双子杀手(Gemini Man)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:42 六号车厢 启动了
2 00:01:45 座位4A 重复 4A
3 00:01:48 靠窗 周围都是他的人
4 00:01:50 收到
5 00:02:52 速度呢
6 00:02:54 每小时238千米 速度稳定
7 00:02:57 你状态还好吗
8 00:02:58 我就喜欢杀坏人
9 00:03:14 等等 等等 有平民
10 00:03:16 重复 有平民
11 00:03:35 -可以开枪 -请确认
12 00:03:37 已确认 可以开枪 可以开枪
13 00:03:46 见鬼
14 00:03:50 还是运去老地方吗
15 00:03:52 没错
16 00:03:53 好的
17 00:03:55 这是你最棒的一击
18 00:03:57 我简直崇拜
19 00:03:58 我打中了哪里
20 00:04:00 脖子
21 00:04:01 还是在运行的火车上
22 00:04:05 你拍了视频
23 00:04:06 是啊 我拍了 大家都拍了 你看
24 00:04:17 -删了 -亨利
25 00:04:18 拜托
26 00:04:20 找上你之前
27 00:04:22 已经有四个杀手失败了
28 00:04:23 四个高手
29 00:04:26 你一出手就成了
30 00:04:28 干得太漂亮了 我都被感动了 眼睛都湿了
31 00:04:31 删了
32 00:04:32 我会删的 我会删的
33 00:05:23 不行
34 00:05:26 怎么了 伙计
35 00:05:29 你还好吗
36 00:05:32 我打中了他的脖子 我瞄准的是脑袋
37 00:05:36 其他工作可以掉链子 这工作不行
38 00:05:39 但你还是我们中最厉害的 这行里最厉害的
39 00:05:42 相信我 我懂行
40 00:05:43 今天不喝汽水
41 00:05:45 -什么意思 -给我啤酒
42 00:05:47 确定吗
43 00:05:48 -你真要退休吗 -是的
44 00:05:50 那我确定
45 00:05:52 好吧
46 00:05:56 好枪手多得是 德尔
47 00:06:00 但没你好
48 00:06:01 也没有你的经验
49 00:06:02 嗯 太多经验就是问题所在
50 00:06:07 亨利
51 00:06:09 我们一起经历了那么多 你我二人
52 00:06:12 让世界变得更安全
53 00:06:14 我没法像信任你那样信任新人
54 00:06:20 当时有个孩子
55 00:06:23 一个漂亮的小女孩
56 00:06:25 就在他旁边
57 00:06:28 偏上十五厘米
58 00:06:32 她就死了
59 00:06:34 你懂吗
60 00:06:37 这次
61 00:06:40 是我走运
62 00:06:42 那一枪我完全没感觉
63 00:06:45 我本该把握感觉的
64 00:06:48 72次刺杀 德尔
65 00:06:51 这些破事最终会影响到你的
66 00:06:56 内心深处 就像…
67 00:06:58 我的灵魂受了伤
68 00:07:03 我只想要一丝平静
69 00:07:07 那我该怎么办
70 00:07:12 祝我好运
71 00:07:34 早上好
72 00:07:36 杰里呢
73 00:07:37 他退休了
74 00:07:38 受不了这种高强度的工作了
75 00:07:40 我是丹妮
76 00:07:42 你好吗 我是亨利
77 00:07:45 我该付23.46美元
78 00:07:49 好的 谢谢 亨利
79 00:07:52 你来钓什么
80 00:07:55 平和安宁
81 00:07:57 还有鲭鱼
82 00:07:59 要去布里歇尔角吗
83 00:08:00 你建议去那儿吗
84 00:08:02 天气这么好 去那里正合适
85 00:08:13 看来你不太支持和平共存
86 00:08:15 我对蜜蜂严重过敏
87 00:08:19 你是学生还是钓鱼专家
88 00:08:22 我在读研究生
89 00:08:24 海洋生物学
90 00:08:26 乔治亚大学达利恩校区
91 00:08:27 猛犬加油
92 00:08:29 在这附近要小心
93 00:08:31 这里的码头 有很多野狗
94 00:08:35 我能搞定
95 00:08:52 看来我不用问你最近生意怎么样了
96 00:08:56 你本来也能拥有
97 00:08:59 我也就邀请了你十来次
98 00:09:05 兄弟
99 00:09:07 -很高兴见到你 亨利 -我也是 杰克
100 00:09:12 你这是什么打扮 装性感吗
101 00:09:16 谢谢你这么快赶来
102 00:09:17 小意思 婚姻生活怎么样
103 00:09:20 挺好 老婆去巴黎购物了
104 00:09:24 儿子在寄宿学校
105 00:09:26 -你呢 -没有
106 00:09:27 没老婆没孩子也没巴黎购物游
107 00:09:31 敬下一场战争
108 00:09:33 -永远不会发生 -永远不会发生
109 00:09:40 有什么事要说
110 00:09:47 认识他吗
111 00:09:51 谁在问
112 00:09:52 一个担心你惹了麻烦的老朋友
113 00:09:55 认识吗
114 00:09:59 我在列日干掉了他
115 00:10:00 他们告诉你他是谁了吗
116 00:10:03 瓦勒拉·多尔莫夫 恐怖分子
117 00:10:05 不
118 00:10:06 瓦勒拉·多尔莫夫 分子生物学家
119 00:10:10 他在美国工作了三十年
120 00:10:15 我看了他的档案
121 00:10:16 生物恐怖分子
122 00:10:18 档案被篡改了
123 00:10:20 不知道是谁干的
124 00:10:22 -为什么 -也不知道
125 00:10:26 消息来源是谁
126 00:10:29 一个朋友
127 00:10:31 另一边的朋友
128 00:10:32 好吧 我要和他谈谈
129 00:10:34 好啊
130 00:10:35 电话还是视频
131 00:10:39 我要和他谈 杰克
132 00:10:43 管他呢
133 00:10:45 他欠我的
134 00:10:52 但愿是我错了
135 00:10:55 我只是希望你提高警惕
136 00:11:05 这是为了弥补我在国情局工作时错过的生活
137 00:11:10 你在国情局这些事干得还少吗
138 00:11:16 你这人
139 00:11:23 他们告诉你他是谁了吗
140 00:11:25 瓦勒拉·多尔莫夫 恐怖分子
141 00:11:27 不 瓦勒拉·多尔莫夫 分子生物学家
142 00:11:32 他在美国工作了三十年
143 00:11:38 你联系我冒了很大风险
144 00:11:40 真希望你没这么做
145 00:11:41 我还能怎么办
146 00:11:44 我爱你 兄弟
147 00:11:46 我也是
148 00:11:50 真遗憾
149 00:11:52 我一直很欣赏亨利
150 00:11:54 亨利是国情局的 克雷 他是我的人
151 00:11:56 他知道你骗了他
152 00:11:58 我们派了人盯着他
153 00:11:59 退休的标准流程
154 00:12:01 我们会控制住他
155 00:12:02 控制 你说控制亨利·布罗根
156 00:12:06 他知道多尔莫夫的线人了
157 00:12:09 他会追踪这条线索
158 00:12:10 直到提枪找上我们
159 00:12:14 他的上线呢 秃头那个
160 00:12:16 帕特森 他肯定不乐意 但不会违抗我
161 00:12:19 他会乖乖听话
162 00:12:20 我会解决这件事
163 00:12:22 伪装成俄国暗杀
164 00:12:24 你什么也不许做
165 00:12:26 我会告诉我的人亨利叛变了
166 00:12:28 我能处理
167 00:12:29 你四次刺杀多尔莫夫失败 还好意思说
168 00:12:31 不 你需要双子
169 00:12:33 我不会让你在美国领土搞刺杀
170 00:12:36 你没有能干掉亨利·布罗根的人
171 00:12:40 我有
172 00:12:42 我们自己清理门户 谢谢
173 00:12:45 我们为之努力的一切都岌岌可危
174 00:12:48 都是拜你的失败所赐
175 00:12:50 你只有一次机会 可别搞砸了
176 00:12:53 拜托你
177 00:12:56 给我个惊喜
178 00:13:43 有收获吗
179 00:13:48 好吧
180 00:13:49 大多数人会送花
181 00:13:50 或者放些感觉我会喜欢的浪漫歌曲
182 00:13:52 你是国情局的吗
183 00:13:55 你先说说国情局是什么
184 00:13:57 美国舞蹈教练协会
185 00:13:59 是帕特森派你来监视我的吗
186 00:14:02 -帕特森 -德尔·帕特森
187 00:14:05 真是巧了 他刚来过这里
188 00:14:07 你暴露了 你的伪装失败了
189 00:14:11 好吧 我刚在听一首马文·盖伊的歌
190 00:14:14 我要继续了
191 00:14:15 说出达利恩校区的三栋建筑
192 00:14:18 -来真的吗 -来吧 海洋生物学家
193 00:14:21 罗兹礼堂 麦克沃尔特音乐厅 鲁克大厅
194 00:14:23 现在我确定你是国情局的了
195 00:14:25 平民会直接让我滚蛋
196 00:14:27 有礼貌的平民就不会
197 00:14:30 你不错 很在行
198 00:14:32 你住哪
199 00:14:33 什么
200 00:14:35 我想看看你家
201 00:14:37 什么
202 00:14:38 我相信在你家里找不到任何海洋生物的书
203 00:14:43 但我肯定能找到一大摞亨利·布罗根的档案
204 00:14:47 打扰一下
205 00:14:48 好吧 跟你聊天很愉快 但我得去工作了
206 00:14:51 抱歉 先生
207 00:14:53 我有一艘九米多长的快艇
208 00:14:54 -好的 -得加点油
209 00:14:55 先生 稍等
210 00:15:00 很抱歉
211 00:15:02 我能请你喝一杯吗
212 00:15:04 为什么 好让你继续审问我吗
213 00:15:06 不 我可能会一直道歉
214 00:15:10 鹈鹕角如何 周六晚他们有支很棒的乐队
215 00:15:14 拜托了 你什么时候下班
216 00:15:21 -七点 -我还需要个12伏的舱底泵
217 00:15:23 -12伏 -好的 七点见
218 00:15:26 把你神经病的那面留在家里 拜托了
219 00:15:29 好的
220 00:15:51 之前的事不好意思 是我的坏习惯
221 00:15:53 我没法轻易相信别人
222 00:15:55 但我相信你也一样
223 00:15:58 为什么这么说
224 00:16:09 你从哪弄到的
225 00:16:11 25年的效忠
226 00:16:13 总会交到些朋友
227 00:16:16 现在我是真穿帮了
228 00:16:19 彻底糊了
229 00:16:21 帕特森是你的上线吗
230 00:16:23 请慢用
231 00:16:29 -谢谢 -不客气
232 00:16:33 加啤威士忌是警察常喝的 你家里有人是警察吗
233 00:16:36 我爸生前是联调局的
234 00:16:38 非常热衷于报效祖国
235 00:16:41 生前
236 00:16:43 他想阻止一次银行抢劫 因公殉职了
237 00:16:47 很遗憾
238 00:16:50 资料说你当过四年海军 巴林第十五舰队的
239 00:16:54 是的 我确实很喜欢那片海
240 00:16:56 但不喜欢跟几百个士兵一起
241 00:16:58 困在一个锡罐里
242 00:17:00 总比摩加迪休的掩体强
243 00:17:05 然后你去了国情局
244 00:17:08 国防秘密服务部
245 00:17:10 招募和管理特工
246 00:17:13 完全没有污点
247 00:17:16 拜托…
248 00:17:17 然后监察长把你派到了一个码头上
249 00:17:21 盯梢一个只是想退休的人
250 00:17:24 你不会困扰吗
251 00:17:32 该道别了 亨利
252 00:17:34 很高兴能监视你
253 00:17:37 明天我可能会被派去别的地方
254 00:17:39 要捎你回家吗
255 00:17:41 不用 谢了 我的公寓就在那边
256 00:17:48 亨利 你为什么要退休
257 00:17:54 我最近发现自己不敢照镜子
258 00:17:59 我觉得那是个征兆
259 00:18:02 你自己小心
260 00:18:04 你也是
261 00:18:07 晚安 糊妹
262 00:18:18 来看看星星 杰克
263 00:19:11 -你得多练习踢腿 -查理
264 00:19:13 -专心点 亨利 -别这样
265 00:19:14 你都五岁了 这并不难
266 00:19:16 再来
267 00:20:08 你好 我是杰克 我在航海
268 00:20:16 拜托告诉我这意味着我们重出江湖了
269 00:20:18 你在哪
270 00:20:19 -在做该死的监控任务 -快离开那里
271 00:20:22 别回家 别去你女友家
272 00:20:24 去车站 用现金买张车票
273 00:20:26 -该死 -别用提款机
274 00:20:28 去一个没人认识你的地方
275 00:20:31 你确定吗
276 00:20:32 他们就在我的窗户外
277 00:20:33 抱歉 伙计 我让你也成了目标
278 00:20:35 别这样 我不会有事的 我怎么跟你联系
279 00:20:38 不联系 谁也别联系
280 00:20:40 尤其是国情局的人
281 00:20:42 现在就把你的手机扔了
282 00:20:43 不行 别这样 亨利 别…
283 00:20:47 马里诺
284 00:21:18 现在不是用枪的时候
285 00:21:20 现在是喝咖啡的时候
286 00:21:23 你有机密文件销毁袋吗
287 00:21:24 先告诉我你来这里做什么
288 00:21:26 有人刚派了一队人来杀我
289 00:21:29 而你还在睡觉
290 00:21:31 说明你并不知情 对吧
291 00:21:33 我当然不知道 不然我肯定会告诉你
292 00:21:39 说明下一个就是你了
293 00:21:42 穿好衣服
294 00:21:46 那些船都有备用钥匙在办公室吧
295 00:21:50 有快艇吗
296 00:22:01 感受到大海的召唤了吗
297 00:22:07 他在哪
298 00:22:08 你可以现在告诉我
299 00:22:12 放下…
300 00:22:14 贱人
301 00:22:17 你可以现在告诉我
302 00:22:18 或者等五分钟后你少了几颗牙再说
303 00:22:20 反正你总会告诉我的
304 00:22:39 我数到有三声 你带了几个人
305 00:23:06 谁派你来的
306 00:23:08 你可以现在告诉我 或者等五分钟后
307 00:23:11 你少了几颗牙再说
308 00:23:18 你没事吧
309 00:23:21 -是拉西特 -你怎么知道
310 00:23:38 如果你上了这艘船 你就要抛弃
311 00:23:39 你认识的一切人和事
312 00:23:41 你明白吗
313 00:23:56 害怕是好事
314 00:23:58 说明你很警觉
315 00:24:00 我还从来没被追杀过呢
316 00:24:02 重点是他没杀成
317 00:24:06 你怕什么 除了蜜蜂
318 00:24:10 溺水
319 00:24:39 你就是这么收拾自己的烂摊子的
320 00:24:42 别跟我说教了
321 00:24:43 这就像看着兴登堡号撞到了泰坦尼克号上
322 00:24:47 我们要怎么处理亨利
323 00:24:49 亨利·布罗根和其他士兵一样
324 00:24:51 当他们年轻而愚昧时
325 00:24:52 你说什么他们都信
326 00:24:54 然后他们会变老 会老化
327 00:24:57 会渐渐生出良知
328 00:25:00 所以我们需要新品种的士兵
329 00:25:05 双子会处理的
330 00:25:07 抱歉 我不能允许
331 00:25:08 我不是在征求你的同意
332 00:25:10 你想去找你的上司们吗
333 00:25:11 他们肯定很想听听我们的叛变项目
334 00:25:16 我会做得像俄国人干的
335 00:25:19 你给亨利安排国葬
336 00:25:21 棺材上覆盖国旗 鸣枪21响
337 00:25:25 你念个感人的致辞 大家都会哭
338 00:25:27 他会作为英雄被铭记
339 00:25:29 生活会继续下去
340 00:25:31 -亨利的生活不会了 -得了吧
341 00:25:33 亨利这样的杂碎生来就是当炮灰的
342 00:25:37 咱们就别假装不是这样了
343 00:25:39 你有特工就位了吗
344 00:25:41 我有最完美的人选
345 00:25:48 -好了 -就…
346 00:25:50 好了 我没事
347 00:25:55 你饿吗
348 00:25:57 饿死了 但那些东西三年前就过期了
349 00:26:02 是吗
350 00:26:04 还是挺好吃的
351 00:26:07 那人还有牙的时候 他说你叛变了
352 00:26:11 你信了他
353 00:26:13 99%确信他是在说谎
354 00:26:16 剩的那1%很折磨人 对吧
355 00:26:24 亨利 这种事在你身上发生过吗
356 00:26:26 哪部分
357 00:26:28 你自己的政府想杀你
358 00:26:31 没有 这是新鲜事
359 00:26:34 你在局里也有一阵子了
360 00:26:35 你能猜到是为了什么吗
361 00:26:37 相信我 如果我能猜到
362 00:26:38 我现在就不会跟你一起度这个假了
363 00:26:43 好吧
364 00:26:45 等我当上局里的老大
365 00:26:46 我们可不会这么对待退休员工
366 00:27:08 好兄弟
367 00:27:16 巴伦·图尔斯来接布罗根 两位乘客
368 00:27:24 -很高兴见到你 伙计 -我也是
369 00:27:27 丹妮 这是巴伦
370 00:27:29 中年堕落人士 也是我认识的最棒的飞行员
371 00:27:32 丹妮 巴伦
372 00:27:34 你好 糊妹
373 00:27:37 按你的要求给你们弄了一次性电话
374 00:27:39 目前你们可以躲在我在卡塔赫纳的家里
375 00:27:42 没人认识你们 很安全
376 00:27:44 现在情况有点糟 伙计
377 00:27:47 我觉得杰克死了
378 00:27:51 -天啊 -是啊
379 00:27:54 -有人跟踪你吗 -没有
380 00:27:56 早晚的事 我们走
381 00:27:58 我能吃点饼干吗
382 00:27:59 -当然 -谢了
383 00:28:12 他在家也这样吗
384 00:28:14 应该不会吧 我不知道
385 00:28:15 -你会吗 -不会
386 00:28:16 如果你知道在家做这种事不合适
387 00:28:20 你为什么认为在科学课上做
388 00:28:21 就合适呢
389 00:28:22 说不好 可能是因为科学特别无聊吧
390 00:28:31 喂
391 00:28:32 我猜你是真不想让我退休
392 00:28:34 亨利 你没事 太好了
393 00:28:36 少来
394 00:28:38 马里诺死了吗
395 00:28:40 是的
396 00:28:42 杰克·威利斯呢
397 00:28:44 不是我干的 都不是我干的 亨利 我发誓
398 00:28:47 我信任过你 德尔
399 00:28:48 你仍然可以信任我 我换个号码打给你
400 00:28:56 你有三十秒时间
401 00:29:02 不好意思
402 00:29:03 要是我给你一百块
403 00:29:04 能把你的手机
404 00:29:05 借我用五分钟吗
405 00:29:09 我们先说说是谁下令
406 00:29:10 派了一队人去扎卡雷斯基的公寓
407 00:29:13 有那个必要吗
408 00:29:14 那也不是我的决定
409 00:29:15 她是检察长的手下 不是我的手下
410 00:29:18 -她和你在一起吗 -对 但不是自愿的
411 00:29:20 好 听着 我不想在电话里说这个
412 00:29:24 我在我孩子的学校里
413 00:29:26 这都是怎么回事
414 00:29:30 我们有个麻烦
415 00:29:33 双子
416 00:29:34 你的老友在和简妮特·拉西特一伙人合作
417 00:29:38 我没法阻止他们
418 00:29:41 好吧 多尔莫夫
419 00:29:43 他和双子有关吗
420 00:29:47 多尔莫夫 你说他是俄国恐怖分子
421 00:29:50 让我在他坐火车时把他干掉了
422 00:29:52 他曾为双子效力吗
423 00:29:55 曾经是
424 00:29:58 所以你让我替克雷·威利斯杀人
425 00:30:01 亨利 我也后悔不够坦诚 但是…
426 00:30:05 你还骗过我多少次 德尔
427 00:30:08 你篡改过多少次档案
428 00:30:09 送我去杀那些罪不至死的人
429 00:30:12 从没有过 只有这一次
430 00:30:14 我用我儿子的命发誓
431 00:30:20 好吧 扎克雷斯基探员与此事无关
432 00:30:23 亨利 我们能解决的 我发誓
433 00:30:26 但我需要你们俩都回来
434 00:30:29 回去什么下场 德尔
435 00:30:34 好 双子
436 00:30:36 你对它知道多少
437 00:30:37 克雷·威利斯的私人准军事组织
438 00:30:40 局里经常与他们合作 还有别的吗
439 00:30:43 巴伦和我在海军时是威利斯的手下
440 00:30:46 巴拿马 科威特 索马利亚
441 00:30:48 他退役之后
442 00:30:50 成立了双子
443 00:30:51 想雇佣我们
444 00:30:52 我们都拒绝了
445 00:30:53 不过我够聪明 搬到了2400公里之外
446 00:30:56 是啊
447 00:30:57 我搞砸了
448 00:31:15 威利斯不择手段除掉目标
449 00:31:17 以此每年获利数十亿美金
450 00:31:21 双子就是做这个的
451 00:31:23 暗中绑架 折磨
452 00:31:27 要是你需要
453 00:31:27 十二名沙特王子
454 00:31:30 无声无息地消失
455 00:31:32 或是想找人训练你的敢死队 联系他们就行
456 00:31:36 学了六周的狙击后
457 00:31:38 克雷·威利斯带我上船开出海八公里
458 00:31:42 在我脚上捆了重物 把我推下船
459 00:31:44 让我能踩水多久就踩多久
460 00:31:48 他不知道你害怕…
461 00:31:49 他当然知道 就是因为这个
462 00:31:53 那你做了什么
463 00:31:59 我踩水 踩到踩不动
464 00:32:03 然后我溺水了
465 00:32:07 死了
466 00:32:11 他把我捞上去 按压我的胸膛
467 00:32:15 告诉我 我准备好为他效力了
468 00:32:24 来一杯
469 00:32:29 敬下一次战争
470 00:32:31 -永远不会发生 -永远不会发生
471 00:32:32 永远不会发生
472 00:32:34 我们早上再想办法
473 00:32:36 现在我们都需要休息一下
474 00:32:37 没问题 你们要一间房还是…
475 00:32:40 两间
476 00:32:44 两间 两间
477 00:32:48 行 你愿意的话我可以让他睡车库
478 00:32:51 行 两间就可以
479 00:32:52 就是让你们选一下 行 这边走
480 00:33:36 狙击手 屋顶 我离开 他会跟上来
481 00:33:40 我要你和巴伦去安全的地方 好吗
482 00:33:47 枪手 在屋顶上
483 00:33:50 你真是个要命的客人 知道吗
484 00:33:53 他们怎么找到我们的
485 00:33:54 她是好人 真的是好人
486 00:33:56 她只是不了解内幕
487 00:33:58 照顾好她 行吗
488 00:34:01 行
489 00:36:18 站住
490 00:36:22 你是谁
491 00:36:25 我不想朝你开枪
492 00:36:28 行
493 00:36:30 别朝我开枪
494 00:36:31 介意我朝你开枪吗
495 00:36:35 刚刚在屋顶上我本可以杀了你
496 00:36:38 也许你是该杀了我
497 00:36:42 他们给你看我的照片了吗
498 00:36:46 嗯 你看着好老
499 00:36:52 小子 你再走近一步
500 00:36:55 我就别无选择了
501 00:38:03 放开 放开
502 00:38:21 让开 让开
503 00:38:34 别挡路
504 00:39:07 别挡路
505 00:41:25 停 停 停
506 00:42:03 那到底是谁
507 00:42:20 布罗根
508 00:42:31 谢谢 先生
509 00:42:33 -谢谢 队长 -不客气
510 00:42:37 你家已经暴露了 给我找个视野开阔的地方
511 00:42:43 我想持枪闯进去
512 00:42:44 但她觉得用外交手段更合理
513 00:42:47 是啊 开枪可能更亲切点
514 00:42:51 做得不错
515 00:42:52 现在怎么办
516 00:42:54 我要你送我去布达佩斯
517 00:42:56 -布达佩斯有什么 -布达佩斯有什么
518 00:42:58 杰克的线人 尤里
519 00:43:01 他们追杀我不是因为我要退休
520 00:43:05 他们追杀我
521 00:43:06 是因为他们认为
522 00:43:07 杰克告诉了我机密信息
523 00:43:09 尤里应该知道这事
524 00:43:11 抱歉 搭档 我的阿兹特克飞不了那么远
525 00:43:14 我希望能借一架飞得了的
526 00:43:18 比如湾流飞机
527 00:43:21 借人家的湾流飞机
528 00:43:23 得是真爱才能借得出吧
529 00:43:28 我刚好认识这么一个人 等我一下
530 00:44:04 亨利
531 00:44:07 你有孩子吗
532 00:44:10 没有 怎么
533 00:44:12 骑摩托那个人
534 00:44:15 你注意到他有什么奇怪的地方了吗
535 00:44:18 我注意到他非常厉害
536 00:44:20 对
537 00:44:22 他的脸呢
538 00:44:25 相似之处
539 00:44:28 我也注意到那点了
540 00:44:31 那
541 00:44:32 你从未有过长期情人吗
542 00:44:34 没 除非把你算上
543 00:44:39 有没有可能你有个孩子但不知道
544 00:44:42 不可能
545 00:44:45 -那你怎么解释… -丹妮
546 00:44:50 别说了
547 00:45:02 顺便 谢谢你
548 00:45:05 谢什么
549 00:45:06 你离开巴伦的公寓 好让他不瞄上我
550 00:45:11 在乔治亚时
551 00:45:12 你可以自己逃命 但却来接我
552 00:45:14 我只是想把你送上一架私人飞机
553 00:45:17 免费送去你去匈牙利
554 00:45:21 我在那能找到…
555 00:45:24 匈牙利人
556 00:45:27 对
557 00:45:32 我看到他时…
558 00:45:36 仿佛看到了一个鬼魂
559 00:45:39 一个持枪的鬼魂
560 00:45:43 就像我抢下的每一个鬼魂
561 00:46:18 我让你留在哥伦比亚待命
562 00:46:24 我想和你谈谈
563 00:46:40 他非常厉害
564 00:46:43 他是最厉害的
565 00:46:45 所以我才派了你
566 00:46:49 他提前预判了我的每一个动作
567 00:46:54 我本来能抓住他 我能开枪
568 00:46:58 然后他就会死
569 00:47:03 就像一个鬼魂
570 00:47:05 你看到他的脸了吗
571 00:47:08 没看清
572 00:47:09 他站在楼梯上面 我在脏镜子里看到了
573 00:47:13 我以为你在屋顶上
574 00:47:15 我本来在 他知道我在那里 我必须跳下来
575 00:47:17 我们都是怎么训练的
576 00:47:20 你要占据高地
577 00:47:21 把他逼到墙边 别让他逃掉
578 00:47:26 我知道
579 00:47:31 整件事都很奇怪
580 00:47:33 很…反常
581 00:47:35 怎么说
582 00:47:37 说不清 就像我是在旁观一样
583 00:47:42 他是谁
584 00:47:45 小克 你这种纠结
585 00:47:47 这种陌生感 这是恐惧
586 00:47:51 不要厌恶它
587 00:47:53 要依靠它
588 00:47:55 接受它 然后战胜它
589 00:47:57 你只需要跨过这道坎 儿子
590 00:48:03 只差一步了
591 00:48:08 你饿吗
592 00:48:12 是的
593 00:48:14 来碗麦片怎么样
594 00:48:19 好的
595 00:48:44 上
596 00:49:13 手榴弹
597 00:49:23 谢谢 可以了 回来吧
598 00:49:29 快点 大家回到原地
599 00:49:31 大家回到原地
600 00:49:34 回到原地 快
601 00:49:45 -很多新人 -是的
602 00:49:49 他们会是第一批踏上也门的人
603 00:49:52 他们理解交火的原则吗
604 00:49:54 还是只要看到动的东西就开枪
605 00:49:59 他们是精英 训练有素
606 00:50:02 如果能从公寓窗口将目标
607 00:50:04 一击致命 他们会毫不犹豫
608 00:50:08 你应该在去布达佩斯的路上反思一下
609 00:50:13 亨利刚到那里
610 00:50:17 你要出发了
611 00:50:37 安妮可
612 00:50:40 感谢你抽出时间
613 00:50:43 样本在这里
614 00:50:51 两天后给你结果
615 00:50:58 两小时后就要
616 00:51:05 我们要和尤里见面
617 00:51:06 他答应和我们谈谈
618 00:51:09 你还好吗
619 00:51:12 我知道他为什么和你一样厉害了 亨利
620 00:51:16 他就是你
621 00:51:20 什么
622 00:51:22 这儿有个DNA实验室 我给了他们样本
623 00:51:26 你的和他戴的那个棒球帽上面的
624 00:51:29 他 他和你那么像
625 00:51:30 我以为他一定是你儿子 所以我…
626 00:51:35 他们做了三次检测
627 00:51:37 你和他的DNA
628 00:51:39 三次结果都完全相同
629 00:51:42 不是相似 是完全相同
630 00:51:45 同一个人的相同
631 00:51:49 他是你的克隆体
632 00:51:54 他们以为我弄错了
633 00:51:54 给的两个样本都是同一个人
634 00:51:56 但我没有
635 00:51:59 他就是你
636 00:52:01 怎么可能
637 00:52:02 很复杂 但可以做到
638 00:52:05 只需要一位代孕母亲和一份DNA样本
639 00:52:07 如果他们可以克隆人
640 00:52:10 他们应该克隆更多的医生或科学家
641 00:52:13 而不是我
642 00:52:15 他们可以克隆纳尔逊·曼德拉
643 00:52:17 纳尔逊·曼德拉无法在两公里之外
644 00:52:19 杀死行驶中的火车上的人
645 00:52:40 尤里
646 00:52:45 布罗根先生
647 00:52:57 首先我必须坦白
648 00:52:59 我久仰你的大名了
649 00:53:03 等等 你知道我是谁
650 00:53:08 老听众 首次拨打热线
651 00:53:10 贵国是这么说的吧
652 00:53:13 我想祝贺你的退休
653 00:53:17 但你的最后一次任务没有彻底完成吧
654 00:53:21 是 我的政府骗了我 然后想杀我
655 00:53:23 你是说这个吧
656 00:53:25 是的
657 00:53:26 在俄罗斯 这就是我们的日常
658 00:53:29 但在美国 你们就伤心了
659 00:53:34 说吧
660 00:53:35 多尔莫夫为什么想回俄罗斯
661 00:53:37 为什么要派我去杀他
662 00:53:39 好 马上说正事 正宗美国人
663 00:53:42 你是个忙人啊
664 00:53:46 我们都是杰克的朋友
665 00:53:48 他是个好人
666 00:53:51 我和你一样都为他的死而哀悼
667 00:53:53 但你来这里 而我还没杀了你的原因
668 00:53:58 暂时还没杀
669 00:53:59 就是我们有共同的敌人
670 00:54:02 克雷·威利斯
671 00:54:05 他把多尔莫夫骗到西方 资助他的实验室
672 00:54:10 现在你也见过了他们孕育的果实
673 00:54:12 克隆羊多莉诞生于1996年
674 00:54:15 -但在1995年 -我是那只羊
675 00:54:18 把这当成是赞美吧
676 00:54:20 仅有你一人
677 00:54:22 威利斯把你的克隆体当自己的儿子养大
678 00:54:26 把他训练成完美杀手
679 00:54:30 那多尔莫夫为什么想要离开
680 00:54:32 我们一直都想诱他回来
681 00:54:34 都是徒劳
682 00:54:36 然后在去年 他们闹翻了
683 00:54:38 多尔莫夫害怕了 找到了我
684 00:54:40 那我…
685 00:54:41 你还是没解释为什么我被派去杀他
686 00:54:45 我们有迹象表明多尔莫夫取得了重大突破
687 00:54:49 人类DNA改造
688 00:54:51 可以批量生产的途径
689 00:54:53 多尔莫夫想要士兵更强壮 更聪明
690 00:54:57 但威利斯
691 00:54:59 威利斯想要的是别的
692 00:55:03 什么别的
693 00:55:05 布罗根先生
694 00:55:07 你是你这行最出色的人
695 00:55:10 但你也会疲惫 也有恐惧 怀疑
696 00:55:13 你会感觉痛苦 或许会懊悔
697 00:55:17 你有良心
698 00:55:19 这让你有人性
699 00:55:21 但不是最好的士兵
700 00:55:24 不够完美
701 00:55:26 不够赚钱
702 00:55:31 克雷顿·威利斯在用DNA扮演上帝的角色
703 00:55:35 必须要阻止他
704 00:55:39 如果有那么危险 为什么不发射导弹
705 00:55:41 炸了他的实验室
706 00:55:44 我们就是在这么做
707 00:55:46 只不过现在的导弹是你
708 00:55:51 祝你好运
709 00:55:55 还有一件事
710 00:55:57 两天前你从家里逃走的那次
711 00:56:01 真是厉害
712 00:56:02 我全程都替你紧张
713 00:56:06 等等 什么
714 00:56:08 你怎么知道这个
715 00:56:11 我可是你的忠实粉丝啊
716 00:56:19 即使他所说的只有一半是真的
717 00:56:21 我们都要和这个孩子谈谈
718 00:56:23 不然的话你一直都不安全
719 00:56:25 如果你的五十岁本体突然出现告诉你
720 00:56:27 你是她的克隆体 能让你冷静下来吗
721 00:56:30 五十一岁
722 00:56:31 -什么 -随口一说
723 00:56:34 你知道你五十一了吧 亨利
724 00:56:35 -四舍五入 -好吧
725 00:56:38 他是你不愿看的镜子 亨利
726 00:56:41 但他是我们找到威利斯的最好机会
727 00:56:52 简妮特·拉西特
728 00:56:54 你是谁
729 00:56:56 我来给你传信 女士
730 00:56:58 信息来自一个给我的
731 00:56:59 羽毛币账户转账一千美元的人
732 00:57:02 这人叫什么名字
733 00:57:04 他叫给我的羽毛币账户转账一千美元的人
734 00:57:09 你好 简妮特
735 00:57:10 在你打算再次追杀我之前 考虑一下
736 00:57:13 你家地址是卡罗尔街1362号
737 00:57:16 安全警报器密码是1776
738 00:57:19 你每天早晨6点12醒来
739 00:57:22 6点42去买一杯加浓低因豆奶拿铁
740 00:57:26 每晚你都站在你家客厅的大窗户前
741 00:57:28 喝一杯金快活玛格丽特
742 00:57:31 电视里放着《法医档案》
743 00:57:33 身上穿着舒适的家居服
744 00:57:41 我是拉西特
745 00:57:42 你的十点钟和两点钟方向有枪手
746 00:57:44 你敢站起来的话 就AMF了
747 00:57:48 如果我觉得这个世界还需要一个我
748 00:57:50 我会生个孩子
749 00:57:52 那个项目在我上任之前就存在了
750 00:57:55 你要知道这一点
751 00:57:56 是啊 典型官僚回答 出了问题就甩锅
752 00:58:00 给骑车小伙小费
753 00:58:03 你可以走了
754 00:58:05 我劫持了你的探员
755 00:58:09 丹妮尔·扎卡雷斯基
756 00:58:11 她想回去
757 00:58:13 行
758 00:58:14 她像我一样是个爱国者
759 00:58:17 与我不同的是 她依旧想在接下来的几十年里
760 00:58:20 为你们这些混蛋卖力工作
761 00:58:23 她的安全无商议余地
762 00:58:26 十点钟和两点钟方向 简妮特
763 00:58:28 简妮特的加浓低因豆奶拿铁
764 00:58:30 我只愿把她交给
765 00:58:32 你们派去卡塔赫纳追杀我的人
766 00:58:35 别想着派别人来
767 00:58:37 家人团聚 很温情啊
768 00:58:40 继续嘴硬
769 00:58:41 你会成为我第一个免费杀的人
770 00:58:44 你能让他多快赶到布达佩斯
771 00:58:48 五分钟
772 00:58:52 好
773 00:58:54 她今晚午夜会在沃伊达奇城堡的庭院里
774 00:58:58 享用你的拿铁吧
775 00:59:01 AMF是什么意思
776 00:59:02 再见 狗娘养的
777 00:59:05 他是怎么知道我们在这里的
778 00:59:18 会成功的 对吧
779 00:59:21 是的
780 00:59:23 你怎么知道
781 00:59:25 我知道他的喜好
782 00:59:28 等等 你是说你对我有兴趣
783 00:59:31 现在的我 当然不会
784 00:59:34 但我的年轻纯真版 或许会
785 00:59:44 在乔治亚时我去找你
786 00:59:48 根本不用思考
787 00:59:50 那是本能
788 00:59:53 他也有那种本能
789 00:59:56 再说了 他想杀我
790 01:01:08 右转
791 01:01:16 庭院真漂亮
792 01:01:19 抱歉 女士
793 01:01:21 继续进行之前 我需要你脱掉衣服
794 01:01:25 你说什么
795 01:01:27 需要确定你没带监听器
796 01:01:32 好吧 首先
797 01:01:34 你叫我女士
798 01:01:36 我受的教育是要尊敬长辈
799 01:01:41 请脱掉衣服
800 01:02:11 请转身
801 01:02:42 看来你喜欢做事细致
802 01:02:45 谨慎让我能活命
803 01:02:51 打给他的一次性电话
804 01:03:01 谢谢
805 01:03:04 布罗根
806 01:03:06 十二分钟后 我会对她后脑开两枪
807 01:03:09 你受到的命令是安全交接她
808 01:03:11 我受到的命令是杀了你
809 01:03:14 你熟悉地下墓穴的石英室吗
810 01:03:17 不行
811 01:03:18 要在显眼的地方 让我能看到你
812 01:03:21 现在你只剩十一分钟了
813 01:03:26 穿上衣服 我们开车去
814 01:03:41 出租车真是聪明的主意
815 01:03:44 你来自哪里
816 01:03:46 你的礼节 是南方的
817 01:03:54 如果你要拿我当诱饵 还可能杀了我
818 01:03:56 那你起码能陪我聊几句
819 01:04:01 在亚特兰大附近
820 01:04:04 你们两个有很多相似点
821 01:04:06 我表示怀疑
822 01:04:08 你会很惊讶的
823 01:04:11 我最开始也是跟踪他
824 01:04:13 就像你现在这样
825 01:04:15 然后我渐渐了解了他
826 01:04:18 他心胸宽广 像你一样
827 01:04:22 你怎么了解我的心
828 01:04:25 我知道你有心
829 01:04:28 我还知道它在告诉你
830 01:04:29 你这次被指派的任务不对劲
831 01:04:32 任务就是任务 女士
832 01:04:48 真想知道你付了管理员多少钱
833 01:04:53 左转
834 01:04:57 解开锁链
835 01:05:03 地下室
836 01:05:05 你肯定很了解这个城市
837 01:05:07 我经常看《国家地理》
838 01:05:09 -上面写着禁入 -请
839 01:05:18 真想知道有多少人被埋葬在这里
840 01:05:21 站在那里
841 01:05:51 走
842 01:05:55 如果你把灯都熄灭了
843 01:05:56 出去时怎么看得到自己布置的绊线
844 01:05:59 手榴弹可不是闹着玩的 我懂你的想法
845 01:06:01 黑暗让他最强的狙击无法施展
846 01:06:03 近距离对你有利 是吗
847 01:06:05 他扔手榴弹会把我也杀死
848 01:06:07 但如果他用毒气呢
849 01:06:09 或者某种镇静剂
850 01:06:11 想我前面去了 防毒面具和夜视镜 聪明
851 01:06:14 -那边 -还有索带
852 01:06:16 肯定是给我准备的
853 01:06:18 不过我能问你件事吗
854 01:06:20 你说个不停真的会给我留出回答的间隙吗
855 01:06:23 你对他了解多少
856 01:06:25 有人告诉你为什么要杀他吗
857 01:06:26 他疯了
858 01:06:27 一夜之内杀了八名特工 还有他的探子
859 01:06:30 -他们这么告诉你的吗 -他就是这么做的
860 01:06:32 不 并不是
861 01:06:34 那些特工被杀那晚我也在场
862 01:06:37 他们是被双子派去杀他还有我的
863 01:06:40 或许这不算什么
864 01:06:41 但他的探子是在维吉尼亚被害
865 01:06:42 其余人是在萨凡纳丧命
866 01:06:48 亨利确实能远距离射击 但打不了那么远
867 01:06:55 拜托你好好想想 你觉得这说得通吗
868 01:06:59 你明白我在说什么吗
869 01:07:00 这不…
870 01:07:02 好多了
871 01:07:03 我操
872 01:08:06 起来 走
873 01:08:22 站住别动
874 01:08:32 -谢谢 -给
875 01:08:34 你知道怎么点吗
876 01:08:35 老天 亨利
877 01:08:44 谢谢你提醒我有手榴弹
878 01:08:48 你一直在和他说话
879 01:08:49 没错
880 01:08:51 搜身要么搜彻底 要么不搜
881 01:08:55 事先声明
882 01:08:57 我不想杀你
883 01:09:00 但若有必要我绝对会动手
884 01:09:04 克雷·威利斯怎么跟你说我的
885 01:09:08 好吧 我跟你讲讲他的事
886 01:09:11 因为我和威利斯先生非常熟悉
887 01:09:14 他怎么开始训练你的
888 01:09:16 猎鸟 猎兔吗
889 01:09:18 大概十二岁让你升级为猎鹿
890 01:09:21 我猜十九或二十岁时
891 01:09:23 他第一次让你对人开枪
892 01:09:27 我说得对吗
893 01:09:30 没错
894 01:09:31 他告诉你要依靠恐惧
895 01:09:34 因为你是战士
896 01:09:36 拥有保护弱者的伟大天赋
897 01:09:40 但他无法阻止那个声音
898 01:09:43 你内心深处某一部分总感觉
899 01:09:45 和其他人有点不一样
900 01:09:48 感觉像个怪胎
901 01:09:51 你什么也不知道
902 01:09:53 小子 你里里外外我都知道
903 01:09:56 你对蜜蜂过敏 讨厌香菜
904 01:09:59 你总是打四次喷嚏
905 01:10:02 谁都讨厌香菜
906 01:10:05 你小心细致
907 01:10:07 周密 有纪律 坚持不懈
908 01:10:10 你喜欢解谜
909 01:10:13 你下棋 对不对
910 01:10:16 我猜下得还挺好
911 01:10:18 但你一直受失眠的折磨
912 01:10:21 你的大脑从不让你睡
913 01:10:23 即使睡了也遭受噩梦困扰
914 01:10:25 我说的是那种凌晨三点
915 01:10:27 快来人救我那种噩梦
916 01:10:31 还有怀疑 那是最糟糕的
917 01:10:34 你讨厌它们 你讨厌自己有怀疑
918 01:10:37 它们让你感觉软弱
919 01:10:38 真正的士兵不会怀疑 对吗
920 01:10:42 你唯一真正感到开心的时候
921 01:10:46 就是趴在地上即将扣下扳机时
922 01:10:50 那一刻 世界完全说得通了
923 01:10:56 你觉得我是怎么知道这些的
924 01:10:57 我才不在乎你怎么知道的
925 01:11:00 看着我 蠢蛋
926 01:11:02 看看我们
927 01:11:05 二十五年前
928 01:11:06 你父亲偷了我的血用来克隆
929 01:11:09 他用我克隆出了你
930 01:11:12 我们的DNA完全相同
931 01:11:15 他说的是事实
932 01:11:16 闭嘴
933 01:11:18 他选择我是因为没人能超越我
934 01:11:20 他知道我总有一天会变老 那时就用上你了
935 01:11:23 他一直在骗你
936 01:11:26 他跟你说你是孤儿
937 01:11:28 全世界那么多人追杀我
938 01:11:30 为什么他派你来
939 01:11:31 因为我是最厉害的
940 01:11:34 你显然不是最厉害的
941 01:11:39 你真是死脑子
942 01:11:43 估计这应该是你生日什么的
943 01:11:46 我必须死 必须你动手
944 01:11:49 只要我还活着
945 01:11:50 克雷的小实验就不算完成
946 01:11:54 你就是在为那个疯子杀人
947 01:11:57 你别跟我说他
948 01:11:59 你只是想让我慌乱
949 01:12:00 我是想救你
950 01:12:04 你二十三岁了吧
951 01:12:07 还是处男吧
952 01:12:09 看来没错
953 01:12:10 渴望谈恋爱与人相通
954 01:12:13 却又害怕让任何人靠近
955 01:12:17 因为万一有人看清你的真面目呢
956 01:12:22 他们怎么可能爱你
957 01:12:25 所以每个人都只是目标
958 01:12:27 你就只是武器
959 01:13:19 别开枪
960 01:13:38 别开枪
961 01:14:33 不 不要
962 01:14:34 放下
963 01:14:36 放下 不然我开枪了
964 01:14:39 不 你不会的
965 01:15:19 放开他
966 01:15:22 放开他
967 01:15:26 马上
968 01:15:35 我不是你
969 01:15:38 听到了吗 老头
970 01:15:41 我不是你
971 01:15:45 -他在哪 -他走了
972 01:15:47 -你打中他了吗 -应该是
973 01:15:50 -打哪了 -好像是肩膀
974 01:15:55 那他就能恢复
975 01:15:58 算是好事吗
976 01:16:18 要知道 目睹一个人
977 01:16:20 在两大洲上被自己胖揍
978 01:16:23 可不常见
979 01:16:32 去哪
980 01:16:34 乔治亚州
981 01:16:36 威利斯在那儿
982 01:16:52 天啊
983 01:16:55 可怜的孩子
984 01:16:57 他一定吓坏了
985 01:17:00 而回家后等着他的更可怕
986 01:17:09 我得睡一会儿了
987 01:17:11 你也是
988 01:17:13 我不睡 梦里有鬼魂
989 01:17:17 睡吧
990 01:17:44 跟我说说
991 01:17:46 为什么杀这个人对你这么难
992 01:17:52 你知道我多讨厌大吊床公园吗 老爹
993 01:17:57 什么
994 01:18:00 从十二岁开始
995 01:18:03 每次过生日都去那打火鸡
996 01:18:09 我一直都很讨厌
997 01:18:13 可我是个孤儿 对吗
998 01:18:14 那是怎么知道我生日是哪天的呢
999 01:18:19 可你似乎从未察觉 所以就一直去那儿
1000 01:18:23 好吧 明年生日去吃查克奶酪
1001 01:18:28 好
1002 01:18:30 你 我
1003 01:18:32 还有实验室把我造出来的那帮人
1004 01:18:42 对
1005 01:18:46 我
1006 01:18:50 一直认为
1007 01:18:54 不让你知道你会更快乐
1008 01:18:59 快乐
1009 01:19:02 你知道我什么时候快乐吗 老爹
1010 01:19:05 当我趴在地上
1011 01:19:08 即将扣动扳机的那一刻
1012 01:19:12 那是我唯一快乐的时候
1013 01:19:16 这都算不上什么失误
1014 01:19:20 这和你把别人肚子搞大
1015 01:19:22 不得不负起责任抚养我不一样
1016 01:19:25 是你 做出了决定
1017 01:19:29 让科学家用一个人造出另一个人
1018 01:19:34 不 事情不是这样的
1019 01:19:35 就是这么回事
1020 01:19:38 然后你派我
1021 01:19:41 去杀他
1022 01:19:42 全世界那么多枪手
1023 01:19:44 为什么偏偏派我
1024 01:19:46 他是你的黑暗 你得靠自己走过去
1025 01:19:51 也许你才是我的黑暗
1026 01:19:55 你跟我说的谎
1027 01:19:59 说我父母
1028 01:20:03 把我遗弃在消防站
1029 01:20:08 我相信了
1030 01:20:11 你知道那让我有什么感觉吗
1031 01:20:13 那是不得已的谎言
1032 01:20:15 这一切都没有什么不得已
1033 01:20:19 你选择了这样对我
1034 01:20:21 你看不出来我有多难过吗
1035 01:20:23 胡说
1036 01:20:26 你忘了自己是在跟谁说话 小克
1037 01:20:28 我上过战场
1038 01:20:30 我见过士兵
1039 01:20:31 因为对他们的要求超出了他们的能力而崩溃
1040 01:20:33 但你不会
1041 01:20:35 你的世界既稳定又可靠
1042 01:20:38 我保证了这一点
1043 01:20:39 你有亨利从来都没有的东西
1044 01:20:42 你有一个慈爱 无私 顾家的父亲
1045 01:20:46 每一天都告诉你
1046 01:20:48 你有多宝贵 多重要
1047 01:20:50 这件事的意义就在于
1048 01:20:52 去除亨利的痛苦 把他全部的天赋
1049 01:20:53 都给你 而且我做到了
1050 01:20:57 不要怀疑 小克
1051 01:21:02 你能做得更好
1052 01:21:15 过来
1053 01:21:21 我爱你 儿子
1054 01:21:26 别让自己失望
1055 01:21:58 就像我的许多艳遇一样
1056 01:22:00 短暂而甜蜜
1057 01:22:02 谢谢 宝贝
1058 01:22:17 这边应该有辆卡车
1059 01:22:28 别动
1060 01:22:35 子弹里面是什么
1061 01:22:36 蜂毒
1062 01:22:41 不 不 你不能这样
1063 01:22:45 你不能这么做 他过敏
1064 01:22:46 亨利 你能呼吸吗
1065 01:22:49 亨利 试着呼吸
1066 01:22:51 -你没事吧 -拜托
1067 01:22:52 亨利 亨利 你能呼吸吗
1068 01:22:55 求你了
1069 01:22:56 用力呼吸 亨利 亨利
1070 01:22:59 呼吸
1071 01:23:01 -你为什么这么做 -加油 亨利
1072 01:23:05 -你为什么这么做 -亨利 亨利 呼吸
1073 01:23:11 呼吸 亨利
1074 01:23:23 肾上腺素抗组胺剂
1075 01:23:28 你会没事的
1076 01:23:34 抱歉
1077 01:23:36 我得确认一下
1078 01:23:38 不用 没事
1079 01:23:40 这破事是挺难让人接受的
1080 01:23:42 不好意思插个话
1081 01:23:43 你为什么总能知道我们在哪
1082 01:23:49 他们在追踪你
1083 01:23:54 你相信我吗
1084 01:24:19 三年前做手术时 他们给你安了芯片
1085 01:24:27 威利斯
1086 01:24:30 你也认识他
1087 01:24:32 巴拿马 科威特 索马里
1088 01:24:35 你能带我们去找他吗
1089 01:24:39 我们得阻止他
1090 01:24:42 我们两个一起
1091 01:24:55 你在费城长大的吧
1092 01:24:57 对 在一个叫底部的地方
1093 01:25:00 底部
1094 01:25:04 给我讲讲我母亲
1095 01:25:08 海伦·杰克逊·布罗根
1096 01:25:10 做两份工作 做了四十年
1097 01:25:13 以前总打我屁股
1098 01:25:16 -是不是该打 -通常是
1099 01:25:19 臭脾气还特别蠢
1100 01:25:21 什么事都不上心是不是该打
1101 01:25:26 我们的父亲不常在家
1102 01:25:27 我五岁的时候他就离开了
1103 01:25:29 我觉得她每次看到我就仿佛看到了他
1104 01:25:34 我必须离开那里
1105 01:25:36 参了军
1106 01:25:39 第一次结交了真正的朋友
1107 01:25:41 陆战队
1108 01:25:44 在那认识了克雷·威利斯
1109 01:25:46 发现了自己特别特别擅长的事
1110 01:25:51 退役的时候 勋章挂满了前胸
1111 01:25:54 她已经去世了 我成了这个样子
1112 01:26:00 你得趁还能脱身的时候尽早脱身
1113 01:26:05 -我只会这些 -不 他只教了你这些
1114 01:26:08 现在收手 你还能有别的作为
1115 01:26:14 行啊
1116 01:26:15 医生 律师
1117 01:26:19 丈夫 父亲
1118 01:26:21 所有这份工作让你能逃避的事
1119 01:26:26 我把那些都抛弃了
1120 01:26:30 第二次机会再浪费这些天赋就太可惜了
1121 01:26:38 抱歉 你叫什么名字
1122 01:26:41 一直都叫我小克
1123 01:26:44 小克雷
1124 01:26:47 我也不知道自己是谁了
1125 01:26:50 又一个退出的好理由
1126 01:26:59 你确定要这样吗
1127 01:27:01 我得跟他谈谈
1128 01:27:04 我们见到他之后要怎么办
1129 01:27:08 他是不会投降的
1130 01:27:18 是他
1131 01:27:19 我能跟他通话吗
1132 01:27:20 我想亲口告诉他我们现在是死党了
1133 01:27:25 接吧
1134 01:27:27 我是小克
1135 01:27:29 你和布罗根在一起吗
1136 01:27:30 我为什么要跟他在一起 你不是派我去杀他吗
1137 01:27:33 不重要了 快跑
1138 01:27:37 什么
1139 01:27:37 跑 离他远点 快
1140 01:27:40 小克 我只想让你安全无事
1141 01:27:42 为什么
1142 01:27:43 因为我是你最爱的实验品
1143 01:27:46 不 因为我是你父亲 你要听我的
1144 01:27:49 快跑
1145 01:27:53 -下车 -快 快
1146 01:28:00 巴伦
1147 01:28:02 不
1148 01:28:16 快走
1149 01:28:26 很遗憾 亨利
1150 01:28:32 下车 快 快
1151 01:28:35 -米切尔队长 -请讲
1152 01:28:36 我是克雷·威利斯 我要你的小队撤退
1153 01:28:40 长官
1154 01:28:40 我们正在对付一个
1155 01:28:42 拥有生物武器的恐怖组织
1156 01:28:45 各单位 立即撤退
1157 01:28:49 已经通知联邦当局 他们正在路上
1158 01:28:52 收到 保持联络 克雷
1159 01:28:55 好的 长官
1160 01:28:58 你得让手下的人撤退
1161 01:29:00 小克 你做了正确选择 离开了他
1162 01:29:03 我做了懦夫做的事
1163 01:29:05 让我恶心
1164 01:29:07 我对你要求过高了
1165 01:29:09 我现在明白了
1166 01:29:11 他不该在车上被导弹炸死 老爹
1167 01:29:14 他怎么死不重要
1168 01:29:16 他必须死
1169 01:29:57 现在你可以命令那些杀手撤退了吗
1170 01:29:59 不 但你可以
1171 01:30:01 只要开枪 接管指挥
1172 01:30:05 装甲的弱点在接缝处
1173 01:30:06 击中眼睛和脖子最致命
1174 01:30:08 你负责右边 我负责左边
1175 01:30:16 记住枪战准则
1176 01:30:18 注意还剩几发子弹 你装子弹 我进攻
1177 01:30:21 -准备好了吗 -了解
1178 01:30:39 -没子弹了 -找掩护
1179 01:30:49 装好了
1180 01:31:02 扔手雷
1181 01:31:21 我是想让你成为男子汉
1182 01:31:28 我该克隆我自己的
1183 01:31:37 慈爱 无私 顾家的父亲
1184 01:31:43 右边
1185 01:31:50 来吧
1186 01:31:52 动手
1187 01:32:04 你还剩多少子弹
1188 01:32:09 一发
1189 01:32:11 好吧
1190 01:32:21 对不起
1191 01:32:23 为什么
1192 01:32:24 把你卷进这事
1193 01:32:26 是我先监视你的
1194 01:32:27 是啊
1195 01:32:29 不过还是对不起
1196 01:32:33 现在一起杀出去吧
1197 01:33:11 你是个很棒的搭档
1198 01:33:42 谢谢
1199 01:33:44 抱歉我跑掉了
1200 01:33:45 没关系 今晚战局混乱
1201 01:33:47 外面还有多少人
1202 01:33:49 我看没有了
1203 01:33:51 威利斯呢
1204 01:33:52 昏迷了
1205 01:33:55 但还活着吗
1206 01:33:59 对
1207 01:34:29 给你
1208 01:34:31 伤势严重吗
1209 01:34:32 我没事
1210 01:34:35 你有事
1211 01:34:38 在高处守着 我们得保住出口
1212 01:35:51 退后
1213 01:37:19 你感觉不到痛吗
1214 01:37:52 我不知道你为何如此生气 亨利
1215 01:38:06 这一切的灵感都源于你
1216 01:38:20 你知道我怎么想到的吗 你还好吗
1217 01:38:26 卡夫奇
1218 01:38:29 看着你挨家挨户地战斗
1219 01:38:30 真希望我能有一支精锐部队
1220 01:38:32 都和你一样优秀
1221 01:38:34 我想看看这能不能实现
1222 01:38:37 你该感到荣幸
1223 01:38:41 你该去死
1224 01:38:43 你看见当时的情景了
1225 01:38:46 血腥暴行
1226 01:38:49 用棺材把朋友们送回家
1227 01:38:52 如果有更好的出路 我们为什么要接受那一切
1228 01:38:59 看看我们创造了什么
1229 01:39:07 他身上有你和我的影子
1230 01:39:10 你不觉得祖国值得拥有一个完美版的你吗
1231 01:39:15 没有什么完美版的我
1232 01:39:18 完美版的他 或是任何人
1233 01:39:20 没有吗
1234 01:39:22 他本该前往也门
1235 01:39:23 现在拜你所赐 某对父母的孩子
1236 01:39:25 将代替他征战
1237 01:39:27 这个人能感受到痛苦和恐惧
1238 01:39:30 而我们去除了他的这些知觉
1239 01:39:32 这个人身上的弱点
1240 01:39:35 和我们要杀戮的恐怖分子一样多
1241 01:39:37 你要告诉我这样更好吗
1242 01:39:40 那干脆造出一整支军队吧
1243 01:39:42 对 为什么不呢
1244 01:39:45 想想我们能让多少美国家庭免于参战
1245 01:39:48 不用再牺牲谁家的儿子或女儿
1246 01:39:50 不会再有老兵退役回乡 患上创伤后应激障碍再自杀
1247 01:39:54 我们保卫世界安全 也不会带来现实中的不幸
1248 01:39:58 所以…我伤害了谁
1249 01:40:02 你谈论的可是人 克雷
1250 01:40:05 亨利
1251 01:40:07 这是双子做过的最人道的事
1252 01:40:11 还有多少跟我一样的人
1253 01:40:15 只有一个你 小克
1254 01:40:18 他只是个武器
1255 01:40:21 你是我儿子
1256 01:40:24 我爱你
1257 01:40:27 跟所有爱孩子的父亲一样
1258 01:40:35 我没有父亲
1259 01:40:38 再见 克雷
1260 01:40:49 那我们要怎么做
1261 01:40:52 将他归罪 他不会受到审讯
1262 01:40:55 他们不会关掉他的实验室
1263 01:40:57 我们现在得了结这一切
1264 01:41:01 看着我
1265 01:41:04 看着我
1266 01:41:07 你扣下扳机
1267 01:41:09 就会破坏你内心的一部分
1268 01:41:13 再也无法愈合
1269 01:41:24 不要
1270 01:41:30 放手吧
1271 01:41:32 把枪给我
1272 01:41:40 你可不想被鬼魂缠上
1273 01:41:43 相信我
1274 01:42:24 你知道不该喝酒的
1275 01:42:27 很惊讶你还在乎
1276 01:42:30 我们不能做朋友了
1277 01:42:33 因为你没阻止他们杀我
1278 01:42:36 但不意味着我想看到你把自己喝死
1279 01:42:41 双子实验室被拆了
1280 01:42:44 克隆项目已成历史
1281 01:42:48 那小克呢
1282 01:42:50 没人能动他
1283 01:42:51 再也不会有人去打扰他
1284 01:42:55 我们查过了 没有其他克隆人了
1285 01:42:59 那你呢
1286 01:43:01 检察长来电了
1287 01:43:03 我要被起诉了
1288 01:43:04 但如果我供出简妮特 就能争取脱罪
1289 01:43:09 她活该
1290 01:43:14 我真的很抱歉 亨利
1291 01:43:20 保重 德尔
1292 01:43:21 你也是
1293 01:43:23 祝你退休愉快
1294 01:44:03 很高兴见到你
1295 01:44:05 恭喜升职
1296 01:44:07 我听说他们制定了宏大计划
1297 01:44:08 和你经历过这段 没什么是我不能搞定的
1298 01:44:12 -你过得怎么样 -很好
1299 01:44:14 我刚处理完巴伦的后事
1300 01:44:17 把他的骨灰撒在了加勒比海
1301 01:44:20 我不知道 现在我只想
1302 01:44:22 为世界做点贡献
1303 01:44:24 我只是要找到方法
1304 01:44:26 你会找到的
1305 01:44:28 你睡得还好吗
1306 01:44:30 好些了
1307 01:44:31 -没有鬼魂了 -不像以前那样了
1308 01:44:35 还有前几天我居然照镜子了
1309 01:44:37 -真的吗 -没什么可怕的
1310 01:44:41 说到镜子…
1311 01:44:56 -待会儿见 -待会儿见
1312 01:45:12 这是什么
1313 01:45:13 这是你
1314 01:45:15 护照 出生证明 驾照
1315 01:45:18 显然你的信用记录不错
1316 01:45:22 我喜欢你选的这个名字
1317 01:45:24 杰克逊 这是我母亲的名字
1318 01:45:27 她先是我的母亲
1319 01:45:28 是啊 是啊
1320 01:45:30 别敷衍我 年轻人
1321 01:45:33 走吧 我知道一家吃午饭的好餐厅
1322 01:45:39 你选定专业了吗
1323 01:45:41 倾向于选工程学
1324 01:45:43 工程学
1325 01:45:45 对 你该听她的
1326 01:45:47 我要是你
1327 01:45:48 在某种意义上我就是你
1328 01:45:50 我会学计算机科学
1329 01:45:52 那是读研究生的事了 你该从人文学科起步
1330 01:45:54 -好吧 还是别听她的 -别听他的才对
1331 01:45:56 你需要学习经典打基础
1332 01:45:57 不好意思 我在跟我自己讨论呢
1333 01:46:00 对 你在自说自话 而不是对他说话
1334 01:46:02 我年轻时犯过很多错
1335 01:46:04 实际上 有些错误我想自己去经历
1336 01:46:08 我想说的是
1337 01:46:08 你不必重蹈我的覆辙
1338 01:46:10 但他不是你
1339 01:46:11 好了二位 冷静冷静
1340 01:46:16 我会没事的
1341 01:46:23 你没事
1342 01:46:26 我就没事
1343 01:46:30 怎么了
1344 01:46:32 我只是不敢相信三十年后
1345 01:46:35 我会长成你这样
1346 01:46:37 什么 拜托 你倒想呢
1347 01:46:40 小子 你最好祈祷三十年后能跟我一样
1348 01:46:44 站在你面前的是
1349 01:46:47 五十岁的成熟猛男
1350 01:46:51 是五十一岁
1351 01:46:52 我认真刷牙 用牙线 我努力工作
1352 01:46:55 等你到了五十岁 我打赌你不会
1353 01:46:58 像我一样每天早上爬起来跑步
1354 01:47:01 其实我们现在就可以赛跑
1355 01:47:04 马上就跑 现在就跑去那个拐角
