小丑回魂2(It: Chapter Two)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 你也会漂起来
2 00:00:29 你也会漂起来
3 00:00:32 你也会漂起来
4 00:00:40 我看到了我们
5 00:00:43 我们都在一起
6 00:00:46 在地下蓄水池
7 00:00:50 但是我们年纪更大
8 00:00:52 跟我们父母差不多年纪
9 00:00:54 我长大了还和现在一样帅吗
10 00:00:58 你继承了现在的长相
11 00:01:00 这话什么意思
12 00:01:03 那我呢
13 00:01:06 跟现在一样
14 00:01:08 不过高些
15 00:01:18 发誓
16 00:01:20 发誓如果它没有死
17 00:01:24 如果它回来了
18 00:01:27 我们也回来
19 00:01:33 记忆
20 00:01:36 很有趣
21 00:01:40 人们往往只会记住
22 00:01:42 他们眼中的自己
23 00:01:46 美好的东西
24 00:01:48 美好的时刻
25 00:01:51 美好的地方
26 00:01:56 我们所认定的自己
27 00:02:01 但有时候…
28 00:02:04 有时候
29 00:02:08 我们却是我们不愿想起的那个自己
30 00:02:33 好了 孩子们
31 00:02:35 准备
32 00:02:37 开始
33 00:02:39 会是谁呢
34 00:02:40 第一位吹炸气球的人就是胜者
35 00:02:43 获胜者就在你们当中
36 00:02:44 比赛非常激烈 大伙们
37 00:02:45 加油 加油 加油
38 00:02:47 就快了
39 00:02:48 谁能拔得头筹
40 00:02:50 谁会是今晚的大赢家
41 00:02:56 大吉大利 今晚吃鸡
42 00:02:57 谢谢
43 00:02:59 你真是狠狠露了一手
44 00:03:00 没错 我…
45 00:03:04 小妹妹 你想要这个吗
46 00:03:08 谢谢你让我赢
47 00:03:13 -你得了什么 维琪 -你真是位绅士
48 00:03:15 看看
49 00:03:16 这是你的安慰奖
50 00:03:21 瞧瞧
51 00:03:22 我不怎么喜欢海狸
52 00:03:23 但你瞧这顶帽子
53 00:03:28 谢谢你
54 00:03:31 我们得谈谈开支
55 00:03:35 真是浪漫
56 00:03:36 浪漫
57 00:03:39 什么东西这么浪漫
58 00:03:45 你们妈妈没教过你们 有人问问题时
59 00:03:47 你们应该回答吗
60 00:03:49 我们走 艾德里安
61 00:03:53 有意见吗 基佬
62 00:03:56 没有 但梅格·瑞恩打给我了
63 00:03:59 她想要你把她的假发还给她
64 00:04:02 行了 行了
65 00:04:03 走吧 艾德里安
66 00:04:09 刚才那种事
67 00:04:11 就是我一定得离开这个破镇子的理由
68 00:04:13 思想狭隘
69 00:04:13 他们鸡鸡也很小
70 00:04:14 我是说真的
71 00:04:16 我们应该去别的地方
72 00:04:18 听着 如果最后你不喜欢纽约
73 00:04:19 我们永远都可以搬回这里
74 00:04:22 我只想和你在一起
75 00:04:23 我不在乎 纽约也好 德里也罢…
76 00:04:25 你非要这么甜
77 00:04:27 我也没办法
78 00:04:28 把那该死的帽子给摘了
79 00:04:30 -天呐 -我们走吧
80 00:04:32 我不想让大家觉得
81 00:04:33 我们允许镇上有一群你们这样的兔子
82 00:04:36 他是这土生土长的人 混账
83 00:04:37 -行了 走吧 -不 你知道吗
84 00:04:40 我把帽子摘了给你
85 00:04:42 不过为什么只到这一步呢
86 00:04:43 你今晚还想我为你
87 00:04:44 脱掉什么呢
88 00:04:46 有什么特殊要求吗 女士们
89 00:04:52 混蛋
90 00:04:52 放开他
91 00:05:02 -那是什么 -住手
92 00:05:04 我觉得你不需要那个
93 00:05:06 -别碰他 -揍他
94 00:05:08 他有哮喘 混蛋
95 00:05:17 使劲
96 00:05:19 揍死他
97 00:05:20 来啊 踹他
98 00:05:22 往死里踢
99 00:05:24 艾德里安
100 00:05:30 我还是很不爽你的发型
101 00:05:34 艾德里安
102 00:05:37 快放开他
103 00:05:40 瞧瞧你把自己的脸摔成什么样了
104 00:05:44 帮我把他抬起来
105 00:05:45 艾德里安
106 00:05:46 快帮我把这个废物抬起来
107 00:05:56 把帽子给我 克里斯
108 00:05:58 这是我的
109 00:05:58 我说了把那该死的帽子给我
110 00:06:02 艾德里安
111 00:06:05 喜欢吗
112 00:06:06 欢迎来到德里 混账东西
113 00:06:10 不 艾德里安
114 00:06:12 不
115 00:06:16 我们快走
116 00:06:17 -我们走 -不
117 00:06:25 艾德里安
118 00:06:28 救命
119 00:06:30 救救我
120 00:06:33 来人啊
121 00:06:38 来人救救我
122 00:06:58 艾德里安
123 00:07:10 不
124 00:07:15 艾德里安
125 00:07:23 我们会漂浮起来
126 00:07:31 问题是
127 00:07:33 有时候我们希望遗忘的事
128 00:07:38 我们想抛在过去的事
129 00:07:42 总会卷土重来
130 00:07:46 警员请回应
131 00:07:47 有人报警发现了一具被肢解的尸体
132 00:07:50 回复 你是说肢解吗
133 00:07:52 是的
134 00:07:53 尸体现场在嘉年华场地的南入口附近
135 00:07:56 收到 正在赶去途中
136 00:07:57 有什么交通上的指示吗
137 00:07:59 有的 局长说封锁德里街大桥
138 00:08:03 有时候 它会重新找上你
139 00:09:24 邓布洛夫先生吗 片场叫你
140 00:09:31 这边请
141 00:09:34 -我要进去了 我要进去了 -别
142 00:09:37 别在这时候靠近门
143 00:09:38 拜托 你没看过《夺宝奇兵》吗
144 00:09:39 当心
145 00:09:41 你是剧组的吗
146 00:09:42 我是原作者
147 00:09:54 你丈夫来了
148 00:09:56 你写好了吗
149 00:09:58 各位 远离吊车
150 00:10:00 朋友
151 00:10:02 电影需要结局
152 00:10:04 -你明白的 对吧 -明白
153 00:10:06 你说你还需要一天完成剧本
154 00:10:09 我们现在正在拍 今晚的期限已经到了
155 00:10:10 才过了十七个小时
156 00:10:11 大家都冷静一下 好吗
157 00:10:13 我很冷静
158 00:10:13 我希望你对这部电影满意
159 00:10:16 明白吗 我是站在你那边的
160 00:10:17 很好 因为在我的书里 结局…
161 00:10:19 很不好
162 00:10:21 恕我直言 大家曾经很喜欢你的书 只是曾经
163 00:10:24 他们不喜欢这个结局
164 00:10:25 你说你喜欢这个结局
165 00:10:27 我撒谎了
166 00:10:29 -这次得有点改进 好吗 -好
167 00:10:31 奥德拉 我的修改意见发你了 你能…
168 00:10:34 好的 非常感谢 送我回一号机
169 00:10:37 再见
170 00:10:38 你有他的意见
171 00:10:40 他说得没错
172 00:10:42 你也不喜欢我的结局吗
173 00:10:44 也不是所有的都讨厌
174 00:10:46 但这个
175 00:10:46 -好吧 -只是…
176 00:10:49 怎么了 就因为我是你老婆
177 00:10:51 -你就希望我一直瞒着你吗 -你是我老婆
178 00:10:53 不 不 不过你知道吗
179 00:10:54 这八年来你一直在拍我的马屁
180 00:10:57 我想我是以为你会不一样
181 00:10:58 我不是一直在拍你马屁
182 00:11:01 人人都喜欢圆满的结局
183 00:11:03 人人都希望故事有个了解
184 00:11:04 但生活并非如此
185 00:11:06 我觉得皮特想要的 制片厂想要的…
186 00:11:08 制片厂 你什么时候开始关心公司了
187 00:11:11 天呐 你是名艺术家
188 00:11:12 拜托 就照原结局拍有什么不好
189 00:11:14 按我希望的来
190 00:11:15 做一个我心目中的女人有什么不好
191 00:11:17 去你的 比尔
192 00:11:19 我是说剧中的角色 不是说你
193 00:11:30 喂
194 00:11:31 比尔·邓布洛夫吗
195 00:11:33 我是迈克
196 00:11:33 哪个迈克
197 00:11:35 迈克·汉隆
198 00:11:38 德里的
199 00:11:46 你得回来了
200 00:11:55 艾迪 我跟你说了很多次了 不要这样吓我
201 00:11:57 -你永远不听我的话 -行了 玛拉
202 00:12:00 -现在先别说了 -你不应该去那的
203 00:12:02 艾迪 路上这么滑 开车不安全
204 00:12:05 亲爱的 三小时前就没有下雨了
205 00:12:08 一切都会没事的
206 00:12:08 白痴 你没看到前面有车吗
207 00:12:11 万一你打滑了怎么办
208 00:12:12 我不会打滑的
209 00:12:14 我的工作就是评估风险
210 00:12:16 所以 当我这么说时请相信我
211 00:12:18 从统计学上来说
212 00:12:19 我跟你讲电话
213 00:12:21 更容易出交通意外
214 00:12:23 好吗 我要挂了
215 00:12:24 一会就回给你 再见
216 00:12:28 我是艾德华·卡斯布莱克
217 00:12:30 你没像平常那样说好了 再见 我爱你
218 00:12:32 听我说 现在不行
219 00:12:33 我开会要…
220 00:12:36 迟到了
221 00:12:37 说我爱你艾迪
222 00:12:38 好吧 我爱你 妈妈
223 00:12:41 什么
224 00:12:42 玛拉 再见
225 00:12:45 喂 你哪位
226 00:12:47 是我 迈克
227 00:12:48 哪个迈克
228 00:12:52 艾迪 你没事吧
229 00:12:54 没事 我挺好的
230 00:13:01 哥们 哥们 怎么回事
231 00:13:03 你前几秒还好好的
232 00:13:05 谁 谁打来的
233 00:13:07 里奇 里奇 告诉我
234 00:13:09 两分钟后你就要上台了 你没事吧
235 00:13:11 因为你看起来很不好
236 00:13:15 -我没事 -你没事吗 好吧
237 00:13:16 那我们走着 我们走着
238 00:13:18 还有六十秒
239 00:13:19 再快点 好了
240 00:13:20 能去给他拿瓶水吗
241 00:13:22 -波旁威士忌 -波旁威士忌 当然
242 00:13:24 还有一颗薄荷糖
243 00:13:25 表演时间到
244 00:13:27 -我觉得我做不来 -你天生就干这个的
245 00:13:29 -你会大杀四方的 -真快
246 00:13:31 好了 我们准备好了
247 00:13:33 往哪去 往哪去
248 00:13:34 不 这边 漂亮
249 00:13:35 好了
250 00:13:37 -好了 -我看起来怎么样
251 00:13:39 你的手在抖 里奇
252 00:13:41 操
253 00:13:42 女士们先生们
254 00:13:44 热烈欢迎里奇·投泽尔
255 00:13:53 好了 大家今晚还好吗
256 00:13:58 我女朋友逮住我对着她闺蜜的
257 00:14:00 脸书页面打飞机
258 00:14:03 所以现在我参加了自慰者匿名互助会
259 00:14:08 在第一次互助会上
260 00:14:09 我起身发言道 我叫里奇·垃圾嘴
261 00:14:12 -垃圾嘴 -闭嘴吧 里奇
262 00:14:14 -死变态 -闭嘴 里奇
263 00:14:16 孬种
264 00:14:17 垃圾嘴
265 00:14:22 别管这梗了
266 00:14:25 烂爆了
267 00:14:29 女士们先生们
268 00:14:30 感谢大家今天让我们各位做展示
269 00:14:33 这将包含九万平方米的
270 00:14:36 商业和居住空间
271 00:14:39 最先进的办公大楼
272 00:14:41 我真正想了解的是
273 00:14:43 我们如何创造更多的零售机会
274 00:14:47 如果我们在这到这建墙…
275 00:14:50 拆掉
276 00:14:53 恕我直言 汉斯科姆先生
277 00:14:56 本 拜托 无意冒犯
278 00:14:59 光是看着这个模型
279 00:15:01 我就快得幽闭恐惧症了 你不会吗
280 00:15:03 建更多墙 会让那感觉像座监狱
281 00:15:07 你知道监狱里人们想做什么吗
282 00:15:08 出去 对吗
283 00:15:10 这应该是一个将大家聚在一起的地方
284 00:15:14 一个社交场所
285 00:15:23 一个俱乐部会所
286 00:15:25 如果
287 00:15:27 那里的人们…
288 00:15:33 先失陪一下
289 00:15:40 -喂 -本吗
290 00:15:42 我是德里的迈克·汉隆
291 00:16:03 我直接预定吗
292 00:16:05 你确定你可以休假
293 00:16:06 那是夏季了 为什么不能
294 00:16:09 好 我们要去布宜诺斯艾利斯了
295 00:16:26 我是斯坦利·乌里斯
296 00:16:28 我是迈克
297 00:16:30 什么
298 00:16:31 迈克·汉隆
299 00:16:33 德里的
300 00:16:37 迈克
301 00:16:39 天呐 抱歉 你好
302 00:16:41 不知道我为什么没有…
303 00:16:46 多久没联系了
304 00:16:48 很久了
305 00:16:51 二十七年了
306 00:16:59 它回来了 是不是
307 00:17:02 所以你打给我
308 00:17:03 又开始了 斯坦
309 00:17:05 开始发生可怕的事
310 00:17:07 你打给其他人了吗
311 00:17:08 要是他们不来怎么办
312 00:17:10 我们承诺过的 记得吗
313 00:17:13 你多久能到这
314 00:17:17 我…
315 00:17:18 我还有几件事要处理
316 00:17:20 明天
317 00:17:23 我们没有时间了
318 00:17:27 我会短信你目前的情况
319 00:17:29 回见 超人斯坦
320 00:18:07 你发誓
321 00:18:18 我发誓 比尔
322 00:19:07 你承诺过的 贝弗莉
323 00:19:08 很抱歉 迈克
324 00:19:10 我都快不记得了
325 00:19:13 难道你不奇怪为什么你好像
326 00:19:15 记不住多数人能记住的事
327 00:19:17 自己的出身 身世
328 00:19:21 为什么你的手上有那道伤疤
329 00:19:26 其他人也不记得了
330 00:19:28 艾迪 本 斯坦 里奇
331 00:19:32 比尔
332 00:19:32 比尔
333 00:19:35 你一定得回来
334 00:19:38 你们都是
335 00:19:41 什么时候
336 00:20:00 你没事吧 发生什么了
337 00:20:02 这大半夜的 你在收拾行李
338 00:20:06 我也不想吵醒你 亲爱的
339 00:20:07 我知道这周都很劳累
340 00:20:10 我只是接到一个德里的老朋友的一通电话
341 00:20:16 我得回去一趟
342 00:20:18 很难解释原因
343 00:20:20 没关系
344 00:20:23 你不用跟我解释任何事情 放松
345 00:20:26 我相信你
346 00:20:28 谢谢
347 00:20:32 我只是不明白你为什么要骗我
348 00:20:41 我听到你讲电话了
349 00:20:43 你提到了迈克这个名字
350 00:20:46 是的 我朋友
351 00:20:47 我们小时候有一个小团体
352 00:20:49 那时我们对彼此做了一个承诺
353 00:20:52 你知道一段关系中信任就是一切
354 00:20:55 你知道这对我来说至关重要 对吗
355 00:20:58 -我知道 这不是… -对吗
356 00:21:00 什么 不像上次吗
357 00:21:02 我从没有背叛过你
358 00:21:03 你真是太不会撒谎了 小贝
359 00:21:06 你哪也别想去 好吗
360 00:21:09 我要你待在这里
361 00:21:12 你得告诉我
362 00:21:13 你准备跟迈克干什么 好吗
363 00:21:15 你弄疼我了 亲爱的
364 00:21:17 没有别人会像我一样爱你
365 00:21:19 你知道的 对吗
366 00:21:22 抱歉
367 00:21:30 别让我更难做
368 00:21:31 不要
369 00:21:58 没了我 你什么都不是 你知道 对吗
370 00:22:01 告诉我 我错了
371 00:23:18 我的天呐
372 00:23:19 孩子们
373 00:23:21 要我说 这个小混蛋真有种
374 00:23:24 够了 鲍尔斯
375 00:23:24 还没完呢
376 00:23:26 还没完呢 我还没杀够
377 00:23:27 -跪下 -我不能 不
378 00:23:28 我要把他们全杀了 操 操
379 00:23:31 把他们全杀了 住手
380 00:23:33 -把这个可悲的废物拷起来 -去你妈的
381 00:23:36 去你妈的
382 00:23:37 亨利·鲍尔斯 我要以谋杀
383 00:23:39 奥斯卡·鲍尔斯的罪名逮捕你
384 00:23:41 你明白吗 混蛋
385 00:23:44 你有权请律师
386 00:23:46 有权保持缄默
387 00:24:34 鲍尔斯
388 00:24:35 鲍尔斯 给我冷静
389 00:24:47 今天有人需要多吃点氯氮平
390 00:24:51 老实待在你的房间里
391 00:25:53 霍克斯塔特
392 00:25:59 我的刀
393 00:26:15 当心
394 00:26:17 这边
395 00:26:19 多谢
396 00:26:26 -迈克 你气色不错 -比尔
397 00:26:28 你还好吗
398 00:26:30 比尔
399 00:26:32 我不知道你们会不会有人…
400 00:26:34 毕竟过了这么久
401 00:26:35 但你肯定会来
402 00:26:36 誓言就是誓言
403 00:26:38 废物们
404 00:26:41 就得团结在一起 对吗
405 00:26:43 废物俱乐部
406 00:26:44 你还记得 真好
407 00:26:48 你还记得什么
408 00:26:49 我对大豆过敏
409 00:26:50 还有任何含有鸡蛋 麸质的东西
410 00:26:53 还有如果我吃了一颗腰果 真的会死
411 00:26:58 我的天呐
412 00:27:15 是要暗号还是什么
413 00:27:19 你说什么
414 00:27:21 新少年
415 00:27:24 本
416 00:27:26 是的
417 00:27:29 天呐
418 00:27:30 天呐
419 00:27:32 好久不见
420 00:27:38 保持风度 社会课的本
421 00:27:40 你也是 贝弗莉
422 00:27:41 坚持住 街区新少年
423 00:27:47 你们俩看起来棒极了
424 00:27:49 我到底经历了什么
425 00:27:52 -你还好吗 -你好
426 00:27:53 -我是里奇 你好 -知道 我是本
427 00:28:01 废物俱乐部会议
428 00:28:02 正式开始
429 00:28:04 看看这些家伙
430 00:28:08 本
431 00:28:16 等下 艾迪 你结婚了
432 00:28:18 是的 有什么好笑的 死人
433 00:28:19 怎么 是和女人结婚吗
434 00:28:21 去你妈的 兄弟
435 00:28:22 去你妈的
436 00:28:23 好了 你呢 垃圾嘴 你结婚了吗
437 00:28:25 里奇不可能结婚
438 00:28:27 不 我结婚了
439 00:28:28 -里奇 我不信 -什么时候的事
440 00:28:30 -你没听说吗 -没有
441 00:28:31 你不知道我结婚了
442 00:28:32 -不 -嗯 我和你妈
443 00:28:33 现在非常非常幸福
444 00:28:36 是啊 非常幸福
445 00:28:37 -他上当了 -谢谢
446 00:28:40 去你妈的
447 00:28:41 她特别好 有时 她会搂着我
448 00:28:44 小声对我说 她要…
449 00:28:49 我们都知道 我妈是个超级大肥婆
450 00:28:52 超搞笑 笑死我了
451 00:28:57 是 这手表不错
452 00:28:59 等下 我们来聊聊最不显而易见的事…
453 00:29:01 本
454 00:29:03 怎么回事
455 00:29:04 好吧 很明显 我减了几斤
456 00:29:06 -只减了几斤 -你怎么可能
457 00:29:08 -只减了几斤 -你现在 很帅气
458 00:29:09 真的
459 00:29:10 不 你看起来就融合了所有
460 00:29:12 巴西足球运动员的优点 帅呆了
461 00:29:13 别调侃他了 你在让他难堪
462 00:29:16 好了 好了 别拿我开涮了
463 00:29:17 斯坦利还来不来了
464 00:29:19 救了我一命
465 00:29:23 斯坦
466 00:29:25 斯塔…
467 00:29:27 斯坦·乌里斯 斯坦·小便
468 00:29:29 斯坦·小便 不 不 他就是孬种
469 00:29:32 他不会来了
470 00:29:33 斯坦利为什么要救你
471 00:29:35 难道不是我
472 00:29:37 在鲍尔斯把你刺伤后
473 00:29:38 -给你做的手术 -是
474 00:29:39 我的妈呀 对
475 00:29:40 请告诉我你现在当了医生 艾迪
476 00:29:42 没有 我成了一名风险评估师
477 00:29:46 听起来很有意思
478 00:29:47 那是干什么的
479 00:29:49 我给一家大型保险公司做事
480 00:30:00 去你妈的 老哥 去你的
481 00:30:02 这种工作是在乐趣出现之前发明的吗
482 00:30:05 -一点也不好笑 -很好笑
483 00:30:07 你又在笑什么
484 00:30:10 我提议大家为
485 00:30:13 废物们干一杯
486 00:30:21 脱掉上衣接吻吧
487 00:30:30 -来了 -谢谢
488 00:30:31 谢谢
489 00:30:32 罗根马什 我妻子衣橱里一半衣服都是罗根马什的
490 00:30:35 那可是个大牌
491 00:30:38 那是我们的系列 我和我丈夫 汤姆的
492 00:30:42 你们结婚多久了
493 00:30:43 说到这
494 00:30:45 -我们看过你的电影 -是吗
495 00:30:46 天呐 真是太精彩了
496 00:30:47 -天呐 -太吓人了
497 00:30:50 但结局很烂吗
498 00:30:53 确实 抱歉
499 00:30:55 没关系
500 00:31:02 怎么了
501 00:31:03 没什么 只是感觉很奇怪
502 00:31:05 是啊
503 00:31:06 所有这一切 所有这些记忆
504 00:31:07 有些人我甚至都不记得我把他们忘了
505 00:31:13 很奇怪 对吗
506 00:31:15 现在我们都在这
507 00:31:17 回忆不断涌现 越来越快
508 00:31:20 所有的回忆
509 00:31:22 是啊
510 00:31:23 迈克打给我时 我吐了
511 00:31:26 是不是很奇怪 我紧张起来了
512 00:31:28 我突然觉得一阵恶心 就吐了
513 00:31:32 现在我感觉好些了
514 00:31:32 我觉得和你们在一起非常放松
515 00:31:35 为什么大家都这么看着我
516 00:31:37 迈克打给我时 我撞车了
517 00:31:39 -真的假的 -真的
518 00:31:40 靠 我听见了
519 00:31:41 我是说 我的心脏真的
520 00:31:43 快要跳出来了
521 00:31:46 -我以为只有我反应这么大 -就像是纯粹的
522 00:31:50 恐惧
523 00:31:53 你感觉到的 就是恐惧
524 00:31:56 为什么我们会如此恐惧 迈克
525 00:32:00 你记得一些我们不记得的事 不是吗 迈克
526 00:32:04 你们离开这个镇子时发生了一些事
527 00:32:07 走得越远 记忆就越模糊
528 00:32:10 但我 从没离开过
529 00:32:13 所以 是的
530 00:32:16 我还记得
531 00:32:18 我什么都记得
532 00:32:24 潘尼威士
533 00:32:27 那个该死的小丑
534 00:32:29 -靠 -潘尼威士
535 00:32:31 迈克 你说你需要我们的帮助
536 00:32:33 帮你做什么
537 00:32:35 每二十七年 德里
538 00:32:36 都会经历回响
539 00:32:38 你在说什么
540 00:32:39 等下 听我说
541 00:32:41 我们不是那时就已经阻止它了吗
542 00:32:43 我们以为一切结束了 但是…
543 00:32:46 迈克
544 00:32:47 一周前 一个男人
545 00:32:49 艾德里安·梅隆 被残忍杀害
546 00:32:50 一个女孩 丽莎·阿尔布雷克特于另一晚失踪
547 00:32:53 好吧
548 00:32:54 已经不止一名受害者了 还会有更多
549 00:32:56 我不想听这些
550 00:32:57 -更多死亡 更多痛苦 -冷静
551 00:33:00 我们再喝一杯吧
552 00:33:01 让他解释清楚 让他说
553 00:33:03 跟我们说清楚 迈克
554 00:33:04 这声回响
555 00:33:07 我们可能已经改变了它
556 00:33:09 就像它也改变了我们
557 00:33:10 但我们并没有阻止它
558 00:33:12 因为它又卷土重来了
559 00:33:16 我们发过誓
560 00:33:19 所以我让你们回来 所以你们都来到了这
561 00:33:22 终结它
562 00:33:24 再无后患
563 00:33:28 这么快就凝重起来了
564 00:33:30 谢了 迈克
565 00:33:34 我的幸运饼干上说会
566 00:33:39 这里不知道怎么做幸运饼干
567 00:33:40 我的上面写着猜
568 00:33:41 你想在这玩这个吗
569 00:33:47 你抽到了什么 迈克
570 00:33:54 等下 什么
571 00:33:54 这就是我所说的
572 00:33:57 猜 切开 不 会 它
573 00:33:59 这是条信息
574 00:34:01 不猜它不会切开
575 00:34:03 为什么觉得它不会切开
576 00:34:05 切开什么
577 00:34:05 猜它不会切开
578 00:34:08 它放前面 对了
579 00:34:09 它猜不出来
580 00:34:11 -它猜不出来 -它会…
581 00:34:13 不对 它不会切开吗
582 00:34:14 上面写的它是不是指那个它
583 00:34:16 -好吧 -是那个意思吗
584 00:34:17 -是那个它吗 -这个该放哪
585 00:34:19 我说的就是这个
586 00:34:20 它会…
587 00:34:22 我不知道这是什么意思
588 00:34:23 你动过幸运饼干了吗 迈克
589 00:34:24 -不 -让他说完
590 00:34:26 不是我干的 是它干的
591 00:34:28 我需要吸入器
592 00:34:29 你到底怎么了 为什么要联系我们
593 00:34:31 -这一点也不好玩 -这一点也不好玩
594 00:34:33 -贝弗莉 -这一点都不好玩
595 00:35:04 为什么上面会写着斯坦利
596 00:35:07 快回答我
597 00:35:10 该死
598 00:35:13 该死
599 00:35:22 这到底是什么
600 00:35:25 天哪
601 00:35:43 该死
602 00:35:46 幸运饼干在盯着我 该死
603 00:35:53 我不想来这的 我做不到
604 00:35:55 我想回家 我不想来这
605 00:35:58 我不想来这
606 00:35:58 我想回家 我不想来这
607 00:36:00 该死
608 00:36:03 该死
609 00:36:09 艾迪
610 00:36:28 操
611 00:36:28 这不是真的
612 00:36:29 这不是真的
613 00:36:31 这不是真的 这不是真的
614 00:36:34 这不是真的 这不是真的
615 00:36:37 这不是真的 这不是真的
616 00:36:39 这不是真的 这不是真的
617 00:36:42 一切都还好吧
618 00:36:46 没事 能结账吗
619 00:36:54 这就是潘尼威士的把戏
620 00:36:55 他会吓唬我们 斯坦利应该没事
621 00:36:57 迈克 你有斯坦利的电话吗
622 00:36:59 有
623 00:37:00 里奇
624 00:37:04 你怎么…
625 00:37:05 你怎么知道我的名字
626 00:37:07 乐趣才刚刚开始
627 00:37:10 对吗
628 00:37:15 他说的是…
629 00:37:17 你觉得这很好玩吗
630 00:37:19 是吗
631 00:37:20 你以为这是游戏 是吗
632 00:37:23 去你妈的
633 00:37:24 里奇 小心点
634 00:37:25 去你妈的 我才不怕你
635 00:37:29 乐趣才刚刚开始
636 00:37:30 这是你的台词 我是你的粉丝
637 00:37:32 -他们是你父母吗 -是的
638 00:37:36 你想要合照吗
639 00:37:38 -没事吧 迪恩 -不用了
640 00:37:40 冷静点 他是个好孩子
641 00:37:43 天哪 里奇 你连自己节目的台词
642 00:37:45 都忘记了吗
643 00:37:46 台词又不是我写的
644 00:37:48 我就知道 我就知道
645 00:37:51 你好 乌里斯夫人 我是贝弗莉·马什
646 00:37:55 很抱歉给你打电话
647 00:37:57 但我是你丈夫的老朋友
648 00:37:59 你骗了我们 这可不行
649 00:38:00 没错 你说的第一句话应该是
650 00:38:02 老兄 你想回德里送命吗
651 00:38:04 如果你这样说 我肯定会拒绝
652 00:38:06 各位
653 00:38:07 该死的圈套
654 00:38:11 他去世了
655 00:38:15 什么时候的事
656 00:38:16 昨天
657 00:38:19 他的死相很可怕
658 00:38:23 他的手腕
659 00:38:24 -在浴缸里 -在浴缸里
660 00:38:29 抱歉 我得挂了
661 00:38:32 我们很遗憾 帕蒂
662 00:38:35 谢谢
663 00:38:39 斯坦利
664 00:38:42 潘尼威士早知道了 在我们知道之前他就知道了
665 00:38:45 我们必须阻止他 我有个计划
666 00:38:46 我也有个计划 赶紧跑路
667 00:38:48 趁结果还没有比尔的书那么糟
668 00:38:50 谁和我一起
669 00:38:52 我们互相发过誓
670 00:38:53 那就收回那些誓言
671 00:38:55 里奇 还会有人死的
672 00:38:56 每天都有人死
673 00:38:58 我们什么也不欠这个小镇
674 00:39:00 再说 我两个小时前才想起我是在这长大的
675 00:39:03 我要走了 去他的吧
676 00:39:06 抱歉 我也和里奇一起走
677 00:39:08 -艾迪 拜托 -听着
678 00:39:10 怎么 我们留下 就会送命 就这样了吗
679 00:39:13 我要回旅馆 收拾行李
680 00:39:15 然后开车回家
681 00:39:17 抱歉 祝你好运
682 00:39:18 艾迪 拜托 拜托 艾迪
683 00:39:20 艾迪 等等
684 00:39:24 你没事吧
685 00:39:28 我也要回旅馆了
686 00:39:29 -你也来吗 -来
687 00:39:33 你应该早点告诉我们 迈克
688 00:39:35 比尔 拜托
689 00:39:37 我求你了
690 00:39:38 拜托你听我说
691 00:39:40 你要说什么
692 00:39:43 你要说什么
693 00:39:44 才能改变现在的情况
694 00:39:46 他们都走了
695 00:39:48 来 我让你看点东西
696 00:39:50 就一样 如果你想走 你可以走
697 00:39:54 先让我给你看看 拜托了
698 00:40:02 拉普思克 这是什么名字
699 00:40:05 我妈都打得比你好
700 00:40:06 我要和你说多少遍
701 00:40:07 她都不打棒球 你打得太烂了
702 00:40:14 妈妈 还有多久
703 00:40:17 维多利亚 我们是来看比赛的
704 00:40:19 我们要好好看比赛
705 00:41:20 你好 维琪
706 00:41:23 你朋友都这么叫你吗
707 00:41:25 维琪
708 00:41:27 我是怎么知道的
709 00:41:29 我想我也是你的朋友
710 00:41:33 如果你是我的朋友 为什么要躲在暗处
711 00:41:38 你不是我朋友 你很可怕
712 00:41:50 你为什么哭
713 00:41:54 人们总是嘲笑我的长相
714 00:41:59 我想 如果你看不到我的脸
715 00:42:02 也许你会愿意和我做朋友
716 00:42:07 算了
717 00:42:09 又老又笨的潘尼威士永远都交不到朋友
718 00:42:14 人们也会嘲笑我
719 00:42:18 是吗
720 00:42:20 因为这个
721 00:42:24 看上去真傻 不是吗
722 00:42:26 那个小印记
723 00:42:29 我可以立刻让它消失
724 00:42:33 可以吗
725 00:42:34 当然
726 00:42:35 一下就不见了
727 00:42:41 但你会离得太近 会看到我的脸
728 00:42:45 我不知道 维琪
729 00:42:47 没关系 我保证不会嘲笑你
730 00:42:51 真的保证吗
731 00:42:54 好吧
732 00:42:56 再走近一点
733 00:42:58 数到三 我们就让它消失
734 00:43:03 一
735 00:43:08 二
736 00:43:21 你应该数到三
737 00:43:55 天哪
738 00:44:13 太爽了
739 00:44:17 霍克斯塔德
740 00:44:19 我们走
741 00:44:38 赶紧收拾东西 离开这里
742 00:44:41 你把东西留在这了吗
743 00:44:42 不 我的东西还在车上
744 00:44:58 -告诉我 -告诉你什么
745 00:45:01 告诉我你现在不敢和我说的事
746 00:45:08 小贝 小贝
747 00:45:09 在饭店的时候 你给斯坦利打电话
748 00:45:11 别这样
749 00:45:14 她告诉你 她在浴缸里发现了他
750 00:45:16 但 小贝 我当时盯着你
751 00:45:19 我听到是你先说的
752 00:45:22 不管你们在谈什么
753 00:45:23 赶紧谈完 好吗 我们得走了
754 00:45:25 爱德华多 快点 我们走
755 00:45:28 你有事瞒着我们
756 00:45:30 你知道斯坦利是怎么死的
757 00:45:34 等等 什么
758 00:45:36 我办不到
759 00:45:38 她知道斯坦利会怎么死
760 00:45:40 她刚刚是这么说的吗
761 00:45:41 你不能就这么一走了之
762 00:45:44 你怎么知道
763 00:45:44 他会在哪自杀
764 00:45:46 小贝
765 00:45:48 告诉我
766 00:45:49 告诉我 就像以前那样
767 00:45:51 你到底怎么知道的
768 00:45:54 因为我看到了
769 00:45:57 我看到大家都死了
770 00:46:01 我还得回去拿上洗漱用具
771 00:46:02 然后我们就能走了
772 00:46:06 我错过什么了
773 00:46:21 图书馆
774 00:46:26 天哪
775 00:46:28 这里以前不是更大吗
776 00:46:43 迈克 你去哪
777 00:47:10 迈克 你住在这吗
778 00:47:12 没错 不用客气
779 00:47:15 -要喝水吗 -好的
780 00:47:31 关键是记忆
781 00:47:34 记忆才是答案
782 00:47:35 记忆是一切的答案
783 00:47:36 如果它真的希望我们回来
784 00:47:41 难道你不觉得 远离德里
785 00:47:42 才是我们最明智的选择吗
786 00:47:43 不 它确实希望我们回来
787 00:47:46 它当然这么希望
788 00:47:47 但它不知道我知道什么
789 00:47:49 你知道什么
790 00:47:50 怎么杀死它
791 00:47:52 我读了所有的书
792 00:47:53 我和这个该死的镇子上的每个人都谈过
793 00:47:57 每个愿意和我说话的人
794 00:47:58 人不算多
795 00:48:00 但还是不够
796 00:48:01 我得知道这一切的起因是什么
797 00:48:04 起因是什么
798 00:48:11 它起源…
799 00:48:15 -于此 -天哪
800 00:48:19 -这是什么 迈克 -这是一个古物
801 00:48:21 十八世纪早期的肖克皮瓦
802 00:48:24 肖克… 你从哪弄到的
803 00:48:26 我找到的 在…
804 00:48:28 不 是他们给我的
805 00:48:31 我偷的
806 00:48:32 你偷的
807 00:48:33 从印第安人那里偷的
808 00:48:36 -这很复杂 -的确
809 00:48:39 他们帮我完成了精神之旅
810 00:48:41 真漂亮
811 00:48:42 他们让我看到了一些东西 一种幻象
812 00:48:47 天哪
813 00:48:49 我感觉有些奇怪
814 00:48:51 好热
815 00:48:52 我在出汗吗
816 00:48:53 我得让你看看他们向我展现了什么 比尔
817 00:48:56 比尔
818 00:49:00 他们住在德里镇外
819 00:49:03 不在它的接触范围内
820 00:49:05 他们在多年之前就搬了过去
821 00:49:08 他们的神职人员
822 00:49:10 他们的圣地
823 00:49:13 他带我进去
824 00:49:17 让我饮下神圣的马图林
825 00:49:19 我开始感受到反应
826 00:49:22 一切生物都必须受到
827 00:49:25 自身形态的约束
828 00:49:33 当我坐在那里时 朝山谷外看去
829 00:49:35 我看见 它来了
830 00:49:41 我知道有一天 我得让你们都看到
831 00:49:45 迈克
832 00:49:48 你在我的水里放东西了吗
833 00:49:52 那是
834 00:49:53 那是一种根
835 00:49:54 你
836 00:49:55 你给我下药 你给我下药
837 00:49:57 不 这只是一种特殊的根
838 00:49:59 只用了肖克皮瓦给我的一小部分…
839 00:50:01 你为什么要这么做
840 00:50:02 …能打开我的双眼
841 00:50:04 我感觉不太好
842 00:50:06 你得看看
843 00:50:09 然后你就会明白
844 00:50:10 我感觉不太好
845 00:50:12 打开你的双眼
846 00:50:14 打开你的双眼
847 00:50:15 他们让我看到了过去
848 00:50:24 让我看到了他们眼中的它
849 00:50:39 他们让我看到了他们的痛苦
850 00:50:45 他们让我看到了如何阻止它
851 00:50:58 结束了
852 00:50:59 结束了 你没事了
853 00:51:00 没事吧 你看到了吗
854 00:51:04 那个仪式
855 00:51:05 -楚德仪式 -没错 我知道
856 00:51:07 我就知道你会看到
857 00:51:09 我看见了一切 迈克
858 00:51:12 这就是杀死它的办法
859 00:51:21 我们该怎么办
860 00:51:23 大家都拒绝了
861 00:51:27 但是 有你在
862 00:51:30 他们会听进去
863 00:51:33 如果我们不在一起 就没有用
864 00:51:39 好吧 你说看到大家都死了是什么意思
865 00:51:42 说实话
866 00:51:43 突然对别人说这种话挺过分的
867 00:51:46 离开德里之后
868 00:51:51 每晚我都会做噩梦
869 00:51:53 痛苦的人们 死去的人们
870 00:51:57 人们…
871 00:51:58 你会做噩梦
872 00:51:59 我也会做噩梦 其他人也会做噩梦
873 00:52:01 但这不代表你看到的幻象就是真实的
874 00:52:06 我看到我们每个人
875 00:52:10 你看到每个人怎么样
876 00:52:17 死在斯坦利受伤的地方
877 00:52:21 这就是我们的结局
878 00:52:24 我们其他人怎么没有看到
879 00:52:25 她怎么就特别了
880 00:52:28 死光
881 00:52:30 死光
882 00:52:46 她是我们之中唯一
883 00:52:47 在那天见到过死光的人
884 00:52:51 我们都被它接触过
885 00:52:52 改变过
886 00:52:54 在内心深处 就像一种感染或病毒
887 00:52:58 一种病毒 你们明白吗
888 00:53:00 缓慢滋生着
889 00:53:02 那种病毒 滋生了二十七年
890 00:53:05 不断转移着
891 00:53:07 先缠上了斯坦 因为…
892 00:53:09 他最软弱
893 00:53:10 天哪 里奇
894 00:53:11 我只是说出了大家的想法
895 00:53:13 里奇 拜托
896 00:53:15 贝弗莉看见的会变成现实
897 00:53:18 最终都会发生在我们身上
898 00:53:19 除非我们阻止它
899 00:53:20 我们怎么才办得到
900 00:53:23 楚德仪式
901 00:53:26 肖克皮瓦
902 00:53:28 最初和它战斗的人们 他们有一句话
903 00:53:31 一切生物都必须受到
904 00:53:33 自身形态的约束
905 00:53:34 部落仪式
906 00:53:37 开什么玩笑
907 00:53:39 肯定还有别的办法
908 00:53:41 它二十七年回来一次 对吗
909 00:53:43 那我们就先拖着 以后再解决它
910 00:53:45 等等 那我们都七十岁了 混蛋
911 00:53:47 这样不行
912 00:53:50 没人能再活过二十年
913 00:53:52 也无法逃过死亡
914 00:53:57 如果我们无法在这次的轮回中打败它
915 00:54:00 我们就会死
916 00:54:01 可怕地死去
917 00:54:02 你不用再说可怕地死去
918 00:54:04 不是我说的 是她 不是我
919 00:54:06 好了 各位
920 00:54:07 我见过他说的仪式
921 00:54:10 是真的
922 00:54:14 这是唯一的办法
923 00:54:17 如果我们希望仪式能成功
924 00:54:19 我们得记住
925 00:54:22 记住什么
926 00:54:29 还是直接给你们看比较好
927 00:54:32 我们时间不多了
928 00:54:36 他的轮回很快就会结束
929 00:54:39 一旦结束
930 00:54:41 我们就完蛋了
931 00:55:05 小溪
932 00:55:07 这是我们来过的地方
933 00:55:09 在石头大战之后
934 00:55:13 秘密基地
935 00:55:15 是你建的
936 00:55:16 舱门肯定就在这附近
937 00:55:18 是你建的 我还记得
938 00:55:22 你没事吧
939 00:55:27 -怎么了 -没事 只是…
940 00:55:30 你没变
941 00:55:32 这是好事
942 00:55:38 你们知道吗 我觉得门可能会在
943 00:55:42 这附近…
944 00:55:50 找到了
945 00:55:51 我没事
946 00:55:53 下来吧
947 00:56:11 这是什么地方
948 00:56:13 你怎么建的
949 00:56:15 你什么时候建的
950 00:56:17 断断续续吧
951 00:56:20 这里本来就被挖过了
952 00:56:21 我只需要再加固一下墙壁
953 00:56:23 再用木头搭一下屋顶
954 00:56:26 就差不多了
955 00:56:27 第一次 做得还不错吧
956 00:56:31 这功能不错啊
957 00:56:33 如果把手放在另一根柱子上
958 00:56:34 会发生什么 教授
959 00:56:35 看到了吗 这就是为什么会有安全守则
960 00:56:38 为什么会有许可
961 00:56:39 这里是高危地点 你明白吗
962 00:56:41 还在改进中 好吗 艾迪
963 00:56:43 事先声明 如果我受伤 你得负责
964 00:56:45 还有 这是什么 铁处女的开关吗
965 00:56:47 那是手电筒
966 00:56:48 这是什么 套马栓
967 00:56:50 你什么时候在下面养过马…
968 00:56:51 这个不错
969 00:56:52 那个要三块钱
970 00:56:53 拜托你小心点
971 00:56:54 我也有一个 看到了吗 斯坦
972 00:56:56 好了 你能不能不要
973 00:56:58 不要什么 等等 不要什么
974 00:57:00 一边玩得这么厉害 这么开心
975 00:57:01 一边展现波板球的魔力吗
976 00:57:04 天哪
977 00:57:05 真不错 蠢货 你把它弄坏了
978 00:57:07 -我弄坏了 -没错
979 00:57:08 你用脸弄坏的
980 00:57:10 什么
981 00:57:11 我才不会把手伸下去
982 00:57:20 真不错
983 00:57:23 天哪
984 00:57:25 我们怎么会都不记得这里的事了
985 00:57:28 废物们
986 00:57:32 该漂起来了
987 00:57:40 该死 里奇
988 00:57:41 -拜托 -你还记得它以前会说这句话吗
989 00:57:44 还会跳这种舞
990 00:57:48 难道只有我一个人记得吗
991 00:57:50 你要在我们回家的时候演一路吗
992 00:57:53 好了 只是想轻松一下
993 00:57:55 我这就滚
994 00:57:59 里面好难闻
995 00:58:04 各位
996 00:58:07 上面写了斯坦
997 00:58:12 废物专用
998 00:58:16 比尔
999 00:58:27 这是什么
1000 00:58:28 这样的话 你在下面的时候
1001 00:58:29 就不会有蜘蛛爬到你头发里了
1002 00:58:31 斯坦利 我们不怕蜘蛛
1003 00:58:36 我认错
1004 00:58:38 这倒是第一次
1005 00:58:40 说的是呢
1006 00:58:41 里奇 你的十分钟到了
1007 00:58:43 你说什么
1008 00:58:44 吊床 每人十分钟是规定
1009 00:58:46 我没看到有任何标志
1010 00:58:47 -你现在要来这套了 -是吗 不不不
1011 00:58:49 如果是口头协议 还要什么标志
1012 00:58:51 我还记得你同意了这个规定
1013 00:58:56 我都看到你的小穴了
1014 00:58:56 每人十分钟
1015 00:58:58 回你的角落去
1016 00:59:01 我操过你妈
1017 00:59:02 你没有 收回那句话
1018 00:59:06 你还挺擅长这个 新少年
1019 00:59:09 你真的这么想吗
1020 00:59:11 其实在巴尔港有一个夏季项目
1021 00:59:14 会教你和建筑有关的所有知识
1022 00:59:16 我想去参加
1023 00:59:17 我会去
1024 00:59:18 只要能离开德里 做什么都行
1025 00:59:21 等我毕业 我会去佛罗里达州
1026 00:59:24 佛罗里达有什么 迈克
1027 00:59:26 我不知道
1028 00:59:28 我想这只是我一直想去的地方
1029 00:59:30 斯坦 你应该和迈克一起去佛罗里达
1030 00:59:32 你已经有八十岁的样子了
1031 00:59:33 肯定会和那些奶奶相处得很好
1032 00:59:38 你们觉得我们以后还会是朋友吗
1033 00:59:43 等我们长大以后
1034 00:59:44 什么
1035 00:59:47 怎么不会呢
1036 00:59:49 你们的父母
1037 00:59:50 还会和中学时期的朋友一起玩吗
1038 00:59:53 到那时可能就不一样了
1039 00:59:57 我们都可能会变
1040 01:00:01 我们永远都会是朋友
1041 01:00:04 我不觉得 等我们长大之后
1042 01:00:06 就不再会是朋友
1043 01:00:10 是啊 斯坦 拜托
1044 01:00:14 你不用那么…
1045 01:00:16 悲伤
1046 01:00:22 他那时候就很老成
1047 01:00:25 没错
1048 01:00:27 我很好奇他长大之后会是什么样
1049 01:00:29 很可能和小时候一样
1050 01:00:35 这样最好了
1051 01:00:38 给
1052 01:00:40 好了 迈克 我们来这干什么
1053 01:00:43 仪式
1054 01:00:45 要完成仪式 需要一次献祭
1055 01:00:47 -献祭 我提名艾迪 -等等 什么
1056 01:00:50 因为你身材小 适合做烧烤
1057 01:00:52 我有一七五 这是大部分地方的平均身高了
1058 01:00:54 不是那种献祭 各位
1059 01:00:58 迈克
1060 01:01:00 过去已被埋葬
1061 01:01:02 但你得重拾过去
1062 01:01:04 一片片找回
1063 01:01:06 这些碎片
1064 01:01:07 这些旧物
1065 01:01:10 这才是我们来这的原因
1066 01:01:13 这才是你们要献祭的
1067 01:01:17 既然斯坦没能到场…
1068 01:01:19 我想我们应该一起
1069 01:01:21 找到他的旧物
1070 01:01:25 我想比尔刚刚找到了
1071 01:01:32 好了 迈克 要去哪里找我们的象征物
1072 01:01:34 说实话 无意冒犯
1073 01:01:36 这太蠢了 好吗
1074 01:01:38 我们为什么还需要象征物 对吗
1075 01:01:39 我们已经想起了所有事
1076 01:01:41 救小贝 打败它
1077 01:01:43 我们全都想起来了
1078 01:01:44 这还不是全部
1079 01:01:47 我们反抗了 但之后发生了什么
1080 01:01:51 在尼伯特街上的房子之前
1081 01:01:53 好好想想
1082 01:01:56 我们想不起来了 对吗
1083 01:02:00 我们的故事还不止这些
1084 01:02:02 那个夏天发生的事
1085 01:02:04 都是些空白
1086 01:02:06 就像被撕去页数的书
1087 01:02:08 这才是你们需要找到的
1088 01:02:11 我们得分头行动
1089 01:02:13 你们得找到自己的旧物
1090 01:02:15 最关键的是 要一个人
1091 01:02:17 找到之后
1092 01:02:19 今晚来图书馆见我
1093 01:02:21 我得说
1094 01:02:22 从统计学上来说 我们勉强得以幸存
1095 01:02:25 集体行动会好得多
1096 01:02:26 分头行动太蠢了
1097 01:02:28 我们得一起行动 好吗
1098 01:02:30 我们那个夏天就在一起 对吗
1099 01:02:32 不
1100 01:02:34 不是整个夏天
1101 01:02:38 收回那句话
1102 01:02:40 比尔
1103 01:02:43 你们这群废物
1104 01:02:45 滚开
1105 01:02:46 -他妈的… -住手
1106 01:02:50 我们伤到它时候 全都在一起
1107 01:02:52 所以我们现在还活着
1108 01:02:55 是吗 我还想继续保住我的小命
1109 01:03:07 我打赌到了明天
1110 01:03:07 我们还会在一起
1111 01:03:10 我不这么想
1112 01:03:13 如果要阻止它 最好是这样
1113 01:03:16 也许里奇说得对
1114 01:03:20 也许我们不该理它 也许我们打败不了它
1115 01:03:24 别让他们影响你
1116 01:03:26 现在这么说有点晚了
1117 01:03:32 你该走了
1118 01:03:35 趁你爸还没看到
1119 01:04:12 谁
1120 01:04:14 抱歉 我…
1121 01:04:17 需要帮忙吗
1122 01:04:19 我以为按的是马什家的门铃
1123 01:04:20 马什
1124 01:04:23 艾尔文·马什
1125 01:04:25 我父亲
1126 01:04:27 我在这长大
1127 01:04:35 亲爱的
1128 01:04:36 也许不该由我告诉你
1129 01:04:39 但你父亲去世了
1130 01:04:44 我很遗憾 你不知道吗
1131 01:04:50 我们有一段时间没联系过了
1132 01:04:53 你想进来吗
1133 01:04:56 我给你倒点喝的
1134 01:04:58 没关系 我得走了
1135 01:05:01 这是我最起码能做的了
1136 01:05:06 好吧
1137 01:05:19 和你记忆中一样吗
1138 01:05:22 更干净了
1139 01:05:24 请随意看看
1140 01:05:26 我去烧水
1141 01:05:28 真的没关系 你不必这么做
1142 01:05:30 不用这么客气
1143 01:06:01 今天是她的生日
1144 01:06:07 我还能闻到她的香水味
1145 01:06:12 如果不是因为你 她还会活着
1146 01:06:16 妈妈生病了
1147 01:06:18 你知道这才是她会那么做的原因
1148 01:06:22 她那么做
1149 01:06:24 是因为她觉得做你的母亲很丢人
1150 01:06:30 你长得像她
1151 01:06:34 但却和她一点也不像
1152 01:06:39 过来
1153 01:06:43 我说了 过来
1154 01:06:48 闭上你的眼睛
1155 01:07:05 你知道我永远也不会伤害你
1156 01:07:08 你知道 对吗
1157 01:07:19 对不起 对不起
1158 01:07:21 你永远都会是我的小宝贝 对吗
1159 01:07:25 永远
1160 01:08:37 你的头发如冬天的火焰
1161 01:08:40 即使一月来临
1162 01:08:43 我的心也随之燃烧
1163 01:09:02 给 很抱歉
1164 01:09:06 每年这个时候都会很热
1165 01:09:11 没关系
1166 01:09:12 你感觉自己都快热死了
1167 01:09:16 但你知道人们是怎么说德里的吗
1168 01:09:19 在这里去世的人 并不会真正死去
1169 01:09:36 告诉我 回到德里的感觉怎么样
1170 01:09:42 挺好的 有些奇怪
1171 01:09:44 奇怪
1172 01:09:45 天哪
1173 01:09:47 怎么奇怪了
1174 01:09:53 你来之前我正在烤饼干
1175 01:09:56 你坐着别动
1176 01:09:58 我真的…我不该闯进来…我还是…
1177 01:10:00 不不不 我坚持
1178 01:10:08 科什夫人 这些是你的家人吗
1179 01:10:10 是的 亲爱的
1180 01:10:11 我父亲来到这国家时 兜里只有14美元
1181 01:10:16 他没有乞求别人施舍
1182 01:10:18 不像现在来这里的移民
1183 01:10:21 你知道他做了什么吗
1184 01:10:23 他做了什么 科什夫人
1185 01:10:25 我父亲加入了马戏团
1186 01:10:45 我一直都是爸爸的小宝贝
1187 01:10:49 你呢
1188 01:10:54 你还是他的小宝贝吗 贝弗莉
1189 01:11:01 你是吗
1190 01:11:15 不准对我们的父亲说谎
1191 01:11:24 救命
1192 01:11:25 跑 跑 跑
1193 01:11:28 跑 跑
1194 01:11:33 你没改变任何事
1195 01:11:40 你没改变他们的未来
1196 01:11:46 你…你没救下他们任何一个
1197 01:11:56 闭上眼睛 小贝
1198 01:11:58 操你妈
1199 01:12:00 如果你不相信
1200 01:12:04 就闭上眼睛
1201 01:12:07 再看
1202 01:13:09 快点啊你 加油
1203 01:13:13 肯 你个小贱人
1204 01:13:14 好棒
1205 01:13:16 你真他妈厉害
1206 01:13:16 游戏结束
1207 01:13:21 好吧 我得走了
1208 01:13:27 再打一局好吗
1209 01:13:29 再玩一会
1210 01:13:31 操你妈
1211 01:13:32 如果你想的话
1212 01:13:38 哥们 你怎么这么奇怪
1213 01:13:41 我他妈又不是你男朋友
1214 01:13:42 我…我没…
1215 01:13:44 发生什么事了
1216 01:13:46 你这混蛋都没告诉我
1217 01:13:47 你的小镇到处都是死同性恋
1218 01:13:49 该死的里奇·投泽尔
1219 01:13:51 怎么 你想上我的表弟吗
1220 01:13:56 滚出去 死基佬
1221 01:14:01 快滚
1222 01:14:26 想亲亲吗 里奇
1223 01:14:59 这不是真的 这不是真的 这不是真的
1224 01:15:01 这不是真的 这不是真的 这不是真的
1225 01:15:03 这不是真的 这不是真的 这不是真的
1226 01:15:15 我好像吓出屎了
1227 01:15:31 -运河日节 -靠
1228 01:15:32 今晚举行闭幕式
1229 01:15:35 希望到时能见到你 帅哥
1230 01:15:43 你想我了吗 里奇
1231 01:15:45 我操
1232 01:15:50 我可是很想你呢
1233 01:15:53 现在都没人想跟小丑玩了
1234 01:15:58 跟我玩个游戏 好吗
1235 01:16:01 街头格斗怎么样
1236 01:16:02 没错 你喜欢这个 对吧
1237 01:16:07 还是玩真心话大冒险呢
1238 01:16:11 老天
1239 01:16:12 不过
1240 01:16:14 你不想有任何人选真心话 对吧 里奇
1241 01:16:18 你不想让任何人知道你的秘密
1242 01:16:26 我知道一个秘密
1243 01:16:29 肮脏的小秘密
1244 01:16:32 我知道一个秘密
1245 01:16:35 肮脏的小秘密
1246 01:16:39 我该告诉他们吗 里奇
1247 01:16:41 这没发生 这不是真的
1248 01:16:45 这不是真的 这没发生 这不是真的
1249 01:16:52 回来玩呀
1250 01:16:54 回来跟小丑玩
1251 01:17:05 -抱歉 对不起 -看路啊 傻逼
1252 01:17:10 抱歉
1253 01:17:38 天啊
1254 01:17:39 -有什么能帮你吗 -你好
1255 01:17:42 我想看看那个…
1256 01:17:46 棒球卡
1257 01:17:48 保龄球
1258 01:17:50 不 是…
1259 01:17:51 班卓琴
1260 01:17:53 河狸
1261 01:17:55 该死的自行车
1262 01:17:57 你想说粗言秽语
1263 01:18:01 就到街上去说
1264 01:18:02 抱歉
1265 01:18:04 我们能不能重来一遍 假装我刚走进来
1266 01:18:08 有什么能帮你吗
1267 01:18:10 谢谢 我想买那辆自行车
1268 01:18:12 你不是那个作家威廉·邓布洛夫吗
1269 01:18:15 没错 就…
1270 01:18:16 就是我
1271 01:18:18 那辆自行车以前是我的
1272 01:18:20 但现在是我的了
1273 01:18:24 不过你是大作家
1274 01:18:25 你想要 就买得起
1275 01:18:28 好吧 多少钱
1276 01:18:34 三百
1277 01:18:36 你能买得起
1278 01:18:39 我去拿
1279 01:18:40 我捡了大便宜
1280 01:18:53 想让我在上面签个名吗
1281 01:18:55 不用了
1282 01:18:56 我不喜欢结局
1283 01:19:03 三张百元大钞
1284 01:19:05 归你了
1285 01:19:07 我不知道它能跑多快
1286 01:19:10 在那放了好多年了
1287 01:19:13 知道吗 先生
1288 01:19:16 它曾经跑得很快 足以战胜恶魔
1289 01:19:26 争气啊
1290 01:19:34 我也想你了
1291 01:19:43 好棒
1292 01:19:55 西尔弗驾到
1293 01:19:57 让开
1294 01:20:22 再见 比利
1295 01:20:56 我知道你在下面
1296 01:20:57 我知道你能听见
1297 01:21:02 有件事我必须知道
1298 01:21:05 这镇上有那么多孩子你能带走
1299 01:21:08 为何偏偏选了乔治
1300 01:21:16 说话啊
1301 01:21:20 为什么是他
1302 01:21:21 为什么是他 为什么是他 为什么是他
1303 01:21:43 为什么
1304 01:21:49 因为你当时不在 比利
1305 01:22:09 比利 别走
1306 01:22:12 有人吗
1307 01:22:16 比利
1308 01:22:22 我还在这里
1309 01:22:26 救我
1310 01:22:29 乔治
1311 01:22:36 乔治
1312 01:22:38 救我 比利
1313 01:22:41 抓着我的手
1314 01:22:43 抓着我的手
1315 01:22:44 我拉着你 快
1316 01:22:45 他快来了
1317 01:22:48 抓着我的手
1318 01:22:49 -我救你 快 -比利 求你 他快来了
1319 01:22:51 -抓着我的手 -比利
1320 01:22:52 快 抓着我的手
1321 01:23:16 我恨你
1322 01:23:19 我恨你
1323 01:23:21 你在跟谁说话
1324 01:23:24 快走 快走
1325 01:23:26 走开 走开
1326 01:23:28 你要是听见下水道有声音 千万别靠近
1327 01:23:32 你听见下水道有人说话吗
1328 01:23:34 没有
1329 01:23:35 没有 总之你别靠近那下水道
1330 01:23:41 我只听见浴缸里传出声音
1331 01:23:45 就是排水口
1332 01:23:49 什么样的声音
1333 01:23:51 小孩子
1334 01:23:54 其他时候 像是个…
1335 01:23:56 小丑吗
1336 01:24:03 你听我说 你听仔细了
1337 01:24:05 你得离开这个镇
1338 01:24:07 知道吗 告诉你父母 编个理由
1339 01:24:09 自己编个谎言 我不管你怎么做
1340 01:24:11 总之离开这个镇
1341 01:24:12 永远别让他们带你回来 明白了吗
1342 01:24:14 你离开德里 别再回德里
1343 01:24:16 听明白了吗
1344 01:24:17 可我要去参加庆典
1345 01:24:19 告诉我你明白了
1346 01:24:26 我要去参加庆典
1347 01:24:28 我得走了
1348 01:24:33 一定要小心
1349 01:25:17 来 我们走吧
1350 01:25:20 醒醒 死胖子
1351 01:25:24 妈的废物
1352 01:25:51 别紧张 是我
1353 01:25:54 你和你的小伙伴们在这做什么
1354 01:25:57 那些人绝对不是我的小伙伴
1355 01:26:00 不 我是指你真正的朋友
1356 01:26:01 乔伊 乔纳森 唐尼 丹尼
1357 01:26:08 你在学校抽烟吗
1358 01:26:11 这里是我的秘密藏身处
1359 01:26:14 别告诉别人
1360 01:26:23 你还好吗 新少年
1361 01:26:25 嗯 我没事
1362 01:26:28 我就是担心
1363 01:26:33 那一战之后我们会不一样了
1364 01:26:37 只要我们还能在一起玩 管他呢
1365 01:26:41 你是真心的吗
1366 01:26:45 当然了 傻瓜
1367 01:26:52 你和我
1368 01:26:59 天啊
1369 01:27:02 我是指当朋友
1370 01:27:06 你真以为我会喜欢
1371 01:27:07 你这种恶心的死胖子吗
1372 01:27:13 不管你写多少首破诗
1373 01:27:24 汝发如冬火
1374 01:27:32 化为一月之余烬
1375 01:27:36 引我心燃烧
1376 01:28:02 后面有个黑人哥是认真的吗
1377 01:28:04 那不是真正的贝弗莉
1378 01:28:06 贝弗莉绝不会说出那种话
1379 01:28:09 她绝不会说那种话
1380 01:28:26 吻我 小胖子
1381 01:28:38 没人想亲小胖子
1382 01:28:43 让我一个人待着
1383 01:28:45 一个人
1384 01:28:47 你一直都是孤独一人
1385 01:28:51 不对 我有真正的朋友
1386 01:28:54 比尔 艾迪 迈克 斯坦利 里奇 贝弗莉
1387 01:28:56 他们都是我真正的朋友
1388 01:28:58 像这是最后一次那样吻我
1389 01:29:09 你在干什么呢 孩子
1390 01:29:27 你们在吗
1391 01:29:36 你在那看到了什么
1392 01:29:38 我希望我没看到的东西
1393 01:29:43 难道我们就…
1394 01:29:48 杀了它 然后再次忘掉一切吗
1395 01:29:52 但愿如此 你不这么想吗
1396 01:29:54 我不知道
1397 01:29:56 我就是想抓住美好的回忆
1398 01:30:01 拜托 一定有些过去的回忆
1399 01:30:02 是你不想再次忘记的
1400 01:30:06 我记得吓破胆的感觉
1401 01:30:09 冷漠
1402 01:30:12 我记得你们穿白色内裤的样子
1403 01:30:15 求你忘掉那个画面
1404 01:30:19 我记得这个
1405 01:30:24 我记得写这个给我的男孩
1406 01:30:29 不记得他确切的样子
1407 01:30:30 但记得他带给我的感觉
1408 01:30:36 还有一个吻
1409 01:30:43 还是很模糊 但我们在这里待得越久
1410 01:30:49 我应该就能看到更多
1411 01:30:51 更看清那一刻
1412 01:30:53 更看清…
1413 01:30:56 比尔
1414 01:30:59 我想是他
1415 01:31:03 我不知道 你记得…
1416 01:31:08 小贝
1417 01:31:11 -让开 让开 -怎么了
1418 01:31:13 我要走了
1419 01:31:15 什么 你不能走
1420 01:31:17 我们分开 就会全都死掉
1421 01:31:18 我愿意赌一把 反正我们迟早会死
1422 01:31:21 里奇
1423 01:31:25 里奇
1424 01:31:29 孩子们 是河狸挖挖呀
1425 01:31:31 快来呀 今天是
1426 01:31:33 运河日节的最后一天
1427 01:31:39 混蛋
1428 01:31:54 你好
1429 01:32:08 有什么能帮你
1430 01:32:09 我来…
1431 01:32:10 我来取卡斯布莱克的处方药
1432 01:32:13 卡斯布莱克
1433 01:32:14 是吸入器
1434 01:32:18 艾迪·卡斯布莱克吗
1435 01:32:20 没错 是我
1436 01:32:23 我记得你
1437 01:32:25 嗯
1438 01:32:26 你妈妈还好吗
1439 01:32:28 她几年前去世了
1440 01:32:29 非常令人难过 是因为肝癌
1441 01:32:31 那是什么
1442 01:32:32 -什么 -那个
1443 01:32:36 好吧
1444 01:32:37 行了
1445 01:32:38 不 不会爆的 是痣
1446 01:32:40 应该不是肿瘤
1447 01:32:43 肿瘤
1448 01:32:46 但也有可能是
1449 01:32:48 你在这等我
1450 01:32:50 我拿个东西给你
1451 01:32:54 好
1452 01:33:05 你是来取口臭药的吗
1453 01:33:07 我没有口臭
1454 01:33:10 谢谢
1455 01:33:12 我爸可不是这么说的
1456 01:33:15 他说你有肿瘤
1457 01:33:20 长在屌上
1458 01:33:22 但吃药治不了…
1459 01:33:27 等等 你爸到底说了什么
1460 01:33:29 给你
1461 01:33:31 祝你的屌早日康复
1462 01:33:35 谢谢
1463 01:33:38 我是指吸入器 不是屌笑话
1464 01:33:41 艾迪
1465 01:33:46 艾迪宝贝
1466 01:33:51 妈妈
1467 01:33:59 艾迪宝贝
1468 01:34:04 妈妈
1469 01:34:08 艾迪 来救我 快啊
1470 01:34:27 艾迪
1471 01:34:29 妈妈
1472 01:34:30 艾迪
1473 01:34:32 艾迪 救我
1474 01:34:33 快 救我
1475 01:34:35 妈妈
1476 01:34:37 艾迪宝贝 快来救我
1477 01:34:56 艾迪
1478 01:34:58 她怎么会在这
1479 01:35:00 你怎么那么久才来
1480 01:35:01 我不知道 你为什么会在这
1481 01:35:13 妈妈
1482 01:35:15 他来了 你得救我出去
1483 01:35:16 -谁来了 -艾迪
1484 01:35:20 那他妈是什么
1485 01:35:29 -妈妈 -你得救我出去
1486 01:35:31 他来了
1487 01:35:32 他要杀了我 艾迪
1488 01:35:35 救命 求你救我 他要把病传染给我
1489 01:35:38 艾迪 他要把病传染给我 艾迪
1490 01:35:41 救我
1491 01:35:44 救我 艾迪 他来了 艾迪
1492 01:35:47 艾迪 快
1493 01:35:49 他要把病传染给我 艾迪
1494 01:35:54 天啊 艾迪
1495 01:35:56 快点 艾迪
1496 01:36:03 艾迪
1497 01:36:12 -我做不到 -艾迪 艾迪
1498 01:36:14 对不起 我做不到
1499 01:36:17 我就知道你会丢下我 艾迪
1500 01:36:22 艾迪 救我
1501 01:36:29 艾迪
1502 01:36:35 这里怎么会有这些东西
1503 01:36:37 那布帘怎么还在这
1504 01:36:40 好吧
1505 01:36:41 你要这么做吗 艾迪
1506 01:36:44 只是回忆而已
1507 01:36:45 只是回忆 你没事
1508 01:36:46 深呼吸 深呼吸
1509 01:36:50 好 你要这么做吗
1510 01:37:01 该死 该死 我操
1511 01:37:07 住手 住手
1512 01:37:10 住手 住手
1513 01:37:31 没错
1514 01:37:33 操你妈
1515 01:37:36 操你妈
1516 01:37:51 搞什么
1517 01:37:58 干吗
1518 01:37:59 推开 不是拉的 白痴
1519 01:38:01 谢了
1520 01:38:17 天啊 你发生什么事了
1521 01:38:19 没什么 我没事
1522 01:38:21 我没事 一切都好
1523 01:38:24 你还好吗 其他人在哪
1524 01:38:26 里奇想离开
1525 01:38:27 本在楼上劝他留下来
1526 01:38:29 艾迪很害怕
1527 01:38:31 我也是 比尔
1528 01:38:32 难道你不怕吗
1529 01:38:33 我们都很害怕
1530 01:38:35 我就是担心这一点
1531 01:38:36 因为这正是它的目的
1532 01:38:38 我们能成功
1533 01:38:39 但我们得团结一致
1534 01:39:39 我们该跑吗
1535 01:39:40 这里是德里 我快习以为常了
1536 01:40:07 这次你也救不了他
1537 01:40:11 那是什么意思
1538 01:40:14 该死 是那个孩子
1539 01:40:16 什么
1540 01:40:17 是那个在餐厅遇见的孩子
1541 01:40:20 那家中餐馆
1542 01:40:21 我来这里的路上遇到他
1543 01:40:22 他住在我以前的房子
1544 01:40:24 他说要去参加庆典 然后…
1545 01:40:30 他要去参加庆典 我得去救他
1546 01:40:31 好 好 听我说 我们一起去
1547 01:40:33 我去叫里奇和本 然后我们就出发
1548 01:40:35 没时间了 我不能再让这种事发生
1549 01:40:38 以前发生的事不是你的错
1550 01:40:39 全都不是
1551 01:40:40 真希望这是真的 小贝
1552 01:40:44 比尔 小贝
1553 01:40:47 怎么了 发生什么了
1554 01:40:49 比尔刚离开了吗
1555 01:40:51 我阻止不了他
1556 01:40:52 所有人都想走
1557 01:40:53 没关系 他可是比尔 他会回来的
1558 01:40:55 他会回来的
1559 01:40:56 至少我说服里奇留下来了
1560 01:41:01 操
1561 01:41:20 然后那个麻风病人就吐了我一身
1562 01:41:22 我是迈克·汉隆
1563 01:41:23 你为什么不回来缅因州
1564 01:41:27 你时候到了 艾迪
1565 01:41:31 什么
1566 01:41:34 为什么
1567 01:41:35 你为什么这么做
1568 01:41:37 因为他说你时候到了
1569 01:41:40 谁说我时候到了
1570 01:41:43 你知道的 艾迪
1571 01:41:46 你心里清楚
1572 01:41:48 该漂起来了
1573 01:41:56 他去哪了
1574 01:42:00 快他妈把我的刀还给我
1575 01:42:21 你该剪掉鲻鱼发型的
1576 01:42:22 都过了三十年了
1577 01:42:24 大伙
1578 01:42:27 该死
1579 01:42:30 艾迪
1580 01:42:33 天啊 艾迪 怎么回事
1581 01:42:35 -鲍尔斯在我房里 -天啊
1582 01:42:39 -严重吗 -不
1583 01:42:56 我要把我的全名刻在他的大肚子上
1584 01:43:06 搞定一个
1585 01:43:09 爽爆了
1586 01:43:39 孩子 孩子
1587 01:43:43 对不起 抱歉
1588 01:43:45 让开 麻烦让开
1589 01:43:53 操
1590 01:44:22 孩子 孩子
1591 01:44:25 操
1592 01:44:26 孩子
1593 01:44:32 操
1594 01:44:44 孩子
1595 01:44:56 孩子
1596 01:45:03 孩子
1597 01:45:05 孩子
1598 01:45:07 操
1599 01:45:09 该死
1600 01:45:13 你怎么会在这里
1601 01:45:16 不 我是来帮你的
1602 01:45:18 别再跟踪我了
1603 01:45:20 我会救你出去
1604 01:45:29 不
1605 01:45:33 求你
1606 01:45:39 这次我在了 带走我吧
1607 01:45:47 混蛋
1608 01:46:00 救命
1609 01:46:05 救命
1610 01:46:06 救命
1611 01:46:35 我该回去的
1612 01:46:37 我把他们弃之不顾
1613 01:46:38 我该回去
1614 01:46:39 你在说什么蠢话 滚他妈的蛋
1615 01:46:40 管他们死活
1616 01:46:43 我要去里诺逍遥
1617 01:46:55 回想我刚才读的那段话的含义
1618 01:46:58 拉什诺 这个词常出现
1619 01:47:00 它的意思是去改变 转变
1620 01:47:04 这很有道理
1621 01:47:06 因为今天我就该成长为男人
1622 01:47:12 说来有趣
1623 01:47:15 我想每个人都对某些回忆
1624 01:47:18 感到格外骄傲 对吗
1625 01:47:21 也许这就是改变很可怕的原因
1626 01:47:27 因为我们盼望能抛下的东西
1627 01:47:31 -早安 迈克 -你好吗
1628 01:47:34 祈求能压抑的私语
1629 01:47:36 就是他爸放的火
1630 01:47:41 最想醒来的噩梦
1631 01:47:47 希望能改变的记忆
1632 01:47:54 不得不保守的秘密
1633 01:47:59 正是最难放下的
1634 01:48:06 而那些美好的事物呢
1635 01:48:09 我们脑海中最快褪色的画面
1636 01:48:13 你的那些片段 感觉最容易失去
1637 01:48:18 也许我不想忘记
1638 01:48:23 如果今天的仪式就是为了这个
1639 01:48:29 就是为了忘记 对吧
1640 01:48:31 谢谢你 斯坦利
1641 01:48:33 今天 我本该成为男人
1642 01:48:34 但我不觉得有什么不同
1643 01:48:39 我知道我是个废物
1644 01:48:41 不管怎么样
1645 01:48:44 我永远都会是废物
1646 01:49:06 谢谢你出现 斯坦利
1647 01:49:49 迈克 救命
1648 01:49:54 救救我们
1649 01:49:55 -迈克 找人帮忙啊 -救我们
1650 01:49:58 求你了 迈克 找人帮忙
1651 01:50:01 迈克
1652 01:50:28 你本该烧死的 迈克
1653 01:50:37 就像你的毒鬼父母
1654 01:50:40 你能看见他们吗
1655 01:50:42 烧得焦脆
1656 01:50:44 就像炸…
1657 01:50:59 你可以说早该还了
1658 01:51:01 听懂双关吗 因为这里是图书馆
1659 01:51:04 不
1660 01:51:10 迈克
1661 01:51:12 天啊
1662 01:51:20 你还好吧
1663 01:51:20 当然不好 我刚杀了一个人
1664 01:51:24 我是问迈克
1665 01:51:27 比尔在哪
1666 01:51:35 比尔 我们都在图书馆
1667 01:51:37 你在哪
1668 01:51:37 他夺走了一个孩子 迈克
1669 01:51:40 他就在我面前夺走了一个孩子
1670 01:51:44 不 不 不 不
1671 01:51:45 听我说 先来图书馆
1672 01:51:47 我们可以计划一下
1673 01:51:48 -我要去杀了它 -不不不
1674 01:51:50 我不想你们陪我去送死
1675 01:51:54 比尔 比尔
1676 01:52:00 他要独自去跟它决斗
1677 01:52:02 -什么 -一个人
1678 01:52:04 关键就是要一起
1679 01:52:06 少了一个人 仪式便无法成功
1680 01:52:07 必须一起进行才能成功
1681 01:52:13 迈克 他有说他要去哪吗
1682 01:52:16 如果他真想杀死潘尼威士
1683 01:52:17 他只会去一个地方
1684 01:52:19 仪式也必须在那个地方举行
1685 01:52:21 我们不会喜欢的 对吧
1686 01:52:25 操
1687 01:52:55 比尔
1688 01:52:57 不 不 你们别进来
1689 01:52:59 这一切因我而起
1690 01:53:02 你们出现在这里都是我的错
1691 01:53:04 这个诅咒 你们所有人的心魔
1692 01:53:08 从我逼你们
1693 01:53:09 走入小溪那天 就开始滋长
1694 01:53:11 因为我当时一心只想找到乔治
1695 01:53:17 现在我要进去
1696 01:53:19 我不知道会发生什么
1697 01:53:21 但我不能要求你们一起去
1698 01:53:26 反正
1699 01:53:27 我们也没打算征求你同意
1700 01:53:29 -小贝 -我们那时不是独自面对 比尔
1701 01:53:32 所以现在也不会孤军奋战
1702 01:53:35 我们废物团结一心
1703 01:53:42 有谁想说点什么吗
1704 01:53:47 我们上一次来这时 里奇说得最好
1705 01:53:50 真的吗
1706 01:53:53 -是我不想死吗 -不是那句
1707 01:53:56 你们就庆幸没有用量丁丁来决定吧
1708 01:53:59 也不是
1709 01:54:03 我们杀了这个该死的小丑吗
1710 01:54:08 我们杀了这个该死的小丑
1711 01:54:37 我喜欢他对这里的布置
1712 01:54:39 警告 里奇
1713 01:54:41 好吧
1714 01:55:01 那里是地下室 对吧
1715 01:55:09 本
1716 01:55:11 不 不 本
1717 01:55:13 本
1718 01:55:14 本 怎么了
1719 01:55:18 -本 -好了
1720 01:55:20 本
1721 01:55:28 那肯定不是好事吧
1722 01:55:31 救命
1723 01:55:48 是斯坦
1724 01:55:52 不可能是真的
1725 01:55:59 天啊
1726 01:56:00 该死
1727 01:56:10 要不是因为你 我现在还活着 比尔
1728 01:56:13 不
1729 01:56:15 终于回家了
1730 01:56:19 贝弗莉
1731 01:56:42 里奇 我这是怎么了
1732 01:57:04 你他妈逗我呢吧
1733 01:57:13 操
1734 01:57:15 我操 把它拿开 老天
1735 01:57:34 艾迪
1736 01:57:37 你没事吧
1737 01:57:38 我…
1738 01:57:45 他在那呢
1739 01:57:50 拉开它
1740 01:57:52 快拉开它
1741 01:57:55 里奇
1742 01:57:56 -里奇 -里奇
1743 01:58:01 -快拿开 -我想回家
1744 01:58:05 捡那把刀
1745 01:58:06 该死 艾迪 快捡起刀
1746 01:58:08 比尔 拿开它 比尔 快
1747 01:58:13 艾迪 捡起刀
1748 01:58:16 操
1749 01:58:38 什么
1750 01:58:50 大家还好吗
1751 01:58:53 你没事吧
1752 01:58:55 他差点就死了
1753 01:58:57 你知道的吧
1754 01:58:59 我看不见
1755 01:59:00 乔治死了 那孩子死了 斯坦利死了
1756 01:59:04 你想里奇也出事吗 你想里奇也出事吗
1757 01:59:07 我不想让里奇也这样 我不想
1758 01:59:14 求求你不要生气 比尔
1759 01:59:19 我只是很害怕
1760 01:59:24 他就希望你害怕
1761 01:59:29 别让他得逞
1762 01:59:44 有很多回忆吧
1763 01:59:48 都是不好的
1764 02:00:02 天啊
1765 02:00:05 灰水
1766 02:00:45 该死 就是这里了
1767 02:00:48 当初就是在这里
1768 02:01:05 不不不
1769 02:01:07 不
1770 02:01:17 贝贝
1771 02:01:28 小贝 怎么了
1772 02:01:34 我觉得我听到了什么声音
1773 02:01:38 小贝
1774 02:01:40 该沉下去了
1775 02:01:45 小贝
1776 02:01:49 伙计们
1777 02:01:53 好了 伙计们 拜托
1778 02:01:59 伙计们
1779 02:02:01 伙计们 拜托 回来
1780 02:02:03 我不想一个人离开这里
1781 02:02:08 你没事吧
1782 02:02:11 我都想哭了
1783 02:02:13 迈克 我们接下来去哪里
1784 02:02:22 在它蛰伏的深处
1785 02:02:24 找到原本的信仰
1786 02:02:26 在它蛰伏的深处
1787 02:02:28 找到原本的信仰
1788 02:02:29 他没事吧
1789 02:02:30 我觉得现在该问的不是这个
1790 02:02:32 另一边有什么
1791 02:02:34 我不知道 没人知道
1792 02:02:41 迈克
1793 02:02:47 -迈克 别 -好了
1794 02:02:50 -下面见 -迈克
1795 02:02:51 等等
1796 02:02:59 -别走散了 -好
1797 02:03:04 伙计们 我做不到
1798 02:03:07 我做不到 你们也看到上面发生的事了
1799 02:03:09 我都想让你去死了
1800 02:03:11 我完全吓呆了
1801 02:03:14 如果你们让我和你们一起下去
1802 02:03:16 我会把我们都害死的
1803 02:03:17 给我
1804 02:03:18 -给我 -里奇
1805 02:03:19 放手 你这个小混蛋
1806 02:03:21 让我来…
1807 02:03:25 -我知道了 -住手
1808 02:03:26 听我说
1809 02:03:28 你脆弱过 没关系
1810 02:03:29 但是是谁在14岁时杀了这个疯子小丑
1811 02:03:34 是我
1812 02:03:35 是谁从自己脸上拔出刀
1813 02:03:36 捅了鲍尔斯
1814 02:03:37 还是我
1815 02:03:38 谁娶了有自己十倍重的老婆
1816 02:03:43 -我 -没错
1817 02:03:48 你比你想象中的更加勇敢
1818 02:03:50 好吧 谢了 里奇
1819 02:03:53 抱歉
1820 02:03:57 来
1821 02:03:58 拿着
1822 02:03:59 这能杀死怪物
1823 02:04:03 -真的吗 -嗯
1824 02:04:05 只要你相信可以
1825 02:04:08 谢谢你 小贝
1826 02:04:28 你们没事吧
1827 02:04:29 嗯
1828 02:04:35 你们能爬过来吗
1829 02:04:35 这有这一条路 这边
1830 02:04:37 就在这边
1831 02:04:42 穿过来
1832 02:04:44 这里很窄 但是能爬过来
1833 02:05:01 这就是它躲藏的地方
1834 02:05:24 这一切一直都发生在德里的地下吗
1835 02:05:28 不是一直
1836 02:05:30 只有几百万年
1837 02:06:07 只有它变回真正形态时 我们才能攻击它
1838 02:06:11 仪式会指引我们
1839 02:06:12 它的真正形态是什么
1840 02:06:14 希望是只小狗
1841 02:06:16 博美或者…
1842 02:06:18 我还是闭嘴吧
1843 02:06:20 是光
1844 02:06:25 是要用黑暗填补的光
1845 02:06:40 你们的旧物
1846 02:06:42 扔进火里
1847 02:06:44 过去必须要
1848 02:06:55 这是我和乔治
1849 02:06:58 叠的船
1850 02:07:07 这是我的吸入器
1851 02:07:15 拜托 伙计
1852 02:07:18 一张我希望当初能一直留在我身边的纸
1853 02:07:26 这是我年鉴上的一页
1854 02:07:29 只有一个人签了字
1855 02:07:32 我也许早该忘掉的
1856 02:07:34 但我没有 因为我把这张纸放在钱包里
1857 02:07:39 27年
1858 02:07:47 这是大剧院的代币
1859 02:07:49 -你带了一枚真正的代币 -是的
1860 02:07:51 我们本来就该带这个 混蛋
1861 02:07:52 你知道这玩意要烧多久吗
1862 02:07:54 嗯 你的吸入器也没好多少
1863 02:07:56 伙计们 拜托
1864 02:07:56 还有毒性气体和熔融塑料 所以…
1865 02:08:02 仔细看 小贝
1866 02:08:04 看清楚了吗
1867 02:08:06 这你用来打中鲍尔斯的
1868 02:08:10 石头大战
1869 02:08:13 创造羁绊的那段时光
1870 02:08:16 这玩意也烧不了
1871 02:08:23 等等
1872 02:08:28 不能忘了斯坦
1873 02:08:30 再一次
1874 02:08:36 好了
1875 02:08:38 拉手
1876 02:08:41 快点
1877 02:08:49 楚德仪式
1878 02:08:51 这是意志的战斗
1879 02:08:54 第一步是我们的重逢
1880 02:08:57 第二步是找齐象征物
1881 02:09:03 现在是最后一步
1882 02:09:08 怎么…
1883 02:09:18 那是什么东西
1884 02:09:20 -别看它们 -那是死光吗
1885 02:09:21 -别看 -好吧
1886 02:09:23 将光明变成黑暗 将光明变成黑暗 跟着说
1887 02:09:26 -说什么 -快说
1888 02:09:27 将光明变成黑暗
1889 02:09:30 将光明变成黑暗
1890 02:09:31 将光明变成黑暗
1891 02:09:32 将光明变成黑暗
1892 02:09:34 将光明变成黑暗
1893 02:09:52 将光明变成黑暗 迈克 发生什么了
1894 02:09:55 继续唱
1895 02:09:56 将光明变成黑暗
1896 02:10:01 将光明变成黑暗
1897 02:10:03 将光明变成黑暗
1898 02:10:05 将光明变成黑暗 将光明变成黑暗
1899 02:10:08 -继续唱 -将光明变成黑暗
1900 02:10:10 -继续唱 -将光明变成黑暗
1901 02:10:15 将光明变成黑暗 将光明变成黑暗
1902 02:10:17 成功了吗 我们成功了吗
1903 02:10:22 这是什么 应该变成这样吗
1904 02:10:24 迈克 应该变成这样吗
1905 02:10:25 -什么 不不不 -继续唱
1906 02:10:27 -什么 -继续唱
1907 02:10:28 将光明变成黑暗
1908 02:10:29 -将光明变成黑暗 -拜托
1909 02:10:31 将光明变成黑暗 将光明变成黑暗
1910 02:10:45 该死
1911 02:10:49 快走 快走
1912 02:11:00 小贝 小贝
1913 02:11:03 -里奇 -你没事吧
1914 02:11:05 -我什么都听不到 -他没事
1915 02:11:07 -你没事吧 -不不不
1916 02:11:09 -等等 迈克在哪里 -迈克
1917 02:11:11 迈克
1918 02:11:12 -我在这里 -伙计们
1919 02:11:14 我们成功了吗 成功了吗 成功了吗
1920 02:11:16 我们把象征物扔进去了
1921 02:11:18 是有用的吧
1922 02:11:19 我们成功了吧
1923 02:11:23 该死 该死
1924 02:11:23 成功了吗 迈克 成功了吗
1925 02:11:29 告诉他们为什么这愚蠢的
1926 02:11:33 告诉他们这只是一个…
1927 02:11:36 该怎么说呢 艾迪
1928 02:11:38 恶作剧
1929 02:11:40 迈克 他在说什么
1930 02:11:42 迈克
1931 02:11:44 迈克 你从来没给他们看过第四面吧
1932 02:11:51 不希望他们知道
1933 02:11:52 可怜的肖克皮瓦到底怎么了
1934 02:12:06 该死 迈克 你又骗了我们
1935 02:12:09 不 但他们当初不相信
1936 02:12:12 他们不相信他们能杀了它
1937 02:12:13 所以当初没有用
1938 02:12:14 你在开玩笑吗 迈克
1939 02:12:16 -我们伤到他了 -该死
1940 02:12:17 去你妈的 迈克
1941 02:12:19 我需要点什么 需要让我们记起来
1942 02:12:22 任何能让我们相信的东西
1943 02:12:23 -该死 -该死
1944 02:12:34 死光
1945 02:12:35 别看它们
1946 02:12:41 27年来
1947 02:12:44 我一直梦到你们
1948 02:12:48 我渴望你们
1949 02:12:51 我一直很想你们
1950 02:12:54 迈克 快后退
1951 02:12:55 等待着这一刻
1952 02:13:00 迈克 快躲开 迈克
1953 02:13:02 -对不起 真的很对不起 -迈克 快走
1954 02:13:04 对不起 真的很对不起
1955 02:13:05 该漂起来了
1956 02:13:10 -该死 -对不起
1957 02:13:14 迈克 快起来 把他拉起来
1958 02:13:17 快走 快跑
1959 02:13:18 -该死 -快跑 快快快
1960 02:13:30 快快快
1961 02:13:36 快走
1962 02:13:50 快快快
1963 02:13:56 他去哪里了
1964 02:13:57 别担心 我们能想办法逃出去的
1965 02:14:20 -该死 -他能看到我们吗
1966 02:14:23 天啊
1967 02:14:24 该死
1968 02:14:26 该死
1969 02:14:28 上帝啊 上帝啊 快跑
1970 02:14:30 该死
1971 02:14:33 该死 这是在逗我吧
1972 02:14:37 非常可怕
1973 02:14:38 可怕
1974 02:14:39 一点都不可怕
1975 02:14:41 我们被困住了
1976 02:14:42 我们该去哪里
1977 02:15:13 该死
1978 02:15:15 好吧 一点都不可怕 行吧
1979 02:15:17 不不不
1980 02:15:19 等等 为什么
1981 02:15:20 其实是反的 他在耍我们
1982 02:15:22 -你确定吗 肯定吗 -相信我
1983 02:15:24 -是的 -好吧
1984 02:15:30 我的鞋子在哪里
1985 02:15:44 搞什么 你要我相信你的
1986 02:15:49 他没有耍我们
1987 02:15:50 我们去 一点都不可怕
1988 02:15:51 好吧
1989 02:15:58 没事 我们走
1990 02:16:02 该死
1991 02:16:06 我绝对不可能再上当了
1992 02:16:08 没错 这绝对是个大怪兽
1993 02:16:11 里奇 让它坐下
1994 02:16:12 我懂你的招数 小贱人
1995 02:16:17 里奇
1996 02:16:19 它不见了 伙计
1997 02:16:20 -等等 -好
1998 02:16:22 好吧
1999 02:16:24 坐下
2000 02:16:27 他照做了
2001 02:16:28 真可爱
2002 02:16:29 -真是个好孩子 -真是超级可爱
2003 02:16:31 真是个好孩子
2004 02:16:32 -你是个好孩子吗 -好孩子
2005 02:16:39 该死
2006 02:16:40 下次 我们就去最普通的可怕
2007 02:16:43 下次
2008 02:16:56 我迷路了 比利
2009 02:17:01 它漂走了
2010 02:17:06 我没有对你生气
2011 02:17:10 发生这一切都是你的错 对吗
2012 02:17:15 你那天早上其实没有那么难受 对吗
2013 02:17:21 是的
2014 02:17:24 我只是装的
2015 02:17:27 因为我不想和你玩
2016 02:17:33 我只是不想
2017 02:17:36 你撒谎 我死了
2018 02:17:39 你撒谎 我死了
2019 02:17:43 你撒谎 我死了
2020 02:17:46 你撒谎 我死了
2021 02:17:49 你撒谎 我死了
2022 02:17:51 一切都是因为我 乔治 我
2023 02:17:53 不不不 那是…
2024 02:18:03 撒谎 死了
2025 02:18:04 撒谎 死了
2026 02:18:06 撒谎 死了
2027 02:18:08 你撒谎 我死了
2028 02:18:42 你在吗 小贱人 我能闻到你的味道
2029 02:18:45 你闻上去就像路易斯·莲恩
2030 02:18:48 强尼来了
2031 02:19:30 那么成功
2032 02:19:32 做了那么多仰卧起坐
2033 02:19:33 但内心深处 你还是
2034 02:19:35 一个胖胖胖的小废物
2035 02:19:39 你知道你会孤独地死去
2036 02:19:50 -贱人 -小贝
2037 02:19:55 贝弗莉
2038 02:19:57 贝贝
2039 02:19:58 给我开开门 好吗
2040 02:20:01 贝弗莉 能听到我说话吗
2041 02:20:05 来爸爸身边
2042 02:20:07 小贝 别听
2043 02:20:10 小贝
2044 02:20:12 你还是我的小宝贝吗 贝贝
2045 02:20:16 贝弗莉 我爱你
2046 02:20:19 本
2047 02:20:20 你还是我的小宝贝吗 贝贝
2048 02:20:23 你还是我的小宝贝吗
2049 02:20:25 再也不是了
2050 02:20:29 你这个小…
2051 02:20:31 你的头发如冬天的火焰
2052 02:20:35 即使一月来临
2053 02:20:37 我的心…
2054 02:20:41 我的心
2055 02:20:45 不
2056 02:20:52 本
2057 02:20:54 本
2058 02:21:18 即使一月来临
2059 02:21:21 我的心也随之燃烧
2060 02:21:25 是你
2061 02:21:41 我们应该去死
2062 02:21:43 不
2063 02:21:44 你是最好的哥哥
2064 02:21:49 不 我们杀了我们的弟弟
2065 02:21:53 他爱你
2066 02:21:55 就因为你不想在雨天
2067 02:21:56 和他一起玩
2068 02:21:59 就那一次
2069 02:22:03 那不说明是我们的错
2070 02:22:16 从来
2071 02:22:20 都
2072 02:22:25 不是
2073 02:23:00 比尔
2074 02:23:03 想我了吗
2075 02:23:06 我知道你是什么东西
2076 02:23:08 所以我不害怕
2077 02:23:16 我知道你是什么东西
2078 02:23:20 一个疯子
2079 02:23:28 花脸
2080 02:23:36 想玩真心话大冒险吗
2081 02:23:37 我要说真心话了
2082 02:23:39 你是个邋遢的贱人
2083 02:23:41 没错
2084 02:23:42 开始跳舞吧…
2085 02:24:17 这能杀死怪兽
2086 02:24:20 只要你相信可以
2087 02:24:23 只要你相信可以
2088 02:24:25 只要你相信可以
2089 02:24:28 只要你相信可以
2090 02:24:31 我来了 混蛋
2091 02:24:53 上帝啊
2092 02:24:59 里奇
2093 02:25:00 里奇
2094 02:25:01 里奇 醒醒
2095 02:25:04 他醒了 伙计
2096 02:25:06 里奇 听着
2097 02:25:07 我觉得我干掉他了 伙计
2098 02:25:11 我觉得我杀掉它了
2099 02:25:12 我成功了 我觉得我真的杀死它了
2100 02:25:19 艾迪
2101 02:25:23 里奇
2102 02:25:27 里奇
2103 02:25:33 不
2104 02:25:36 艾迪
2105 02:25:42 不
2106 02:25:57 艾迪
2107 02:26:04 小艾
2108 02:26:06 -小艾 小艾 -艾迪
2109 02:26:08 小艾 醒醒
2110 02:26:11 小心 小心
2111 02:26:23 出来玩啊 废物们
2112 02:26:27 他受伤了 他受了很重的伤
2113 02:26:28 我们得带他离开这里
2114 02:26:30 我们要怎么离开 里奇
2115 02:26:36 我差点杀了它
2116 02:26:38 那个麻风病人
2117 02:26:40 我的手捏着他的喉咙
2118 02:26:42 我可以感觉到他窒息了
2119 02:26:46 我让他变小了
2120 02:26:53 他看上去很虚弱
2121 02:26:57 他看上去很虚弱
2122 02:27:00 肖克皮瓦
2123 02:27:02 一切生物都必须受到
2124 02:27:04 自身形态的约束
2125 02:27:06 伙计们
2126 02:27:08 这里有一个通道 这边
2127 02:27:11 那个隧道
2128 02:27:13 潘尼威士要变小
2129 02:27:15 才能通过洞穴的入口 对吧
2130 02:27:19 如果我们去哪里
2131 02:27:21 -就能逼他变小 -嗯
2132 02:27:23 我们让他变小 小到我们能杀死他
2133 02:27:28 我们闻到你们的恐惧
2134 02:27:33 -快走 快走 -快点 快点
2135 02:27:35 很窄 很窄 小心
2136 02:27:51 我要休息一下 谢谢
2137 02:27:56 里奇
2138 02:27:58 我要和你说一件事
2139 02:27:59 什么 怎么了 伙计
2140 02:28:04 我上了你妈妈
2141 02:28:10 废物们出来
2142 02:28:14 快 快
2143 02:28:27 抓到你们了
2144 02:28:31 你们这些肮脏的小孩
2145 02:28:35 你有后备计划吗 我们现在怎么办
2146 02:28:37 你们去死 就这么办
2147 02:28:40 迈克
2148 02:28:44 还有其他办法能让人变小
2149 02:28:49 让他相信他很小
2150 02:28:51 -什么 -让他相信他很小
2151 02:28:53 我 很小
2152 02:28:57 我是世界吞噬者
2153 02:29:01 对我们来说 你不是
2154 02:29:05 你只是一个小丑
2155 02:29:11 你是一个虚弱的老女人
2156 02:29:16 世界吞噬者
2157 02:29:18 一个无头的小男孩
2158 02:29:22 假冒者
2159 02:29:24 你是个模仿者
2160 02:29:28 模仿者
2161 02:29:30 你是个该死的恶霸
2162 02:29:33 你只是一个该死的小丑
2163 02:29:34 世界吞噬者
2164 02:29:36 一个小丑 一个愚蠢的小丑
2165 02:29:39 小丑
2166 02:29:42 麻风病人
2167 02:29:44 你是一个小丑
2168 02:29:46 你是一个小丑
2169 02:29:48 一幅画
2170 02:29:49 你是一个小丑
2171 02:29:50 我不会再害怕你了
2172 02:29:51 一个愚蠢的木乃伊
2173 02:29:55 你是一个小丑
2174 02:29:57 小丑 小丑
2175 02:30:01 -小丑 -小丑
2176 02:30:03 你就是个该死的小丑
2177 02:30:05 你是一个小丑
2178 02:30:07 -一个愚蠢的木乃伊 -小丑
2179 02:30:10 小丑 混蛋
2180 02:30:12 我是世界吞噬者
2181 02:30:20 小丑
2182 02:30:22 -小丑 -你只是一个小丑 小丑
2183 02:30:24 -我是世界的吞噬者 -小丑
2184 02:30:29 小丑 小丑
2185 02:30:32 没有人会怕你
2186 02:30:35 没有人会怕你
2187 02:30:38 小丑 小丑
2188 02:30:42 小丑 小丑 小丑
2189 02:30:48 -小丑 -小丑
2190 02:30:52 小丑
2191 02:30:54 有一颗跳动的恐惧的心
2192 02:31:43 看看你们
2193 02:31:47 你们都长大了
2194 02:32:56 艾迪 艾迪
2195 02:33:00 艾迪 我们干掉潘尼威士了
2196 02:33:05 艾迪
2197 02:33:19 里奇
2198 02:33:21 他死了
2199 02:33:22 他没事 不 他只是受伤了
2200 02:33:23 我们得带他离开这里 他受伤了 本
2201 02:33:26 比尔 他没事 我们得带他离开这里
2202 02:33:27 小贝
2203 02:33:29 里奇
2204 02:33:34 干什么
2205 02:33:35 亲爱的 他死了
2206 02:33:40 我们该走了 走吧 里奇
2207 02:33:43 我们该走了
2208 02:33:44 走吧 伙计 走吧
2209 02:33:50 放开他吧 伙计 放开他
2210 02:33:51 快点
2211 02:33:53 我们还是能救他的 我们能救他的
2212 02:33:57 走吧 快起来
2213 02:33:58 伙计们 我们还能救他的
2214 02:34:12 不 艾迪
2215 02:34:14 艾迪
2216 02:34:21 快走 快点
2217 02:34:27 快走
2218 02:34:30 快点 快点
2219 02:34:38 -快走 快走 -快跑
2220 02:34:40 快跑
2221 02:34:55 -艾迪 -不不不
2222 02:34:56 艾迪
2223 02:35:00 我们得回去把他救出来
2224 02:35:01 他还在里面
2225 02:35:14 艾迪
2226 02:35:16 艾迪
2227 02:36:17 你知道吗
2228 02:36:18 艾迪肯定很讨厌这样 伙计们
2229 02:36:22 什么 在脏水里把自己洗干净吗
2230 02:36:25 嗯
2231 02:36:26 他会说我们会得链球菌什么的
2232 02:36:30 嗯
2233 02:36:31 但是他还是会逗我们笑
2234 02:36:33 是的
2235 02:36:34 他会关照我们
2236 02:36:38 就像他一直以来那样
2237 02:36:44 对吗 里奇
2238 02:37:22 谢谢你
2239 02:37:23 我没戴眼镜
2240 02:37:24 所以我不知道你们是谁 但是谢谢你们
2241 02:37:29 我真的找不到我的眼镜了
2242 02:37:31 你是认真的吗
2243 02:37:32 眼镜
2244 02:37:34 在这里附近吗
2245 02:37:41 -我看不到 -我看到了 就在这里
2246 02:37:43 -哪里 -就在…
2247 02:37:45 如果你这样…
2248 02:37:47 有人找到了吗
2249 02:38:51 伙计们
2250 02:38:54 看
2251 02:39:04 什么都不会永远存在
2252 02:39:26 我不能这样回家 伙计们
2253 02:39:29 我妈妈会杀了我的
2254 02:39:30 哥们 你失踪了24个小时
2255 02:39:32 牛奶盒上应该都印了你的失踪启事
2256 02:39:35 而且那些呕吐物比你妈妈的拖鞋还难闻
2257 02:39:37 闭嘴 里奇
2258 02:39:38 好吧 首先 我妈妈的拖鞋
2259 02:39:40 闻起来有百花香味 混蛋
2260 02:39:42 才不是呢
2261 02:39:43 就是 而且 你怎么知道
2262 02:39:45 我妈妈的拖鞋有什么味儿
2263 02:39:46 我们能不能安静会儿
2264 02:39:47 好好地走回家
2265 02:39:49 百花香是法语
2266 02:39:51 意思是烂锅
2267 02:39:52 我就知道有什么东西烂了
2268 02:40:15 -迈克 -你好
2269 02:40:18 我就是想打电话来看看
2270 02:40:20 只是想问问你是否终于知道
2271 02:40:21 该怎么给书结尾了
2272 02:40:25 我刚写完了第一章
2273 02:40:29 我觉得我这次真的知道该往哪里写了
2274 02:40:33 很好
2275 02:40:34 我能问你一个问题吗
2276 02:40:36 当然了
2277 02:40:38 为什么你觉得我们不会忘记
2278 02:40:40 不会像上次一样
2279 02:40:43 也许因为它死了
2280 02:40:48 或者也许我们想记住的
2281 02:40:49 比我们想要忘记的更多
2282 02:40:52 我喜欢这句话
2283 02:40:58 你决定你想做什么了吗
2284 02:40:59 要离开德里吗
2285 02:41:00 我在这个牢笼里困了27年了
2286 02:41:04 只是为了看看它想让我干什么
2287 02:41:09 我觉得我该看看另一片天空了
2288 02:41:13 去吧 迈克
2289 02:41:15 你收到那封信了吗
2290 02:41:18 什么信
2291 02:41:19 你看到就知道了
2292 02:41:21 等等 我刚拿了邮件
2293 02:41:24 我们都收到了一封
2294 02:41:29 帕特里夏·乌里斯
2295 02:41:31 你…
2296 02:41:33 你看看吧
2297 02:41:34 好
2298 02:41:35 随时打给我
2299 02:41:38 好的
2300 02:41:39 比尔
2301 02:41:47 我爱你 伙计
2302 02:41:49 我也爱你
2303 02:41:51 好 回头见
2304 02:42:20 亲爱的废物们
2305 02:42:23 我知道你们肯定会怎么想
2306 02:42:25 但这不是遗书
2307 02:42:28 你们可能在想我为什么要这么做
2308 02:42:32 那是因为我早就知道我不敢回去
2309 02:42:35 如果我们不是齐心协力
2310 02:42:37 如果活下来的我们不团结
2311 02:42:41 我知道我们都会死
2312 02:42:43 所以我做出了唯一可行的选择
2313 02:42:47 我将我自己划去了
2314 02:42:51 成功了吗
2315 02:42:54 如果你们在看这封信 你们肯定知道答案
2316 02:42:59 我这一辈子都在害怕
2317 02:43:03 害怕接下来会发生的事
2318 02:43:07 害怕我也许会抛下的东西
2319 02:43:12 不要这样
2320 02:43:15 做你们想做的人
2321 02:43:18 为自己自豪
2322 02:43:21 你睡得好吗
2323 02:43:22 嗯
2324 02:43:25 我做了一个很美的梦
2325 02:43:27 如果你找到了值得珍惜的人
2326 02:43:31 不要放开他们
2327 02:43:42 跟着你们自己的道路
2328 02:43:49 不管要付出什么代价
2329 02:43:56 就当这封信是一个承诺
2330 02:44:03 希望你们遵守的承诺
2331 02:44:06 向我
2332 02:44:08 向彼此
2333 02:44:12 一个誓言
2334 02:44:17 作为废物的好处在于
2335 02:44:18 你没有什么可失去的了
2336 02:44:26 所以
2337 02:44:28 保持真心
2338 02:44:30 勇敢
2339 02:44:33 坚持
2340 02:44:35 信念
2341 02:44:37 永远不要忘记
2342 02:44:40 我们是废物
2343 02:44:43 我们永远都是
