我的间谍(My Spy)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 他们来了They're coming.
2 00:01:19 -很高兴看到你 JJ -同样 将军- Good to see you
3 00:01:22 -欢迎来到俄罗斯 -好吧 我们继续吧- Welcome to Russia. - Right
4 00:01:36 空心钚坑Hollow plutonium pit.
5 00:01:39 97公斤 带三聚体提升9.7 kilograms
6 00:01:41 产量为800千吨是可能的A yield of 800 kilotons is possible.
7 00:01:45 花点时间 先生们Take your time
8 00:01:47 我们希望每个人都快乐We want everyone to be happy.
9 00:01:51 那么 你有一个武器的建造者吗?So
10 00:01:55 什么?What?
11 00:01:57 建造你的武器Builder for your weapon.
12 00:01:59 你关心什么?What do you care?
13 00:02:02 获取钚 第一步Obtaining plutonium
14 00:02:05 但是构建至关重要But the build is most critical.
15 00:02:07 就是这样 我认识人简单的问题That's it. I know people. Simple question.
16 00:02:10 不 这很简单No
17 00:02:12 -你问我的建设者是谁 -哇!哇!- You asked me who my builder is. - Whoa! Whoa!
18 00:02:14 -有问题吗? -是的 有问题- Is there a problem? - Yeah
19 00:02:16 我想这家伙是政府特工I think this guy's a government agent.
20 00:02:18 你是谁?国际刑警?Who are you? Interpol?
21 00:02:21 军情六处?中情局?MI6? CIA?
22 00:02:24 别疯狂Don't be crazy.
23 00:02:26 我只是个男人I'm just a guy
24 00:02:29 站在另一个家伙面前standing in front of another guy
25 00:02:32 要求他不要开枪打他asking him not to shoot him.
26 00:02:34 -哦 上帝啊 诺丁山 -他搞砸了- Oh
27 00:02:37 -不 不他拿到了这个 -我们该怎么办?- No
28 00:02:39 什么 他太远了Nothing. He's too far out.
29 00:02:41 他知道这是一次独奏He knew this was a solo run.
30 00:02:43 你认为你知道什么What do you think you know
31 00:02:45 你用武器指着我的朋友?that you're pointing weapons at my friend?
32 00:02:47 他的故事俄罗斯黑手党His story. Russian mafia.
33 00:02:49 假定是国际军火商Supposed international arms dealer.
34 00:02:51 但我认识的人没人听说过你But no-one I know has heard of you.
35 00:02:53 -显示你知道多少 -那个假口音- Shows how much you know. - And that fake accent.
36 00:02:56 那是俄国人吗?Is that supposed to be Russian?
37 00:02:58 我是说 为了上帝的缘故 参加表演课I mean
38 00:03:00 你听起来像米奇·鲁克在'铁人2'You sound like Mickey Rourke in 'Iron Man 2'.
39 00:03:03 他只是猜测 测试他He's just guessing
40 00:03:05 我们很好没什么可担心的We're good. Nothing to worry about.
41 00:03:20 好吧 你抓到我了Alright
42 00:03:22 -哦 废话 -我的头只是不在游戏中- Oh
43 00:03:24 这整个间谍的东西对我来说是新的This whole spy stuff's new to me.
44 00:03:26 你知道 这很奇怪You know
45 00:03:28 当一个士兵是自然而然地来的Being a soldier came naturally.
46 00:03:30 这些东西 你知道 没有那么多This stuff
47 00:03:33 但有一件事我擅长But there is one thing I'm good at.
48 00:03:37 什么?What's that?
49 00:03:40 踢屁屁Kicking ass.
50 00:04:24 -见鬼 -我告诉了你- Holy hell. - I told ya.
51 00:04:44 抬头!加油!我们走吧!Heads up! Come on! Let's go!
52 00:04:45 嗯?Huh?
53 00:04:47 杀了他!Kill him!
54 00:05:09 哦 你在开玩笑!Oh
55 00:05:21 加油!哎呀!Come on! Ugh!
56 00:05:29 打我 宝贝 再来一次♪ Hit me
57 00:05:54 Jj!JJ!
58 00:05:57 -走的路 杀手 -谢谢- Way to go
59 00:05:59 男人 神话The man
60 00:06:02 哦 老大博比·乌尔夫 技术支持Oh
61 00:06:05 我能说 很荣幸见到你Can I just say
62 00:06:07 我已经看过你案卷的每一页I have read every page of your case file
63 00:06:11 它是一个翻页机 像 惊人的五十个阴影and it's a page-turner
64 00:06:14 金需要尽快见你汇报Kim needs to see you asap for the debrief.
65 00:06:17 -你拿到了 -真棒棒- You got it. - Awesome. Awesome.
66 00:06:20 祝你今天开心Have a good day.
67 00:06:22 哎 呦Whoops.
68 00:06:25 好吧 踢了一堆屁股Well
69 00:06:28 -挺牛仔 -是的- Quite the cowboy. - Yeah.
70 00:06:30 -非常英勇! -谢谢 老板- Very heroic! - Thanks
71 00:06:32 不 我被讽刺了No
72 00:06:34 使命不仅仅是停止销售 JJThe mission wasn't just to stop a sale
73 00:06:37 目标是找出他们所知道的The goal was to find out what they knew
74 00:06:39 这样我们才能把网络的其余部分拿下来so we could take the rest of the network down.
75 00:06:42 但是 现在这有点困难 看到你杀了所有人But that's kinda difficult now
76 00:06:45 格雷戈维奇哈桑的财务主管Gregovich. Hassan's head of finance.
77 00:06:49 哈桑的头Hassan's head.
78 00:06:51 听着 因为你 我们一无所有Look
79 00:06:55 我们有钚核We've got the plutonium core.
80 00:06:56 事实证明 实际上有两个内核Turns out there are two cores
81 00:06:58 这个人 阿扎尔 刚刚逃脱了This man
82 00:07:00 唯一一个你没杀的the only one you didn't kill.
83 00:07:03 现在 他有一半需要的东西Now he has half of what he needs
84 00:07:05 炸毁一个大城市to blow up a major city.
85 00:07:07 看 你的特种部队记录是无可挑剔的Look
86 00:07:11 但是智力是一种不同的球类游戏But intelligence is a different kind of ball game.
87 00:07:14 你知道 间谍工艺需要技巧You know
88 00:07:18 细微差别 情商nuance
89 00:07:20 我拿到了我有很多情商I've got those. I have plenty of emotional intelligence.
90 00:07:23 你是说你可以只读So you're saying that you can just read
91 00:07:26 最轻微和最微妙的面部提示the slightest and most subtle of facial cues
92 00:07:29 来评估目标的气质?to assess a target's temperament?
93 00:07:31 绝对Absolutely.
94 00:07:36 我的脸怎么说?What does my face say?
95 00:07:41 我应该现在就开始阅读吗?Should I start reading now?
96 00:07:43 哦 我的上帝Oh
97 00:07:45 听着 JJ 我尊重你 好吗?Look
98 00:07:48 你为我们赢得了一些重大胜利You put up some big wins for us.
99 00:07:50 但是 恕我直言我But
100 00:07:52 我只是觉得你没了...I just don't think you're out out for this.
101 00:07:55 休息一天Take the rest of the day off.
102 00:07:57 回家休息一下 好吗?Go home and get some rest
103 00:08:14 谢谢 吉米Thanks
104 00:08:45 晚安 蓝莓Goodnight
105 00:08:55 亚历克萨 玩一些舒缓的东西Alexa
106 00:09:13 这是我最喜欢的衬衫This is my favourite shirt.
107 00:09:15 我喜欢的只是这个很酷的法国乐队It's just this really cool French band that I like.
108 00:09:17 我住在法国时 我在音乐会上见过他们I saw them in a concert when I lived in France.
109 00:09:19 我真的很喜欢法国音乐I'm really into French music.
110 00:09:21 嗯?是的Hmm? Yeah.
111 00:09:23 既然你提到它了Now that you mention it
112 00:09:25 我想住在法国很酷I guess living in France was pretty cool.
113 00:09:27 星期六和你一起去溜冰?Come ice-skating with you Saturday?
114 00:09:29 我可以问问我妈妈Well
115 00:09:32 怎么样?OK
116 00:09:34 我知道 我知道 奥齐I know. I know
117 00:09:37 我失去了他们 我真的很喜欢法国音乐I lost them with
118 00:09:56 很酷的衬衫你从我的房间里拿到的吗?Cool shirt. Did you get that from my room?
119 00:09:59 嗯?哦 是的Hmm? Oh
120 00:10:01 -学校怎么样? -太好了- How's school going? - Great.
121 00:10:03 小学女生Elementary school girls
122 00:10:05 真的很热情 欢迎新孩子are really warm and welcoming to new kids.
123 00:10:08 我们 就像 他们邀请参加所有聚会的第一个We're
124 00:10:10 -你知道我怎么想吗? -不晚到家上学我?- You know what I think? - Not too late to homeschool me?
125 00:10:13 不No.
126 00:10:15 我认为 如果你只是你自己I think that if you're just yourself
127 00:10:18 你会结交一些好朋友that you are going to make some good friends
128 00:10:20 看到你有多棒 就像我一样who see how awesome you are
129 00:10:23 你知道谁这么说吗?You know who says things like that?
130 00:10:25 谁?Who?
131 00:10:26 所有不被邀请参加聚会的孩子的父母All the parents of kids who don't get invited to parties.
132 00:10:30 你要吃你的鸡蛋吗?Are you gonna eat your egg?
133 00:10:32 不 谢谢No
134 00:10:38 -小心点 -过来!- Watch out. - Coming through!
135 00:10:40 是的 芝加哥赢了Yeah
136 00:10:43 怎么了 伙计们?从我的座位出来Yo
137 00:10:54 -那是什么? -哦 这个?- What is that? - Oh
138 00:10:57 我是这个法国乐队的时候It's this French band when I was...
139 00:10:59 哦 我的上帝 是果冻Oh
140 00:11:01 你脸上都有果冻You have jelly
141 00:11:03 肯定张贴在Insta上Definitely posting that on Insta.
142 00:11:05 事实上 我 我不允许Actually
143 00:11:07 在互联网上有我自己的照片to have pictures of myself on the internet.
144 00:11:08 是我妈妈她害怕网络欺凌It's my mom. She's afraid of cyberbullies.
145 00:11:11 谁会欺负你?Who would bully you?
146 00:11:15 我听说会有这么大的溜冰派对So
147 00:11:18 哦 我的上帝 它已经得到了 像 八个喜欢Oh
148 00:11:31 尽管我们在俄罗斯失败了Despite our failure in Russia
149 00:11:34 国家安全局已经想出了线索the NSA has come up with a lead.
150 00:11:36 他们相信哈桑和这个人一起工作They believe Hassan had been working with this man
151 00:11:39 维克多·马奎斯 前法国特种部队Victor Marquez
152 00:11:42 他是法国国民 一直在交易非法武器He's a French national who's been trading illegal arms
153 00:11:45 在过去的二十年里for the past two decades.
154 00:11:47 维克多最近加紧了他的游戏进入核竞技场Victor has recently stepped up his game into the nuclear arena
155 00:11:51 并获得了一些真正危险的东西 -and has acquired something truly dangerous -
156 00:11:54 苏联小型化核弹的原理图Soviet schematics for a miniaturised nuke.
157 00:11:56 多年来 他一直与他的兄弟大卫携手工作For years
158 00:12:00 有报道称两者之间发生了权力斗争There were reports of a power struggle between the two.
159 00:12:03 大卫不想要他哥哥David didn't want his brother
160 00:12:04 有核计划 并隐藏他们to have the nuclear plans and hid them.
161 00:12:07 愤怒 维克多杀了他Enraged
162 00:12:09 后来他几乎被警察抓获Later he was almost captured by police
163 00:12:11 但他逃跑了 还在逃跑but he escaped and is still on the run.
164 00:12:15 哦 那个可怜的女士有人知道她是否还好吗?Oh
165 00:12:24 她很好She's fine.
166 00:12:26 如果马奎斯找到这些计划并卖给阿扎尔 繁荣!If Marquez finds those plans and sells them to Azar... Boom!
167 00:12:30 我们的使命?在马奎斯找到计划之前 先把马奎斯拿下来Our mission? Take down Marquez before he can locate the plans.
168 00:12:34 我们知道他的下落吗?Do we know his whereabouts?
169 00:12:36 国家安全局相信他要去柏林会见阿扎尔NSA believes he's headed to Berlin to meet with Azar.
170 00:12:38 -是的!爱柏林 -克里斯蒂娜 你会接受的- Yes! Love Berlin. - Christina
171 00:12:42 我们也有军情六处的情报We also have intel from MI6.
172 00:12:44 解密消息建议Decrypted messaging suggests
173 00:12:46 马奎斯一直与他的律师从巴黎接触that Marquez has been in contact with his lawyer from Paris
174 00:12:49 一个叫科尔的国际混蛋an international scumbag named Koll.
175 00:12:52 -巴黎也很酷 -克里斯蒂娜 你的也是- Paris is cool too. - Christina
176 00:12:54 -好了 -JJ?- C'est bon. - JJ?
177 00:12:56 是的 先生Yes
178 00:12:58 你会和波比一起监视的You'll be on surveillance with Bobbi.
179 00:13:00 -打扰一下? -不可能- Excuse me? - No way.
180 00:13:03 死去的哥哥的妻子搬回美国Dead brother's wife moved back to the US.
181 00:13:06 她的参与程度尚不清楚Her level of involvement is unclear.
182 00:13:08 在我们抓住马奎斯之前 我们最好一直盯着她Until we capture Marquez
183 00:13:11 这是你最后一枪This is your last shot.
184 00:13:37 是的 就是这个Yep
185 00:13:47 太神奇了最后在战场上This is amazing. Finally in the field.
186 00:13:50 和你在一起 所有的人 我的第一个任务And with you
187 00:13:53 照顾平民不是一项任务Babysitting civilians is not a mission.
188 00:13:56 也没有 你和我And there is no "you and me".
189 00:13:59 如果这不是任务Well
190 00:14:01 那是什么?then what's this?
191 00:14:03 -计划B -是的- Plan B. - Yeah.
192 00:14:05 执行一项重要且具有潜在危险的任务For an important and potentially dangerous mission.
193 00:14:09 不要触摸Do not touch.
194 00:14:13 对不起 蓝莓Sorry
195 00:14:22 家甜蜜的家Home sweet home.
196 00:14:25 哦 巴黎 不是Oh
197 00:14:27 哦!在床上!Ooh! Dibs on the bed!
198 00:14:31 是的 你可以拥有它 我坐沙发Yeah
199 00:14:33 -那是血 -哦 那不是血- That's blood. - Oh
200 00:14:35 可能是斯里拉查 或者别的什么That might be sriracha
201 00:14:37 -也许他们在床上吃 -不 那是血- Maybe they ate in bed. - No
202 00:14:43 -任务简介在 -最后演出时间- Mission brief's in. - Finally. Showtime.
203 00:14:46 好 凯特·瓦莱 大卫·马奎斯的妻子 去世了Alright. Kate Vale
204 00:14:50 原产于芝加哥Originally from Chicago.
205 00:14:52 三个月前带着女儿从巴黎搬回来Moved back from Paris three months ago with her daughter.
206 00:14:55 没有亲密的家庭没有活跃的社交媒体No close family. No active social media.
207 00:14:58 她是县医院的一名ER护士She's an ER nurse at County Hospital.
208 00:15:00 -认为这份工作是掩护吗? -我不知道- Think the job's a cover? - I don't know.
209 00:15:04 那是她的女儿 苏菲九岁Alright
210 00:15:07 刚在橡树宪章开始四年级Just started 4th grade at Oak Tree Charter.
211 00:15:09 梅 我一定可以带她去Meh
212 00:15:13 我们开始工作吧Let's get to work.
213 00:15:38 好吧 让我们快点Alright
214 00:15:42 嘘 嘘!Shh! Shh!
215 00:15:48 太神奇了你总是吃熏肉吗?That's amazing. Do you always have bacon on you?
216 00:15:51 是的Yeah.
217 00:15:53 壁橱?这有点卑鄙The closet? That's a little mean.
218 00:15:55 我要搜查公寓设置摄像机I'm gonna search the apartment. Get the cameras set up.
219 00:16:01 好 摄像机都上了 JJAlright. Cameras are up
220 00:16:04 -他们都退房了 -复制那个- And they all check out. - Copy that.
221 00:16:06 只是把它包装在这里Just wrapping it up here.
222 00:16:08 哦 她回来了Oh
223 00:16:09 我在餐厅拿到支票了I got my check at the restaurant
224 00:16:11 在我意识到我忘了我的钱包之前before I realised I forgot my wallet.
225 00:16:13 我知道 我知道 我正在失去它I know. I know. I'm losing it.
226 00:16:15 嗯 不 我现在要抓住它Uh
227 00:16:17 我20点就到 不用担心I'll be there in 20. Do not worry.
228 00:16:19 -躲起来! -在哪里?- Hide! - Where?
229 00:16:20 某处 钱包不会Somewhere a w... a wallet wouldn't be.
230 00:16:25 你知道我是怎么开车的You know how I drive.
231 00:16:27 我马上见 再见I'll see you soon. 'Bye.
232 00:16:34 呵呵Huh.
233 00:16:36 停止 停下 停下Stop. Stop it. Stop it.
234 00:16:42 好吧 她只是把这个地方拆开OK
235 00:16:48 好吧 她走下走廊了OK
236 00:16:51 哦 她在房间里Oh
237 00:16:59 哦 我的上帝Oh
238 00:17:02 我的下一步行动是什么?What's my next move?
239 00:17:03 她在厨房里五、四的疏散 现在She's in the kitchen. Evac in five
240 00:17:07 走出前门 走出前门 我们冻结Out the front door
241 00:17:13 走 走 走 走Go
242 00:17:22 哦 那很好Aw
243 00:17:27 我正在失去理智I'm losing my mind.
244 00:17:47 上帝 我不能接受这个God
245 00:17:49 我知道I know.
246 00:17:51 紧张 期待 兴奋The tension
247 00:17:53 你可能会上瘾You could get addicted
248 00:17:55 肾上腺素高相当快to the adrenaline high pretty quickly.
249 00:17:57 不 无聊No
250 00:17:59 哦 是的 我知道 有这么多的层 嗯?Oh
251 00:18:02 嘿 我只想说 我真能从你中学习Hey
252 00:18:06 我没有教你任何东西I am not teaching you anything.
253 00:18:08 我不知道 这更像是一种导师/门德关系I don't know. It's more of a mentor/mentee relationship.
254 00:18:11 -我们没有任何关系 -然而- We have zero relationship. - Yet.
255 00:18:14 但是我们正在朝着一些非常伟大的方向发展But we're building toward something pretty great.
256 00:18:16 我能感觉到I can just feel it.
257 00:18:18 您将分享您在该领域的悲惨经历You'll share your harrowing experiences in the field.
258 00:18:22 我给你看一些And I'll show you some...
259 00:18:26 不要触摸Do not touch.
260 00:18:29 好吧 那真是太棒了这就是我要说的!OK
261 00:18:33 你得教我怎么做这样的事You gotta teach me how to do stuff like this.
262 00:18:35 由于缺乏运动技能 这是不可能的With your lack of motor skills
263 00:18:38 你是技术员我是行动You're the tech. I'm the action.
264 00:18:40 哦 是的 也许我成了行动 让所有人大吃一惊Oh
265 00:18:44 你可能需要我把你的纳斯放在一个捏中You might need me to save your ass in a pinch.
266 00:18:47 你永远不会救我的You will never save my ass.
267 00:18:49 协助?我可以帮你Assist? I could assist you.
268 00:18:52 拜托 给我看几样东西不会伤人 嗯?Come on
269 00:18:55 以防万一Just in case...
270 00:19:01 哦Ow.
271 00:19:10 嘿 请把门关上Hey. Close the door
272 00:19:13 谢谢Thank you.
273 00:19:18 我知道那张脸I know that face.
274 00:19:20 什么脸?What face?
275 00:19:22 我要把一些令人失望的消息扔到你脸上 的面The "I'm about to drop some disappointing news on you" face.
276 00:19:25 不 这是我的 今晚我们应该吃意大利面吗?No. This is my "Should we have spaghetti tonight?" face.
277 00:19:31 这看起来像我的 我们不能去滑冰 的脸Which also looks like my "We can't go ice-skating" face.
278 00:19:35 妈妈!Mom!
279 00:19:36 我在医院多班 苏菲对不起I'm doing an extra shift at the hospital
280 00:19:38 -大家都去 -我知道 我知道- Everyone's going. - I know
281 00:19:40 但我别无选择But I don't have a choice.
282 00:19:42 听着 我回家后我们一起做点什么怎么样?Listen
283 00:19:45 -我们可以去看电影 -当然可以- We can go to the movies. - Sure.
284 00:19:46 和我妈妈出去玩比交朋友要酷得多!Hanging out with my mom is way cooler than making friends!
285 00:19:50 我讨厌这个地方!I hate this place!
286 00:19:53 是的 我也是Yeah. Me too.
287 00:19:55 哦 所以 因为我们是同性恋 你只是假设我们冰鞋?Oh
288 00:19:58 我们看到火花和亮片 听到席琳·迪翁的音乐We see sparkles and sequins and hear Celine Dion music
289 00:20:01 我们只是不能帮助自己 嗯?and we just can't help ourselves
290 00:20:03 -就像火焰的飞虫一样 -哦 我的天哪- Like moths to a flame. - Oh
291 00:20:05 不 对不起 那 那不是No
292 00:20:07 我只是在玩 女孩I'm just playing
293 00:20:10 我们当然溜冰!开什么玩笑?Of course we ice-skate! Are you kidding?
294 00:20:12 托德和我一次冰舞课时见过面Todd and I met at an ice-dancing class.
295 00:20:14 这就是我爱上他的地方 不是吗 T?That's where I fell for him. Ain't that right
296 00:20:16 那 那是个是的That... that was a yes.
297 00:20:19 任何胡 我们很想和索夫一起打溜冰场Anyhoo
298 00:20:22 但我明天有一百万个差事要跑but I have a million and one errands to run tomorrow
299 00:20:24 托德在家工作and Todd is working from home.
300 00:20:26 -他是个治疗师 -他是治疗师?- He's a therapist. - He's a therapist?
301 00:20:28 人们对他敞开心扉的方式真是令人惊奇The way people open up to him is really amazing.
302 00:20:31 如果你需要有人谈论生活或工作If you ever need someone to talk to about life or work
303 00:20:35 或者你的头发颜色选择怎么说你or what your hair colour choices say about you...
304 00:20:38 哦 哦 实际上 这不是一个选择Oh
305 00:20:40 -这是我的自然色 -嗯 -嗯- This is my natural colour. - Mm-hm.
306 00:20:43 没有选择是一种选择No choice is a choice.
307 00:20:45 但我们一定会为你关注她But we will definitely keep an eye on her for you.
308 00:20:47 不用担心 我们什么也无从受Don't worry. Nothing gets by us.
309 00:20:49 不是吗 T?Ain't that right
310 00:20:53 -那也是 -是吗?- That was a yes too. - Yeah?
311 00:21:21 我们有个怪人We got a bogey.
312 00:21:24 狗找到了我们的相机The dog found our camera.
313 00:21:32 哦 这不好Oh
314 00:21:35 哦 好吧 她不知道她在看什么Oh
315 00:21:36 很难说那是照相机It's impossible to tell that's a camera.
316 00:21:38 是否确定?Are you sure?
317 00:21:40 即使她知道 她也找不到Even if she did know
318 00:21:42 这是所有无线和加密It's all wireless and encrypted.
319 00:21:44 我不知道 她做点什么了I don't know. She's onto something.
320 00:22:07 嗯Hmm.
321 00:22:12 是的 鸡肉皮卡塔和你喜欢的花椰菜Yeah
322 00:22:15 但你在吃冰淇淋的细节but you're on ice-cream detail.
323 00:22:17 嘿 卡洛斯Hey
324 00:22:19 也没有香草多么基本啊!And no vanilla. How basic!
325 00:22:22 嘿 二十 二十五Hey. And 20
326 00:22:25 保留更改 谢谢Keep the change. Thank you.
327 00:22:31 来吧 让我们回顾一下我们错过了什么Come on
328 00:22:33 昨晚我们买杂货的时候when we were buying groceries last night.
329 00:22:40 学校怎么样?你学到了什么好东西吗?How was school? You learn anything good?
330 00:22:43 你在画什么?What are you drawing?
331 00:22:45 什么Nothing.
332 00:22:48 嗯Hmm.
333 00:22:49 哦 嘿 妈妈 你的一天怎么样?"Oh
334 00:22:52 嗯 实际上 那是Well
335 00:22:55 真的很紧张和紧张...it was really intense and stressful.
336 00:22:58 这三辆车的MVC 有大规模伤亡This three-car MVC with mass casualties
337 00:23:01 和 和多次截肢and... and multiple amputations and...
338 00:23:04 到处都是血...blood just gushing everywhere.
339 00:23:07 真的发生过吗?Did that actually happen?
340 00:23:08 不 我只是想让你说点什么No. I'm just trying to get you to say something.
341 00:23:12 你还在为我滑冰而生气吗?Are you still mad at me about the ice-skating?
342 00:23:16 太难了 -妈妈太努力了That's tough - Mom's trying so hard
343 00:23:18 那个活泼的孩子不会让她休息一下and that bratty kid won't give her a break.
344 00:23:20 -我不认为她很活泼 -嘿 你怎么进去的?- I don't think she's bratty. - Hey
345 00:23:23 好的 她有照相机她可能正在流式传输OK
346 00:23:25 -你们是中情局吗? -没有- Are you guys CIA? - No.
347 00:23:27 你凭什么认为我们是中情局?What makes you think we're CIA?
348 00:23:29 你们在监视我们以防我叔叔回来吗?Are you guys watching us in case my uncle comes back?
349 00:23:33 他应该回来吗?Is he supposed to come back?
350 00:23:35 不 他讨厌我妈妈No. He hates my mom.
351 00:23:38 有一次他们在圣诞节打架One time they got into a fight at Christmas.
352 00:23:40 她把酒倒在他的头上She poured wine all over his head
353 00:23:42 在这个非常高档的餐厅at this really fancy restaurant.
354 00:23:46 哦 我不会碰的他不喜欢那样Ooh
355 00:23:49 你陷入了一个非常敏感的境地You've stumbled into a very sensitive situation
356 00:23:51 小女士little lady.
357 00:23:53 现在 你为什么不交出那部电话Now
358 00:23:56 在你给自己添麻烦之前?before you get yourself in big trouble?
359 00:23:58 但你不会遇到大麻烦吗?But won't you get in big trouble
360 00:24:00 让你的封面被一个9岁的孩子吹for having your cover blown by a 9-year-old
361 00:24:03 谁在录制这个并将其流式传输到云?who's recording this and streaming it to the cloud?
362 00:24:05 只需单击一下 即可将此视频发送给每个人With just one click
363 00:24:08 她能做到吗?Can she do that?
364 00:24:10 是的 其实并不难Yeah. Not actually that hard.
365 00:24:16 听着 小女孩 我们是你的朋友Look
366 00:24:18 我们来帮你We're here to help you.
367 00:24:20 我们来这里是为了保护你和你的妈妈We're here to protect you and your mommy.
368 00:24:22 那你为什么保守秘密Then why are you keeping this all a secret
369 00:24:24 把相机藏在我们公寓里?and hiding cameras in our apartment?
370 00:24:26 好的 呃 侧边栏?嗯?嗯OK
371 00:24:39 好吧 我们被炸了Alright
372 00:24:41 -协议说我们退出 -不可能- Protocol says we pull out. - No way.
373 00:24:43 如果金发现我们是由一个9岁的孩子做的 我的职业生涯就结束了If Kim finds out we got made by a 9-year-old
374 00:24:46 选项是什么?What's the option?
375 00:24:48 杀了她 让它看起来像个意外Kill her. Make it look like an accident.
376 00:24:50 -是的也许是楼梯 -什么?- Yeah. Maybe the stairs. - What?
377 00:24:53 哇 仍在录制Wow. Still recording.
378 00:24:55 呃 来的方式比我的意思更糟Uh
379 00:24:59 我开玩笑的那是个玩笑对?I was kidding. That was a joke. Right?
380 00:25:01 真有意思It was funny.
381 00:25:03 我告诉你什么I'll tell you what -
382 00:25:04 我会给我看我妈妈这个视频 或者我们可以达成交易I'll show my mom this video or we can cut a deal.
383 00:25:07 哦 该死的 她很好Oh
384 00:25:10 什么样的交易?What kind of deal?
385 00:25:14 需要明确的是 这是一次性的安排Just to be clear
386 00:25:17 再也不会了我们40分钟后就离开这里了 明白吗?Never again. We're out of here in 40 minutes
387 00:25:19 是的 拿到了Yeah
388 00:25:24 我能为你得到什么?And what can I get for you?
389 00:25:26 请使用4号Size 4
390 00:25:28 -你呢 先生? -没有溜冰鞋给我- And you
391 00:25:30 你不溜冰吗?You're not going to skate?
392 00:25:31 我说我带你溜冰我没说我会滑冰I said I'd bring you skating. I didn't say I'd skate.
393 00:25:34 你要让我一个人去吗?You're going to make me go alone?
394 00:25:37 拜吧 我是说 你们没有说Come on
395 00:25:39 比如 没有人掉队 还是别的什么?like
396 00:25:41 是的 但你不是士兵Yeah. But you're not a soldier.
397 00:25:43 等 你不知道怎么做吗?Wait. Do you not know how?
398 00:25:47 你有30分钟 然后我们离开You've got 30 minutes
399 00:25:50 当你往外看时 你看到了什么?When you look out there
400 00:25:53 90名平民 最低安全 周边软 没有掩护90 civilians
401 00:25:59 微笑的人玩得开心 你应该试试看Smiling people having fun. You should try it sometime.
402 00:26:03 29分钟29 minutes.
403 00:26:05 什么 你害怕吗?What
404 00:26:16 尺寸 15Size 15.
405 00:26:31 你还在等什么?任何人都可以滑冰What are you waiting for? Anyone can skate.
406 00:26:33 好的 好的 知道了OK
407 00:26:35 哎呀!Ugh!
408 00:26:37 哇 你没事吧?Whoa. Are you OK?
409 00:26:40 我很好I'm fine.
410 00:26:41 好动作!巴邦!Nice move! Ba-boom!
411 00:26:44 闭嘴Shut up.
412 00:26:46 好的 我去和一些朋友打招呼OK
413 00:26:50 嘿 先生 你又要跌倒了?Hey
414 00:26:53 -不 -你确定吗?你在发抖- No. - You sure? You're shaking.
415 00:26:56 如果我是 那是愤怒Well
416 00:26:58 想想我要对你做什么thinking about what I'm gonna do to you.
417 00:27:04 嘿 你们这些家伙Hey
418 00:27:06 -你在这儿干什么? -哦 我一直来这里- Uh
419 00:27:08 也许我们可以一起溜冰Maybe we could skate together.
420 00:27:10 是的 嗯 我们正在做我们自己的事Yeah
421 00:27:13 嘿 伙计们 我们要玩标签Hey
422 00:27:14 -来呀! -快结束!后- Come on! - Be right over! Later.
423 00:27:26 哦 谢天谢地Oh
424 00:27:43 阿格格!Arggh!
425 00:27:48 你出去了!零容忍欺凌政策You're outta here! Zero-tolerance bullying policy.
426 00:27:52 嗯 他们开始了!Well
427 00:28:05 那么 你到底怎么了?So
428 00:28:08 你怎么了?What happened to you?
429 00:28:10 我想我弄坏了I think I broke something.
430 00:28:13 内心深处Deep inside.
431 00:28:17 冰淇淋会让你感觉好些 它总是帮助我Ice-cream will make you feel better. It always helps me.
432 00:28:21 不 冰淇淋不是交易的一部分No. Ice-cream wasn't part of the deal.
433 00:28:23 你想向我妈妈解释一下吗?Would you like to explain that to my mom?
434 00:28:33 是吗?Well?
435 00:28:35 我感觉好多了I feel a little better.
436 00:28:37 我也是Me too.
437 00:28:39 -我们很酷 对吧? -你什么意思?- So
438 00:28:42 我是说 你不能告诉任何人我是谁 我做什么I mean
439 00:28:46 你必须回到你的生活 离开我们You have to go back to living your life and leave us alone.
440 00:28:49 放松点 我们很酷Relax
441 00:28:52 -那是什么? -平基的承诺- What's that? - Pinky promise.
442 00:28:56 -说真的? -继续- Seriously? - Go on.
443 00:29:01 你应该看着她!You were supposed to be watching her!
444 00:29:03 -任何事情都可能发生 -哦 我的上帝!她在那儿!- Anything could've happened... - Oh
445 00:29:05 你是谁 摸着小个子?And who are you
446 00:29:07 -妈妈 等等!哦 我的上帝 -哎呀!- Mom
447 00:29:09 放开我女儿!把我的电话给我!Let go of my daughter! Give me my phone!
448 00:29:11 -我叫警察 -妈妈 你不明白- I'm calling the police. - Mom
449 00:29:13 我无视你的规矩 去了公园I ignored your rules and went to the park.
450 00:29:16 学校里有两个混蛋There were these two jerks from school
451 00:29:17 把我推倒了 真的很痛that pushed me down and it really hurt.
452 00:29:19 JJ看到了他住在楼上And JJ saw it. He lives upstairs.
453 00:29:21 他从大楼里认出了我He recognised me from the building
454 00:29:23 平静地和男孩们交谈and calmly talked to the boys
455 00:29:25 告诉他们他们做错了and told them what they did was wrong
456 00:29:27 然后得到冰淇淋 让我感觉更好 送我回家!then got ice-cream to make me feel better and walked me home!
457 00:29:30 哦 我的主和泰勒!你是怎么做到的?Oh
458 00:29:32 他的肌肉和火腿一起大!托德 你看到了吗?He has muscles the size of hams! Todd
459 00:29:35 我知道!托德也不敢相信I know! Todd can't believe it either.
460 00:29:37 哦 我 对不起 这是我的孩子Oh
461 00:29:40 -我能帮你 -不- Can I just help you... - No.
462 00:29:42 不 没关系 我很好No
463 00:29:44 我要回家收集我的想法I'm just gonna head home and gather my thoughts.
464 00:29:47 真的 我很好对不起Really
465 00:29:51 我想你做了一点小便出来I think you made a little pee come out.
466 00:29:58 你怎么了?What happened to you?
467 00:30:00 我甚至不能谈论它I can't even talk about it.
468 00:30:02 让我们说 情况已经处理Let's just say the situation has been handled.
469 00:30:04 -哦 我的天 你杀了她! -闭嘴- Oh
470 00:30:12 嘿 大家伙!Hey
471 00:30:14 色泽怎么样?How are the huevos?
472 00:30:15 -是的 他们很好 -真的吗?- Yeah
473 00:30:18 因为昨天你好像很痛苦Because it looked like you were in a lot of pain yesterday.
474 00:30:20 不 我没事No
475 00:30:22 托德说他看见你哭了Todd said he thought he saw you crying.
476 00:30:25 什么?我没哭What? I wasn't crying.
477 00:30:27 托德想知道你为工作做了什么Todd was wondering what you did for work.
478 00:30:30 他真是个忙人He's such a busybody
479 00:30:31 总是审问新邻居always interrogating the new neighbours.
480 00:30:33 我现在要休息一下 想弄清楚I'm taking a break right now
481 00:30:36 欢迎来到大楼 JJ 我们会在周围见到你的Welcome to the building
482 00:30:40 是的 谢谢Yeah
483 00:30:56 苏菲 救命!Sophie
484 00:30:58 我需要你!现在!I need you! Now!
485 00:31:02 Jj!我只是来找你!快点!JJ! I was just coming to get you! Come on
486 00:31:05 苏菲 请再给我拿些毛巾来!Sophie
487 00:31:07 -妈妈 JJ来了 -什么?为什么?- Mom
488 00:31:09 -来 让我来帮忙 -呃 不- Here
489 00:31:11 我已经控制住了但谢谢你I've got this under control. But thank you.
490 00:31:13 是这些老建筑的管道It's the plumbing in these old buildings.
491 00:31:15 我只需要拧紧管子I just need to tighten the pipe.
492 00:31:17 这不是管子 是一个松散的配件It's not a pipe
493 00:31:23 奥齐 不!Ozzie
494 00:31:26 太奇怪了That is so weird.
495 00:31:28 他通常讨厌陌生人He usually hates strangers
496 00:31:30 但他似乎过分地对着你but he seems to be inordinately into you.
497 00:31:32 -是的 这太奇怪了 -哦 过来 宝贝- Yeah
498 00:31:35 我猜你对这个配件是对的I guess you were right about the fitting.
499 00:31:37 是的 我只是不明白发生了什么Yeah. I just don't understand what happened.
500 00:31:40 也许JJ可以留下来吃晚饭?Maybe JJ could stay for dinner?
501 00:31:43 -嗯? -不 我不可能- Hmm? - No
502 00:31:45 我想你可以I think you could.
503 00:31:53 哦 我的上帝Oh
504 00:31:58 我们用橄榄油了We're out of olive oil.
505 00:31:59 芥末后面有一个新瓶子There's a new bottle in the back
506 00:32:03 我会 打赌I'd... bet.
507 00:32:04 谢谢Thanks.
508 00:32:11 哦 请问一下 我 我最好拿这个Oh
509 00:32:14 确定Sure.
510 00:32:20 -嘿 -嘿 很高兴我抓到你了- Hey. - Hey
511 00:32:22 我只是打电话来看看你为什么喝玫瑰酒I was just calling to see why you're drinking rosé
512 00:32:25 在我们目标家的浴室里!in the bathroom of our target's house!
513 00:32:28 等 你把相机放在浴室里了吗?Wait. Did you put a camera in the bathroom?
514 00:32:30 什么样的佩尔夫把相机放在浴室里?What kind of perv puts a camera in the bathroom?
515 00:32:33 一个天才的歪曲 就是他A genius pervert
516 00:32:34 当他们不想被听到的时候 人们90就在那里People 90 there when they don't want to be heard.
517 00:32:37 -很显然 -嘿 别这样对我- Apparently. - Hey
518 00:32:39 你到底在干什么?What the hell are you doing in there?
519 00:32:40 -他们邀请我吃晚饭 -你说是?!- They invited me for dinner. - And you said yes?!
520 00:32:43 我别无选择 那孩子伏击了我I had no choice. The kid ambushed me.
521 00:32:45 好吧 好吧 我们来度过难关的OK
522 00:32:47 嗯 我 我想 下面是我们要做的Um... I g... I guess... Here's what we're gonna do.
523 00:32:51 你要去吃晚饭You're gonna go to dinner
524 00:32:52 你会有礼貌和无害的and you're gonna be polite and innocuous
525 00:32:54 然后你就会滚出去and then you will get the hell out.
526 00:32:56 你觉得呢?You think?
527 00:32:58 -你有什么更好的主意吗? -是的- Do you have any better ideas? - Yes.
528 00:33:00 我会用五头钠给他们I'll dose them with sodium pentothal
529 00:33:02 当你破解云 得到孩子的录音while you hack the cloud
530 00:33:04 然后我们给大楼电线 这样它看起来像煤气泄漏Then we wire the building so it looks like a gas leak.
531 00:33:06 繁荣 零证据我们出去了Boom. Zero evidence. We're outta here.
532 00:33:12 好吧 好吧 我们同意你的主意Alright
533 00:33:14 嗯 对不起 鸡肉有点干Mm
534 00:33:17 嗯 是的 真的煮得太熟了Mm
535 00:33:21 你觉得这很糟糕吗?毫米Well
536 00:33:24 在阿富汗有一次 我们被切断了一个月One time in Afghanistan
537 00:33:27 我们吃的都是这些蜥蜴and all we had to eat were these lizards.
538 00:33:29 我们不能射杀他们 因为那会吸引敌人We couldn't shoot 'em 'cause that would attract the enemy
539 00:33:32 所以我们不得不用石头砸他们的小脑袋so we had to bash their little heads in with rocks.
540 00:33:34 工作真的很乱Really messy work.
541 00:33:36 然后我们不得不在C -4上煮他们Then we had to cook 'em over C-4
542 00:33:38 给了他们这种可怕的化学味道which gave them this awful chemical taste.
543 00:33:40 但是 地狱 到那个时候But
544 00:33:42 不管怎样 我们喝自己的尿液 所以we were drinking our own urine anyway
545 00:33:51 嗯 我真的很抱歉Um... I'm really sorry.
546 00:33:55 我已经很久没和平民一起吃饭了I haven't had dinner with civilians in a long time.
547 00:33:58 嘿 妈妈 我在想 因为你不能带我去Hey
548 00:34:02 明天在学校给家长和特别朋友日to Parents and Special Friends Day tomorrow at school
549 00:34:04 也许JJ可以带走我maybe JJ could take me.
550 00:34:09 我不认为这是最好的主意I don't think that's the best idea.
551 00:34:11 -不是最好的主意 -为什么不呢?- Not the best idea. - Why not?
552 00:34:13 因为我肯定他很忙Because I'm sure he's very busy.
553 00:34:15 -很忙 -他不是他失业了- Very busy. - He's not. He's unemployed.
554 00:34:19 他只是整天坐在一起看电视He just sits around all day watching TVs.
555 00:34:22 苏菲 那可不是很好Sophie
556 00:34:26 不 不好No
557 00:34:27 只是 其他人都带人来It's just... everyone else has someone to bring
558 00:34:29 你说你不能下班and you said you can't get out of work
559 00:34:32 我不会有任何人的and I'm not going to have anybody.
560 00:34:35 我是唯一一个And I'm gonna be the only one.
561 00:34:40 请?Please?
562 00:34:49 严重?特别朋友日?Seriously? Special Friends Day?
563 00:34:51 那孩子很狡猾 伙计That kid is tricky
564 00:34:53 我怀念与恐怖分子打交道I miss dealing with terrorists.
565 00:34:55 -晚安 JJ! -哦 她很好- Goodnight
566 00:34:58 晚安你的女同性恋朋友太And goodnight to your lesbian friend too.
567 00:35:06 那么 我们走进这儿的是什么?So
568 00:35:08 我不知道 这是我第一个特别的朋友日I don't know. This is my first Special Friends Day.
569 00:35:10 弱英特尔从来不是一个好的起始位置Weak intel is never a good starting position.
570 00:35:12 指出Noted.
571 00:35:14 记住 我需要保持低调Remember
572 00:35:15 所以没有讨论我是谁或我做什么so no discussing who I am or what I do.
573 00:35:18 就是这个And this is it.
574 00:35:19 不再有特殊人物天或滑冰或任何东西No more Special Persons days or skating or anything.
575 00:35:22 我有工作要做I've got a job to do.
576 00:35:23 这不会像电影一样 你和我This ain't gonna end up like some movie
577 00:35:26 坐在小椅子上 与娃娃有一个茶会sitting in little chairs
578 00:35:28 嘿 说清楚 我支持你Hey
579 00:35:32 我知道你撞破了水槽I know you busted the sink.
580 00:35:34 我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
581 00:35:38 从前 有个小女孩Once upon a time
582 00:35:40 谁得到了太大的方式 她的胸膛who got way too big for her britches.
583 00:35:41 然后有一天她消失了Then one day she disappeared
584 00:35:44 没人找到尸体and no-one ever found the body.
585 00:35:46 你喜欢故事吗?我有个故事You like stories? I got a story.
586 00:35:48 一旦有中情局特工Once there was a CIA agent
587 00:35:51 把相机放在小女孩的浴室里that put cameras in a little girl's bathroom
588 00:35:53 一边引诱她妈妈吃鸡肉和酒while seducing her mom over chicken and wine.
589 00:35:56 很肯定 他们不教兰利Pretty sure they don't teach that at Langley.
590 00:35:58 上帝啊!Jesus Christ!
591 00:36:14 你现在不能回去了我们到了You can't back out now. We're here.
592 00:36:17 我不会退缩的I'm not backing out.
593 00:36:19 我只是从不喜欢学校I just never liked school very much.
594 00:36:21 没人这样做是学校No-one does. It's school.
595 00:36:23 我们都只是想活下来We're all just trying to survive it.
596 00:36:28 加油Come on.
597 00:36:36 欢迎大家Welcome
598 00:36:38 我们的学生非常兴奋Our students are so excited
599 00:36:39 今天能炫耀他们的学校to be able to show off their school today
600 00:36:41 那我们为什么不开始So why don't we begin
601 00:36:43 通过会见我们的一些父母和特殊的朋友?by meeting a few of our parents and special friends?
602 00:36:47 谁愿意先走?Who would like to go first?
603 00:36:50 -安德烈 -我带了我妈妈来- Andre. - I brought my mom.
604 00:36:57 你好Hi.
605 00:36:59 我是蒂娜 我帮助人们管理他们的钱I'm Tina
606 00:37:01 这样当他们决定停止工作时so that by the time they decide to stop working
607 00:37:03 他们有一个巢蛋they have a nest egg.
608 00:37:05 我和我的团队制定时间表My team and I make the schedule
609 00:37:06 对于航空公司的所有航班for all the flights at the airline
610 00:37:08 每天超过3000人which is over 3
611 00:37:10 通过控制这个小机器人And by controlling this tiny little robot
612 00:37:13 我实际上可以从里面修复心脏瓣膜I can actually repair the heart valve from the inside
613 00:37:17 通过这个程序and with this procedure
614 00:37:18 我每年拯救一百多条生命I save over a hundred lives a year.
615 00:37:26 苏菲 你今天和谁在一起?Sophie
616 00:37:32 -嗯 我的手没上 -没关系- Uh
617 00:37:39 这是我特别的朋友 JJUm
618 00:37:49 -对不起 -哦!- Excuse me. - Ow!
619 00:37:50 上帝 对不起 孩子God. I'm sorry
620 00:37:53 -啊 -哦 上帝- Ah. - Oh
621 00:37:55 -哦!那是我的脚! -对不起- Ow! That's my foot! - Sorry.
622 00:37:59 嗨 各位我叫JJHi
623 00:38:02 呃Uh...
624 00:38:04 从专业上讲 我现在在探索我的选择Professionally
625 00:38:09 -失业 -嘘- Unemployed. - Shh.
626 00:38:14 在我以前的工作中 我In my former line of work
627 00:38:19 我倒了垃圾I took out garbage.
628 00:38:20 事实上 我把它带到了世界各地I took it out all over the world
629 00:38:22 哦 我的上帝 伤心Oh
630 00:38:24 礼仪 类 每个人的经验都是有价值的 好吗?Manners
631 00:38:28 没有什么可羞愧的There's nothing to be ashamed of.
632 00:38:30 她太奇怪了她为什么要带他来?She's so weird. Why would she bring him?
633 00:38:41 当我说我把垃圾拿出来的时候When I said I took out the garbage...
634 00:38:50 我是说人类的垃圾...I meant human trash.
635 00:38:51 事实是The truth is
636 00:38:54 我是前陆军游侠I'm a former Army Ranger
637 00:38:56 现在为秘密行动工作who now works for secret operations
638 00:38:59 美国情报机构for a US intelligence agency
639 00:39:01 可能或可能不是 也可能是中情局的that may or may not or may be the CIA.
640 00:39:09 嗯 我真的不应该谈论它Well
641 00:39:12 但我看到了一些判断和一些不友善but I saw some judging and some unkindness
642 00:39:17 所以我只是想澄清事实so I just wanted to set the record straight.
643 00:39:22 但如果这些信息离开这个房间But if any of this information were to leave this room
644 00:39:27 我会找到你的I will find you.
645 00:39:30 不 我只是开玩笑No
646 00:39:34 有点Sort of.
647 00:39:36 -你曾经中枪吗? -是的- Have you ever been shot? - Yes.
648 00:39:38 -我们能看到伤疤吗? -海伦!- Can we see the scars? - Helen!
649 00:39:41 -你杀过人吗? -多少?- Have you ever killed anyone? - How many?
650 00:39:43 听着 这并不重要Look
651 00:39:45 你在这里必须记住的是What you have to remember here is
652 00:39:47 他们都是坏人吗 你知道吗?is they were all bad guys
653 00:39:49 恐怖分子、劫机者、绑架者、人口贩子Terrorists
654 00:39:54 或只是真的很烦人or just really annoying.
655 00:39:58 是的 我真的不认为我们需要庆祝这个Yeah
656 00:40:01 坐下 哈尔轮到你了Sit down
657 00:40:03 我所做的一切And everything I did
658 00:40:06 是维护美国安全服务was in the service of keeping America safe.
659 00:40:36 8 9 10 准备与否 我来了...8
660 00:40:45 找到你了Found you.
661 00:41:04 -明天见 苏菲 -再见 艾米莉- See you tomorrow
662 00:41:08 -你好 JJ -嘿 贝瑟女士- Hello
663 00:41:12 哦 请叫我帕姆Oh
664 00:41:13 我只是想告诉你我印象如何I just wanted to tell you how impressed I am
665 00:41:16 今天见到你我是多么高兴and how glad I was to get to meet you today.
666 00:41:19 谢谢 别客气Thanks. My pleasure.
667 00:41:21 我想每个人都很喜欢I think everyone really enjoyed it.
668 00:41:27 有好的一天Have a nice day.
669 00:41:29 -嗯 再见 -好吧- Well
670 00:41:34 -把它撕碎 -什么?- Tear that up. - What?
671 00:41:36 -你听到我了 -是的 但是- You heard me. - Yeah
672 00:41:39 利益冲突Conflict of interest.
673 00:41:43 -现在吃吧 -不!- Now eat it. - No!
674 00:41:46 -嘿 你们这些家伙 -妈妈!- Hey
675 00:41:48 -今天怎么样? -我们度过了最美好的一天- How'd it go today? - We had the best day.
676 00:41:51 再见 苏菲!See you later
677 00:41:53 -再见 JJ -再见- 'Bye
678 00:41:54 我要90个对我的朋友说'再见'I'm gonna 90 say 'bye to my friends.
679 00:41:56 确定Sure.
680 00:41:59 哇 看来你给人留下了深刻的印象Wow. Seems you made quite the impression.
681 00:42:05 对每个人On everyone.
682 00:42:07 -谢谢你今天 -是的确定- Thank you for today. - Yeah. Sure.
683 00:42:10 苏菲看起来太高兴了Sophie just seems so happy.
684 00:43:04 进展如何?How's it going?
685 00:43:07 我们达成了协议We had a deal.
686 00:43:09 我只是想说谢谢I just wanted to say thank you
687 00:43:10 上周来我学校for coming to my school last week.
688 00:43:12 你给我的朋友和我妈妈留下了深刻的印象You made a really big impression on my friends and my mom.
689 00:43:16 很高兴我能帮忙 最后一次Yeah
690 00:43:21 -你还没有结婚吧? -为什么?- You're not married
691 00:43:24 我想弄清楚你你的真实故事是什么?I'm trying to figure you out. What's your real story?
692 00:43:27 在粗糙的外表下 你看起来像个好人Under the rough exterior
693 00:43:30 但有点损坏和单独but sort of damaged and alone.
694 00:43:32 你开玩笑吧You gotta be kidding me.
695 00:43:33 -我在想死去的妻子 -没有- I'm thinking dead wife. - No.
696 00:43:36 -死去的伙伴? -没有- Dead partner? - No.
697 00:43:37 带领一群伙伴行动起来Led a group of buddies into action
698 00:43:39 打了一个坏电话 失去了他们 仍然困扰着它?made a bad call
699 00:43:41 你能停下来吗?Will you stop?
700 00:43:45 看 很难被部署Look
701 00:43:49 你离开家的人更加困难It's even harder on the people that you leave at home.
702 00:43:52 任务前 我中枪了The mission before last
703 00:43:54 当我到家时 我的未婚妻离开了我 她不能接受它When I got home
704 00:43:59 我的工作只是 最好是独处My job's just... It's better to be alone.
705 00:44:03 人们似乎总是受到伤害 不管怎样People always seem to get hurt
706 00:44:06 所以So...
707 00:44:08 我为什么要告诉你这些?Why am I telling you all this?
708 00:44:10 鱼是你必须记住她的一切?And the fish is all you have to remember her by?
709 00:44:14 -跟你说话很愉快 -等等!- Nice talking to you. - Wait!
710 00:44:16 如果我告诉你我也在考虑当间谍What if I told you I was thinking about being a spy too
711 00:44:19 当我长大了?when I grow up?
712 00:44:21 -好吧祝你好运 -我是认真的- Alright. Good luck with that. - I'm serious.
713 00:44:24 你不相信我?You don't believe me?
714 00:44:26 听着 孩子 你就是不是间谍Look
715 00:44:30 哦 我明白Oh
716 00:44:32 所以 我应该呆在我的盒子里So
717 00:44:33 梦想成为一个咖啡师and dream of being maybe a barista
718 00:44:35 还是时装设计师还是婚礼策划师?or a fashion designer or a wedding planner?
719 00:44:38 或者像妈一样是 ER 护士?Or maybe an ER nurse like your mother?
720 00:44:41 你知道 我还是想问波比You know
721 00:44:45 她似乎更像手术的大脑She seems more like the brains of the operation
722 00:44:47 而你更强壮whereas you're more the brawn.
723 00:44:50 你叫谁'布朗'?波比是分析师Who are you calling 'brawn'? Bobbi's an analyst.
724 00:44:53 她没有我的一盎司训练She doesn't have an ounce of my training.
725 00:44:55 如果有人要教你 那将会是If anybody's gonna teach you
726 00:45:00 干得不错Nicely done.
727 00:45:01 别再这样了Don't do that again.
728 00:45:09 那么 第一个是什么?射击场?障碍课程?So
729 00:45:12 他们不让9岁的孩子进入射击场They don't let 9-year-olds into shooting ranges.
730 00:45:15 那玩得怎么样?Where's the fun in that?
731 00:45:20 我们知道你是个很好的骗子Now
732 00:45:22 但是如果你被敌人抓住了but what if you're caught by the enemy
733 00:45:24 面对测谎仪测试?and faced with a lie detector test?
734 00:45:26 我们为什么要这么做?她根本不应该在这里Why are we doing this? She shouldn't even be in here.
735 00:45:29 好 关键是专注于你的呼吸Alright. The key is to focus on your breathing.
736 00:45:31 血压有丝毫增加The slightest increase in your blood pressure
737 00:45:33 是表明你没有说实话的指标is an indicator that you're not telling the truth.
738 00:45:36 我们将从简单的事情开始We'll start with something simple.
739 00:45:37 我问你一个问题I'll ask you a question
740 00:45:39 你会用一个明显的谎言来回答的and you'll answer with an obvious lie.
741 00:45:40 我不想看到那些针移动 清楚吗?I don't wanna see those needles move. Is that clear?
742 00:45:43 好 来吧Alright. Here we go.
743 00:45:48 那么 我什么时候能得到第一个作业?So
744 00:45:50 当我决定你准备好了When I decide that you're ready.
745 00:45:52 -我准备好了 -哦 是吗?好- I am ready. - Oh
746 00:45:57 看到那栋公寓楼了吗?See that apartment building there?
747 00:45:59 是的Yeah.
748 00:46:00 你认识住在那里的人吗?You know anybody who lives there?
749 00:46:02 -不 -10分钟- No. - 10 minutes.
750 00:46:04 我想在一个阳台上见到你I wanna see you on one of those balconies.
751 00:46:06 你要我走进陌生人的公寓吗?You want me to talk my way into some stranger's apartment?
752 00:46:09 你知道那有多危险吗?Do you know how dangerous that is?
753 00:46:11 走进我的公寓 你没遇到问题You didn't have a problem walking into my apartment.
754 00:46:13 我只需要五分钟I only need five minutes.
755 00:46:19 你以什么为生?What do you do for a living?
756 00:46:21 我是克格勃特工 冒充四年级学生I'm a KGB agent posing as a fourth-grader.
757 00:46:25 我哥哥有三条腿卖裂缝My brother has three legs and sells crack
758 00:46:27 我妈妈是个妓人and my mother is a prostitute.
759 00:46:32 我不需要一台机器来告诉我是否有人撒谎I don't need a machine to tell me if someone's lying.
760 00:46:34 -是吗? -是的我能闻到谎言的味道- Yeah? - Yeah. I can smell a lie.
761 00:46:48 内啡肽释放气味 手掌出汗Endorphins release an odour
762 00:46:51 和最终的告诉 -一眨眼的一点and the ultimate tell - the slightest blink of an eye.
763 00:46:55 -这就是我所需要的 -你是说这样?- That's all I need. - You mean like this?
764 00:46:57 JJ 我觉得你是个非常可爱和敏感的人JJ
765 00:47:02 JJ 我钦佩你所有的纹身JJ
766 00:47:05 停止Stop.
767 00:47:07 JJ 我相信你从没服用过类固醇JJ
768 00:47:11 上帝啊!Jesus Christ!
769 00:47:13 JJ 停下严重 是真的 我只是在开玩笑JJ
770 00:47:28 现在 在任何战斗中 你需要一个惊喜的元素Now
771 00:47:30 现在 你又小又弱 而我正好相反Now
772 00:47:33 所以这个练习的目的是超越我so the objective of this exercise is to get past me.
773 00:47:38 现在 一个好主意可能是引起分心Now
774 00:47:40 因为 否则 你就没有机会because
775 00:47:43 蓝 莓!Blueberry!
776 00:47:48 蓝 莓!天啊 还行Blueberry! Oh
777 00:47:57 那是一些冷血的屎That's some cold-blooded shit.
778 00:48:12 到目前为止 我本可以学到你教给我的任何东西So far
779 00:48:14 从YouTubefrom YouTube.
780 00:48:16 哦 是的?是吗?Oh
781 00:48:18 我是说 你什么时候教我有趣的东西I mean
782 00:48:20 喜欢如何远离爆炸而不回头看like how to walk away from an explosion without looking back
783 00:48:24 或者你带人出去之前说什么酷线?or what cool line you say before you take someone out?
784 00:48:26 你需要停止获取你所有的间谍知识You need to stop getting all your spy knowledge
785 00:48:29 从任务:不可能'from Mission: Impossible'.
786 00:48:30 但But...
787 00:48:33 如果我要说一个很酷的台词...if I was gonna say a cool line
788 00:48:35 我必须保持它真正的新鲜I have to keep it real fresh.
789 00:48:37 你会对不同的坏人有不同的路线?You'd have a different line for different bad guys?
790 00:48:39 是的Yep.
791 00:48:40 如果刺客伪装成冰淇淋人呢?What if the assassin was disguised as an ice-cream man?
792 00:48:44 我会说 冷静下来 然后 我会用冰柜把他刺中I'd say
793 00:48:48 -人行道上的圣诞老人? -一路走来 地狱- A sidewalk Santa? - "Jingle all the way... to hell."
794 00:48:51 一个打扮成狗 卖手表的家伙?A guy dressed up as a dog
795 00:48:54 时间了 婊子"Time's up
796 00:49:24 -你今天怎么样? -很好你?- How was your day? - It was good. Yours?
797 00:49:29 好Fine.
798 00:49:32 -出什么事了? -没有- Something wrong? - No.
799 00:49:34 是否确定?Are you sure?
800 00:49:35 因为好像有些东西会打扰你'Cause it seems like something might be bothering you.
801 00:49:38 你帮她训练如何通过测谎仪 但不是我You helped train her how to pass a lie detector
802 00:49:41 我是说 我不想在这里成为年龄主义者 JJ 但她九岁I mean
803 00:49:44 她仍然开着夜灯睡觉She still sleeps with a night-light.
804 00:49:46 我是一名拥有英语硕士学位的专业黑客I'm a professional hacker with a Master's degree in English.
805 00:49:50 我们只是在一起呆了一小段时间We just spent a little time together.
806 00:49:52 我并没有真正教她什么I wasn't really teaching her anything.
807 00:49:53 哦 嗯 你教她如何放置形状的收费Oh
808 00:49:56 -只是玩道 -这不是重点- It was just Play-Doh. - That's not the point.
809 00:49:59 -我应该给你买个玩吧? -我可以自己玩多- Should I get you some Play-Doh? - I can get my own Play-Doh.
810 00:50:01 是否确定?因为我很乐意给你买点Are you sure? Because I'd be happy to get you some.
811 00:50:03 不要这样关于玩道Don't you make this about the Play-Doh.
812 00:50:05 这是关于我们的 我们是合作伙伴This is about us. We're partners.
813 00:50:07 我已经告诉你了 你不是我的搭档I already told you
814 00:50:14 嘿!Hey!
815 00:50:17 你做晚饭了吗?Did you make dinner?
816 00:50:21 让我直接说一下Let me just hop right on that.
817 00:50:36 你好?你好?你好?Hello? Hello? Hello?
818 00:50:40 维克多 你在这里干什么?Victor
819 00:50:42 放松Relax.
820 00:50:44 没有信号或监视There's no signal or surveillance
821 00:50:46 不会堵塞的that this will not jam.
822 00:50:48 -你在说什么? -中情局已经把你全部都结束了- What are you talking about? - The CIA is all over you.
823 00:50:53 他们两分钟后就从那扇门出来They're gonna be coming through that door in two minutes
824 00:50:55 就是说你有一个给我我需要的which means you have exactly one to give me what I need.
825 00:50:59 什么Anything.
826 00:51:01 我哥哥把计划放哪儿了?Where did my brother put the plans?
827 00:51:02 我不知道I don't know.
828 00:51:08 -我想你会的 -他不信任我- I think you do. - He didn't trust me.
829 00:51:12 他不信任任何人 尤其是你He didn't trust anyone
830 00:51:14 我听到他说的是和他最好的朋友在一起All I heard him say was that it was with his best friend.
831 00:51:20 他最好的朋友?His best friend?
832 00:51:21 是的 但我不知道那是谁Yes
833 00:51:25 我愿意I do.
834 00:51:31 我得出去I gotta head out.
835 00:51:55 嘿 你没事吧?有什么紧急情况?Hey. Are you OK? What's the emergency?
836 00:51:57 我们需要 谈话We need to have 'the talk'.
837 00:51:59 对不起?Excuse me?
838 00:52:01 你和我妈妈走错了路You got off on the wrong track with my mom
839 00:52:04 但我看到真正的你 我认为这仍然可以工作but I see the real you and I think this can still work.
840 00:52:07 我一直在做一些研究I've been doing some research.
841 00:52:08 宇宙 在线说你应该是男性'Cosmo' online says you should be masculine
842 00:52:11 但也敏感和情感脆弱but also sensitive and emotionally vulnerable.
843 00:52:14 苏菲 怎么了?你撒谎要把我弄到这儿吗?Sophie
844 00:52:17 -嗯 -JJ 你在这里干什么?- Well... - JJ
845 00:52:21 JJ想来参加我们的艺术展 看看我的一些作品JJ wanted to come to our art show and see some of my work.
846 00:52:24 -显然 他喜欢艺术 -是吗?- Apparently
847 00:52:30 是的 当然 我的意思是Yeah. Yeah
848 00:52:33 我是说 索菲 你在这里做的事I mean
849 00:52:38 颜色是 太神奇了...with the colour
850 00:52:41 你可以说那是只鸟and you can actually tell that that's a bird.
851 00:52:46 与这块废话相反As opposed to this piece of crap.
852 00:52:49 我是说 那是什么鬼?I mean
853 00:52:50 我是说 它看起来像一只热狗在猫身上倒垃圾I mean
854 00:52:53 那是 太可怕了 对吧?That is... That is horrible
855 00:52:57 对?太Right? That is so...
856 00:53:02 让我说完Let me finish.
857 00:53:06 我要跑在前面 妈妈我有作业要做I'm gonna run ahead
858 00:53:09 -后来 JJ -再见 孩子- Later
859 00:53:13 嘿 我为那里发生的事情感到抱歉Hey
860 00:53:16 我有把脚放进嘴里的诀窍I have a knack of putting my foot in my mouth.
861 00:53:18 真?没注意到Really? Hadn't noticed.
862 00:53:22 你习惯独处You get used to being alone
863 00:53:23 突然间 你不再和别人在一起了and
864 00:53:26 是的 我想我也了解一点Yeah. I guess I know a little bit about that too.
865 00:53:30 但是 你知道 他们怎么说的育儿?But
866 00:53:32 这不仅仅是你说的话It's not just about what you say.
867 00:53:34 这是关于在那里 出现It's about being there
868 00:53:38 苏菲有一段时间没这样了Sophie hasn't had that for a while.
869 00:53:42 她爸爸大约一年前去世了Her dad passed away about a year ago.
870 00:53:45 她一直假装她没事 但我可以告诉她在挣扎She keeps pretending she's OK
871 00:53:49 不 她像她妈妈一样坚强No. She's tough like her mom.
872 00:53:51 -我不知道我有多坚强 -是的 相信我- I don't know how tough I am. - I do
873 00:53:55 我的球还疼My balls still hurt.
874 00:53:57 很抱歉So sorry about that.
875 00:54:07 你想知道一个秘密吗?Do you want to know a secret?
876 00:54:12 当然Yeah
877 00:54:15 我不知道我在做什么I have no idea what I'm doing.
878 00:54:18 我只是在翼翼I'm just winging it.
879 00:54:22 是的 我也是Yeah. Me too.
880 00:54:23 哦 看看这个小家伙Oh
881 00:54:26 哦 哦 我想他病了Ooh. Oh
882 00:54:28 不 他只是需要一点帮助No
883 00:54:30 给你 小家伙There you go
884 00:54:31 你会没事的 米阿米戈You're gonna be just fine
885 00:54:34 好 你去吧 安全而健全Alright. There you go
886 00:54:37 也许你是对的Maybe you're right.
887 00:54:39 也许我只是在这里 出现Maybe me just being here
888 00:54:42 就是那个小家伙需要的was all that little guy needed.
889 00:54:45 哦!Oh!
890 00:54:47 我 没有看到 未来I... did not see that coming.
891 00:54:53 哦 老大可怜的鸟Oh
892 00:54:58 -我有个念头 -是吗?- I had a thought. - Yeah?
893 00:55:00 我碰巧星期四晚上下班I happen to have Thursday night off from work
894 00:55:04 我想知道你是否想咬一口and I wondered if you might wanna grab a bite.
895 00:55:11 我保证不做饭I promise not to cook.
896 00:55:14 嗯Um...
897 00:55:17 是的Yeah.
898 00:55:19 -好的伟大 -是的 那太好了- OK. Great. - Yeah
899 00:55:22 -再见 -好吧- See you later. - Alright.
900 00:55:25 晚安Have a good night.
901 00:55:31 -JJ! -嘿- JJ! - Hey.
902 00:55:34 到底发生什么事了?What the heck happened?
903 00:55:36 -你是怎么扭转的? -你在听吗?- How did you turn that around? - You were listening?
904 00:55:40 老实说 我不知道Honestly
905 00:55:42 不是我所期待的 但你现在不能吹这个Not what I expected
906 00:55:45 餐厅的想法?Restaurant ideas?
907 00:55:48 我在这个跳舞的小吃吧前慢跑I jogged by this tapas bar that has dancing.
908 00:55:50 跳舞?给我看些东西Dancing? Show me something.
909 00:55:52 松?民建 联?克鲁克?水平向上?什么?Floss? Dab? Crunk? Level Up? Anything?
910 00:55:57 -不 -我们走得太远了- No. - We've come too far.
911 00:55:59 我不会让你毁了这个I am not letting you ruin this.
912 00:56:07 还行 停止 不OK. Stop. No.
913 00:56:09 你中风了吗?Are you having a stroke?
914 00:56:10 -没那么糟糕 -答应我一件事- It's not that bad. - Promise me one thing.
915 00:56:13 我会让你带我妈妈去吃饭 但不要跳舞I will let you take my mom to dinner
916 00:56:16 不要冒险 我们好吗?Don't risk it. We good?
917 00:56:19 你很麻木You're very insensitive.
918 00:56:21 -是 我们 好? -是的 我们很好- Are... we... good? - Yeah
919 00:56:24 好 晚安 JJGood. Goodnight
920 00:56:27 晚上 苏菲 谢谢你的信心提升'Night
921 00:56:30 不客气You're welcome.
922 00:56:43 -有什么紧急情况? -嗯 没什么 真的- What was the emergency? - Uh
923 00:56:46 嗯 奇怪有什么我应该知道的吗?Hm. Weird. Anything I should know about?
924 00:56:50 还行OK.
925 00:56:56 想知道 如果也许..was wondering if maybe
926 00:56:57 你想和我咬一口you would like to grab a bite with me.
927 00:57:00 是的Yeah.
928 00:57:02 开什么玩笑?你到底在想什么?Are you kidding me? What the hell are you thinking?
929 00:57:05 我没在想这是这个肾上腺素充电的时刻I wasn't thinking. It was this adrenaline-charged moment.
930 00:57:08 -她的眼睛太神奇了 -你出轨了!- Her eyes were amazing. - You are off the rails!
931 00:57:12 首先 你带孩子滑冰 然后你去表演和告诉First
932 00:57:15 现在你要约会了and now you're going on a date
933 00:57:16 与女人 我们应该监视with the woman we're supposed to be surveilling
934 00:57:18 而你跟我撒谎and you're lying to me about it.
935 00:57:20 如果我和她在一起 我会知道她是安全的If I'm with her
936 00:57:22 嗯 伙计 我们的工作不是保护她的安全 好吗?Well
937 00:57:25 是看那个坏人是否和她联系It's to see if the bad guy makes contact with her.
938 00:57:27 -这是我们的使命 -没有任务- That is our mission. - There is no mission.
939 00:57:29 这全是无稽之谈This is all nonsense.
940 00:57:32 那间公寓里没有秘密信息There is no covert information in that apartment
941 00:57:34 只是一个破碎的家庭 这就是事实just a broken family and that is the truth.
942 00:57:37 真相?我们最后要谈真相?伟大!The truth? We're gonna talk about the truth
943 00:57:42 我知道你失去了整个团队Well
944 00:57:44 上次部署时on your last deployment.
945 00:57:47 那是机密的That's classified.
946 00:57:48 是的 嗯 我是技术员 记得吗?Yeah. Well
947 00:57:51 我可以解决它I can work around that -
948 00:57:53 如果你相信我 你可能会发现有用的东西something you might find useful if you'd ever trust me
949 00:57:56 但我知道了but I get it.
950 00:57:57 你就是那个被关了的人? 我独自工作You're the guy who's all closed off
951 00:58:01 你在薄冰上You're on thin ice.
952 00:58:03 也许你应该带凯特出去吃饭Maybe you should take Kate out to dinner
953 00:58:05 这样你就可以克服你过去所有的废话so you can get over all that crap in your past
954 00:58:07 看看你是否还有一颗心and see if you still have a heart
955 00:58:09 在那个纹身的森林下面underneath that tattooed forest.
956 00:58:10 -很好我会的 -太好了!吃一顿丰盛的晚餐!- Fine. I will. - Great! Have a great dinner!
957 00:58:17 嗯 我不是这个打算Well
958 00:58:32 嘿 JJ!有一秒钟吗?Hey
959 00:58:34 呃 有个约会Uh
960 00:58:36 是的 我们收到苏菲的消息她寄给我们SOS的Yeah
961 00:58:40 哦 希特的作风不和Ooh. Shit's out of style.
962 00:58:42 不是吗 托德?Ain't that right
963 00:58:46 加油Come on.
964 00:58:48 拜托 我们不会咬你加油Come on
965 00:58:55 凯特是个特别的女士你不同意吗?Kate's a very special lady. Don't you agree?
966 00:58:57 -当然 -很漂亮- Definitely. - Beautiful.
967 00:59:00 -聪明 -经历了很多 虽然- Smart. - Been through a lot
968 00:59:02 脆弱 单身妈妈Vulnerable
969 00:59:04 托德想知道你的意图是什么Todd wants to know what your intentions are.
970 00:59:07 我们只是出去吃饭We're just going out to dinner.
971 00:59:09 托德是由一位单身母亲抚养长大的Todd was raised by a single mother.
972 00:59:11 -情况让他担心 -好吧 只是吃晚饭 托德- The situation concerns him. - Well
973 00:59:15 这只是邻居之间的友好交谈And this is just a friendly chat between neighbours.
974 00:59:18 我们别跟不上这个 拉德 JJLet's not keep up this cha... rade
975 00:59:22 我们知道男人是怎么想的 好吗?We know how men think
976 00:59:24 不 伙计们 我会好好对待她的我保证 你可以相信我No. Guys
977 00:59:31 好 我们有多少时间?Alright. How much time do we have?
978 00:59:35 我想我可能会晚一点 10分钟?I guess I can be a little late. 10 minutes?
979 00:59:37 10分钟?!我不是上帝这永远不会奏效10 minutes?! I'm not God. This will never work.
980 00:59:41 只需取消并重新安排 5 月Just cancel and reschedule for May.
981 00:59:43 还行OK.
982 00:59:45 托德是对的我们可以做到这一点Todd's right. We can do this.
983 00:59:47 首先 我们得对这件衬衫做点什么First
984 00:59:50 你看起来好像在做广告 就像在宣传布朗尼毛巾You look like you're advertising Brawny Towels.
985 00:59:52 你是谁 更快的拾取者上部?Who are you
986 00:59:53 然后 我们必须去角质Then we have to exfoliate.
987 00:59:56 我不知道那是什么意思I don't know what that means.
988 01:00:00 你们开始吓唬我了You guys are starting to freak me out.
989 01:00:13 所以 苏菲告诉我你们刚从巴黎搬回来So
990 01:00:17 嗯 -hmMm-hm.
991 01:00:19 是的 嗯Yeah. Um...
992 01:00:20 是的 当 当她爸爸去世时Yeah
993 01:00:22 我们待了一会儿 但很难we stayed for a bit
994 01:00:25 去年 警察搜查了我们的房子 拿走了所有东西Last year
995 01:00:29 冻结了我们的账户 没收了我们的资产froze our accounts
996 01:00:32 原来我丈夫卷入了一些非常糟糕的事情Turned out that my husband was involved in some very bad stuff
997 01:00:36 嗯 我不知道and
998 01:00:42 是的 它是Yeah
999 01:00:44 有些人可以保守秘密是可怕的...it's scary what some people can keep secret.
1000 01:00:49 啊 我们又见面了Ah
1001 01:00:51 我们在哪里?Where are we at?
1002 01:00:53 在一起一个小时20Been together an hour 20.
1003 01:00:55 看起来进展顺利 双方都微笑着Seems to be going well
1004 01:00:58 坚实的时尚选择Solid fashion choice.
1005 01:01:00 -他看起来英俊 -衬衫怎么了?- He looks handsome. - What's with the shirt?
1006 01:01:02 他得到了托德和卡洛斯的奎尔眼He got Queer-Eyed by Todd and Carlos.
1007 01:01:04 甜 您想要音频吗?Sweet. Do you want audio?
1008 01:01:06 -你有音频吗? -我九岁?- Do you have audio? - What am I
1009 01:01:09 没有冒犯No offence.
1010 01:01:11 和大人一起出去真是太好了Just so nice to be out with the grown-ups.
1011 01:01:14 苏菲 如果你想和我分享Sophie
1012 01:01:15 JJ教你 那很酷 但是what JJ taught you
1013 01:01:18 啊 没关系Ah
1014 01:01:19 当然 我可以教你Sure
1015 01:01:22 如果你教我如何窃听电话if you teach me how to tap a phone.
1016 01:01:25 那你呢?So
1017 01:01:27 命运的转折把你从我们带过走廊?What twist of fate brought you across the hallway from us?
1018 01:01:34 凯特 有东西Kate
1019 01:01:36 我有件事要告诉你There's something I need to tell you.
1020 01:01:37 你想跳舞吗?Do you want to dance?
1021 01:01:41 因为我很久没跳舞了Because I haven't danced in ages.
1022 01:01:44 我不认为I don't think...
1023 01:01:45 正确 别想你不应该Correct. Don't think. You should not.
1024 01:01:48 你害怕吗?Are you afraid?
1025 01:01:53 -哦 上帝 -我们来吧- Oh
1026 01:01:56 -是的! -我们来吧- Yes! - Let's do it.
1027 01:01:57 -不 不 不 -是的 是的 是的!- No
1028 01:02:02 好了 我们开始吧Alright
1029 01:02:13 等 等Wait. Wait.
1030 01:02:14 -嘿 看吧! -对不起 伙计我很抱歉- Hey
1031 01:02:18 毫米Mm...
1032 01:02:25 哦不 它正在发生Oh
1033 01:02:29 他将在 今天 节目中结束演出He's going to wind up on the 'Today' show.
1034 01:02:34 这看起来像是 史莱克 结尾的婚礼This looks like the wedding at the end of 'Shrek'.
1035 01:02:46 今晚我玩得很开心I had a lot of fun tonight.
1036 01:02:49 是的 我也是Yeah
1037 01:02:53 -晚安 -晚上- Well
1038 01:03:06 数学故事问题可能很棘手Well
1039 01:03:08 所以你得把他们打倒so you gotta break 'em down.
1040 01:03:10 首先 弄清楚他们问你什么First
1041 01:03:12 然后你做数学题and then you do the math.
1042 01:03:14 -你是怎么弄到那个伤疤的? -那个?弹片- How'd you get that scar? - That? Shrapnel.
1043 01:03:18 看看这个Check this one.
1044 01:03:20 滑板 车Scooter.
1045 01:03:21 固体 现在集中注意力 好吗?Solid. Now concentrate
1046 01:03:34 我爸爸是个坏人吗?Was my dad a bad guy?
1047 01:03:38 嗯Um...
1048 01:03:40 是的 是的Yes. Yeah.
1049 01:03:44 嗯 我觉得Uh
1050 01:03:48 我想他做了一些糟糕的决定I think he made some bad decisions
1051 01:03:50 特别是和你叔叔在一起especially about getting involved with your uncle
1052 01:03:54 但如果他帮你but if he helped make you
1053 01:03:58 他不可能那么糟糕 对吧?he couldn't have been all that bad
1054 01:04:05 好 数学Alright. Math.
1055 01:04:07 假设有12个很坏的家伙 我得把他们拿下来Let's say there's 12 really bad guys and I gotta take them down
1056 01:04:11 但我有个搭档but I've got a partner.
1057 01:04:13 如果你把十几个坏人分给我们俩If you divide a dozen bad guys by the two of us
1058 01:04:16 我们每人要打倒多少坏人?how many bad guys do each of us get to take down?
1059 01:04:19 那么 12除以2是6Well
1060 01:04:23 但如果你的伴侣是波比but if your partner is Bobbi
1061 01:04:25 你拿下所有12you're taking down all 12
1062 01:04:27 她从车里为你加油and she's cheering you on from the van.
1063 01:04:31 哦 但是 等等 再有七个坏人包围了你的大院Oh
1064 01:04:35 你不知道该走哪条路and you don't know which way to go
1065 01:04:37 因为你的技术支持讨厌你 开车走了because your tech support hates you and drove away
1066 01:04:39 哎呀 你死了so
1067 01:04:43 -嗨 凯特 -嘿我可以帮忙吗?- Hi
1068 01:04:46 -嗯 是的 好的 -他们刚延长我的班次- Um
1069 01:04:49 你能看看苏菲吗?Can you look in on Sophie?
1070 01:04:52 我是说 我肯定她会没事的 但是孤独的时间很长I mean
1071 01:04:55 是的 没问题Yeah
1072 01:04:57 谢谢 你是个救命恩人Thanks. You're a lifesaver.
1073 01:04:58 哦 你能确保她做作业吗?Oh
1074 01:05:01 没问题You got it.
1075 01:05:33 嗨 妈妈Hi
1076 01:05:35 我们做完作业 所以我们做了晚饭We finished homework
1077 01:05:36 -是的 -我们有什么?- Yeah. - What are we having?
1078 01:05:39 嗯 我不会做饭 所以蛋白质会摇动Well
1079 01:05:41 -烤奶酪三明治 -没错- And grilled cheese sandwiches. - That's right.
1080 01:05:46 我拿到了I got that.
1081 01:05:51 我能和你谈谈吗?Can I talk to you for a minute?
1082 01:05:52 是的Yeah.
1083 01:05:55 我知道我在入住前应该打电话I know I should have called before I stayed.
1084 01:05:58 我没想到会走进这个I didn't expect to walk into this.
1085 01:06:01 对不起 苏菲真的很有说服力I'm sorry. Sophie can be really convincing.
1086 01:06:04 不 你没麻烦No
1087 01:06:06 我只是 我想说谢谢I just... I wanted to say thank you.
1088 01:06:08 啊!Aww!
1089 01:06:10 你绊倒我们的生活是一股新鲜空气You stumbling into our lives has been a breath of fresh air.
1090 01:06:15 妈妈 这是怎么回事?Mom
1091 01:06:21 我会回来的I'll be back.
1092 01:06:33 哦 是的 他是烤面包Oh
1093 01:06:39 我的计划在哪里?Where are my plans?
1094 01:06:40 时钟在滴答作响The clock is ticking.
1095 01:06:42 阿扎尔 你太担心了Azar
1096 01:06:44 我已经找到他们了 但我需要24小时I've located them
1097 01:06:47 我们进去吧我们周围都有眼睛Let's go inside. There are eyes all around us.
1098 01:06:58 我想马奎斯已经找到了他要找的东西I think Marquez has found what he's looking for.
1099 01:07:00 搬进来现在!Move in. Now!
1100 01:07:38 -冻结! -别动!- Freeze! - Don't move!
1101 01:07:40 进去Get in.
1102 01:07:48 去!Go!
1103 01:07:50 我们把它们固定住了我想要两支球队We've got them pinned. I want both teams...
1104 01:08:19 -一定很重要 -哦 是的- Must be pretty important. - Oh
1105 01:08:22 这就是为什么我想在这里做That's why I wanted to do it here.
1106 01:08:24 -操作结束 -什么?- The operation is over. - What?
1107 01:08:27 我们在柏林的马奎斯关闭了We closed in on Marquez in Berlin.
1108 01:08:29 因此 他不是被带走 而是引爆了自己So rather than be taken
1109 01:08:32 有多个实体There are multiple bodies.
1110 01:08:34 法医正在筛选混乱Forensics are sifting through the mess.
1111 01:08:35 所以任务结束了So the mission's over
1112 01:08:37 我们不再需要看着家人and we no longer need to be watching the family.
1113 01:08:40 好吧 我想我们回芝加哥去清理一下?OK
1114 01:08:44 你会做的不止这些You'll be doing more than that.
1115 01:08:46 您还将在这里清理您的办公桌You'll also be clearing out your desks here.
1116 01:08:53 哦 老大你侵入了我们的硬盘Oh
1117 01:08:56 呃 我们做的有点Uh... that's kinda what we do.
1118 01:08:58 这不是它看起来的样子That is not what it looks like.
1119 01:09:01 那 我可以解释That... I can explain that.
1120 01:09:07 100万次点击?哇 那是1 million hits? Wow
1121 01:09:11 不是重点...not the point.
1122 01:09:12 只有一份工作Just one job.
1123 01:09:14 只有一份工作坐下来看Just one job. To sit and watch.
1124 01:09:18 但是没有 你破坏了一个任务But no
1125 01:09:20 和违反协议and broke protocol.
1126 01:09:22 -这是不能容忍的! -这不是鲍比的错- That can't be tolerated! - This wasn't Bobbi's fault.
1127 01:09:24 -我拿走了 -你们完了- I took this... - You guys are done.
1128 01:09:27 哇 我 我只是Wow
1129 01:09:29 你不能只是打电话给我们在芝加哥告诉我们And you couldn't just call us in Chicago and tell us that
1130 01:09:32 这样我们才能清除出去?so we could clear out there?
1131 01:09:33 你必须把我们飞到这儿来告诉我们?You had to fly us out here to tell us that?
1132 01:09:36 太贵了That's very expensive.
1133 01:09:37 电子邮件是否正常工作?Is email not working?
1134 01:09:39 这些是税金These are tax dollars.
1135 01:09:46 波比 你什么时候要说什么?Bobbi
1136 01:09:48 我是说 整个航班都回来了 什么都没有I mean
1137 01:09:50 你知道的?好吧 好吧 我错了You know? Alright
1138 01:09:53 我没听你警告了我I didn't listen. You warned me.
1139 01:09:55 你知道 说点什么你为什么不生我的气?You know
1140 01:10:01 因为你是我的英雄'Cause you're my hero
1141 01:10:04 我喜欢看着你成为一个正常的人I liked watching you become a normal person.
1142 01:10:11 祝你好运Good luck.
1143 01:10:24 -嘿!嗨 进来 -嘿好- Hey! Hi
1144 01:10:29 你去哪儿了?So
1145 01:10:31 嗯 是的 我Uh
1146 01:10:32 我有一些希望好的好消息I got some hopefully good news.
1147 01:10:35 还有一些 一些潜在的令人不安的消息And some... some potentially upsetting news.
1148 01:10:39 -哦 -首先是好消息- Oh. - First the good news.
1149 01:10:41 还行OK.
1150 01:10:42 凯特Kate...
1151 01:10:44 我真的很喜欢你好多I really like you. A lot.
1152 01:10:49 你打开了我的一部分 已经You've opened up a part of me that's been
1153 01:10:52 关闭很长一段时间closed off for a really long time.
1154 01:10:55 好吧 让我们说这种感觉是相互的Well
1155 01:11:00 嗯 可能令人心烦的消息?Um
1156 01:11:15 天啊Oh
1157 01:11:23 我们是中情局We're CIA.
1158 01:11:25 我很抱歉I'm so sorry.
1159 01:11:35 凯特Kate...
1160 01:11:38 -多蠢 -凯特- How stupid. - Kate...
1161 01:11:42 凯特Kate.
1162 01:11:43 -他们在哪里? -凯特- Where are they? - Kate...
1163 01:11:55 上帝!God!
1164 01:11:57 你很好 JJ你真不错!You're good
1165 01:12:01 和所有你 你的故事With all your... your stories.
1166 01:12:04 苏菲!And Sophie!
1167 01:12:07 我是想保护你I was trying to protect you.
1168 01:12:08 Jj?JJ?
1169 01:12:10 苏菲 去你的房间Sophie
1170 01:12:12 -求你了 -等等 妈妈- Please. - Wait
1171 01:12:13 别生气我可以解释Don't be mad. I can explain.
1172 01:12:16 你知道这个吗?You knew about this?
1173 01:12:21 苏菲Sophie...
1174 01:12:25 你怎么能?!How could you?!
1175 01:12:28 这是我的工作 凯特It's my job
1176 01:12:31 离开Leave.
1177 01:12:41 苏菲Sophie...
1178 01:12:49 我做了什么?What have I done?
1179 01:12:53 你一直都是对的You were right this whole time.
1180 01:12:54 哦 我是Oh
1181 01:12:56 我让它变得个人化了I let it get personal.
1182 01:12:58 和孩子和凯特With the kid and Kate.
1183 01:13:00 我很虚弱I was weak.
1184 01:13:02 我是说 个人不是弱点I mean
1185 01:13:04 就你而言 它毁了你的事业In your case
1186 01:13:07 并威胁国家安全and threatened national security
1187 01:13:09 但大多数人确实有个人关系but most people do have personal relationships.
1188 01:13:13 不是我Not me.
1189 01:13:14 我有一条鱼I have a fish.
1190 01:13:20 他怎么样?How's he doing?
1191 01:13:21 不是很好Not so good.
1192 01:13:24 我也只是个女孩I'm also just a girl...
1193 01:13:26 站在一个男孩面前...standing in front of a boy...
1194 01:13:29 要求他爱她...asking him to love her.
1195 01:13:32 这是有史以来最悲伤的电影It's the saddest movie ever.
1196 01:13:35 我用走奥齐作为诱饵来见你I used walking Ozzie as a decoy to get to see you.
1197 01:13:40 那很聪明That was smart.
1198 01:13:42 你不应该在这里You shouldn't be here.
1199 01:13:47 我为你做的I made this for you.
1200 01:13:50 这不是鱼 所以它不会死在你身上It's not a fish
1201 01:13:52 你可以永远保留它You can keep it forever.
1202 01:13:59 加油 让我送你回去Come on. Let me walk you back.
1203 01:14:15 我们不会再见面了We're not going to see each other again
1204 01:14:17 是吗?are we?
1205 01:14:23 我会I'll
1206 01:14:27 我会不时查到你 好吗?I'll check on you from time to time
1207 01:14:35 我永远不会忘记你 好吗?承诺I'm never gonna forget you
1208 01:14:57 妈妈?妈妈 你没事吧?发生了什么事?Mom? Mom
1209 01:15:01 苏菲 去玩吧Sophie
1210 01:15:15 哇!神圣的废话!Whoa! Holy crap!
1211 01:15:26 这难道不可爱吗?Isn't this cute?
1212 01:15:28 小苏菲有一个新的游戏日期从中情局Little Sophie has a new play date from the CIA.
1213 01:15:31 坐下Sit down.
1214 01:15:35 你为什么不90岁 维克多?请离开Why don't you just 90
1215 01:15:38 中情局正在监视我们他们随时都会在这里The CIA is watching us. They're gonna be here any minute.
1216 01:15:41 不 我用一些炸药来照顾它No
1217 01:15:43 和一座带有隧道系统的旧建筑and an old building with a tunnel system
1218 01:15:45 二战遗留下来的left over from World War II.
1219 01:15:47 好孩子Good boy.
1220 01:15:49 它不会永远存在 但是It's not gonna hold forever
1221 01:15:52 我只需要一天...I only need a day.
1222 01:15:54 别伤害他!这个小家伙?Don't hurt him! This little guy?
1223 01:15:57 我永远不会伤害他I would never hurt him.
1224 01:15:59 他对我的意义比你们任何人都大He means more to me than any of you do.
1225 01:16:04 他是我哥哥最好的朋友He's my brother's best friend.
1226 01:16:12 嘿!Hey!
1227 01:16:15 哦 我的上帝 我该怎么办?Oh
1228 01:16:25 哦 我要碰!Oh
1229 01:16:49 啊!Ahh!
1230 01:16:51 很好 教孩子没用给我看任何东西Great
1231 01:17:00 都在那儿It's all there.
1232 01:17:01 您好 家人!Hello
1233 01:17:04 门是开着的 托德做了他著名的腐殖质Door was open. Todd made his famous hummus.
1234 01:17:06 -不 你们需要离开 -是的 我有家人过来- No
1235 01:17:08 你们都非常粗鲁Y'all are being extremely rude.
1236 01:17:10 你知道从零开始制造腐殖质有多难吗?You know how hard it is making hummus from scratch?
1237 01:17:12 马上离开Leave now.
1238 01:17:14 好了 就这个了 现在你伤害了托德的感情托德?OK
1239 01:17:25 真不敢相信I can't believe this.
1240 01:17:27 你们怎么知道的?How'd you guys know?
1241 01:17:28 我们会接受的 JJWe'll take that
1242 01:17:30 我宁愿不要把洞放在像你这样的漂亮东西上I'd prefer not to put holes in a pretty thing like you.
1243 01:17:34 -好吧 我很困惑 -你参与了这个?- OK
1244 01:17:36 这栋楼里有人吗?Is there anyone in this building
1245 01:17:37 谁不谎报他们是谁?who's not lying about who they are?
1246 01:17:39 我们是独立的承包商We're independent contractors.
1247 01:17:40 当你丈夫死后计划没有上市时When the plans didn't hit the market after your husband died
1248 01:17:43 我们认为他们一定在这里we figured they must be here.
1249 01:17:44 我们决定玩这项漫长的比赛We decided to play the long game.
1250 01:17:46 没人怀疑隔壁的同性恋夫妇No-one ever suspects the gay couple next door.
1251 01:17:49 对不起 你也是在撒谎做同性恋?!Sorry
1252 01:17:51 哦 不 我们是同性恋Oh
1253 01:17:52 然而 我们通过这次任务坠入爱河We fell in love through this mission
1254 01:17:54 这真是一个可爱的故事It's really a cute story.
1255 01:17:55 我们发现我们都有激情We found out we both have a passion
1256 01:17:57 用于切维奇和远程导弹for ceviche and long-range missiles.
1257 01:18:00 哦 你也很好Oh
1258 01:18:03 我们预料到中情局的监视 但我们从来没有想到过We expected CIA surveillance but it never occurred to us
1259 01:18:07 有人会真正参与他们的目标that someone would actually get involved with their target.
1260 01:18:09 但够了 驱动器 JJBut enough of that. The drive
1261 01:18:22 这不是个人的事情 亲爱的我们还是朋友It's nothing personal
1262 01:18:34 哇Wow.
1263 01:18:42 奥兹!Ozzie!
1264 01:18:45 -JJ! -不!- JJ! - No!
1265 01:18:46 不!No!
1266 01:18:48 我在马奎斯!I'm on Marquez!
1267 01:18:50 冻结!Freeze!
1268 01:18:52 我会用你漂亮的肉毒杆菌的脸射中你I will shoot you right in your beautifully botoxed face.
1269 01:18:56 我们都知道 你没有任何需要扣动扳机We both know you don't have what it takes to pull that trigger.
1270 01:18:59 哦 婊子 你不认识我Oh
1271 01:19:06 你不太擅长枪 黄油杯You're not very good at the gun thing
1272 01:19:09 也许Maybe.
1273 01:19:11 但是你知道我真正擅长什么吗?But you know what I'm really good at?
1274 01:19:15 踢Kicking...
1275 01:19:18 嗯Um...
1276 01:19:20 踢...uh
1277 01:19:22 放开我!放开我!Let me go! Let me go!
1278 01:19:26 Jj!Jj!JJ! JJ!
1279 01:19:30 屁股...ass.
1280 01:19:58 进去!Get in!
1281 01:20:10 维克多叔叔 你为什么要这么做?Uncle Victor
1282 01:20:12 你是我的保险别叫我 叔叔You're my insurance. And don't call me 'uncle'.
1283 01:20:14 你父亲和我恨对方我不是你的家人Your father and I hated each other. I'm not your family.
1284 01:20:16 我想回家 带我回去I wanna go home. Take me back.
1285 01:20:18 闭嘴!不是另一个词Shut up! Not another word.
1286 01:20:32 鲍比 你在那儿吗?你能看上吗?Bobbi
1287 01:20:34 是的!是的 我得锁上卫星Yeah! Yeah
1288 01:20:36 只需要一分钟It'll just take a minute.
1289 01:20:38 我有她在找到我的iPhone 88号向西走I have her on Find My iPhone. Going west on 88th.
1290 01:20:44 我可以把目光放在路上吗?May I suggest keeping your eyes on the road?
1291 01:20:46 -或者人行道! -嘿 你疯了- Or sidewalk! - Hey
1292 01:21:04 -那车到底怎么了? -核 世界末日的东西- What the hell is on that drive? - Nuclear
1293 01:21:07 这对我来说还是个理由!It's still not a good reason for lying to me!
1294 01:21:09 完全正确 不是一个很好的理由Totally right. Not a good reason.
1295 01:21:15 我把你放在卫星上了I got you on satellite.
1296 01:21:16 看起来他们要去纳珀维尔Looks like they're headed to Naperville.
1297 01:21:18 -那里有个机场 -在它- There's an airfield there. - On it.
1298 01:21:23 在四分之一英里内 向左转In a quarter of a mile
1299 01:21:25 你在用瓦兹吗?!Are you using Waze?!
1300 01:21:27 是的!你的驾驶吓到我了Yes! Your driving's frightening me.
1301 01:21:46 放开我!Let me go!
1302 01:21:54 别动Don't move.
1303 01:22:07 -凯特 我不会的 -等一下!- Kate
1304 01:22:13 您已到达目的地You have reached your destination.
1305 01:22:15 哇 不是我所期待的Whoa. Not what I expected.
1306 01:22:17 事实上 我 我也没想到Actually
1307 01:22:20 别让他和她一起走!Don't let him leave with her!
1308 01:22:35 你打算怎么办?What are you gonna do?
1309 01:22:36 我在努力!I'm working on it!
1310 01:23:10 谁在悬崖边上建跑道?!Who builds a runway at the edge of a cliff?!
1311 01:23:24 管他呢?What the hell?
1312 01:23:26 你搞错了You messed with the wrong dude.
1313 01:23:29 我们拭目以向We'll see about that.
1314 01:23:34 别担心 苏菲他没来Don't worry
1315 01:24:16 你开始生气了You're starting to piss me off.
1316 01:24:18 我射这个燃料 每个人都会死I shoot this fuel and everybody dies.
1317 01:24:21 那让我们快速做一下Then let's make this quick.
1318 01:24:46 是只有我 还是这看起来很熟悉?Is it just me or does this seem familiar?
1319 01:24:48 我现在有点忙!I'm a little busy right now!
1320 01:24:50 不 我是说 螺旋桨和油箱No
1321 01:24:53 就像我们缺少的都是纳粹It's like all we're missing is Nazis.
1322 01:24:55 别说话了!Stop talking!
1323 01:25:12 不!不!No! No!
1324 01:25:13 Jj!JJ!
1325 01:25:36 苏菲!Sophie!
1326 01:25:38 不要动!Do not move!
1327 01:25:44 JJ 我很害怕!JJ
1328 01:25:51 别往下看!Don't look down!
1329 01:25:55 看着我Just look at me.
1330 01:26:06 苏菲Sophie.
1331 01:26:07 我们需要平衡飞机 否则飞机就会坠落We need to balance out the plane or it's gonna fall.
1332 01:26:10 -什么? -我需要你到前面去- What? - I need you go to out the front.
1333 01:26:13 我要出去 在机翼上见你 好吗?I'm gonna go out the back and meet you on the wing
1334 01:26:16 只要慢点 不要往下看Just move slow and don't look down.
1335 01:26:20 你能做到的 好吗?You can do it
1336 01:26:22 还行OK.
1337 01:26:37 啊!Ahh!
1338 01:26:45 停止!Stop!
1339 01:26:48 苏菲 我接受Sophie
1340 01:26:50 苏菲 别这样Sophie
1341 01:26:52 亲爱的Sweetheart
1342 01:26:54 你只是把它扔给我 我保证you just throw it to me and I promise
1343 01:26:56 我会让你和你的新朋友活下来that I'll let you and your new friend live.
1344 01:27:01 苏菲 不Sophie
1345 01:27:07 我不在乎一些愚蠢的计划 JJI don't care about some stupid plans
1346 01:27:10 让他来Let him have it.
1347 01:27:18 好女孩Good girl.
1348 01:27:21 但我撒谎了But I lied.
1349 01:27:23 猜猜在家庭里运行Guess that runs in the family.
1350 01:27:24 不在我身边Not on my side.
1351 01:27:33 有一个不错的飞行 迪克Have a nice flight
1352 01:27:40 有一个很好的飞行 迪克 ?"Have a nice flight
1353 01:27:43 让我休息一下我很紧张Give me a break. I was nervous.
1354 01:27:49 不错 孩子Not bad
1355 01:27:51 JJ 会爆炸的JJ
1356 01:27:52 走 走去!Go
1357 01:27:56 JJ 等等!JJ
1358 01:28:02 苏菲!Sophie!
1359 01:28:03 请Please.
1360 01:28:23 你们在干什么?!What are you guys doing?!
1361 01:28:27 是哑巴It's a dud.
1362 01:28:28 那玩得怎么样?Where's the fun in that?
1363 01:28:31 没关系 谢谢That's OK. Thanks.
1364 01:28:41 别告诉任何人我这么做了Don't tell anyone I did this.
1365 01:28:43 管他呢?你带着那东西四处走动?What the hell? You just walk around with that thing?
1366 01:29:15 好吧 伙计们Alright
1367 01:29:18 说真的 认真的在掌声中放一根针 把它敲掉Seriously
1368 01:29:21 嗯 我们面临着很多曝光 如何下降Well
1369 01:29:25 但你应该知道这个家庭真的为你打球了but you should know the family really went to bat for you.
1370 01:29:29 把它从火里拉出来的方法Way to pull it outta the fire.
1371 01:29:31 谢谢Thanks.
1372 01:29:32 所以我们一直在考虑很多 嗯So we've been giving it a lot of thought
1373 01:29:37 -我们希望你回来 -是的!- We'd like you back. - Yes!
1374 01:29:39 我把你的任务选择给你随心所欲And I'm giving you your pick of assignments. Wherever you want.
1375 01:29:42 嗯 我正在考虑不要旅行一会儿Well
1376 01:29:44 -把它留在国内? -也许在芝加哥的某个地方?- Keep it domestic? - Somewhere in Chicago
1377 01:29:47 也许Maybe.
1378 01:29:49 但我必须和我的搭档一起清除它But I gotta clear it with my partner.
1379 01:29:52 真?是的 芝加哥?Really? Yeah. Chicago?
1380 01:29:55 -是的! -是的- Yeah! - Yeah.
1381 01:29:56 嗯 哇!Um... wow!
1382 01:30:00 实际上 我想回到车里去I'd like to be back in the van
1383 01:30:02 -不再有枪了 -没有- No more guns. - No.
1384 01:30:05 如果我们真的是合作伙伴And if we're really partners
1385 01:30:07 那我就应该和JJ同工同酬then I should get equal pay with JJ.
1386 01:30:09 是的 我也是Yeah
1387 01:30:12 -同工同酬 -嗯 -嗯- Equal pay. - Mm-hm.
1388 01:30:15 我要和楼上的人谈谈这件事...I'm gonna have to talk to someone upstairs about that.
1389 01:30:18 楼上没有 我们在顶楼There is no upstairs. We are on the top floor.
1390 01:30:27 -看起来不错 JJ -谢谢你 亲爱的- Looking good
1391 01:30:30 我不得不同意I'd have to agree.
1392 01:30:32 哎呀!不!Eww! No!
1393 01:30:34 哦!苏菲 我们要玩标签加油!Oh! Uh
1394 01:30:37 就在那儿Be right there.
1395 01:30:39 流行可能是一个实时吸吮Being popular can be a real time suck.
1396 01:30:41 玩得开心 孩子Have fun
1397 01:30:52 天啊Oh
1398 01:30:53 请不Please no.
1399 01:31:32 一直在练习 !Been practising
