死神来了4 The Final Destination (CN/EN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:05 死神来了 42
2 00:01:07 再跟我解释下 为什么来看这而不去看电影Tell me again why we chose this over seeing the movie.
3 00:01:10 如果这些人稍微失神一下下If these guys lose focus for even a millisecond
4 00:01:13 你就得把他们从护栏上推下去了 要用力才行you have to scrape them off the fence with a shove
5 00:01:15 你是来看车祸的吗?You come hoping to see a crash?
6 00:01:17 不 我是来看比赛的... 当然也看车祸No, I would like to see them compete... Of course it's to see a crash
7 00:01:20 - 你真让人恶心 亨特 - 加油!- You're sick, Hunt - Come on!
8 00:01:30 哦 尼克带吃的过来了Look, here comes Nick with our stuff.
9 00:01:33 - 嘿 兄弟 - 他来了- Hey, bud - There he is
10 00:01:34 嗯Yes
11 00:01:36 - 嗨 宝贝 - 嘿- Hi, babe. - Hey
12 00:01:40 哦 我的天 哈哈Oh, my God. Ha, ha.
13 00:01:42 - 你真是个有趣的男孩 - 哦 谢谢 兄弟- Uh, time to lay off the Funyuns, Nicky boy. - Oh, thanks, buddy
14 00:01:46 - 啊 太好了 - 啊! 是呀!- Ah, great. - Yeah! All right!
15 00:01:48 - 噢 天呐 - 要喝点吗?- Oh, my God - Oh, here want a drink?
16 00:01:51 - 噢 那是杰克吗? - 是他朋友吉姆- Oh. Is that straight-up Jack? - It's his buddy Jim
17 00:01:55 - 晚点再喝 好吧? - 嘿 运动健将- Maybe later, yeah? - Hey, sport.
18 00:01:57 我女友可以用下你望远镜吗?Can my girl use your binoculars?
19 00:01:59 呃 它们其实不是望远镜 它们是...Well, they're not really binoculars exactly. They're more...
20 00:02:05 尽力喝吧Drink as much as you like
21 00:02:10 快 快 快Go, go, go.
22 00:02:15 喔 放松 伙计Whoa. Easy, fellas.
23 00:02:16 克雷格·佩里在马克·黑尔里奇要超过他的时候 把通道堵上了Craig Perry shuts the door as Mark Helfrich tries to overtake him.
24 00:02:21 噢 谢谢你让我休息了一下Hey, thanks for making me take a study break
25 00:02:23 我真的 真的需要休息I really, really needed this
26 00:02:28 借过一下Excuse me. Pardon me
27 00:02:37 又是一次死里逃生That was a close call
28 00:02:41 哦 是吗 我错过什么了?Well, great. What did I just miss?
29 00:02:43 - 你能看到吗 夫人? - 对不起 看不太清楚- Can you see, ma'am? - I'm sorry, not really
30 00:02:46 - 你要我往下移一下吗? - 你不介意吗?- Would you like me to move down a bit? - Would you mind?
31 00:02:49 - 很乐意 - 谢谢你- Be glad to. - Thanks, man.
32 00:02:51 - 谢谢 - 我还以为绅士风度已经灭绝了呢- Thank you. - And I thought chivalry was dead.
33 00:02:54 嘿 才不对呢 我的牛仔正在这儿呢Heh. That's not true. I have my cowboy right here.
34 00:02:58 收敛点吧 伙计们Get a room, guys.
35 00:03:05 嘿 把这些戴上Hey. Put these in.
36 00:03:08 - 哦 妈妈 不要卫生棉 - 戴上 快戴上- Oh, Mom, not tampons. - Put these. Put them in.
37 00:03:10 尼克 尼克Nick, Nick
38 00:03:13 - 这个挺好玩 - 啊 妈妈- This tickies. - Aw, Mom.
39 00:03:16 - 不 不 不 - 她把卫生棉放在他们的耳朵里- No, no, no. - She put tamons in their ears.
40 00:03:19 那可不对 兄弟That's just wrong, man
41 00:03:20 我看不到了I can't see now
42 00:03:22 嘿 前面的 混蛋Hey, down in front, asshole.
43 00:03:24 接近一半赛事了Approaching the halfway point.
44 00:03:32 边上的来了There goes the neighborhood
45 00:03:37 先生Sir.
46 00:03:39 移动一下你的脚好吗 谢谢I need you to move your foot. Thank you.
47 00:03:54 嘿 这地方有多旧啦?Hey, how old is this place?
48 00:03:56 你难住我了You got me
49 00:03:59 - 快 走吧 - 快 快 快 - Come on, let's go. - Go, go, go.
50 00:04:03 快点搞定Tire up
51 00:04:04 那是什么?What's that?
52 00:04:39 坐这儿安全吗?Is it safe to sit here?
53 00:04:41 当然 这儿有护拦 我们挺好的Of course. There's a fence there. We're fine
54 00:04:43 放松点Relax
55 00:04:49 露营世界地区接力比赛...Replay of the Camping World Regional Series race...
56 00:04:52 ...将于今天下午三点在接力频道重播...is on the Replay Race Channel at 3 p.m.
57 00:05:08 纪念我们所爱的车手
58 00:05:14 生活就是婊子 之后你死掉... 有问题吗?
59 00:05:25 你感觉到了吗?Did you feel that?
60 00:05:28 刚才 就在这里Just now, right here
61 00:05:30 你没事吧?You okay?
62 00:05:32 呃 我感觉有东西在碰我 有点怪Uh, I felt something touch me. Something strange.
63 00:05:36 对于那些具有商业头脑的人...For those of you with a business-minded head...
64 00:05:41 快 快Go, go
65 00:05:44 快 快 快Come on, come on, come on.
66 00:05:51 - 二号很好 - 快 快 快- Two's good. - Go, go, go.
67 00:05:54 不 不 不 等等! 螺丝起子! 靠!No, no, no, wait! The screwdriver! Shit!
68 00:06:30 噢Oh
69 00:06:38 走 快点 快 快走!Come on, come on. Let's go, go, go!
70 00:06:42 快点Come on
71 00:06:49 快走!Move!
72 00:06:58 快离开这里!Go Get the fuck out of here!
73 00:07:04 - 快点 - 孩子 等等!- Come on. - Boys, wait!
74 00:07:06 快点 妈妈Come on, Mom.
75 00:07:09 妈!Mom!
76 00:07:28 嘿! 嘿! 这儿有出口!Hey! Hey! There's an exit this way!
77 00:07:31 快点 快Come on, move.
78 00:07:48 - 亨特! - 珍妮!- Hunt! - Janet!
79 00:07:51 - 快点 离开这里 - 那边有出口 快- Let's move Come on - There's an exit over here, Come on
80 00:07:57 快 快! 这边! 跑!Come on, come on! This way! Run!
81 00:07:59 - 罗瑞! - 快!- Lori! - Move!
82 00:08:09 罗瑞 罗瑞 快点 我们走! 离开这里!Lori Lori, come on, let's go! Get out of here!
83 00:08:11 快! 快过去!Move! Push through!
84 00:08:18 快点!Come on!
85 00:08:28 嘿 你在搞什么鬼?Hey. What the hell?
86 00:08:31 你还好吧?Are you okay?
87 00:08:33 尼克 有什么不对劲吗?Nick, Is there something wrong?
88 00:08:36 哦 我的天 那是杰克吗?Oh, my God, is that straight-up Jack?
89 00:08:38 - 不 不 是他的... - 他的朋友Jim- No, no, it's his... - His buddy Jim.
90 00:08:41 你藏得真深 你这狡猾的家伙You have been in my stash. You snake.
91 00:08:45 戴着帽子的牛仔 他坐在这儿A cowboy and a hat. He sits here.
92 00:08:47 让一下 让一下Excuse me. Pardon me.
93 00:08:50 哦 哈 哈Oh, ha, ha.
94 00:08:52 牛仔Cowboy.
95 00:08:55 卫生棉 她让她孩子们都塞上了卫生棉Tampons. She gets tampons. She puts them in her kids' ears
96 00:08:57 - 谁? - 她 就在那儿- Who? - Her, right there.
97 00:08:59 嘿 塞住你们的耳朵Hey Put these in your ears
98 00:09:02 - 哦 妈妈 不要卫生棉条 - 塞着你的耳朵- Oh, Mom, not tampons. - Put them in your ear
99 00:09:04 嘿 你怎么知道她要这么做?Hey, how did you know she was gonna do that?
100 00:09:06 一个女人怎么有这么多卫生棉条That's a lot of tampons for one woman.
101 00:09:09 尼克? 尼克 到底怎么了?Nick? Nick. What's going on?
102 00:09:15 "下面"那家伙 "下面... 下面... 前头下面的 混蛋""Down" something. "Down... Down in... Down in front, asshole."
103 00:09:18 前头下面的 混球Down in front. asshole.
104 00:09:23 边上的来了There goes the neighborhood
105 00:09:27 先生 把脚移开一点好吗Sir. I need you to move your foot.
106 00:09:32 谢谢Thank you
107 00:09:34 - 快点 - 快- Let's go. - Move it
108 00:09:36 去 把轮胎拿起来Go. Pick up the tire.
109 00:09:39 这辆车会出车祸That's the car that's gonna crash
110 00:09:41 - 我们得离开这儿 - 我的天- We have to get out of here - Thanks God
111 00:09:43 - 搞什么? 不 我可是下了500美元的注 - 没人会在意...- What? No, no I got $500 on th s race - No one cares...
112 00:09:46 我们得快点离开这里 一会会出车祸 我们会死的We gotta get the fuck out of here. We're gonna die. There's gonna be a crash
113 00:09:49 嘿 小子 一点也不好笑Hey, kid, that ain't funny.
114 00:09:52 - 我们现在就得离开 我们得离开 - 尼克 别吵- We gotta go rght now. We gotta move. - Relax, Nick.
115 00:09:54 - 尼克 冷静 - 噢 天呐- Nick. calm down. - Oh, my God.
116 00:09:58 你到底怎么回事呀 兄弟? 离我远点 混蛋What's your problem, bro? Get off of me, man.
117 00:10:03 - 快点 我们走 - 等等 伙计们 等等!- Come on, let's go. - Wait. Boys, wait!
118 00:10:05 我要踢死你 你这懦夫!I'm gonna kick your little ass, you pussy!
119 00:10:09 该死的!Goddamn it!
120 00:10:11 天 你这小阿飞God, you little punk.
121 00:10:13 - 安迪 - 呆在那儿- Andy. - Stay there.
122 00:10:20 - 回来 孩子! - 嘿 你这小混蛋!- Come back here, kid! - Hey, you little prick!
123 00:10:22 - 你疯了吗? - 我都看到了- Are you out of your mind? - I saw the whole thing
124 00:10:25 - 会有车祸 - 当然会有车祸- There's gonna be a crash - Of course there's a crash
125 00:10:27 总是会有车祸的There's always a fucking crash.
126 00:10:28 哇啊 哇啊 哇啊 什么车祸?Whoa, whoa, whoa. What crash?
127 00:10:32 那他妈的车祸 正是我说的那个That fucking crash. That's what crash I'm talking about.
128 00:10:37 你耍我吗? 因为这 我才来掺合这些乡巴佬的事啊Are you shitting me? That's the reason I come to these stupid redneck things
129 00:10:40 无意冒犯No offense
130 00:10:42 - 先生 不 不 不... - 我妻子在那儿 混蛋!- Sir. No, no, no... - But my wife's in there, asshole!
131 00:10:45 - 不 你不能进去 - 让我去! 我要去找她!- No, you can't. - Let me go! I gotta find her!
132 00:10:47 - 兄弟 放松 - 那是我妻子!- Dude, relax. - That's my wife!
133 00:10:49 让我去! 放开我!Let me go! Get your hands off me!
134 00:10:51 你他妈的是不是疯了?Have you all lost your fucking mind?
135 00:10:59 片名: 绝命终结站
136 00:12:31 - 给 - 谢谢- Here you go. - Thanks
137 00:12:36 - 就一会儿 - 好吧- Just a second. - That's okay.
138 00:12:53 尼克 那像梦啊还是脑子里的声音?Nick, was it like a dream or like a voice in your head?
139 00:12:56 我刚 我刚看到了I just, I just saw it
140 00:13:00 - 我们能不能试着忘了它? - 你开玩笑吗?- Can we just try to forget about it? - Are you kidding?
141 00:13:03 我永远也忘不了那场景I am never gonna get that image out of my head.
142 00:13:06 - 我是说 那个女孩的脸... - 珍妮 听着 我知道这很难- I mean, that girl's face just... - Janet. Look, I know it's difficuIt.
143 00:13:09 - 我们都有点吓到了 对吧? - 但为什么我们都还活着呢?- We're all a little freaked out, okay? - But why are we still alive?
144 00:13:13 谁关心啊? 嗯?Who cares why? Okay?
145 00:13:15 如果我们活过来了 那说明我们就该活着If we made it. We deserved it.
146 00:13:20 亨特 你让这个幸运钱币休息一下 好吗?Hunt, will you give the lucky-coin shit a rest, please?
147 00:13:25 伙计们 看Guys, look
148 00:13:29 目前死亡人员总数达52人
149 00:13:32 明晚将在麦金利高速路举行悼念仪式
150 00:13:37 - 我觉得我们应该去悼念仪式 - 我不能- I think we should go to the memorial - I can't
151 00:13:40 - 我不能回去 - 是啊 去死吧- I can't go back. - Yeah, screw that.
152 00:13:42 我们可以向那些人表达敬意We can pay our respects to those people
153 00:13:44 什么人?What people?
154 00:13:46 那些没有泽维尔博士跟着 叫他们让开的人们?People who didn't have a Dr. Xavier with them to tell them to get out of the way?
155 00:13:50 没有这个幸运币的人们?People who didn't have one of these?
156 00:13:54 来吧 珍妮 吻一下Go ahead, Janet. Kiss it.
157 00:13:56 那是你的选择 正还是反 但你知道我喜欢人头(正面)It's your choice, heads or tails, but you know I like head.
158 00:13:59 - 真不敢相信我跟你交往过 - 真不敢相信你那么幸运- Can't believe I ever went out with you. - Can't believe you were so lucky
159 00:14:04 伙计们 听着 我们在这儿了Guys, look. We're here.
160 00:14:08 对吧? 有东西给了我们第二次机会All rght? Something gave us a second chance.
161 00:14:11 ...所以让我们带着感激尽力去做...so let's be thankful and just try to make the most of it
162 00:14:14 好吗?Okay?
163 00:14:52 快点 我们走Come on, let's go.
164 00:15:06 - 你还好吗? - 嗯- You okay? - Yeah.
165 00:15:08 好的Okay.
166 00:15:10 嗨Hi
167 00:15:11 嗨 我正等你来呢Hi, I was hoping you'd come
168 00:15:13 我想感谢你 你是个英雄I wanted to thank you. You're a hero.
169 00:15:17 多亏你的警告 我们都活过来了 我们的两个儿子也安全了Because of your warning, we're alive and our two sons are safe.
170 00:15:20 听着 我不是个英雄 好吗? 我... 我并没...Look, I'm not a hero, okay? I... I didn't...
171 00:15:24 你知道You knew
172 00:15:26 你怎么知道那事会发生的?How did you know it was gonna happen?
173 00:15:30 - 我也不知道 - 听着 你们一切都好我们很高兴- I'm not sure. - Look, we're just glad you all are okay
174 00:15:34 保重Take care
175 00:15:36 谢谢Thank you
176 00:15:39 很高兴你没事I'm glad you're safe.
177 00:15:41 谢谢Thank you
178 00:15:45 对不起Excuse me
179 00:15:47 我是 呃 警卫 乔治I'm, uh, the security guard. George.
180 00:15:50 尼克Nick
181 00:15:52 罗瑞Lori
182 00:15:53 - 嗨 - 嗨- Hi - Hi
183 00:15:54 刚才的事把我吓坏了I was pretty freaked out about that back there
184 00:15:57 - 我只是想问你是怎么... - 你杀了我妻子- I just wanted to ask you how you... - You killed my wife.
185 00:16:03 我想跟着她进去 但...I wanted to go in there after her, but...
186 00:16:08 你 呃you, uh
187 00:16:09 对于你的痛苦我很抱歉I'm sorry for your loss.
188 00:16:14 是啊Well
189 00:16:16 ...没人能永生 黑鬼...nobody lives forever, nigger.
190 00:16:18 - 嘿 不需要那样 兄弟 - 退后 你这个疯子- Hey, there's no need for that, man. - Back off, you fucking freak.
191 00:16:22 你该走了 先生It's time for you to leave, sir.
192 00:16:27 该走?Time?
193 00:16:31 你的时辰到了 巧克力Your time's coming, chocolate
194 00:17:08 怎么了?What's wrong?
195 00:17:10 我刚做了个很可怕的噩梦I just had a really bad nightmare
196 00:17:13 没事 只是个梦It's okay, it's just a dream
197 00:17:15 看上去很像真的It seemed real
198 00:17:19 放松一下 继续睡吧Just try to relax and go back to sleep
199 00:17:22 我就在这儿I'm right here
200 00:17:34 畜生Son of a bitch
201 00:18:12 嘿 妈 这么晚了 你在干嘛?Hey, Ma. It's late. What are you doing up?
202 00:18:16 好吧Okay.
203 00:18:18 不 不 不 一切都好 对 挺好的No, no, no, everything's fine. Yeah, it's fine.
204 00:18:23 好吧Okay.
205 00:18:43 时间到了Time's up
206 00:19:19 该死Goddamn it
207 00:19:35 我要把你烧死I'll burn you
208 00:19:38 她很可能没有...She probably wasn't...
209 00:20:06 不 不 不! 妈的!No, no, no! Fuck!
210 00:20:13 帮帮我! 救命! 醒醒 有人吗!Help me! Help! Wake up, lease, anybody!
211 00:20:16 拜托 我着火了! 烧死了!Please, I'm on fire! It's burning!
212 00:20:22 哦 我的天Oh, my God.
213 00:20:36 我的屁股着火了! 我的屁股着火了!My ass is on fire! My ass is on fire!
214 00:20:39 我的天! 我的屁股着火了!My God! My ass is on fire!
215 00:20:41 - 嘿 宝贝 怎么了? - 嘿 罗瑞 马上打开七频道- Hey, babe, what's up? - Hey, Lori Turn on Channel 7 right now
216 00:20:45 你还记得接力赛里的那个乡巴佬吗?You remember that redneck from the racetrack?
217 00:20:48 - 他死了 - 什么?- He's dead - What?
218 00:20:50 哦 等下Yeah, hold on.
219 00:20:52 ...一场怪诞的事故...from the freak accident.
220 00:20:54 尽管调查还在继续Although the investigation is still ongoing.
221 00:20:57 ...护理人员说丹尼尔当场死亡...paramedics pronounced Daniels dead on the scene
222 00:20:59 尼克 进来Nick, get in here
223 00:21:00 作为地方家教协会和步枪射击协会的一员A member of local PTA and NRA chapters.
224 00:21:02 卡特·丹尼尔在福特温过着平静的生活Carter Daniels lived quietly in Fort Wayne.
225 00:21:05 丹尼尔如何死亡的细节并不为人所知Details are sketchy on how Daniels was killed.
226 00:21:07 已知的就是他被一个拖车拖住了All that is known at this time is that a tow truck dragged him...
227 00:21:10 ...卡车在一条居民区道上爆炸...down a residential street before the truck exploded.
228 00:21:13 - 想听点怪事吗? - 卡特的妻子被杀了- Wanna hear something freaky? - Carter's wife was killed.
229 00:21:16 我以前见过那门I've seen that door before
230 00:21:18 更多消息请关注我们的晚间新闻More to come on our nightly news.
231 00:21:20 现在我们看看天气...And now we'll check in with our eye in the sky...
232 00:21:33 嘿 嘿 我得挂了 我会给你打电话的Hey, hey, I gotta go. I'll call you back
233 00:21:35 好的 再见Okay, bye.
234 00:21:40 这是什么? 怎么了?What is it? What's wrong?
235 00:21:42 记得我昨晚的梦吗?Remember that dream I had last night?
236 00:21:47 我... 我觉得它不是个梦 它好象是...I... I don't think it was a dream. It was like
237 00:21:51 好象是个预言It was like a vision.
238 00:21:54 我是说 有火 有钩子I mean, there were flames, and there was a hook
239 00:21:58 ...还有那扇红色的门...and that red door
240 00:22:01 而现在这个种族歧视份子死了And now that racist guy is dead
241 00:22:05 就好象我看到了他怎么死的一些提示It was like I saw clues as to how he was gonna die.
242 00:22:11 刚才我又看到了一个Just now I saw another one
243 00:22:13 等等 你看到另外一个人会死?Wait, wait, you saw how another person was gonna die?
244 00:22:16 - 是谁? - 我不知道- Who was it? - I don't know
245 00:22:19 这说不通 都说不通啊It doesn't make any sense. Nothing makes any sense.
246 00:22:22 自从我离开接力赛 我就感觉有东西在屋里跟着我Ever since I left the racetrack, I feel like there's something in the room with me.
247 00:22:29 我是怎么了?What s happening to me?
248 00:22:35 - 你今天很早啊 - 哦 是啊 车不多- You're early today. - Oh, yeah, light load.
249 00:22:48 嘿 看 过来Hey, look. Come here.
250 00:22:50 - 我打赌 你不能用石头打到那个标记 - 好的- Bet you can't hit that sign with a rock. - Okay.
251 00:23:07 哦 哈 哈 耶Oh, ha, ha, yeah
252 00:23:09 好了 好了 住手Okay, okay, knock it off
253 00:23:11 - 太好了! - 嘿- Yes! - Hey.
254 00:23:12 不错Nice one
255 00:23:13 嘿 你们傻啊还是什么?Hey, what are you kids, stupid or something?
256 00:23:16 快滚开Get out of here
257 00:23:19 好的 过来 孩子们 嗯...Okay, come here, guys. Um...
258 00:23:22 我想你们去玩电子游戏 一小时后回来I want you to go play video games. Come back in an hour.
259 00:23:24 - 好的! - 不客气- All right! - You're welcome.
260 00:23:26 - 谢谢 - 谢谢 妈妈- Thanks. - Thanks, Mom.
261 00:23:27 - 我打"原子弹破坏者"可强了 - 不 我才是- I'm first on "Atomic Destroyer." - No, I am.
262 00:23:31 嗨 夏安 对不起我迟到了 我5点跟理查德有约会Hi, Cheyenne, I'm sorry I'm late I had a 5:00 with Richard
263 00:23:34 哦 你没收到我们的信息?Oh, you didn't get our message?
264 00:23:36 - 理查德今天不在 - 什么?- Richard's out today - What?
265 00:23:38 有人在他的街区被杀了 被拖到大街上烧死的Someone got killed on his block. Dragged down the street on fire.
266 00:23:41 - 不是很可怕吗? - 非常恐怖- Isn't that terrible? - That's awful
267 00:23:46 那我的约会呢? 有什么别的人能见我吗?So my appointment? Is there someone else that can see me?
268 00:23:50 嗯 早10晚6 我们6点关门 所以 哈哈哈...Um, it's 10 to 6, and we close at 6, so, ha-ha-ha....
269 00:23:54 我理解 但足球比赛推迟了 而今晚外面又是女生之夜...I understand, but the soccer game ran ate, and it's girls' night out tonight...
270 00:23:58 ...几个月来第一次 我可期待了...first time in months, and I'm so looking forward to this
271 00:24:01 拜托 拜托Please Please
272 00:24:03 - 看这个 - 你要害死我了- Look at this. - You're killng me.
273 00:24:06 谢谢 啊 非常感谢Thank you. Ah, thank you so much
274 00:24:15 对不起 系得...Excuse me, that's...
275 00:24:17 有点... 有点紧That is a little... That's a little tight
276 00:24:20 - 对不起 - 没事- Sorry. - That's okay
277 00:24:24 那么 迪迪 谢谢你呆这么晚 你什么时候剪的头发?So, Dee Dee, thank you for staying late. How long have you been cutting hair?
278 00:24:30 很长时间了Long enough
279 00:24:33 该死的椅子Goddamn chair
280 00:24:36 我已经说了好几次了 让他们修修I've only told them to fix it like a million times
281 00:25:17 - 哦 迪迪? - 嗯?- Oh, Dee Dee? - Yeah?
282 00:25:18 我能喝点水吗?Could I please get some water?
283 00:25:21 - 没问题 - 谢谢- No problem. - Thank you.
284 00:25:42 - 怎么样? - 快好了- How's it going? - Almost done
285 00:25:51 我喜欢这颜色 很适合你啊 亲爱的I love the color. It's exact you, honey
286 00:25:54 你觉得呢?Do you think?
287 00:26:46 真对不起 对不起I'm so sorry. I'm sorry.
288 00:26:50 不会再发生了It won't happen again.
289 00:26:52 没事It's okay
290 00:26:57 - 嗨 妈妈 - 嘿- Hi, Mom. - Hey.
291 00:27:00 - 哦 我的天 你还好吗? - 别说了- Oh, my God, are you okay? - Cut it out
292 00:27:15 - 谢谢 迪迪 - 不客气- Thanks, Dee Dee. - You're welcome
293 00:27:17 希望你过得愉快Hope you have fun.
294 00:27:20 - 停手 - 好的 伙计们 别说了- Stop. - Okay, guys, knock it off
295 00:27:24 我非常抱歉I am so sorry about this.
296 00:27:26 在我送他们上学前 他们不能离开我的视线These guys aren't gonna leave my sight until I send them to college.
297 00:27:29 - 是军事学校吗? - 哈 嗯 也许- Maybe military school? - Ha, yeah, maybe
298 00:27:32 好了 孩子们 快All right, boys, come on
299 00:27:35 我们走 上车Let's go. Get in the car.
300 00:27:38 我要看着你们俩I've got my eye on you two.
301 00:27:49 哦 我的天!Oh, my God!
302 00:27:57 就是那个带着孩子的女人 从接力赛回来的It's that lady with the kids, from the racetrack
303 00:28:03 我们刚失去了一个年轻性感的妈妈We just lost a really hot MILF
304 00:28:05 - 兄弟 这可是很严肃的 - 嗯- Dude, this is serious - Yeah
305 00:28:07 你不觉得奇怪吗 尼克救的两个人都死了?Don't you think it's weird that two of the people Nick saved are dead?
306 00:28:10 奇怪的是把卫生棉条放在孩子的耳朵里 那才奇怪Weird is putting tampons in your kids' ears. That's weird.
307 00:28:13 她早晚要死的She was bound to die sooner or later.
308 00:28:15 所以我们才让你们过来That's actually why we asked you guys to come over
309 00:28:18 在此事发生前的晚上 尼克做了个非常怪的梦The night before it happened, Nick had a really strange dream.
310 00:28:21 太好了 我太高兴了 我取消了高尔夫球比赛Great. I'm glad I canceled my golf game for this Good.
311 00:28:24 但那不是个梦But it wasn't a dream
312 00:28:25 好象这些看似随意的声音和画面It was like these random sounds and images.
313 00:28:29 这确实说不通 我看到了杀害他们的东西They really didn't make any sense. And then I read what killed them.
314 00:28:32 ...然后我意识到 我看到了下一个人会怎么死...and I realized that I'd seen how the next person was gonna die.
315 00:28:35 等等 你什么意思 "下一个人"?Wait, what do you mean, "the next person"?
316 00:28:38 好的 别笑了 但我们一直在查前兆的事Okay, don't laugh, but we stayed up Googling premonitions.
317 00:28:42 ...预言 迹象 之类的东西 就想看看我们能得到多少信息...visions, signs, things like that, just to see how much information we could get.
318 00:28:47 有一堆有关会预言There are tons of articles about people.
319 00:28:49 ...灾难之人的文章...who had a premonition about a disaster.
320 00:28:51 ...他们救了自己...they saved themselves
321 00:28:53 ...然后他们又死了...and then they died
322 00:28:55 好的 所以有人死了 然后呢?Okay, so people died. So what?
323 00:28:57 所有的幸存者都死了Every survivor died
324 00:28:59 跟他们要在事故里死的顺序是完全一样的In the precise order they were meant to die in the accident
325 00:29:02 呃 我们活下来了Well, we survived.
326 00:29:04 那么这是不是意味着我们都会死?So now does that mean we all die?
327 00:29:09 - 那下一个是谁? - 我不记得了- Well, who's next? - I don't remember.
328 00:29:13 但也许有办法破解But there might be an out
329 00:29:15 有人说这个链可以被打破Some say the chain can be broken.
330 00:29:18 比如你要干扰另一个人的死亡Like if you were to intervene into someone else's death.
331 00:29:20 ...那么就会结束...that would end it
332 00:29:22 但别的人说 除非整条链都被破坏...But others say unless the chain is broken completely...
333 00:29:24 ...否则你只是改变了顺序 早晚你还得死...then you're just changing the batting order, and sooner or later, you're up.
334 00:29:29 那全是些神经病的胡说八道That is some spooky psychobabble shit
335 00:29:31 闭嘴 拜托 那不好玩Shut up, please. This is not funny.
336 00:29:34 - 他可能是看了太多电视 - 你知道这对我意味着什么- He could be watching a ton of TV. - You know what this stuff does to me.
337 00:29:37 没事 我们只是想知道发生什么事了It's okay. All we're trying to do is figure out what's going on.
338 00:29:40 你得自己想出来 我不参加You are gonna have to figure that out without me.
339 00:29:42 你可以晚点打给我 但我得走了 希望你能开心You can call me later, but I gotta go. Hope you have fun.
340 00:29:45 珍妮 回来 别走Janet, come back. Don't leave.
341 00:29:47 - 不 罗瑞 - 不 你们把我吓坏了- No, Lori. - No. You guys are freaking me out.
342 00:29:49 那怎么了? 她很紧张但这很正常...What's with that? She went from uptight but normal...
343 00:29:51 ...太紧张了 完全疯了...too uptight and totally insane
344 00:29:53 你为什么这么混蛋? 她看到别人死了Why do you gotta be a prick? She saw somebody die.
345 00:29:56 - 我们也是 - 对 我们都吓坏了- So did we. - Yeah, and we're all freaked out.
346 00:29:58 你感性点会死啊?Would it kill you to be sensitive?
347 00:30:02 不知道I don't know
348 00:30:04 我从没试过I've never tried it.
349 00:30:06 你要去哪?Where are you going?
350 00:30:07 如果这整件事你都是对的If you're right about this whole crash thing.
351 00:30:10 ...那我要好好利用我剩下的时间...then I'm going to make the most of every moment I have left.
352 00:30:13 所以我要去做我最擅长的事: 我要去做爱So I'm gonna do what I do best: I'm gonna go get laid.
353 00:30:17 如果我死了 我也试过了If I'm dying, I'm trying.
354 00:30:19 继续战斗吧 伙计们Keep up the good fight, guys.
355 00:30:27 如果我遇到珍妮 我会关注下她的And if I happen to bump into Janet, I will check on her
356 00:30:31 谢谢Thanks
357 00:30:48 呃 不错啊Well, that went well.
358 00:30:49 对 我们的朋友以为我们疯了 太好了Yeah, our friends think we're crazy. It's great.
359 00:30:53 呃 也许我们是疯了Well, maybe we are
360 00:30:54 他们很可能只是些奇怪的巧合罢了Look, they're probably just some weird coincidences.
361 00:30:59 你觉得呢?You think?
362 00:31:04 希望如此I hope so.
363 00:31:16 尼克? 你看到什么了?Nick? What did you see?
364 00:31:20 - 我觉得我们可以阻止 - 怎么做?- I think we can stop it. - How?
365 00:31:23 我们要去赛道We gotta go to the racetrack
366 00:31:32 哦 我的天Oh, my God
367 00:31:34 看看这地方Look at this place
368 00:31:36 这些人刚刚还...All those people just...
369 00:31:38 - 我不想来这儿 - 我知道 我知道- I don't wanna be here. - I know, I know.
370 00:31:41 但是我想只有这样 可以帮我想起那个顺序But this is the only thing that I can think of to help me remember the order
371 00:31:46 这儿 我们当时在这儿It's over here. This is where we were.
372 00:31:56 看看行不行Let's see if this works.
373 00:32:01 技工的女朋友先死的The mechanic's girlfriend dies first.
374 00:32:10 然后是种族主义份子和他的妻子Then that racist and his wife
375 00:32:25 那个带着孩子的女人 她是下一个That woman with the kids, she was next.
376 00:32:34 我们走 我们不该呆在这儿 我们走Let's go. We shouldn't be here. Let's go.
377 00:32:44 我想不起来谁什么时候死的I can't remember who dies when.
378 00:32:47 - 没事 - 我不知道我该怎么做 我不能...- It's okay - I don't know what to do I can't...
379 00:32:49 也许这是个馊主意Maybe this was a really bad idea.
380 00:32:52 不No
381 00:32:54 我要试一下I gotta try.
382 00:32:58 你最好有充分的理由闯入这里You better have a damn good reason for trespassing.
383 00:33:01 我只是需要记起顺序I just need to remember the order.
384 00:33:03 年轻人 听起来很疯狂 但也许这可以帮到你Young man, that sounds crazy. But maybe this will help you.
385 00:33:13 嗯 所有的摄像机资料都在这里Now, this will bring up all our video cameras right here.
386 00:33:26 那儿There
387 00:33:28 那个穿着机械服的人就死在那儿That's where that guy in the mechanic jacket dies.
388 00:33:32 - 那他是下一个 - 我也觉得- So he's next, then - I think so
389 00:33:38 亨特和珍妮是被砸死的That collapse kills Hunt and Janet.
390 00:33:43 你会在那时死掉And that's when you die
391 00:33:47 然后是罗瑞And then Lori
392 00:33:51 然后是我Then me
393 00:33:58 也许如果我们可以阻止这个机械工死 我们就能打破这个链Maybe if we can stop this mechanic from getting killed, we can break the chain
394 00:34:02 ...这样其余的人就能安全了...and the rest of us will be safe.
395 00:34:04 但怎么做呢? 我是说 我们都不知道他叫什么But how? I mean, we don't even know his name.
396 00:34:06 - 我们根本不认识他 - 但我们知道他在哪儿工作- We know nothing about him - But we do know where he works
397 00:34:11 州立海关Grandstate Customs
398 00:34:13 得消除那个误差Gotta finish up that differential.
399 00:34:16 把那个连到玻璃丝上Bond that to the fiberglass on it.
400 00:34:20 - 好了吗? - 嗯 等一下- Done with that mact? - Yeah, hold on a second.
401 00:34:33 你只是想把那个焊起来 对吗?You just want that spot-welded, right?
402 00:34:39 嘿 你能帮我弄一下这个测试管吗?Hey. can you give me a hand with this test robe?
403 00:34:44 好东西 伙计Good stuff, man.
404 00:34:59 - 嘿! - 你还好吗?- Hey! - Are you okay?
405 00:35:01 这他妈的混蛋是谁?Who's the fucking moron?
406 00:35:05 你 你在这儿做什么You. What are you doing here?
407 00:35:07 想找你Trying to find you.
408 00:35:08 听着 伙计 我很抱歉我这么鲁莽 但你现在很危险 你会死的Look, man, I'm sorry for being blunt, but your life's in danger. You're gonna die
409 00:35:12 三个在事故前离开那个运动场的人...Three of the people who left that stadium before that accident
410 00:35:16 ...他们现在都死了...they're now dead
411 00:35:18 我很抱歉 但我们觉得你会是接下来要死的人I'm sorry, but we think that you're gonna be next.
412 00:35:21 你是认真的吗?You're serous?
413 00:35:23 安迪Andy
414 00:35:24 这些人不能在这儿呆着 把他们带出去 这儿不接待访客You know you can't have these people here. Take them outside. No visitors in here.
415 00:35:28 我们走Let's go
416 00:35:47 听着 兄弟 我只是在自救 好吗?Look, man, I'm trying to put my life back together, okay?
417 00:35:52 我是说 看着娜迪亚像那样死在我面前I mean, watching Nadia die like that in front of me
418 00:35:57 嘿 我完全能体会你的感觉Hey, I know exactly how you feel
419 00:35:59 我在一场交通事故中失去了我的妻子和女儿I lost my wife and my daughter in a car accident
420 00:36:02 是我开的车 我喝醉了I was driving and I was drunk
421 00:36:05 每天我都问自己 为什么不是我死而是她们呢Every day, I ask myself how come it couldn't be me instead of them.
422 00:36:14 这么长时间以来 我背负着那么多的痛苦和愤怒...For a long time, I carried so much pain and anger...
423 00:36:17 ...这破坏了我对他们的回忆 所以我现在试着以她们名义活着...it was actually destroying their memory. So now I try to live each day in their name.
424 00:36:28 嘿 伙计们 我实在不想打断你 但我有种很不好的感觉Hey, guys, I hate to break it to you, but I'm getting a really bad feeling.
425 00:36:31 听着 孩子 我每天都在危险的仪器边上Look, kid, I'm around dangerous equiment every day.
426 00:36:34 如果我会死的话 现在就该发生了If I was meant to die, it would've happened by now
427 00:36:42 小心!Look out!
428 00:36:46 - 见鬼 - 你还好吗 安迪?- Holy shit. - You okay, Andy?
429 00:36:48 嗯 我没事Yeah, I'm okay.
430 00:36:51 呃 我想还没轮到我死Well, I guess it's not my turn to die
431 00:36:54 你们都小心点吧Y'all take care
432 00:37:04 该死...! 你还好吗?Holy...! You all right?
433 00:37:05 事发地点在车身修理厂Show us 20 at the body shop.
434 00:37:07 亲爱的 我是说 如果你可以阻止下一次死亡...Honey, I mean, if you can stop the next death...
435 00:37:09 我看到了一些线索 但我连不起来I'm seeing clues, but I can't piece them together
436 00:37:11 - 你觉得下一个是谁? - 我不知道- You gotta think who's next? - I don't know
437 00:37:13 我们得警告你们的朋友We have to warn your friends.
438 00:37:15 - 怎样? - 呃 谁是下一个?- How? - Well, which one s next?
439 00:37:17 - 他们都是被砸死的 我不知道 - 尼克 想想 集中精力- They both die in the collapse. I don't know. - Nick, think. Focus.
440 00:37:21 他们中总有一个会是先死的 即使是提前一秒钟One of them had to be first, even if it was one second before the other one
441 00:37:26 是亨特 还是珍妮?Was it Hunt, or was it Janet?
442 00:37:30 你得去找珍妮You gotta find Janet.
443 00:37:32 我去找亨特 好吗?I'm gonna find Hunt. Okay?
444 00:37:55 哦 天 快点 快点Oh, God. Faster, go faster.
445 00:38:00 再快点 快点 提起来 别懒 快点 快点Go faster, go faster. Pick it up, pick it up. Don't be lazy Faster, faster
446 00:38:04 别动 别动 别动 动 哦!Stop moving, stop moving, stop moving. Move. Oh!
447 00:38:07 不 快 醒醒 不 我们还没好 我还没好No, come on. Wake up. No, we're not done. I'm not done.
448 00:38:11 快点Come on
449 00:38:12 不 不No, no.
450 00:38:15 你他妈的是开玩笑吗?Are you fucking kidding me?
451 00:38:18 我四分钟前就好了I finished, like, four minutes ago.
452 00:38:20 - 玩过"驴子潘趣"吗? - 去死- Ever play "Donkey Punch"? - Dick
453 00:38:51 对不起 小姐 你能不能帮一个正在奋斗的艺术家?Excuse me, miss, but could you help a struggling artist?
454 00:38:56 当然Sure
455 00:39:03 - 谢谢 - 祝你过得愉快- Thanks. - Have a nice day.
456 00:39:05 看看我们都有什么 布朗宁Let's see what we got here, Browning
457 00:39:09 一便士? 真是没用A penny? That's some bullshit.
458 00:39:16 哦 该死的Oh, damn it.
459 00:39:24 太好了Great
460 00:39:39 快点 你这个废物Come on, you custom piece of shit.
461 00:39:46 快点 接电话 快点Come on, pick up the phone. Come on.
462 00:39:48 啊 你在哪儿? 快点Aah. Where are you at? Come on.
463 00:40:15 我是亨特 你知道该做什么This is Hunt. You know what to do.
464 00:40:17 亨特 听我说 兄弟 听着 不要靠近水 知道吗? 离水远点Hunt, listen to me, buddy, listen. No water, okay? Stay away from water.
465 00:40:28 你有三条紧急信息You have three messages marked urgent.
466 00:40:38 很有意思吧 嗯?That's funny, huh?
467 00:40:43 - 把抢给我 - 不 哈哈- Give me the gun. - No, ha, ha.
468 00:40:45 他妈的把枪给我Give me the fucking gun.
469 00:40:48 不No
470 00:41:02 去死吧 我的电话Fucked up my phone
471 00:41:16 泳池排水
472 00:42:09 该死Shit
473 00:42:15 太好了Perfect
474 00:42:26 嘿 罗瑞 我在洗车点 等会给你打回去Hey, Lori, I'm at the car wash. I'll call you back.
475 00:42:29 珍妮 等等 该死Janet, wait. Wait. Shit.
476 00:42:31 你知道这附近哪有洗车点吗?Do you know if there's a car wash around here?
477 00:42:33 - 对 18号那儿有一个 - 我们得去那儿- Yeah, there's one on 18th. - We gotta go there.
478 00:42:41 好的 我欠你的 机器Yes I own you, machine
479 00:43:14 罗瑞?Lori?
480 00:43:16 - 什么那么重要? - 别接近水- What's so important? - Don't go near water.
481 00:43:19 什么? 水?What? Water?
482 00:43:20 - 别接近水! - 水? 罗瑞?- Don't go near water! - Water? Lori?
483 00:43:22 等等 罗瑞?Wait Lori?
484 00:43:39 该死Shit
485 00:43:53 没有信号No service.
486 00:43:55 该死Shit
487 00:44:04 快点 快点 快点Come on, come on, come on.
488 00:44:10 快点Come on
489 00:44:12 天 不要Lord, no.
490 00:44:15 关上!Close!
491 00:44:19 哦 停下来! 哦 我的天 不!Oh, stop it! Oh, my God, no!
492 00:44:25 哦 天! 帮帮我!Oh, God! Help me!
493 00:44:37 拜托! 谁来帮帮我!Please! Somebody, please!
494 00:44:45 快接电话 珍妮Pick up the phone, Janet
495 00:44:47 哦 天! 救命!Oh, God! Help!
496 00:44:49 哦 我的天! 哦 我的天!Oh, my God! Oh, my God!
497 00:45:00 我们就快到了We're a most there
498 00:45:08 哦 该死的 前面!Oh, shit. Fore!
499 00:46:10 不 不 不No, no, no.
500 00:46:14 - 这儿 - 快点- There it is. - Hurry.
501 00:46:25 去后面 乔治 她在这儿Go around back, George. She's in there
502 00:46:30 不!No!
503 00:46:44 走 走 走!Go, go, go!
504 00:46:48 罗瑞! 罗瑞 把我弄出来!Lori! Lori, get me out of here!
505 00:46:51 - 该死 我来了 坚持住 - 快点 把她弄出来- Shit. I'm coming. Just hold on. - Come on, get her out.
506 00:46:54 - 罗瑞 救我! - 我在努力!- Lori. help me! - I'm trying!
507 00:46:59 过来 我抓到你了 我抓到你了Come here, I got you. I got you.
508 00:47:23 亨特Hunt
509 00:48:05 - 你有保险吗? - 嗯- So do you have insurance? - Yeah
510 00:48:07 我们现在该做什么?What are we supposed to do now?
511 00:48:11 我们会发生什么?I mean, what's gonna happen to us?
512 00:48:14 你知道 救了珍妮也许就破坏了死神的名单...You know, saving Janet either destroyed death's list...
513 00:48:17 ...然后我们所有人都没事了 或者它只是暂时跳过了她...and all of us are home free, or it skips her for now and then.
514 00:48:24 我是下一个And I'm next
515 00:48:26 乔治 你不能放弃George, you can't give up.
516 00:48:28 - 不 没什么 - 你什么意思 "没什么"?- No, it's okay. - What do you mean, "it's okay"?
517 00:48:32 - 我是说 也许我们得团结起来... - 不 我已经很平静了- I mean, maybe if we all stick together... - No, I'm at peace with it
518 00:48:35 而且 嗯 我的家人在等我And, um, my family's waiting for me.
519 00:48:40 我准备好走了I'm ready to go.
520 00:49:38 把这儿弄好后 我们得确保卧室的顶没问题When we're done in here, we need to make sure to safe-roof the bedroom next.
521 00:49:44 我不明白乔治怎么会如此平静I don't understand how George can be so calm about things.
522 00:49:48 - 也许他是吓坏了 - 不 不是这样的- Maybe he was in shock. - No, that's not it.
523 00:49:52 很清楚 就是... 他就是接受了It was very clear. It's.... It's like he just accepted it.
524 00:49:56 我想他是放弃了I think he's given up
525 00:50:00 如果他死了 我就是下一个If he dies, I'm next.
526 00:50:02 到那时 也许你只要袖手旁观就成And when that happens, maybe you should just keep your distance.
527 00:50:05 宝贝 你在说什么? 得了Babe, what are you talking about? Come on.
528 00:50:10 我不希望你出事I don't want anything to happen to you
529 00:50:12 如果我们在一起 会让死神更容易杀死我们And if we're together, it makes it easier for death to take both of us
530 00:50:16 我不关心会发生什么 我们一起面对I don't care what happens. We are in this together.
531 00:50:26 瞧Look
532 00:50:32 也许没人会死了Maybe no one else has to die
533 00:50:34 我们该告诉乔治We shouId go tell George.
534 00:50:39 有人吗?Hello?
535 00:50:44 乔治George.
536 00:50:48 我们觉得救了珍妮 就破坏了这个链We think saving Janet broke the chain
537 00:50:56 乔治?George?
538 00:51:16 - 乔治? - 乔治?- George? - George?
539 00:51:23 哦 我的天 哦 我的天 不 乔治...Oh, my God. Oh, my God No George...
540 00:51:27 哦 我的天 你疯了吗? 我们都经历了这么多Oh, my God. Are you crazy? After everything that we've been through
541 00:51:31 为什么你要自杀?Why are you trying to kill yourself?
542 00:51:33 想要给上帝他想要的Trying to give God what I thought he wanted.
543 00:51:35 我今天一直想自杀I've been trying to kill myseIf all day.
544 00:51:38 吃了一瓶止痛药 但我吐出来了Took a bottle of pain killers. I just threw them up
545 00:51:41 然后去车库 想用管子上吊...Then went to the garage, hooked a hose from the tailpie...
546 00:51:44 ...结果卡在车里了 车一直停着...stuck it inside the car, the car kept stalling.
547 00:51:47 然后Then
548 00:51:52 所以等等So wait
549 00:51:55 所以 救了珍妮肯定就打破了名单Saving Janet must have destroyed the list, then
550 00:52:03 为了庆祝打破名单I think congratulations are in order
551 00:52:05 我们该开心一下to breaking the chain
552 00:52:06 - 苹果酒? - 谢谢- Apple cider? - Thank you
553 00:52:10 - 感谢上帝 - 干一杯- Thank God - And a toast
554 00:52:13 - 为了生命 - 为了生命- To life - To life
555 00:52:14 - 为了生命 - 对- To life - Yes
556 00:52:19 我们有了第二次机会 所以 你们打算怎么做?We've been given a second chance. So, what are you guys gonna do with it?
557 00:52:23 我为我们准备了几个计划 哈 哈I have a few plans for us, ha, ha.
558 00:52:25 到处旅行 比如巴黎 海滩 St.Tropez啊等等Lots of traveling, like Paris, maybe some beaches, St.Tropez
559 00:52:30 再也不要Ever
560 00:52:31 你知道 也许是时候停止夸夸其谈 做点实事了You know, maybe it's time to stop talking about doing stuff and actually start doing it.
561 00:52:35 - 你只有一次生命 对吧? - 那正是我要说的- You only live once, right? - That's what I'm talking about.
562 00:52:40 我去拿曲奇Let me get the cookies
563 00:52:46 我们成功了We made it
564 00:52:48 我们做到了We did
565 00:53:07 - 嘿 - 嘿 宝贝- Hey. - Hey, babe.
566 00:53:08 - 你拿到旅行支票了吗? - 嗯 拿到了- Did you get the traveler's checks? - Yes, I did.
567 00:53:11 需要邮购产品吗?Need anything from the mail?
568 00:53:12 不 不需要No, I think we're good
569 00:53:14 你确定你不想去电影院吗?You sure you don't wanna come to the movie?
570 00:53:16 - 是三维的 - 真爱不渝?- It's in 3-D. - Love Lays Dying?
571 00:53:19 嗯 不需要了 听上去像是黄片Yeah, I think I'll be all right. Sounds like a chick flick
572 00:53:22 但是 呃 我可以在你到家的时候就把所有东西都打包好But. uh, I'll have everything packed by the time you get home.
573 00:53:24 阿姆斯特丹 我们来了Amsterdam, here we come.
574 00:53:27 真不敢相信 我们真要去了 嗯 呵...I can't believe we're actually going. Um, heh...
575 00:53:30 你知道 珍妮非常妒忌呢You know, Janet is so incredibly jealous
576 00:53:33 说到她 她正上来呢 我得走了 好吗?Speaking of, she's walking up right now. I'm gonna run, okay?
577 00:53:35 - 代我向她问好 - 我会的- Tell her I said hi - I wlll
578 00:53:37 - 爱你 - 我也爱你 很快回家- Love you. - Love you too. Be home soon.
579 00:53:39 - 再见 - 拜拜- Bye. - Bye.
580 00:53:40 - 嗨 - 嗨 哈 哈- Hi. - Hi, ha, ha.
581 00:54:14 无名氏 一场高速公路事故的无名幸存者John Doe, the unknown survivor of the speedway crash.
582 00:54:17 ...总算在发现他的家人后 确定了他的身份...has finally been named now that his family's been notified.
583 00:54:20 乔纳森·格鲁夫在残骸中被救Jonathan Groves was rescued in the rubble
584 00:54:27 乔治 你多长时间能赶来医院见我?George, how fast can you meet me at the hospital?
585 00:54:29 听着 伙计 我们搞错了Look, man, we got the order wrong
586 00:54:31 记得那个坐在我前面的人吗? 那个牛仔?Remember that guy who sat in front of me? The cowboy?
587 00:54:34 他没事 也就是说他是下一个 听着 五分钟内赶来 我已经在路上了He didn't die, which means he's next. Look, just be there in five. I'm on my way.
588 00:54:48 你感觉还好吗 苏比先生?You feeling okay, Mr. Suby?
589 00:54:50 哈 为什么你关心这个?Ha. Why do you care?
590 00:54:53 你知道我在韩国杀过多少像你这样的人吗?You know how many of your kind I killed in Korea?
591 00:54:56 - 我是中国人 先生 - 哈 都一样- I'm Chinese, sir. - Ha, same difference.
592 00:54:59 我要你现在就去PT3室I need you in PT 3 right now
593 00:55:01 - 好的 - 我是说现在- Okay - And I do mean now
594 00:55:03 - 好的 - 谢谢- Okay. - Thank you.
595 00:55:04 几分钟后就把你送进浴缸内Be back in a few minutes to get you into that tub.
596 00:55:10 海尔里奇医生请到产科Dr. Helfrich to Obstetrics.
597 00:55:11 嘿 来人呢 嘿 救命Hey. Somebody. Hey. Help.
598 00:55:15 忘记关水了Forgot to turn the water off.
599 00:55:18 救命Help
600 00:55:23 救命 来人哪 救命Help. Somebody help.
601 00:55:26 - 芬医生 2861号分机 - 来人救命- Dr. Finn, extension 2861. - Somebody help.
602 00:55:29 芬医生 2861号分机Dr. Finn, extension 2861.
603 00:55:58 乔治 乔治George George.
604 00:56:02 罗瑞呢?Where's Lori?
605 00:56:03 我一个下午都在打她电话 但她没接I've been calling and texting all afternoon. She's not picking up.
606 00:56:06 也许没什么 走吧Maybe it won't matter. Come on.
607 00:56:25 为什么名单会有别人? 他没跟我们一起离开赛场How can there be someone else on the list? He didn't leave the racetrack with us.
608 00:56:29 如果我像预言里那样 让他挪位置的话 他早死了If I would've asked him to move like in the premonition, he would've died.
609 00:56:33 他幸存下来了 所以你杀不了你自己He survived. That's why you couldn't kill yourseIf.
610 00:56:35 你不是下一个 他是 这不再是注定的了You weren't next, he was. It wasn't destined at all.
611 00:56:38 所以如果他死了 我又是下一个了So if he dies, I'm next again.
612 00:56:43 太好了 伙计Great, man.
613 00:56:45 - 对不起 - 泰勒医生请到病理室来- Excuse me. - Dr. Taylor to Pathology.
614 00:56:47 希拉·泰勒医生请到病理室来Dr. Sheila Taylor to Pathology.
615 00:57:10 嗯Yeah
616 00:57:37 - 这可真靓 - 对啊 我喜欢 我喜欢它们...- Those are really hot. - Yes. I love these. I like how they...
617 00:57:42 - 哦! - 啊! 怎么回事?- Oh! - Aah! What the hell?
618 00:57:50 呃 嘿 停下...Ugh, hey. Stop...
619 00:58:02 真是天才 这会死人的That's genius. Someone could get killed.
620 00:58:09 - 天 我感觉到了什么 - 别失去希望- Man, I'm feellng something. - Don't lose hope, man
621 00:58:12 如果我们注意危险的信号 我想我们有机会的If we keep an eye out for signs of danger, I think we got a shot
622 00:58:15 - Let's just go find Lori and Janet. - No, no, not that I mean, it's like déjà vu- 我们只要去找到罗瑞和珍妮 - 不 不 我不是那个意思 这就像既观感一样
623 00:58:19 My wife said that déjà vu is like God's way of...我妻子说 既观感就像是上帝的...
624 00:58:23 - 哦 我的天 快点 我们走 - 好的- Oh, my goodness. Hurry, let's go. - Okay
625 00:58:38 - 哦 非常感谢 - 好的 谢谢- Oh, thank you very much. - Okay, thanks
626 00:58:41 嗨 你有六个这样的吗?Hi Do you have these in a six?
627 00:58:43 嗯 我们每天都有新鲜的Yes, we bring them in fresh every day.
628 00:58:46 - 你好 - 哦!- Hello - Oh!
629 00:58:48 - 酷 我们走 - 你觉得怎么样?- Cool, let's go. - What do you think?
630 00:58:50 嗯 很可爱也很实用Well, they're cute yet functional.
631 00:58:54 我喜欢I like them
632 00:58:56 他们说 "我变老了 但我还是喜欢去派对" 哈哈They say, "I'm getting older, but I still like to party." Ha, ha.
633 00:58:59 哈 哈 我不是给你买的 我是给尼克买的Ha, ha, I didn't buy them for you, I bought them for Nick.
634 00:59:01 他喜欢我给他惊喜He likes me in sneaks
635 00:59:09 耶 刚得了个2乘4的Yeah, just get a 2-by-4.
636 00:59:11 就在转角的地方?Right off the corner brace?
637 00:59:13 再查一下长度 不太配Check the measurement. It's not fitting.
638 00:59:14 这些窗过不去Those windows won't pass
639 00:59:22 嗯 上面是10Yeah, 10 on that.
640 00:59:25 嗯 看上去挺好Yeah, that looks fine.
641 00:59:27 上去把它弄下来 是11Go ahead and nail it off, it's eleven.
642 00:59:31 对 转角的地方Yeah, around the corner.
643 00:59:33 - 午餐时间 伙计们 - 好的- Lunch, boys. - Okay.
644 00:59:35 一小时后回来Back in an hour
645 00:59:44 那个卖酸奶的地方还开着吗?Is that yogurt place still open?
646 00:59:46 - 嗯 我觉得还在 - 等一下 我的鞋带卡住了- Yeah. I think they're still here. - Wait. My shoe lace is caught.
647 00:59:49 - 什么? - 我的鞋带卡住了- What? - My shoelace is stuck.
648 00:59:51 - 哦 好的 这儿 - 帮我弄出来- Oh, okay, here. - Just help me get it out.
649 00:59:53 - 听着 我要抓你的... - 还没出来 珍妮- Look, I'm gonna grab your... - It's not coming out, though, Janet.
650 00:59:56 - 别害怕 - 再用力点拉我的腿- Don't freak out. - Pull my leg harder
651 00:59:58 帮我弄出来 一点儿没松Help me try to get it out. It's not coming loose.
652 01:00:00 - 我在努力 我在拉 - 扭到我的脚踝了- I am trying. I'm pulling. - It's twisting my ankle.
653 01:00:07 妈的Fuck
654 01:00:09 我应该想到会这样I should've seen that one coming
655 01:00:12 - 你还好吗? - 嗯 我没事- Are you okay? - Yeah, I'm okay
656 01:00:26 这是两张真爱不渝的票 欣赏吧Here's two for Love Lays Dying. Enjoy the show.
657 01:00:28 - 谢谢 - 谢谢- Thank you - Thanks
658 01:00:32 - 嗨 女士们 - 你好- Hi, ladies - Hello
659 01:00:33 - 13号厅 二楼左侧 - 谢谢- Theater 13, second door on your left - Thanks
660 01:00:36 - 那么 你要什么? - 我不知道- So, what do you want? - I don't know
661 01:01:05 你要去哪儿Where the hell you going?
662 01:01:51 去 现在去 去阻止他Go Go now. Cut him off.
663 01:01:59 - 你疯了吗? - 就在上面- Are you fucking nuts? - It's just up ahead.
664 01:02:02 - 小心 - 抓好了 亲爱的 我们马上到了- Be careful. - Hold on, pumpkin. We'll be there in no time.
665 01:02:07 真是酷That's really cool
666 01:02:13 - 前面那混蛋 - 那太好笑了- Down in front, asshole - That's so ridiculous
667 01:02:20 先生 你的脚Sir, move your feet.
668 01:02:23 戴上这个 声音会很大的Put these in your ears. It's gonna get loud.
669 01:02:26 你什么意思?What do you mean?
670 01:02:28 听着 别对我发火Look, don't get mad at me
671 01:02:30 ...但你记得吗 尼克说他总会在一些坏事要发生之前......but do you remember when Nick said that he could see signs...
672 01:02:33 看到一些迹象?before something bad was gonna happen?
673 01:02:35 嗯 现在我觉得我看到了Well, now I think I'm seeing them
674 01:02:39 罗瑞 结束了 什么也不会发生的Lori, it's over. Nothing is gonna happen
675 01:02:43 - 我们能看电影了吗? - 我来了- Now can we please watch the movie? - I'm going
676 01:03:16 你在开玩笑吧?Are you kidding me?
677 01:03:27 - 所有人都走了 - 我们不行了- Everybody off - We'll never make it.
678 01:03:30 要爆炸了It's gonna blow.
679 01:03:31 罗瑞 罗瑞Lori Lori
680 01:03:34 - 罗瑞! - 闭嘴 伙计- Lori! - Shut up, man.
681 01:03:36 再见 混蛋Bye-bye, suckers
682 01:03:53 "美国南部和""Dixie and"
683 01:03:54 - 不对劲 - 别开玩笑- Something's wrong. - No kidding
684 01:03:56 - 我边上这人就是不住嘴 - 不 我是认真的 有点不对劲- The person next to me won't shut up. - No, I'm serious. Something's wrong.
685 01:04:00 这儿发生的跟赛场上的一样Things are happening just like at the track.
686 01:04:15 - 罗瑞 你在吗? - 尼克- Lori, you in here? - Nick
687 01:04:19 - 还没结束 - 什么?- It's not over - What?
688 01:04:21 乔治死了George is dead.
689 01:04:24 珍妮 快点 我们得马上离开Janet. come on. We have to leave right now.
690 01:04:26 不 不 我不能一直这么做 好吗? 你们都疯了No No, I can't keep doing this, okay? You're both nuts
691 01:04:29 - 珍妮 我们得走了 快点 - 不 你没看到吗?- Janet, we gotta go. Come on. - No. Don't you see?
692 01:04:33 我本来就应该先来这儿的 不是赛场This is where I was supposed to be in the first place, not that race.
693 01:04:36 - 快点 快点 - 我本来要看这电影的- Come on Come on. - I was meant to see this movie
694 01:04:40 再见 混蛋Bye-bye, suckers
695 01:04:55 珍妮!Janet!
696 01:04:59 罗瑞 快点!Lori, come on!
697 01:05:05 找到出口了 冷静 一切都会好起来的Find the way to the exit. Remain calm. Everything's gonna be okay.
698 01:05:15 我们走! 我们走!Let's go! Let's go!
699 01:05:33 - 我抓到你了 - 拉我上去! 拉我上去!- I got you. - Pull me up! Pull me up!
700 01:05:36 尼克! 尼克!Nick! Nick!
701 01:05:38 - 救我! 救我! - 坚持住! 坚持住!- Help me! Help me! - Hold on! Hold on!
702 01:05:43 - 顺着我的手臂爬上来! - 别放手!- Climb up my arm! - Don't let me go!
703 01:05:44 顺着我的手臂爬上来!Climb up my arm!
704 01:05:47 不! 坚持住 我抓到你了 我抓到你了No! Hold on, I got you I got you.
705 01:06:00 不 不 不!No, no, no!
706 01:06:05 罗瑞 不! 罗瑞 不!Lori, no! Lori, no!
707 01:06:14 I mean, it's déjà vu.我是说 这是既观感
708 01:06:15 - My wife said that déjà vu is God's way... - Look out!- 我妻子说既观感是上帝的... - 小心!
709 01:06:21 - 快点 - 去死吧!- Hurry. - Get some hell!
710 01:06:23 - 救命 - 这儿!- Help - Over here!
711 01:06:24 罗瑞Lori
712 01:06:32 嘿 小心Hey, watch it.
713 01:06:34 前面的混蛋Down in front. asshole.
714 01:06:41 嘿 快点 伙计Hey, come on, man.
715 01:06:42 - 小心 - 嘿- Watch out. - Hey.
716 01:06:45 嘿 快点Hey, come on.
717 01:06:59 珍妮 有点不对劲Janet, something's wrong
718 01:07:32 快点 快点 快点Come on, come on, come on.
719 01:07:35 呃 该死Unh, damn it.
720 01:08:21 妈的! 哦!Fuck! Oh!
721 01:08:28 我们搞错顺序了 要是我们弄错顺序了呢?We were wrong about the order. What if we're wrong about the chain?
722 01:08:31 那我们根本就不会在这儿了Then we wouldn't be here at all
723 01:08:32 但我在这儿 想要看场电影...And yet here I am, trying to watch a movie...
724 01:08:35 ...尽管坐在我身边最好的朋友有点疯狂...despite my best friend going crazy next to me
725 01:08:44 哦 妈的Oh, fuck.
726 01:08:48 哦 该死 该死Oh, shit. Shit.
727 01:09:34 要爆炸了 快点!It's gonna blow. Move it!
728 01:09:44 快点 快点Come on. Come on
729 01:09:46 再见 混蛋Bye-bye, suckers
730 01:10:04 我想这就是我被铭记的方式吧I guess this is how I'm gonna be remembered.
731 01:10:07 谢谢Thanks.
732 01:10:24 2周后
733 01:10:28 试着把它系在这儿Try to tie it off right there.
734 01:10:31 好的That's good
735 01:10:33 就是城市联合会的这边Just this side of the Union City.
736 01:10:35 嘿 伙计 对不起 这东西应该是在这儿的吗?Hey, man, excuse me. Is this thing supposed to be this way?
737 01:10:39 - 他们不是应该弄在一起的吗? - 你说的对- Isn't it supposed to be screwed together? - You're right.
738 01:10:42 跟你说 我们会派人负责这个的Tell you what, we'll get somebody on that.
739 01:10:44 - 注意安全 兄弟 相信我 - 好的- Pays to be safe, man. Trust me - Yeah
740 01:10:48 那个倒下了That's one down
741 01:10:53 你想现在见他们吗?You wanna meet up with them now?
742 01:11:05 - 小杯薄荷茶 - 谢谢- Small mint tea - Thanks
743 01:11:07 - 给你小的拿铁 - 谢谢- Small latte for you. - Thank you.
744 01:11:10 也给我And for me
745 01:11:13 嗯 那是什么?Um, what the hell is that?
746 01:11:15 就是大杯的咖啡加上打好的奶油 巧克力酱 焦糖A giant chococcino with whipped cream, chocolate syrup, caramel and srinkles.
747 01:11:19 看上去真恶心That looks disgusting
748 01:11:20 对 看着它我都要晕了Yeah. I'm going into a diabetic coma just looking at it.
749 01:11:23 呃 我能说什么呢 女士们? 它看上去很好Well, what can I say, ladies? It looked good
750 01:11:28 对 但喝起来非常恶心Yeah, but it tastes totally disgusting
751 01:11:34 嗯 你就是那个扑灭了商场大火的人 是吗?Say, you're the guy who stopped that mall fire, aren't you?
752 01:11:38 你救了很多人的生命You saved a lot of lives, man.
753 01:11:42 我只在正确的时间出现在了正确的地点I was just at the right place at the right time.
754 01:11:44 嘿 有时就需要这样Mm-hm. Sometimes that's all it takes
755 01:11:52 嗯 真的很奇怪Okay, that was really weird.
756 01:11:54 - 嘿 别揭我的老底 - 嗯 天- Hey, don't knock my fan base. - Heh, God.
757 01:11:57 顺便说一句 我喜欢你的包I love your bag, by the way
758 01:11:58 - 哦 谢谢 我刚买的 - 是吗? 哪儿买的?- Oh, thanks. I actually just got it. - Did you? Where?
759 01:12:01 嗯 就是在Brevig's边上的一家店 刚开的Yeah. There's a place right next to Brevig's. It just opened
760 01:12:04 - Brevig's? - 对 就在购物中心- Brevig's? - Yeah, it's in that shopping center.
761 01:12:06 那儿有食品店和贺卡店 还有...There's a grocery store and a card shop, and then there's a...
762 01:12:10 - 像个小精品店 - 哦 对- It's like a little accessories store. - Oh, yeah.
763 01:12:12 非常可爱 如果你想买个这样的包 他们那儿有苏格兰呢的It's super cute. If you want one of these purses, they have it in plaid.
764 01:12:16 - 哈哈 这是唯一的另一个吗? - 对- Ha, ha, is that the only other one? - Yeah
765 01:12:18 他们就做了两个?They only made two?
766 01:12:34 你觉得呢 宝贝?What do you think, babe?
767 01:12:37 嘿 呃 外星人 你想回到地球吗?Hey, uh, space cadet, you wanna come back down to Earth?
768 01:12:44 如果我们什么也没改变呢?What if we didn't change anything?
769 01:12:46 - 你在说什么? - 哇哦 哇哦 你在做什么?- What are you talking about? - Whoa, whoa, what are you doing?
770 01:12:49 如果我们一开始...What if us being here right now...
771 01:12:52 就是打算要来这儿呢?was the plan from the beginning?