:27:04 现在我也这样Now I do
276 00:28:26 一个团队只能有一个领导A pack can have only one leader.
277 00:28:32 斯皮茨已经受够了Spitz had had enough.
278 00:32:20 斯皮茨!Spitz!
279 00:32:24 斯皮茨!Spitz!
280 00:32:29 斯皮茨!斯皮茨!Spitz! Spitz!
281 00:32:33 不像他It's not like him.
282 00:32:35 我看了一上午I looked all morning.
283 00:32:36 我到处都找不到他I can't find him anywhere.
284 00:32:39 好像他消失了It's like he's vanished.
285 00:32:44 斯皮茨!Spitz!
286 00:32:46 我们得走了 没有他We have to go. Without him.
287 00:32:49 不能浪费一天Can't lose the day.
288 00:32:51 索尔-莱克斯!哦Sol-leks! Oh.
289 00:32:54 巴克?回到原位Buck? Back in place.
290 00:32:57 快点!Allez!
291 00:32:58 索尔-莱克斯来五年多的时间了Sol-leks has got more than five years on you.
292 00:33:01 排队Get in line.
293 00:33:05 哦Ooh.
294 00:33:07 巴克Buck.
295 00:33:09 仅仅因为你拉的好 也不一定能做好领导Just because you pull good don't make you ready to lead.
296 00:33:11 好吗?快点Okay? Allez.
297 00:33:18 我不认为他会听你的I don't think he's gonna move.
298 00:33:20 哦 他会的Oh
299 00:33:23 巴克Buck...
300 00:33:25 走Move.
301 00:33:34 索尔-莱克斯 来Sol-leks
302 00:33:35 来Come.
303 00:33:37 快点!Allez!
304 00:33:40 这里Here.
305 00:33:46 嘿 过来这里Hey. Come here.
306 00:33:49 嘿Hey.
307 00:33:51 今天早上这只狗怎么了?What got into this dog this morning?
308 00:33:53 不 嘿No. Hey.
309 00:33:54 我想他们知道一些你不知道的事I think they know something you don't know.
310 00:33:55 没有什么我不知道There's nothing I don't know.
311 00:33:57 嘿 他去哪儿了?嘿!Hey. Where did he go? Hey!
312 00:33:59 我们不能浪费这么多时间We can't make up this much time.
313 00:34:01 他们会下班的They'll close the office.
314 00:34:02 不!No!
315 00:34:04 不!No!
316 00:34:05 不不不!No
317 00:34:06 我们要准时到达We were going to be on time.
318 00:34:08 就一次!Just once!
319 00:34:23 好Fine.
320 00:34:30 拿去吧Take it.
321 00:35:10 还不算太糟It's not that bad.
322 00:35:13 我失去了我的领狗I lost my lead dog.
323 00:35:16 如果我们幸运点 会落后两天We'll be two days behind if we're lucky.
324 00:35:19 我们从来就不幸运And we've never been lucky.
325 00:35:36 你可能想You might wanna...
326 00:35:38 -坚持 -是的 是的- ...hang on. - Yeah
327 00:35:41 好的 巴克Okay
328 00:35:43 走!And
329 00:35:46 哇!Whoa!
330 00:35:49 嘿!Hey!
331 00:35:58 走 巴克!Go
332 00:36:00 去!Go!
333 00:36:04 是的!Yeah!
334 00:36:18 是的 巴克!Yes
335 00:36:20 去!Go!
336 00:36:28 左转!Haw!
337 00:36:30 巴克 左转!Buck
338 00:36:36 向左转!Turn left!
339 00:36:37 左转!Left!
340 00:36:39 向左转!Turn left!
341 00:36:41 去!向左转!Go! Turn left!
342 00:36:55 不!不!No! No!
343 00:36:58 不 不 不!No
344 00:37:01 你疯了吗?Are you crazy?
345 00:37:19 不 不 不!不!No
346 00:37:34 走 走 走 走!Go
347 00:37:45 快点 巴克!别停下来!Faster
348 00:37:54 佩罗特?Perrault?
349 00:37:58 是的!Yeah!
350 00:38:00 就是这样!就是这样!This is it! This is it!
351 00:38:02 别放弃 巴克!Don't let up now
352 00:38:04 是的 就这个了!耶豪!Yeah
353 00:38:12 扫清道路!Clear the way!
354 00:38:14 闪开!Move!
355 00:38:15 去!Go!
356 00:38:22 哇!Whoa!
357 00:38:23 哇!Whoa!
358 00:38:30 你看到了吗?Did you see that?
359 00:38:35 我们成功了!We made it!
360 00:38:38 我们成功了!We did it!
361 00:38:41 塔珀Tupper.
362 00:38:42 这是给凯利的Here's one for Kelly.
363 00:38:44 是的Yeah.
364 00:38:44 麦卡锡 就在这里McCarthy
365 00:38:46 伊丽莎白·斯诺有什么事吗?Anything for Elizabeth Snow?
366 00:38:47 奥马利有什么事吗?Is there something for O'Malley?
367 00:38:48 -拉弗恩? -肖- Laverne? - Shaw.
368 00:38:49 我有三封!I got three!
369 00:38:51 拉弗恩!Laverne!
370 00:38:53 道尔?肯尼迪?Doyle? Kennedy?
371 00:38:54 我有一个给史密斯的 在这I've got one for Smith. Here.
372 00:38:58 林奇Lynch.
373 00:39:03 看到了吗 巴克?See
374 00:39:04 我们不带邮件We don't carry mail.
375 00:39:07 我们带着生命We carry lives.
376 00:39:10 我们带着希望We carry hope.
377 00:39:12 我们带着爱We carry love.
378 00:39:15 我们早上离开 休息一下吧We leave in the morning. Let's get some rest.
379 00:39:20 奥尼尔?沃尔什?O'Neil? Walsh?
380 00:39:24 加拉格尔?Gallagher?
381 00:39:33 看Look.
382 00:39:46 最亲爱的莎拉Dearest Sarah.
383 00:39:48 灵魂似乎已经离开了我The soul seems to have gone out of me now.
384 00:39:53 每天Each day
385 00:39:55 都想念我们的宝贝儿子starts with the memory of our dearest son.
386 00:40:00 蒂姆快生日了Tim's approaching birthday
387 00:40:02 记住我失去的东西reminds me of all that's been lost.
388 00:40:08 我们家的温暖The warmth of our home...
389 00:40:12 我们儿子梦寐以求的冒险...the adventures our son dreamed of.
390 00:40:18 我希望能在沉默变得难以忍受之前I wish I'd found the words to express how I felt
391 00:40:23 找到表达我感受的语言before the silence became nbearable.
392 00:40:30 我离开了And I left.
393 00:40:39 我找个地方I search for a place...
394 00:40:43 我可能会觉得平静些I might feel some peace.
395 00:40:52 虽然我担心 找不到那样的地方Though I fear I will never find it.
396 00:41:02 因为我知道Because I know that as I am
397 00:41:06 这个世界里可能没有我的家there may be no home for me in this world.
398 00:41:48 -别走别走! -走!- Don't leave. Don't leave! - Mush!
399 00:42:00 不 不 不!No
400 00:42:02 哇!Whoa!
401 00:42:05 巴克!什么?Buck! What?
402 00:42:08 在你离开之前 你还有时间再来一次吗?You got time for one more before you leave?
403 00:42:11 你迟到了You're late.
404 00:42:12 只是今天是我儿子的生日It's just that it's my son's birthday.
405 00:42:15 我需要把这个送给我的妻子And I need to send this remembrance to my wife.
406 00:42:17 我们去的时候你应该来的You should have come when we were taking.
407 00:42:20 花时间写信了Took time to find the words.
408 00:42:32 哦Oh.
409 00:42:33 你学会了很多 我们不再需要佩罗特了You learn to read
410 00:42:39 你很幸运You are lucky.
411 00:42:40 巴克是老板Buck is the boss.
412 00:42:41 不是吗?Anyone else?
413 00:42:45 嘿 巴克我记得你Hey
414 00:42:51 谢谢Thank you.
415 00:42:52 -谢谢你停下来 -现在我们走!- Thank you for stopping. - Now we go!
416 00:42:55 准备好了吗 巴克?Ready
417 00:42:56 准备 走!And
418 00:43:04 注意队列!Line up!
419 00:43:06 是的!Yep!
420 00:43:08 不错 巴克!Nice
421 00:43:10 是的 就这样!Yeah
422 00:43:17 直行!Straight ahead!
423 00:43:19 是的!Yep!
424 00:43:35 80天内2400英里?2
425 00:43:39 巴克要休息很长时间了Buck is gonna sleep till fall.
426 00:43:44 佩罗特!你的一封公务信Perrault! One for you. Looks official.
427 00:43:52 南方有什么消息吗?What's the news from down south?
428 00:43:54 工作不错Good work.
429 00:44:01 佩罗特?Perrault?
430 00:44:21 没关系 没关系It's okay. It's okay.
431 00:44:23 没关系It's okay.
432 00:44:25 你没做错什么You did nothing wrong.
433 00:44:27 你们都做得很好You all done good.
434 00:44:31 好吗?Okay?
435 00:44:33 对不起 巴克I'm sorry
436 00:44:37 他们不再需要你们拉雪橇了They don't need me and my sled anymore.
437 00:44:41 到夏天 电报会来到这里By summer
438 00:44:44 新方式发送邮件A new way to send the mail.
439 00:44:49 现在是你的团队了It's your team now.
440 00:44:52 你还有很长的路要走You still have a mighty journey ahead.
441 00:45:34 他又一次陷入了困境The ground had shifted under him again.
442 00:45:38 巴克失去了另一个主人Buck had lost another master.
443 00:45:43 现在他必须成为自己的领导者Now he would have to be the leader himself.
444 00:45:48 直到一个新的主人来了Until a new master came along.
445 00:46:19 我答应过你 不是吗?我们在这里I promised you
446 00:46:22 你答应过我金子You promised me gold.
447 00:46:24 在哪儿?是狗吗?Where is it? In the dogs?
448 00:46:30 装上雪橇Get the sled loaded.
449 00:46:32 是时候提出我们的主张了It's time to stake our claim.
450 00:46:36 我们走吧Let's go.
451 00:46:38 额And...
452 00:46:40 走!Mush!
453 00:46:46 走!Mush!
454 00:46:49 他们受伤了吗?Are they broken?
455 00:46:51 不 他们只是懒惰No. They're just lazy.
456 00:46:53 巴克?Buck?
457 00:46:54 走!Mush!
458 00:46:57 查尔斯 驯服它们Charles
459 00:46:59 不要这样Not the club.
460 00:47:02 查尔斯!Charles!
461 00:47:03 放下来 否则我...Put that down or I'll...
462 00:47:05 我不会走一步!I won't go a step!
463 00:47:06 查尔斯!Charles!
464 00:47:12 记得我吗?Remember me?
465 00:47:18 是的 我明白Yeah
466 00:47:25 你的雪橇被冻住了Your runners are frozen.
467 00:47:27 你会帮助你的狗很多You'll help your dogs a mighty lot
468 00:47:29 如果你用扁担撬动雪橇if you take the gee pole and break 'em out.
469 00:47:31 扁担?Gee pole?
470 00:47:37 他在做什么?What is he doing?
471 00:47:42 先生!看好维克特罗拉Sir! Watch the Victrola.
472 00:47:46 你要去哪里 先生?Where are you headed
473 00:47:48 这不是你所担心的It's none of your concern.
474 00:47:50 你没在斯卡格威买那张地图吧?You didn't buy that map in Skagway
475 00:47:53 -没有 -那个古老的童话- No. - That old fairy tale.
476 00:47:55 丢失的小屋Lost cabin.
477 00:47:58 黄金河?River of gold?
478 00:48:00 你离春天太远了You're setting off too far into the spring.
479 00:48:02 那条小路有一半在河上Half that trail is on the river.
480 00:48:03 嗯 这半条小路适合旅行Well
481 00:48:05 这意味着你们会和这些狗狗掉进冰窟窿里Oh
482 00:48:10 你为什么不等到春天解冻呢?Why don't you lay over till the spring thaw?
483 00:48:12 让你的狗Save your dogs
484 00:48:14 和你的同伴免受痛苦and your companions the suffering.
485 00:48:15 让一些老淘金者阻止我们淘金?And let some old prospector beat us to the gold?
486 00:48:17 我不是淘金者I'm not a prospector.
487 00:48:19 不 谢谢No
488 00:48:20 我为这支狗队付了一大笔钱I paid a fortune for this team.
489 00:48:22 他们会拉我的雪橇They'll pull my sled.
490 00:48:24 他们是好狗 先生 他们会拉你的雪橇They're good dogs
491 00:48:28 他们会拉你的雪橇 直到他们死They'll pull your sled till they die.
492 00:48:36 谢谢Thank you.
493 00:48:38 我们走吧Let's go.
494 00:48:44 好了 我们走All right
495 00:48:46 额And...
496 00:48:48 走!Mush!
497 00:49:07 你们这些懒惰的羊群!You lazy mutts!
498 00:49:09 我不看好那些狗I'm not so sure about those dogs.
499 00:49:11 也许你应该买另一只狗队Maybe you should've bought a different team.
500 00:49:12 也许我们应该喂他们Maybe we should feed them.
501 00:49:14 我们应该停在这条小路上We should've stayed on the trail.
502 00:49:16 走!Mush!
503 00:49:21 让它停下来!Make it stop!
504 00:49:33 也许他们需要一点鼓励Maybe they need a little encouragement.
505 00:49:39 走!Mush!
506 00:49:42 走!Mush!
507 00:49:44 第一次For the first time
508 00:49:46 巴克比他的主人懂更多Buck knew more than his masters.
509 00:49:49 走!Mush!
510 00:49:51 但鞭子But the whip
511 00:49:54 给他没有选择offered him no choice.
512 00:50:30 儿子Son of a...
513 00:50:39 好了 现在Well
514 00:50:40 我们要穿过we're going across.
515 00:50:42 快走!Move!
516 00:50:47 我说你走I say you go.
517 00:50:50 哈尔 他没走Hal
518 00:50:52 走Move.
519 00:50:57 你敢Don't you dare.
520 00:50:59 嘿!Hey!
521 00:51:04 那河的冰随时会破裂!That river ice is gonna break up any minute!
522 00:51:07 你这个傻瓜!You fool!
523 00:51:08 那只狗想帮你保住生命!That dog is trying to help you keep your life!
524 00:51:10 哈尔!Hal!
525 00:51:14 你为什么这么热衷于阻止我们?Why are you so keen to stop us?
526 00:51:16 你知道金子在哪里吧?You know where the gold is
527 00:51:24 你把你的脏手从我的狗身上拿开You keep your filthy hands off of my dogs.
528 00:51:27 哈尔Hal.
529 00:51:34 哈尔 他说我们不应该越界Hal
530 00:51:35 哈尔 你确定吗?也许我们可以扔掉这只狗?Hal
531 00:51:38 我知道我在做什么I know what I'm doing.
532 00:51:40 走!Mush!
533 00:51:52 走!Mush!
534 00:52:01 别这样Don't do this.
535 00:52:03 别这样对他们Not to them.
536 00:52:13 走!Mush!
537 00:53:08 我该怎么对你?What am I gonna do with you?
538 00:54:10 他们不在这里They're not here.
539 00:54:15 他们走了They're gone.
540 00:54:20 你已经睡了两天了You've been sleeping for two days
541 00:54:24 在我的床上in my bed.
542 00:54:36 我会回来的I'll be back.
543 00:54:49 留 去Stay. Go.
544 00:54:55 做你想做的事Do what you want.
545 00:55:25 威士忌Whiskey.
546 00:55:54 我想要这瓶I want the bottle.
547 00:56:02 他们都走了!They're all gone!
548 00:56:05 我的狗跑掉了My dogs ran off.
549 00:56:07 我的财富丢了My fortune lost.
550 00:56:09 你称它为童话You called it a fairy tale.
551 00:56:13 你不想我找到金子You didn't want me finding the gold.
552 00:56:27 镇静 巴克 镇静Easy
553 00:56:29 巴克Buck.
554 00:56:31 -镇静 -你们都看到了- Easy. - Well
555 00:56:33 我和这个人有事This man and I had business
556 00:56:35 狗咬了我的喉咙and the dog went for my throat.
557 00:56:36 可能是狂犬病Probably rabid.
558 00:56:40 你别管那只狗!You leave that dog alone!
559 00:56:42 巴克 安定下来!Buck
560 00:56:44 你看?You see?
561 00:56:46 我说我现在遭受了贬低I say it gets put down here and now.
562 00:56:48 -没有 来吧 先生 -你别碰他!- No. Come on
563 00:56:50 没有人能放下任何东西No one puts any creature down.
564 00:56:54 在我们听到所有事实之前Until we hear all the facts.
565 00:56:56 那个混蛋打了我一拳The man sucker punched me.
566 00:57:01 巴克 镇静Buck
567 00:57:04 朋友 你那条皮带上可能有什么?What might you have on that belt
568 00:57:20 这里不能带枪!No guns on the premises!
569 00:57:32 你没事吧 约翰·桑顿?You okay
570 00:57:36 是的Yeah.
571 00:57:38 我很好I'm fine.
572 00:57:58 什么?What?
573 00:58:00 你在看什么?What are you looking at
574 00:58:17 你有什么要说的吗?You got something to say?
575 00:58:31 巴克!Buck!
576 00:58:34 那样不好That's not very nice.
577 00:58:36 你这么做是为了什么?What did you do that for?
578 00:58:38 嘿 巴克!Hey
579 00:58:39 巴克 什么?Buck
580 00:58:41 巴克?Buck?
581 00:58:42 把它拿回来Bring that back.
582 00:58:46 现在你打算怎么办?Now what are you gonna do
583 00:58:58 巴克?你在做什么?Buck? What are you doing?
584 00:59:00 把它拿回来Bring that back.
585 00:59:02 巴克 别这样Buck
586 00:59:04 那是我的That's mine.
587 00:59:05 我需要那个I need that.
588 00:59:07 别这样对我Don't do this to me.
589 00:59:09 你做了什么?在哪儿?What'd you do? Where is it?
590 00:59:11 只是 你会Just
591 00:59:13 让开Get off.
592 00:59:15 让开Get off.
593 00:59:19 巴克Buck.
594 00:59:29 该死 你真大Darn
595 00:59:39 今天是他的生日This was his birthday.
596 00:59:51 我儿子My son.
597 00:59:57 他死后 他妈妈和我After he died
598 01:00:01 我们只是分开了...we just grew apart.
599 01:00:04 她不想和我在一起She didn't wanna be around me...
600 01:00:08 我不想和任何人在一起I didn't wanna be around anybody.
601 01:00:16 所以 我来到这里So
602 01:00:23 然后我遇见了你Then I met you.
603 01:00:35 见鬼Hell.
604 01:00:36 到底在哪呢It's around here somewhere.
605 01:00:40 很好 你醒了Good
606 01:00:43 我放在...I put it...
607 01:00:46 在这里Here it is.
608 01:00:49 我想展示你的东西Something I want to show ya.
609 01:00:53 过来这里Come here.
610 01:00:55 这是一张育空的地图This is a map of the Yukon.
611 01:00:58 我儿子总是在读冒险故事My son was always reading adventure stories
612 01:01:04 他疯了的消息and he was crazy about the news
613 01:01:06 传遍了育空地区coming out of the Yukon.
614 01:01:07 不是金子 他不在乎这个It wasn't the gold. He didn't care about that.
615 01:01:09 是山It was the mountains.
616 01:01:10 他整天都在看地图He spent all day looking at maps
617 01:01:12 和山的照片and at pictures of the mountains.
618 01:01:14 梦想着另一边是什么Dreaming about what was on the other side.
619 01:01:17 没有人去过的地方Places no one had been.
620 01:01:21 原始之地Wild places.
621 01:01:24 "我们走吧 "我说"Let's go
622 01:01:26 他说 "好的 爸爸"He said
623 01:01:28 我们从那里开始We'd start there
624 01:01:30 但后来他抓起一支铅笔but then he grabbed a pencil
625 01:01:33 他从地图上画了一条线and he drew a line off the map
626 01:01:36 他说 "让我们去那里"and he said
627 01:01:39 "地图上没有的 没有人去过的地方""Off the map. Where no one's been."
628 01:01:45 这是他喜欢的旅行It's... It's a trip he would've loved.
629 01:01:48 真正的冒险A real adventure.
630 01:01:55 我们可以走了We could go.
631 01:01:59 你和我You and me.
632 01:02:02 看看那里有什么See what's out there.
633 01:02:05 你觉得怎么样?What do you think?
634 01:02:07 是独木舟 巴克 我们要坐上面It's a canoe
635 01:02:15 坐好 坐 巴克Settle. Sit. Sit. Sit
636 01:02:19 好 好孩子Good. Good boy.
637 01:02:46 啊 你在做什么?Ha. What are you doing?
638 01:02:50 乞讨吗?Begging?
639 01:02:57 你又不是我的宠物You're not my pet.
640 01:03:10 你要来吗?Are you comin'?
641 01:03:12 到这儿来Get in here.
642 01:03:27 划着小船Row your boat
643 01:03:29 沿着小河轻轻地划船Gently down the stream
644 01:03:32 满心喜悦 欢天喜地Merrily
645 01:03:34 人生如梦Life is but a dream
646 01:03:36 来吧 巴克 为我们唱首歌Come on
647 01:03:42 也许不用Maybe not.
648 01:04:16 哇!Whoa!
649 01:04:25 哇!Whoa!
650 01:04:31 你很喜欢这个 我很高兴I'm glad you're enjoying this.
651 01:04:49 你喜欢这样吗?Oh
652 01:05:03 我想我们得下来走路了I guess we walk from here.
653 01:06:00 你的祖先过去常在这里漫游Your ancestors used to roam here.
654 01:06:03 还有我的And mine.
655 01:06:05 回到我们狂野的时候Back when we were wild.
656 01:06:15 我们来来去去 不是吗?We come and go
657 01:06:20 这里却没有改变This is always here.
658 01:06:34 什么?What?
659 01:06:35 我不知道 哪条路?你告诉我I don't know. Which way? You tell me.
660 01:06:37 继续 你领着Go on. You lead.
661 01:06:51 巴克?Buck?
662 01:07:06 啊 看看你发现了什么Ah. Look what you found.
663 01:07:24 孩子Boy...
664 01:07:28 看看这个 巴克Look at this
665 01:07:30 我们没有走出地图上的地点I don't think we're off all maps.
666 01:07:43 我猜是探金者A prospector
667 01:07:46 垃圾Trash.
668 01:07:48 垃圾Trash.
669 01:07:50 垃圾Trash.
670 01:08:00 宝贝Treasure.
671 01:08:11 这是我的好吧?This is mine. All right?
672 01:08:14 别管它了 是我的Just leave it alone. It's mine.
673 01:08:39 美好的一天Good day.
674 01:09:00 这是你的祖先It's your ancestors.
675 01:09:04 狼Wolves.
676 01:10:07 很好 巴克That's good
677 01:10:11 但这样的更好?but more like this
678 01:10:22 该死的童话是真的Damn fairy tale's true.
679 01:10:31 这样的更好 巴克That's more like it
680 01:10:35 好样的!Attaboy!
681 01:10:48 什么?你在看什么?What? What you looking at?
682 01:10:56 去看看吧Go take a look.
683 01:10:58 去吧Go on.
684 01:11:00 去啊Go on.
685 01:11:03 天黑前回来!Just be back before dark!
686 01:13:19 巴克!Buck!
687 01:15:15 这里离家很远Here
688 01:15:19 我可以看出巴克的变化I can see a change in Buck.
689 01:15:26 有东西把他带进森林里Something's pulling him into the forest.
690 01:15:31 去狩猎Into the hunt.
691 01:15:44 太漂亮了 巴克That's beautiful
692 01:15:47 漂亮Beautiful.
693 01:32:16 萬勝字幕組VanionSubTeam
694 01:15:49 他仍然和往常一样跟着我He's still the same dog with me
695 01:15:53 但我觉得很难想象他but I find it hard to imagine him
696 01:15:56 回到文明社会中的样子back in civilization.
697 01:16:01 有这么大的房子容纳他吗?Is there any house big enough to hold him?
698 01:16:19 这段旅程似乎引导巴克走向他的命运This journey seems to be leading Buck to his destiny.
699 01:16:33 他会把我领到哪里?Where is it leading me?
700 01:17:39 别再这样了Not this time.
701 01:17:43 天黑很久了Long after dark.
702 01:17:46 你每天都在外面呆得越来越晚You've been staying out later and later every day.
703 01:17:52 是的 我知道 有很多探索Yeah
704 01:17:56 但世界是一个危险的地方but world's a dangerous place.
705 01:17:59 你永远不知道会发生什么You never know what's coming.
706 01:18:03 你永远不知道You never know.
707 01:18:11 这两天蒂米让你激动不安Fever took Timmy in two days.
708 01:18:25 见鬼Hell.
709 01:18:29 好的 巴克Okay
710 01:18:48 真是个美丽的夏天It's been a beautiful summer.
711 01:18:58 你知道吗 巴克?You know what
712 01:19:01 我一直在想I've been thinking.
713 01:19:04 我可能会给自己买条铁路I might buy myself a railroad.
714 01:19:07 那是我的帽子吗?Is that my hat?
715 01:19:08 那是我的帽子 过来That's my hat. Come on.
716 01:19:10 把我的帽子给我Give me my hat.
717 01:19:12 把我的帽子给我Give me my hat.
718 01:19:13 把我的帽子给我 把我的帽子给我Give me my hat. Give me my hat.
719 01:19:17 巴克!Buck!
720 01:19:18 巴克!Buck!
721 01:19:20 加油Come on.
722 01:19:21 给你There you go.
723 01:19:28 哦Ooh.
724 01:19:30 大白狼Timber wolf.
725 01:19:33 真漂亮Beautiful.
726 01:19:36 这是他们的地盘This is their domain.
727 01:19:39 他们拥有这些小山They own these hills.
728 01:19:48 你想去吗?You wanna go?
729 01:19:50 去吧Go.
730 01:19:51 只是Just...
731 01:19:55 小心...be careful.
732 01:20:48 他都被宠坏了He had been both spoiled
733 01:20:52 但也遭受过 人的折磨and he'd suffered at the hand of man.
734 01:20:57 现在 巴克发现自己Now
735 01:21:01 找到了自己的同类with his own kind.
736 01:21:04 他走了多远才找到自己的家How far he has traveled to find his home.
737 01:21:11 我就走了多远How far I have traveled from mine.
738 01:21:34 来 看看 巴克Here
739 01:21:36 杂货Groceries.
740 01:21:39 对生命来说For life.
741 01:21:42 没有人需要很多这些东西No man needs more than that.
742 01:21:47 我该走了 巴克It's time for me to go
743 01:21:50 回家Go home.
744 01:21:52 不管还能做什么Whatever's left of it.
745 01:21:55 重新振作起来 或者至少试试Pick up the pieces
746 01:22:05 不No.
747 01:22:08 我不是要你跟我来 巴克I'm not asking you to come with me
748 01:22:15 这里是你喜欢的地方You got something here.
749 01:22:18 有你重要的事情Something important.
750 01:22:21 要珍惜Hang onto it.
751 01:22:26 我早上离开I'm leaving in the morning.
752 01:22:29 来说再见吧Come say bye.
753 01:22:38 你是只好狗 巴克You're a good dog
754 01:22:52 你是只好狗You're a good dog.
755 01:24:53 你一路来到这里You came all the way out here.
756 01:24:55 你知道的 不是吗?You knew something
757 01:24:57 镇静些Easy.
758 01:24:58 你还是先关心一下自己You wanted it all for yourself.
759 01:25:01 在哪儿?Where is it?
760 01:25:03 黄金呢?Where's the gold?
761 01:25:14 到处都是It's everywhere.
762 01:25:20 拿去吧Take it.
763 01:25:22 全部拿走Take it all.
764 01:25:24 它不会改变任何事情It won't change anything.
765 01:25:27 它不会让死人复活It won't bring back the dead.
766 01:25:48 啊Ah.
767 01:25:50 你知道的 是吗?You know this
768 01:25:51 好Good.
769 01:25:53 看到了吗 孩子?You see it
770 01:25:55 看到了吗?You see it?
771 01:25:56 好Good.
772 01:26:33 巴克Buck.
773 01:26:36 是的Yeah.
774 01:26:40 你回来了You came back.
775 01:28:00 哇 巴克Wow
776 01:28:06 多么冒险啊?What an adventure
777 01:28:22 没事的 孩子It's okay
778 01:28:43 你有家了You're home.
779 01:30:25 在这些山里有个地方There is a place in these mountains
780 01:30:31 生活着一群新品种的狼where a new breed of timber wolf roams...
781 01:30:36 他们比人或狼更聪明wiser than man or wolf...
782 01:30:41 因为那只狗 跑在队伍中的最前面...because of the dog that runs at the head of the pack.
783 01:30:48 现在他们无所畏惧地生活Now they live without fear
784 01:30:51 抚养他们的孩子 并且茁壮成长raise their young
785 01:31:23 有人说这只是个传说Some say it's just a legend.
786 01:31:28 不是的Not so.
787 01:31:29 你看 我第一次见他You see
788 01:31:34 当时他只是一只 在人身边的狗when he was just a dog at a man's side.
789 01:31:42 即使他是这片土地的主人And even though this land is his
790 01:31:46 每年夏天 当他来到山谷时every summer when he comes down to the valley
791 01:31:51 他依然记得善良的双手和老主人he remembers kind hands and old masters.
792 01:32:00 在他走上自己的道路 成为自己的主人之前Before he went to his own
793 01:32:09 他听到了呼唤Before he heard the call.
794 01:32:16 野性的呼唤Before he heard the call.
