好莱坞往事(Once Upon a Time... in Hollywood)(CN)Subtitles
Movie:Once Upon a Time in... Hollywood (2019)4K
Era:2019
Length:165 minute
Country: USA GBR CHN
Language:English/Turkish/Spanish
Era:2019
Length:165 minute
Country:
Language:English/Turkish/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 这个男人值五百美金
2 00:00:39 而这个男人决心领赏
3 00:00:41 他就是杰克·卡希尔
4 00:00:43 一个活在《赏金法》中的男人
5 00:00:46 你就是不能把他们活着带回来,是吧杰克
6 00:00:49 他们三打一,那可不行
7 00:00:56 你瞅啥,赏金杀手
8 00:00:58 一个下巴就要被我打碎的丑货
9 00:01:02 业余的才抓活的
10 00:01:07 业余的一般成不了事
11 00:01:09 不管你是死是活
12 00:01:10 你只是《赏金法》杰克·卡希尔眼中的赏金
13 00:01:14 每周四八点半,精彩只在NBC电视台
14 00:01:22 大家好
15 00:01:23 我是艾伦·金凯德
16 00:01:24 目前正在NBC和银幕珍宝旗下
17 00:01:26 大热电视剧集《赏金法》的片场
18 00:01:29 如果你以为看到了重影
19 00:01:30 别着急调整你的电视机
20 00:01:32 其实你不算看走眼
21 00:01:34 我右手边的是《赏金法》主演
22 00:01:36 杰克·卡希尔的扮演者瑞克·道尔顿
23 00:01:39 而左手边是瑞克的替身,克利夫·布思
24 00:01:42 欢迎二位,感谢抽时间
25 00:01:43 - 跟我们聊聊- 我们的荣幸,艾伦
26 00:01:46 瑞克,能跟观众说说
27 00:01:48 替身都具体做些什么吗
28 00:01:51 那个
29 00:01:53 演员需要做很多危险动作
30 00:01:56 比如杰克·卡希尔中枪跌落马背
31 00:01:59 我可以从马上摔下来吗
32 00:02:01 当然可以,我也摔过
33 00:02:07 但如果我没摔对,扭了手腕
34 00:02:10 或者脚踝
35 00:02:12 就会对拍摄造成负担
36 00:02:15 因为我可能一周都没法工作
37 00:02:17 所以克利夫就是来帮我分担的
38 00:02:20 克利夫,你也是这么认为的吗
39 00:02:22 帮他分担吗,没毛病
40 00:02:30 下周我将去《迪克范戴克秀》的片场
41 00:02:32 与莫雷·阿姆斯特丹和萝丝·玛丽
42 00:02:34 两位活宝谈笑风生
43 00:02:36 艾伦·金凯德,好莱坞报道,再会
44 00:03:57 想死你了宝贝
45 00:04:03 黑色的,还有花的那个
46 00:04:05 花,艾娃,花
47 00:04:06 还有小的那个
48 00:04:08 能看看你的票吗
49 00:04:09 好孩子
50 00:04:53 1969年2月8日,星期六
51 00:05:11 吉娜,吉娜,吉娜
52 00:05:13 朦胧之中动人的脸庞
53 00:05:15 - 你好,施瓦兹先生- 你好,吉娜
54 00:05:18 我…来见一个牛仔小帅哥
55 00:05:22 他在吧台等您呢
56 00:05:26 好啊
57 00:05:28 才看完瑞克·道尔顿的精彩电影
58 00:05:32 我当然认得你,握个手吧
59 00:05:35 荣幸之至,施瓦茨先生
60 00:05:38 谢谢你赏脸
61 00:05:40 施瓦兹,不是施瓦茨
62 00:05:41 我的天啊,真不好意思
63 00:05:44 - 荣幸之至,施瓦兹先生- 叫我马文就行了
64 00:05:47 马文,叫我瑞克就行了
65 00:05:49 - 瑞克- 是的
66 00:05:50 - 那是你儿子吗- 我儿子
67 00:05:52 不,他是我替身,克利夫·布思
68 00:05:55 - 幸会- 我们从《赏金法》的
69 00:05:57 最后两季就一起共事
70 00:05:59 - 是吗- 我车拿去修了
71 00:06:01 他载我过来的
72 00:06:02 胡扯
73 00:06:04 瑞克因为酒驾次数太多被吊销了驾照
74 00:06:07 现在克利夫成了他司机
75 00:06:08 操
76 00:06:10 真是个好朋友
77 00:06:12 我尽量
78 00:06:14 我太太也问你好
79 00:06:16 玛丽·爱丽丝·施瓦兹
80 00:06:18 真好
81 00:06:22 十分感谢
82 00:06:26 昨晚我俩在家里的放映厅
83 00:06:29 连看了两部瑞克·道尔顿电影
84 00:06:31 承蒙厚爱,实在受之有愧
85 00:06:36 看了哪两部
86 00:06:37 35毫米胶片的《坦纳》
87 00:06:40 和《麦克拉斯基的十四拳》
88 00:06:49 希望连看我这两部电影
89 00:06:52 没让您太痛苦…还有您太太
90 00:06:56 “痛苦”怎么会呢
91 00:07:01 玛丽·爱丽丝喜欢西部片
92 00:07:03 我俩约会那会儿看的全是西部片
93 00:07:05 - 给你- 谢谢
94 00:07:06 我俩很喜欢《坦纳》
95 00:07:09 真好
96 00:07:10 非常棒,然后她睡觉去了
97 00:07:13 我开了一盒古巴雪茄
98 00:07:16 点上,到了杯干邑白兰地,然后看了
99 00:07:22 《麦克拉斯基的十四拳》
100 00:07:25 真好看
101 00:07:26 - 棒极了- 是好电影
102 00:07:28 太有意思了
103 00:07:30 激烈的枪战
104 00:07:35 我喜欢杀戮
105 00:07:37 的确有很多打打杀杀
106 00:07:39 先生们,我们计划调转火力
107 00:07:43 把同盟国赶回海上去
108 00:07:49 天才
109 00:07:50 装甲部队加入
110 00:07:52 从这里把他们赶回海上
111 00:07:55 他们被逼入绝路了
112 00:07:57 - 无路可退- 是的
113 00:07:58 就是这里
114 00:08:01 赫尔曼
115 00:08:05 帘子拉开
116 00:08:26 有人点了火烤德国泡菜吗
117 00:08:46 烧成灰吧,纳粹杂种
118 00:08:50 用喷火器的人是你对吧
119 00:08:53 那还能是谁
120 00:08:55 - 真的是你吗- 没错,我跟你说
121 00:08:57 那武器真是屌爆了
122 00:08:59 碰到了就只有死翘翘
123 00:09:02 我的天
124 00:09:03 我练习那武器
125 00:09:06 整整两个星期,每天三小时
126 00:09:08 并不只是因为我想出镜时帅一些,更因为…
127 00:09:11 我其实怕的要死
128 00:09:15 我可是他妈的迈克·刘易斯
129 00:09:16 把这帮纳粹烧成灰
130 00:09:18 我操,太热了
131 00:09:20 太热了
132 00:09:21 有没有什么办法降温
133 00:09:23 - 瑞克,那可是喷火器- 好吧
134 00:09:27 我今天很早就去了办公室
135 00:09:30 看了两集16毫米胶片的《赏金法》
136 00:09:35 乔迪·贾尼斯
137 00:09:37 在怀俄明州因偷牛被通缉
138 00:09:39 425美金,死活不拘
139 00:09:44 但你把他带来这里领赏
140 00:09:47 我不知道这鬼地方是哪儿
141 00:09:49 随便找了个近的地儿
142 00:09:51 我在五英里外的地方抓住了他
143 00:09:54 赏金杀手
144 00:09:57 这小镇的名字叫贾尼斯镇
145 00:10:02 你杀的那个男孩…
146 00:10:04 就是乔迪·贾尼斯
147 00:10:07 他是内森·麦斯威尔·贾尼斯少校的宝贝儿子
148 00:10:14 内森·麦斯威尔·贾尼斯少校什么来头
149 00:10:18 他来了我一定好好介绍你
150 00:10:44 《赏金法》
151 00:10:49 瑞克·道尔顿主演
152 00:10:53 然后档案室的蠢货送来了
153 00:10:56 你演的一个小节目的录像
154 00:10:59 ∮一架老钢琴
155 00:11:01 ∮他们在绿门之后弹奏
156 00:11:06 ∮不知道他们在干嘛
157 00:11:08 ∮但他们在绿门之后哈哈大笑
158 00:11:12 ∮希望他们能让我进去
159 00:11:14 ∮让我看看绿门之后的奥秘
160 00:11:20 所以你过去几年都在电视剧里
161 00:11:24 出演一些客串的角色吗
162 00:11:27 是的,我现在在为CBS台拍试播集
163 00:11:32 剧名叫《兰瑟》,我演反派
164 00:11:35 演过罗恩·伊利的《泰山》
165 00:11:38 《巨人大陆》,还有《青蜂侠》
166 00:11:41 还有一部叫…
167 00:11:43 斯科特·布朗演的《宾果·马丁》
168 00:11:46 还有一集《联邦调查局》这周日就播出
169 00:11:49 你在这些剧里都演反派吗
170 00:11:54 是的
171 00:11:56 片尾都有打斗戏吗
172 00:11:59 不是…
173 00:12:01 《巨人大陆》和《联邦调查局》没有
174 00:12:03 - 其他有,没错- 你都打输了吗
175 00:12:07 那当然,我演的是反派
176 00:12:10 啊,电视台的老诡计了
177 00:12:14 比如说《宾果·马丁》
178 00:12:18 找了斯科特·布朗这个新人来演
179 00:12:21 想要打造他的知名度
180 00:12:24 所以就从一个被砍的剧找个演员来演反派
181 00:12:28 在片尾他们打架的时候
182 00:12:31 让英雄战胜反派
183 00:12:33 但观众看到的
184 00:12:36 是宾果·马丁把杰克·卡希尔打得落花流水
185 00:12:41 明白了吗
186 00:12:43 下个星期是罗恩·伊利
187 00:12:46 再下周是鲍勃·康拉德
188 00:12:50 穿着紧身裤暴揍你
189 00:12:53 是啊
190 00:12:55 你再给这些电视剧新星
191 00:12:57 当两年沙包
192 00:13:01 观众对你的印象
193 00:13:03 就会受到影响,大打折扣
194 00:13:07 没错
195 00:13:08 所以啊瑞克
196 00:13:10 下周是谁把你胖揍一顿呢
197 00:13:13 《万能神探》还是《秘密特工》
198 00:13:16 还是《秘密女特工》
199 00:13:19 《蝙蝠侠和罗宾》呢
200 00:13:26 你被打趴下了
201 00:13:27 你就别想当主演了
202 00:13:33 还是去罗马,演演西部片
203 00:13:39 好好赢几场
204 00:13:48 小票,先生
205 00:13:58 怎么了,伙伴
206 00:13:59 那个…
207 00:14:02 老兄,我终于明白了,我过气了
208 00:14:06 你说什么呢,那家伙跟你说啥了
209 00:14:08 他给我讲了血淋淋的事实
210 00:14:13 - 我的天- 该死
211 00:14:16 对不起
212 00:14:18 来戴上
213 00:14:20 别在墨西哥人面前哭
214 00:14:22 - 他妈的- 你生什么气啊
215 00:14:25 如果直面自己事业的失败时
216 00:14:27 都不能哭一场
217 00:14:29 那还有什么值得哭
218 00:14:31 好吧,那家伙拒绝你了吗
219 00:14:33 没,他想帮我演意大利电影
220 00:14:37 那不挺好吗
221 00:14:38 我他妈居然去拍意大利电影
222 00:14:40 - 好个屁- 得了吧
223 00:14:42 傻逼玩意,大庭广众哭怎么了
224 00:14:45 好像还有人记得我似的
225 00:14:47 …在当地法院
226 00:14:49 被告方试图证明肯尼迪被杀
227 00:14:51 - 是精神失常的后果- 操
228 00:14:53 - 谢谢,咱们走吧- 带我回家,克利夫
229 00:14:56 快带我回家
230 00:15:00 越南南部爆发新的大规模战斗
231 00:15:03 超过一千名越共死亡
232 00:15:06 美军损失…
233 00:15:08 棒极了
234 00:15:10 去他妈的嬉皮士
235 00:15:13 …及火箭和迫击炮基地
236 00:15:15 尼克森总统飞往欧洲时
237 00:15:17 通过无线电收到了那场战斗的详情
238 00:15:21 ∮永远即是永恒
239 00:15:24 ∮只要完全统一
240 00:15:27 ∮内心为了父亲
241 00:15:30 ∮万物归一,万物归一,万物归一
242 00:15:34 ∮我们该将爱抛诸脑后
243 00:15:36 ∮虚幻已经化作泡影
244 00:15:39 ∮死亡之谷,我将找到你
245 00:15:42 ∮此刻阳光照耀
246 00:15:46 热狗面包
247 00:15:49 ∮他们一定会看到
248 00:15:51 ∮没有衣服,眼泪和饥荒
249 00:15:54 ∮你们一定会看到,会看到,会看到
250 00:15:58 ∮永远即是永恒
251 00:16:00 ∮只要完全统一
252 00:16:03 ∮内心为了父亲
253 00:16:06 ∮万物归一,万物归一,万物归一
254 00:16:11 走了五年上坡路
255 00:16:13 摸爬滚打十年
256 00:16:16 现在跌入谷底
257 00:16:20 我没什么可说的职业经历
258 00:16:22 我没法说我懂你的感受
259 00:16:26 你说什么,你可是我的替身
260 00:16:28 - 得了吧- 靠
261 00:16:30 瑞克,我是你的司机,帮你跑腿
262 00:16:33 我不是在抱怨,我喜欢载你到处跑
263 00:16:36 我喜欢在你不在的时候
264 00:16:38 帮你看着好莱坞山的房子
265 00:16:42 但我已经好久不做全职替身了
266 00:16:45 就我目前的状况来说
267 00:16:47 去罗马演电影
268 00:16:50 没有你想的那么严重
269 00:16:52 拜托,你看过意式西部片吗
270 00:16:57 很差劲,就是胡闹
271 00:16:59 你看过几部,一部,两部
272 00:17:02 我看得够多了好吧没人喜欢意式西部片
273 00:18:02 留在洛杉矶吧
274 00:18:04 等到下个试播季
275 00:18:05 不了,我
276 00:18:08 我很怕下个试播季还是没人要
277 00:18:11 银幕珍宝公司对我不会嘴下留情
278 00:18:14 - 你清楚的- 靠,你拍了《赏金法》
279 00:18:16 没人会原谅我在最后一季做的事
280 00:18:18 无论我怎么做
281 00:18:20 都摆脱不了这个骂名
282 00:18:21 我害《赏金法》被砍了
283 00:18:23 因为我他妈的想进军大银幕
284 00:18:29 - 汤姆,我的朋友- 我认识他吗
285 00:18:32 你不认识
286 00:18:33 你不会见他的,因为我觉得
287 00:18:35 - 你不会喜欢他- 为什么
288 00:18:37 好吧
289 00:18:57 天啊
290 00:19:00 那是波兰斯基
291 00:19:01 那是罗曼·波兰斯基
292 00:19:03 他在那里住了一个月了
293 00:19:05 这是我第一次见到他
294 00:19:08 天啊,靠
295 00:19:13 我常说什么来着
296 00:19:14 在这座城市最重要的事
297 00:19:16 就是赚了钱就买栋房子
298 00:19:18 别租房,艾迪·奥布莱恩教我的
299 00:19:21 有好莱坞的房产意味着你落脚了
300 00:19:23 你不只是游客,不只是过客
301 00:19:27 你他妈落脚了
302 00:19:29 看我累死累活的
303 00:19:31 我旁边又住着谁呢
304 00:19:33 正是他妈的《罗丝玛丽的婴儿》的导演
305 00:19:36 波兰斯基,这里目前最热门的导演
306 00:19:38 或许是全世界最热门的
307 00:19:39 居然是我的邻居
308 00:19:42 靠,谁知道以后会怎样
309 00:19:45 我可能离出演波兰斯基的新电影
310 00:19:47 只差一场泳池派对了
311 00:19:50 你现在好些了吗
312 00:19:51 是,刚刚很抱歉
313 00:19:53 还我眼镜
314 00:19:55 过来拿啊,傻逼
315 00:19:57 好了,奥迪·墨菲别激动(二战英雄)
316 00:19:59 - 给你- 你还需要我干嘛吗
317 00:20:02 不用了,我得为明天熟悉台词
318 00:20:05 - 靠- 行吧
319 00:20:05 我累死了,回家了
320 00:20:08 - 行- 行,明早七点十五
321 00:20:10 - 七点十五- 门外见
322 00:20:11 - 门外见- 车里
323 00:20:13 行,再见
324 00:23:08 你好,请进
325 00:23:09 你好啊,亲爱的
326 00:23:11 过来
327 00:23:15 你好,大宝贝
328 00:23:18 你今天过得怎么样
329 00:23:21 等等,看我给你带了什么
330 00:23:23 看我给你带了什么好东西
331 00:23:26 看看这个
332 00:23:28 会吓你一跳
333 00:23:34 过来,过来
334 00:24:41 那是发牢骚吗
335 00:24:44 我说了发牢骚会怎样
336 00:24:45 发牢骚就饿肚子
337 00:24:47 我就把这东西扔进垃圾桶
338 00:24:49 我也不想,但我会这么做
339 00:24:52 明白吗
340 00:24:55 行
341 00:25:31 我在酒吧等到打烊
342 00:25:34 他还是没回来
343 00:25:37 佩吉,怎么了
344 00:25:39 不知道,没什么问题
345 00:25:41 我们在我家吃了饭
346 00:25:43 之后就
347 00:25:44 我洗碗的时候
348 00:25:46 他和托比在玩
349 00:25:48 然后在俱乐部,盖布表现不错
350 00:25:51 再就画风突变
351 00:25:54 音乐家就这样,性情捉摸不定
352 00:25:57 - 谁知道他受什么气了- 是啊
353 00:26:05 瑞克·道尔顿彩排带,五,四
354 00:26:09 三,二,一
355 00:26:12 佩佩,到吧台来,我有客人
356 00:26:16 约翰尼说…
357 00:26:21 豆子怎么样
358 00:26:23 还凑合
359 00:26:25 约翰尼说…
360 00:26:28 敬酒
361 00:26:30 敬我的妻子,和我所有的宝贝
362 00:26:32 愿她们永不相见
363 00:26:35 马德里先生,来我这桌吧
364 00:26:37 这是我招待客人的地方
365 00:26:41 我很乐意,达科塔先生
366 00:26:45 带上酒瓶一起
367 00:26:48 佩佩走过来
368 00:26:51 你那个惹火的女儿呢
369 00:26:53 会拉小提琴那个
370 00:26:55 睡着了
371 00:26:56 叫醒她,让她下来
372 00:26:58 带上小提琴和琴弓,给客人露一手
373 00:27:01 好的,先生,但拜托这次别伤害她
374 00:27:04 我求你
375 00:27:05 我不会伤害她
376 00:27:07 只想让她拉提琴
377 00:27:09 叫她来,告诉她我会给她
378 00:27:10 整整五美金
379 00:27:12 让她带着火辣的感情拉提琴
380 00:27:15 约翰尼,你还听说了些什么
381 00:27:18 我听说你把兰瑟逼得很紧
382 00:27:21 但兰瑟很有钱
383 00:27:23 他总有一天会雇人报仇的
384 00:27:29 - 不好意思- 没事
385 00:27:31 我给你开门
386 00:27:33 你气色不错
387 00:27:47 我觉得史蒂夫也会过去
388 00:27:48 是啊
389 00:29:04 看,他们来了
390 00:29:21 欢迎来到花花公子宅邸,波兰斯基先生
391 00:29:24 你好啊,宝贝
392 00:29:29 你好呀
393 00:29:44 卡斯
394 00:29:57 好耶
395 00:30:04 好耶,宝贝
396 00:30:54 我给你讲个故事
397 00:30:58 她本来跟他订婚了
398 00:31:03 然后她飞去了英国
399 00:31:10 跟他一起拍电影
400 00:31:12 然后就跟他取消了婚约,嫁给了他
401 00:31:19 然后他们搬来了洛杉矶
402 00:31:23 他们三人
403 00:31:25 从未分开
404 00:31:28 真的吗
405 00:31:31 怎么回事
406 00:31:34 杰爱莎伦,就是这么回事
407 00:31:39 他很肯定
408 00:31:41 像上帝创造了小青苹果那样肯定
409 00:31:46 总有一天,那个波兰佬
410 00:31:48 会搞砸事情
411 00:31:49 等他搞砸,杰就上场
412 00:31:53 有一件事是肯定的
413 00:31:55 是吗
414 00:31:57 怎么了
415 00:31:58 莎伦绝对喜欢一种类型
416 00:32:03 就是帅气有才的矮个
417 00:32:05 像十二岁小男孩那种
418 00:32:08 没错
419 00:32:13 所以我没机会
420 00:32:35 1969年2月9日,星期日
421 00:32:55 去你的,萨皮斯坦博士
422 00:33:41 我们到了
423 00:33:45 告诉运输工,得全部搬出去
424 00:33:49 等会儿,等等,各位
425 00:33:52 去吧
426 00:33:57 你可以跟他谈谈,就跟他谈
427 00:33:58 准备好布景
428 00:34:02 昨晚风把电视天线吹倒了
429 00:34:05 我去试妆的时候
430 00:34:07 你介意回家修理吗
431 00:34:09 行,你今天问问替身领班行吗
432 00:34:12 我才知道这周有没有工作
433 00:34:14 是,我一直想告诉你
434 00:34:16 管这事的人,他是兰迪的哥们
435 00:34:20 《青蜂侠》的领班
436 00:34:22 所以…没什么意义
437 00:34:24 如果没我其他啥事,那我等收工来接你
438 00:34:27 今天没啥事
439 00:34:29 去我家修天线吧,随你,收工见
440 00:34:38 你他妈是瑞克·道尔顿,可别忘了
441 00:34:53 兄弟,我是瑞克·道尔顿
442 00:34:54 你知道我该去哪儿吗
443 00:34:56 他们在化妆车里等着你
444 00:34:58 化妆车在哪里
445 00:35:00 你过来的那条路往回走,右拐
446 00:35:07 天啊
447 00:35:15 瑞克·道尔顿
448 00:35:17 山姆·沃纳梅克
449 00:35:18 山姆
450 00:35:19 抱歉,我手湿了
451 00:35:21 没事,我都习惯尤尔这样了
452 00:35:23 我希望你知道,是我挑了你
453 00:35:26 我非常高兴你能来演
454 00:35:28 谢谢你,山姆
455 00:35:29 我很感激,这角色很不错
456 00:35:31 没错,见过吉姆·斯泰西吗,主演
457 00:35:34 还没有,没
458 00:35:36 你们一起会打个热火朝天的
459 00:35:40 听起来很火爆
460 00:35:43 没错,激烈的碰撞
461 00:35:45 这是索尼娅,化妆发型师
462 00:35:47 你好
463 00:35:48 - 这是瑞贝卡,服装师- 你好
464 00:35:52 - 你好- 好啊
465 00:35:53 我希望给卡勒布做全新造型
466 00:35:55 我不希望这部西部片的造型
467 00:35:56 撞了《大峡谷》和《伯南扎的牛仔》
468 00:35:58 过去十多年的造型
469 00:36:00 我希望赋予造型时代精神
470 00:36:05 不会与当时不符
471 00:36:06 1869年和1969年的共同点是什么
472 00:36:11 特别是涉及到你时,卡勒布
473 00:36:14 首先,我要他留小胡子
474 00:36:17 浓密,下垂,墨西哥革命领袖萨帕塔那样的
475 00:36:21 然后是他的外套
476 00:36:24 我想让他穿嬉皮士外套
477 00:36:26 他若是今晚穿着走进伦敦雾夜总会
478 00:36:28 就会是全场最嬉皮的人
479 00:36:30 好,我们有件卡斯特将军的外套
480 00:36:33 袖子坠满流苏
481 00:36:34 现在变成棕黄色了但只要我染成深棕色
482 00:36:37 他今晚就能穿着去拉斯维加斯
483 00:36:39 好姑娘
484 00:36:41 - 瑞克,还有你的头发- 我的头发怎么了
485 00:36:44 我想给你换个发型
486 00:36:47 什么
487 00:36:48 换个更嬉皮的
488 00:36:50 你想把我打扮成嬉皮士吗
489 00:36:53 别想成嬉皮士,而是…
490 00:36:57 地狱天使机车帮
491 00:37:01 - 好吧,山姆,如果…- 给我…
492 00:37:02 山姆,山姆
493 00:37:05 如果你让我从头到脚换上这些…
494 00:37:07 垃圾
495 00:37:10 观众到时怎么知道是我呢
496 00:37:13 我就希望他们不知道
497 00:37:16 我不要他们看见杰克·卡希尔
498 00:37:20 我要他们看见卡勒布
499 00:37:23 我是请你来当演员的,瑞克
500 00:37:26 不是三流电视牛仔,你比那优秀多了
501 00:40:40 我一直想告诉你,管这事的人
502 00:40:44 他是兰迪的哥们
503 00:40:46 《青蜂侠》的领班
504 00:40:47 所以…没什么意义
505 00:41:05 兰迪
506 00:41:09 克利夫
507 00:41:11 看来你还在跟着瑞克混啊
508 00:41:13 还在这呢
509 00:41:16 他在里面吗
510 00:41:17 在,敲门就行
511 00:41:23 听我说,就安排他去服装部,好吗
512 00:41:26 能有什么坏处呢
513 00:41:27 之后如果你有需要,他就派上用场了
514 00:41:29 但这样我就得跟
515 00:41:30 服装部助理沟通
516 00:41:32 要知道,那个婆娘可贱了
517 00:41:34 我不想…拜托了
518 00:41:35 听着,兰迪,我在求你帮忙
519 00:41:38 如果你要拒绝,就直接拒绝
520 00:41:40 别找借口
521 00:41:42 哥们
522 00:41:45 这可不是名导安德鲁·麦克拉格伦的电影
523 00:41:48 我请不起一群一天到晚只在片场
524 00:41:51 坐着抽烟聊天的闲人
525 00:41:53 只因为他们也许派得上用场
526 00:41:55 我的团队已经有四个人,瑞克
527 00:41:57 如果我需要更多人手,就得去申请
528 00:41:59 你也知道,我得罩着我的兄弟们
529 00:42:01 如果你那些兄弟更适合当我的替身
530 00:42:05 我会欣然接受
531 00:42:06 但情况不是这样,你也心知肚明
532 00:42:09 - 他是最适合的人选- 可是…
533 00:42:11 你想叫他做什么都行
534 00:42:13 从高楼跳下去,在身上点火
535 00:42:16 哪怕开车撞他也没问题
536 00:42:18 发挥创意,你想怎么样都可以
537 00:42:20 他能得到这个机会就很开心了
538 00:42:22 - 瑞克- 什么
539 00:42:26 我不喜欢他
540 00:42:30 也不喜欢他带到片场的气氛
541 00:42:33 怎么,你们以前有过节吗
542 00:42:36 - 得了吧,兄弟- 怎么了
543 00:42:38 那家伙杀了自己的老婆
544 00:42:42 老传闻你也信
545 00:42:46 我真信,瑞克
546 00:42:48 我和我老婆共事,她也相信
547 00:42:51 她不希望那个小人来
548 00:42:55 这估计是史上最糟糕的天气了
549 00:42:59 在最糟糕的天气里和一个人品最恶劣的人
550 00:43:02 一起待在一艘最破烂的船上
551 00:43:06 我姐妹娜塔莉说“他就是个废物”
552 00:43:09 他们都这么说“他丫就是个废物”
553 00:43:12 我之前还不相信他们
554 00:43:13 所以愚蠢的人是我
555 00:43:16 现在你还不理我了
556 00:43:18 怎么,你不想吵架吗
557 00:43:20 但我他妈想吵架
558 00:43:22 因为我已经独自一人
559 00:43:24 在这艘破船上待了整整四小时了
560 00:43:28 好吧
561 00:43:32 他可是战争英雄啊,操
562 00:43:37 非常感谢
563 00:43:43 你这个脓包,我带你去服装部吧
564 00:43:50 你先待在服装部
565 00:43:53 但你没做替身,我就不付你薪水
566 00:43:55 谢谢你给我机会兰迪,我不会让你失望的
567 00:43:58 你认识我老婆珍妮特,对吧
568 00:44:01 是的
569 00:44:02 别让她看见你
570 00:44:05 我很欣赏卡修斯·克莱,真的
571 00:44:08 我欣赏的是,在他的运动里
572 00:44:10 有真实的格斗成分
573 00:44:13 卡修斯·克莱和索尼·利斯顿在擂台上相遇时
574 00:44:15 不是两名运动员在装模作样
575 00:44:18 而是格斗
576 00:44:20 那是两个男人在互相厮杀
577 00:44:23 如果你不打败他
578 00:44:25 他就会杀了你
579 00:44:27 那远超过竞技范畴
580 00:44:29 那远超过体育节目
581 00:44:33 那是两名战士展开致命搏斗
582 00:44:35 我欣赏的就是这一点
583 00:44:37 在武术比赛里
584 00:44:39 是不允许这样搏斗的
585 00:44:40 非常令人沮丧
586 00:44:43 你站在对手面前
587 00:44:44 你很想让他尝尝你的厉害
588 00:44:47 但你不能
589 00:44:49 你只能展示些花拳绣腿
590 00:44:53 卡修斯·克莱索尼·利斯顿,乔·路易斯
591 00:44:56 我是指那个黑人拳手
592 00:44:57 不是玩跆拳道那个混蛋白人
593 00:45:00 他们为了赢,不择手段
594 00:45:03 为击败对手
595 00:45:05 他们拼尽全力,毫不留情
596 00:45:09 但在武术比赛中
597 00:45:10 我也跟他们一样拼全力去赢
598 00:45:13 我会释放出全部实力
599 00:45:17 我会夺人性命
600 00:45:18 如果你和卡修斯·克莱对战,谁会赢
601 00:45:21 那绝不会发生
602 00:45:24 但如果真交手,你觉得会有什么结果
603 00:45:27 我会把他打成瘸子
604 00:45:32 你,你叫什么
605 00:45:35 - 我吗- 对,你
606 00:45:39 我叫克利夫
607 00:45:40 我是瑞克·道尔顿的特技替身
608 00:45:42 - 特技人- 没错
609 00:45:45 你这个特技替身未免太过帅气了
610 00:45:48 他们也是这么说的
611 00:45:50 我说了什么可笑的话吗,特技人
612 00:45:54 - 算是吧- 什么事这么好笑
613 00:45:57 我不想惹麻烦
614 00:45:59 我只是来干活的
615 00:46:01 但你在嘲笑我说的话
616 00:46:02 可我并没说什么可笑的话
617 00:46:04 你到底觉得有什么好笑的
618 00:46:08 我觉得…
619 00:46:12 你这人个子虽小,口气倒不小
620 00:46:15 而且你该感到羞愧
621 00:46:16 你只配当卡修斯·克莱
622 00:46:19 拳击短裤上的污渍
623 00:46:22 兄弟,你的口气才狂妄
624 00:46:25 我很愿意让你闭嘴
625 00:46:26 特别是当着我所有朋友的面
626 00:46:30 但我这双手被视为致命武器
627 00:46:33 那意味着,如果我们交手
628 00:46:35 我不小心杀了你,我就得坐牢
629 00:46:39 任何人在交手过程中
630 00:46:41 不小心杀了人,都得坐牢
631 00:46:43 这叫过失杀人
632 00:46:44 而且我认为“致命武器”只是借口
633 00:46:47 让你们这些没真本事的不用来真的
634 00:46:51 好吧
635 00:46:53 那来一场友好较量如何
636 00:46:57 不打脸
637 00:46:59 三局两胜
638 00:47:00 看谁先将对方打趴下
639 00:47:02 不故意伤害对方,只是看谁先倒地
640 00:47:11 这主意真棒,加藤
641 00:47:26 布鲁斯,那家伙挺有名的
642 00:47:27 那家伙
643 00:47:29 为什么
644 00:47:31 杀了他妻子后逍遥法外
645 00:47:33 那家伙吗
646 00:47:35 对
647 00:48:00 不错嘛,加藤
648 00:48:03 再试一次
649 00:48:46 等一下,等一下
650 00:48:48 这他妈是什么情况
651 00:48:51 混球,这是我们的主演
652 00:48:54 你他妈在想什么呢
653 00:48:55 你说得对,珍妮特,我很抱歉
654 00:48:57 别他妈叫我珍妮特,混蛋
655 00:49:00 怎么了,宝贝
656 00:49:03 兰迪,你的废物杀妻好友
657 00:49:06 刚才痛揍了布鲁斯
658 00:49:10 什么
659 00:49:11 - 兰迪- 克利夫
660 00:49:13 搞什么鬼
661 00:49:15 我要说一下,没人能痛揍布鲁斯
662 00:49:19 刚才只是场友好较量他几乎都没碰到我
663 00:49:21 车上那凹痕可不是这么说的
664 00:49:25 我的老天啊
665 00:49:28 你他妈对我的车做了什么
666 00:49:30 你他妈对她的车做了什么
667 00:49:33 我把这个小混球砸到车上了
668 00:49:34 但我不知道那是她的车
669 00:49:36 把服装脱了,拿上你的东西,去死吧
670 00:49:41 - 珍妮特- 干什么
671 00:49:42 我来处理
672 00:49:43 那你他妈赶紧处理,兰迪
673 00:49:46 克利夫
674 00:49:49 把服装脱了,拿上你的东西
675 00:49:52 滚出片场
676 00:49:57 好吧
677 00:50:33 怎么了
678 00:50:35 你担心我会告诉吉姆·莫里森
679 00:50:38 你听着保罗·瑞佛和奇袭者乐队的歌跳舞吗
680 00:50:41 他们对你来说不够酷吗
681 00:50:53 这个头发蓬乱的混蛋是谁
682 00:50:57 你好,有什么事吗
683 00:50:59 对,我想找泰瑞
684 00:51:01 我是泰瑞和丹尼斯·威尔逊的朋友
685 00:51:04 泰瑞和坎蒂已经搬走了
686 00:51:06 现在这里是波兰斯基的家
687 00:51:08 真的吗,他搬走了
688 00:51:11 该死
689 00:51:14 你知道他搬去哪了吗
690 00:51:16 我不确定,但这里的业主保罗可能知道
691 00:51:18 他在客房
692 00:51:21 是谁啊,杰
693 00:51:23 没事,亲爱的,是泰瑞的朋友
694 00:51:26 对,走后面的小路
695 00:51:28 非常感谢
696 00:51:32 女士再见
697 00:51:49 - 休息一小时- 瑞克
698 00:51:51 我知道现在是午餐时间
699 00:51:52 但你得等至少一小时才能吃
700 00:51:56 - 先让胶水晾干- 别担心,亲爱的
701 00:51:59 我带着书呢,对了,坏人酒吧在哪
702 00:52:03 直走穿过西部小镇
703 00:52:05 右转再左转,就能看到了
704 00:52:08 谢了,宝贝
705 00:52:14 他弹跳怎么样
706 00:52:16 能在那里装个弹跳装置吗
707 00:52:17 我去拿个可调扳手,马上回来
708 00:52:20 尽快
709 00:52:22 - 蒂姆- 看着不错,就是那里
710 00:53:11 你好
711 00:53:15 你好
712 00:53:18 你好
713 00:53:22 如果…
714 00:53:23 我坐在你旁边看书会打扰到你吗
715 00:53:29 我不知道
716 00:53:32 你会打扰我吗
717 00:53:34 我尽量不打扰你
718 00:53:39 坐吧
719 00:54:27 对不起,不好意思
720 00:54:36 你不吃午饭吗
721 00:54:39 我在午饭后有场戏要拍
722 00:54:41 是吗
723 00:54:44 在拍戏前吃午饭会让我行动迟缓
724 00:54:47 我相信这是演员的职责…
725 00:54:49 而且我用“男演员”而不是“女演员”
726 00:54:51 因为“女演员”这个词毫无意义
727 00:54:54 避免表演时出状况是演员的职责
728 00:54:59 发挥出最佳水平也是演员的职责
729 00:55:04 当然我们不可能成功,但对成功的追求
730 00:55:08 还是有意义的
731 00:55:11 - 你是谁- 你可以叫我玛拉贝拉
732 00:55:14 玛拉贝拉,姓什么
733 00:55:17 玛拉贝拉·兰瑟
734 00:55:19 不,不,别这样,你的真名是什么
735 00:55:24 在拍摄时,我更喜欢人们
736 00:55:26 用角色的名字称呼我
737 00:55:28 这样能帮我入戏
738 00:55:31 我两种都试过,叫我角色名
739 00:55:34 总会让我表现稍微好点
740 00:55:36 哪怕只是好一点点,我都愿意去做
741 00:55:43 你是那个反派,卡勒布·德卡图
742 00:55:50 我以为应该念卡勒布·德科塔
743 00:55:53 我很肯定是德卡图
744 00:55:58 德卡图
745 00:56:02 德卡图,德卡图
746 00:56:22 你在看什么书
747 00:56:25 华特·迪士尼的传记
748 00:56:28 很精彩
749 00:56:29 他是个天才
750 00:56:31 那种50年100年才出一个的天才
751 00:56:34 你多大,12岁
752 00:56:38 我8岁
753 00:56:40 你在看什么书
754 00:56:43 就是本西部小说
755 00:56:44 那是什么书,好看吗
756 00:56:48 - 很好看- 讲的什么故事
757 00:56:52 我还没看完呢
758 00:56:54 我没问你完整的故事情节
759 00:56:57 大概讲什么的
760 00:57:00 好吧
761 00:57:02 故事的主角是位驯马牛仔
762 00:57:06 就是讲他的生活经历
763 00:57:09 这家伙叫汤姆·布里兹
764 00:57:11 但人人都叫他轻风
765 00:57:14 轻风20来岁时
766 00:57:17 年轻帅气,他能…
767 00:57:20 你随便扔给他什么马,他都能驯服
768 00:57:24 那时,他春风得意
769 00:57:27 他快40岁时
770 00:57:30 重重地摔了一跤,摔伤了屁股
771 00:57:33 他并没有,没有瘸
772 00:57:35 或者残废,但…
773 00:57:38 他的脊椎出了大毛病
774 00:57:44 大多数时间他都比以前要痛苦得多
775 00:57:48 天哪,这本小说听上去不错
776 00:57:52 对,还行
777 00:57:55 你看到哪里了
778 00:57:57 大概看了一半
779 00:58:00 那轻风现在怎么样了
780 00:58:04 他…
781 00:58:07 他已经不复当年了
782 00:58:10 老实说,差远了,而且…
783 00:58:14 他逐步向生活妥协,结果…
784 00:58:21 却…
785 00:58:30 却一天比一天更没用
786 00:58:50 没事的,卡勒布
787 00:58:52 没事的
788 00:58:54 听起来这是本很伤感的书
789 00:58:56 可怜的轻风
790 00:58:58 我都要哭了,虽然我根本没看过这本书
791 00:59:03 15年后你也会这样
792 00:59:05 什么
793 00:59:09 没什么,小可爱,我只是…
794 00:59:13 逗你玩呢
795 00:59:16 你知道吗,你
796 00:59:19 你对这本书的看法可能是对的
797 00:59:22 它对我的触动比我想象的更深
798 00:59:27 我不喜欢“小可爱”这种名字
799 00:59:31 但既然你不开心
800 00:59:34 我们以后再说这个
801 01:00:30 我只到西木区
802 01:00:32 乞丐可没得选
803 01:00:34 - 上来吧- 谢谢
804 01:00:56 - 非常感谢- 不客气
805 01:00:59 - 祝你一路好运- 谢谢
806 01:01:01 - 在大苏尔玩的开心- 非常感谢
807 01:01:03 - 保重- 你也是
808 01:02:11 - 你好- 你好
809 01:02:14 有什么可以效劳吗,女士
810 01:02:19 我来拿我预定的
811 01:02:20 托马斯·哈代的《德伯家的苔丝》第一版
812 01:02:23 用波兰斯基的名字订的
813 01:02:25 对,我知道哪本
814 01:02:26 就是说啊,这本书很好看的
815 01:02:27 - 当然了- 我刚看完
816 01:02:30 我要买一本作为礼物送给我丈夫
817 01:02:35 - 瑞克·道尔顿- 就是我
818 01:02:38 我是吉姆·斯泰西这是我的剧,欢迎加入
819 01:02:41 我们真的很高兴能有像你这专业的演员
820 01:02:42 在试播集饰演反派
821 01:02:44 而且我要告诉你,我就差一点点
822 01:02:46 就加入《麦克拉斯基的十四拳》了
823 01:02:49 - 没开玩笑- 是的
824 01:02:51 告诉你,我…
825 01:02:52 我拿到这个角色纯粹靠运气
826 01:02:54 直到开拍前两周
827 01:02:56 这个角色还是费比安的
828 01:02:58 然后他在拍《弗吉尼亚人》时伤了肩膀
829 01:03:01 这个角色就是我的了,所以…
830 01:03:05 瑞克,问你点我听说的事
831 01:03:09 你差点就拿到了
832 01:03:10 麦奎因在《大逃亡》里的那个角色,是真的吗
833 01:03:13 - 希尔兹,对吗- 其实是叫希尔兹上尉
834 01:03:16 - 试图逃跑了十七次- 是十八次
835 01:03:18 没试过镜,没开过会
836 01:03:21 也没见过约翰·斯特奇斯
837 01:03:22 所以,我觉得我没有…
838 01:03:25 差点拿到了那个角色,但…
839 01:03:27 - 隧道工,工程师- 飞人
840 01:03:30 按美军的叫法,是前途无量的飞行员
841 01:03:34 但其实有一小段时间
842 01:03:38 麦奎因差点不想拍这个电影
843 01:03:41 就在那一小段时间里
844 01:03:42 我显然已经进了四位候选人名单
845 01:03:45 你有其他计划吗
846 01:03:47 我还没见过柏林
847 01:03:48 不管是从地面还是从天上
848 01:03:49 我计划在战争结束前两种方法都试一次
849 01:03:52 你还有谁
850 01:03:53 - 跟那三个乔治- 哪三个乔治
851 01:03:56 佩帕德,马海尔斯和查金斯
852 01:03:58 - 天哪兄弟- 对
853 01:04:00 没演这部戏一定很痛苦
854 01:04:01 对,但我还是没演成
855 01:04:03 麦奎因演了
856 01:04:05 而且说实话,我根本就没机会
857 01:04:09 十天禁闭,希尔兹
858 01:04:12 是希尔兹上尉
859 01:04:13 那就二十天禁闭
860 01:04:15 好吧
861 01:04:18 我出来的时候你还会在这里吗
862 01:04:21 滚去牢房
863 01:05:18 - 请给我一张票- 七毛五
864 01:05:23 如果那部电影里有我呢
865 01:05:27 你什么意思
866 01:05:28 我是说,我参演了那部电影
867 01:05:30 我是莎伦·塔特
868 01:05:33 这是你演的吗
869 01:05:35 我演卡尔森小姐,那个马大哈
870 01:05:38 那就是我
871 01:05:41 但那是《娃娃谷》里那姑娘
872 01:05:45 那就是我,《娃娃谷》里那姑娘
873 01:05:50 真的吗
874 01:05:51 真的
875 01:05:55 鲁宾,出来
876 01:06:00 这是《娃娃谷》里那姑娘
877 01:06:04 - 帕蒂·杜克吗- 不,另外一个
878 01:06:06 - 《冷暖人间》里的吗- 不,另外一个
879 01:06:08 最后去拍色情片的那个
880 01:06:12 - 哦- 她演了这部电影
881 01:06:14 - 哦- 我叫莎伦·塔特
882 01:06:15 欢迎来到布鲁因,塔特小姐
883 01:06:19 谢谢你光临我们剧院
884 01:06:21 你要进来看这部电影吗
885 01:06:22 我可以吗
886 01:06:23 当然可以
887 01:06:26 谢谢
888 01:06:29 我能拍张照片吗
889 01:06:31 当然
890 01:06:37 你何不站在那个海报旁边
891 01:06:39 让别人知道你是谁
892 01:06:41 好,帮我拿一下
893 01:06:56 要来点零食吗
894 01:06:58 - 不用了,谢谢- 好好欣赏电影吧
895 01:07:37 能问你个私人问题吗
896 01:07:39 - 求之不得- 你这样的乖乖仔
897 01:07:42 怎么会加入这样的乐队
898 01:07:44 我被美国革命女儿会拒绝后
899 01:07:46 就加入他们了
900 01:08:11 这酒店很不错
901 01:08:14 - 赫尔姆先生- 什么事
902 01:08:20 我叫弗雷娅
903 01:08:22 欢迎来到丹麦,赫尔姆先生
904 01:08:25 这些是给你的街道地图,还有名胜古迹
905 01:08:29 这个也是给你的
906 01:08:32 - 这是哪年的- 1949年
907 01:08:34 那是个好年份
908 01:08:35 我是来尽力帮你的
909 01:08:37 你真好
910 01:08:39 有什么我能效劳的吗
911 01:08:40 - 是的,有几件事- 是,先生
912 01:08:43 你能别压着我的摄影机箱子吗,拜托
913 01:08:47 - 对不起- 没关系
914 01:08:50 我很抱歉…
915 01:08:53 欢迎来到丹麦
916 01:09:03 你这酒店不一般啊
917 01:09:08 半瓶水总比没有强
918 01:09:20 早,伙计
919 01:09:22 我下次再来看你
920 01:09:58 别靠近了,白痴
921 01:10:01 我不叫白痴
922 01:10:04 你在这里干什么,小子
923 01:10:06 我口渴了,那是家酒吧,对吗
924 01:10:09 没错,那是家酒吧
925 01:10:12 - 只是你不能进去- 吉尔伯特先生
926 01:10:17 别让我妨碍你赚钱
927 01:10:22 我知道你没有玉米粉蒸肉
928 01:10:24 会有多无聊烦躁
929 01:10:28 吉尔伯特先生,如果我是你
930 01:10:32 我就去查出那个白痴的名字
931 01:10:36 让我来介绍一下你们二位吧
932 01:10:40 这边这位是鲍勃·吉尔伯特
933 01:10:44 那个商人吗
934 01:10:45 没错
935 01:10:47 商人鲍勃·吉尔伯特
936 01:10:50 他又是谁,卡勒布
937 01:10:52 那位伙计叫马德里
938 01:10:55 约翰尼·马德里
939 01:10:58 约翰尼·马德里又是谁
940 01:11:06 他不是这里的人
941 01:11:08 是吗
942 01:11:10 他什么来头,卡勒布
943 01:11:16 你马上就会知道了
944 01:11:19 商人
945 01:11:38 你准备好了就开始,吉尔伯特
946 01:12:23 约翰尼·马德里
947 01:12:31 我们多久没见了
948 01:12:32 自上次在华雷斯一别,得有三年了
949 01:12:36 快进来喝一杯
950 01:12:39 这样的话…
951 01:12:44 我请你吧,卡勒布
952 01:12:46 没问题,约翰尼
953 01:12:49 喝梅斯卡尔酒怎么样
954 01:12:51 就跟在华雷斯那次一样
955 01:12:55 那天死了不少人
956 01:12:57 是啊
957 01:13:00 但我们玩得很开心
958 01:13:03 不是吗
959 01:13:04 没错
960 01:13:07 你先请,德卡图
961 01:13:10 佩佩,到吧台来,我有客人
962 01:13:31 豆子怎么样
963 01:13:34 还凑合
964 01:13:38 一美金
965 01:13:43 敬我的妻子,和我所有的宝贝
966 01:13:47 愿她们永不相见
967 01:13:56 马德里先生,来我这桌吧
968 01:13:59 这是我招待客人的地方
969 01:14:01 我很乐意,德卡图先生
970 01:14:05 带上酒瓶一起
971 01:14:09 约翰尼…
972 01:14:13 什么风把你吹到阿罗约德尔奥罗来了
973 01:14:15 你知道我的,卡勒布
974 01:14:17 为了钱
975 01:14:20 那谁付钱呢
976 01:14:23 希望是你
977 01:14:26 你又听说了我什么事
978 01:14:29 我听说了兰瑟牧场的事
979 01:14:30 你私占的那一大群牛
980 01:14:33 还有一大块地,许多头奶牛,一大笔钱
981 01:14:35 毫无王法可言
982 01:14:36 只有一个老头
983 01:14:37 和一群墨西哥牧场工守着
984 01:14:43 你那个惹火的女儿呢,会拉小提琴那个
985 01:14:48 睡着了
986 01:14:50 叫醒她,让她下来
987 01:14:51 带上小提琴和琴弓,给客人露一手
988 01:14:56 好的,先生,但拜托这次别伤害她
989 01:15:02 我不会伤害她
990 01:15:04 只想让她拉提琴
991 01:15:11 台词“叫她来,告诉她”什么来着
992 01:15:14 “叫她来,告诉她”
993 01:15:15 “我会给她整整五美金”
994 01:15:17 没错,叫她来,告诉她
995 01:15:19 我会给她整整五美金
996 01:15:21 让她带着火辣的感情拉提琴,没说错吧
997 01:15:23 - 没错- 知道了
998 01:15:31 我不会伤害她
999 01:15:33 我只想让她拉小提琴
1000 01:15:35 快去叫她来,告诉她
1001 01:15:36 我会给她整整五美金
1002 01:15:38 让她带着火辣的感情拉提琴
1003 01:15:42 赶紧去
1004 01:15:48 约翰尼
1005 01:15:51 你还听说了些什么
1006 01:15:54 我听说你把兰瑟逼得很紧
1007 01:15:56 但兰瑟很有钱
1008 01:16:00 他总有一天
1009 01:16:03 会雇人报仇的
1010 01:16:15 - 台词,台词- “说不定他已经这么做了”
1011 01:16:20 说不定…我操
1012 01:16:22 我把整条都给毁了,山姆
1013 01:16:23 - 我演砸了- 别停啊,坚持
1014 01:16:26 能重拍这条吗,能暂停一下吗
1015 01:16:28 别啊,你把台词说完就行了
1016 01:16:29 说真的,山姆,拜托了
1017 01:16:31 - “说不定他已经这么做了”- 好吧好吧
1018 01:16:33 - “说不定他已经这么做了”- 行了,我去
1019 01:16:35 行,我说
1020 01:16:38 你可是亡命之徒,瑞克,快打起精神
1021 01:16:42 我可以,我能行
1022 01:16:45 我们退回去一点行吗
1023 01:16:46 他说得没错,回到原机位
1024 01:16:48 - 好了,现在集中精力- 我会的
1025 01:16:51 - 我一定集中精力- 找回状态,全神贯注
1026 01:16:54 我会的
1027 01:16:57 准备…
1028 01:16:59 开拍
1029 01:17:03 我听说你把兰瑟逼得很紧
1030 01:17:05 但兰瑟很有钱
1031 01:17:09 他总有一天
1032 01:17:11 会雇人报仇的
1033 01:17:19 说不定他已经这么做了
1034 01:17:23 或许吧
1035 01:17:27 也许是我不喜欢兰瑟
1036 01:17:30 不喜欢他脚上的靴子
1037 01:17:34 也不喜欢他穿着靴子
1038 01:17:35 践踏别人的那副样子
1039 01:17:42 我他妈刚才是怎么回事
1040 01:17:44 老天啊
1041 01:17:46 我操
1042 01:17:48 废物
1043 01:17:50 我去你的,瑞克,我对天发誓
1044 01:17:53 居然记不住台词,让自己
1045 01:17:55 在那么多人面前难堪
1046 01:17:57 喝了一晚上的酒,又管不住了
1047 01:18:00 整整八杯威士忌
1048 01:18:04 我在搞毛啊
1049 01:18:08 你就是个可悲的酒鬼
1050 01:18:10 居然连台词都记不住
1051 01:18:13 我明明背过台词
1052 01:18:14 但现在就跟完全没准备过一样
1053 01:18:17 傻坐在片场的样子就像只狒狒
1054 01:18:21 操,八杯威士忌
1055 01:18:23 喝了三四杯还不知道收手居然还喝了八杯
1056 01:18:26 为什么啊,你就是个酒鬼
1057 01:18:28 就这么喜欢喝吗
1058 01:18:30 每晚如此,每晚都他妈的如此
1059 01:18:32 行了,我受够了
1060 01:18:34 必须做出行动了
1061 01:18:35 现在就开始戒酒,听到了吗
1062 01:18:38 对自己发誓
1063 01:18:39 马上戒酒
1064 01:18:41 不管了
1065 01:18:46 操
1066 01:18:48 你要证明给那个小屁孩看
1067 01:18:50 证明给那个吉姆·斯泰西看
1068 01:18:52 在该死的片场向所有人证明
1069 01:18:54 他妈的瑞克·道尔顿到底是谁
1070 01:18:57 我跟你说件事
1071 01:18:59 你要是不把台词说对
1072 01:19:01 我今天晚上就一枪爆了你的头
1073 01:19:04 听到了吗
1074 01:19:05 你的脑花会溅满整个游泳池
1075 01:19:09 我说真的,傻逼
1076 01:19:11 赶紧振作起来
1077 01:20:18 - 好些了吗,好- 非常棒
1078 01:21:57 我去
1079 01:22:04 去你妈的,臭警察
1080 01:22:07 不是吧
1081 01:22:25 你好啊,辣妹
1082 01:22:26 看来事不过三啊
1083 01:22:28 腌菜好吃吗
1084 01:22:33 特别好吃
1085 01:22:35 我那都是高档货
1086 01:22:40 要载我一程吗
1087 01:22:41 你要去哪里
1088 01:22:44 我要去查茨沃斯
1089 01:22:46 查茨沃斯
1090 01:22:48 你成天在伯班克大道上溜达
1091 01:22:51 就是为了找人顺路载你去查茨沃斯
1092 01:22:54 游客们最喜欢开车送我了
1093 01:22:55 我可是他们在洛杉矶度假最喜欢的环节
1094 01:22:57 估计他们下半辈子都会津津乐道
1095 01:23:01 曾经载过一位好莱坞嬉皮女
1096 01:23:03 去电影牧场的故事了
1097 01:23:05 等等,斯潘电影牧场吗
1098 01:23:08 - 没错- 你要去斯潘电影牧场
1099 01:23:12 你去那里干什么
1100 01:23:14 我住那里
1101 01:23:15 - 独居吗- 不是
1102 01:23:18 我和我朋友
1103 01:23:21 所以你和一群跟你一样的朋友
1104 01:23:23 都住在斯潘电影牧场
1105 01:23:27 对
1106 01:23:30 上车吧,我送你去那里
1107 01:23:32 太好了
1108 01:23:43 走这里,然后上好莱坞高速
1109 01:23:45 我知道怎么走
1110 01:23:49 你是以前经常在那里拍电影的老牛仔吗
1111 01:23:54 怎么
1112 01:23:56 我只是惊讶
1113 01:23:57 你居然能把我描述得这么准确
1114 01:23:58 以前经常在斯潘牧场拍电影的老牛仔
1115 01:24:03 这么说你以前
1116 01:24:06 就经常拍西部片吗
1117 01:24:10 如果你的“以前”
1118 01:24:12 是指八年前的电视业的话,没错
1119 01:24:16 你是演员吗
1120 01:24:18 我是特技替身
1121 01:24:20 你是替身啊
1122 01:24:23 这样就好多了
1123 01:24:25 为什么好多了
1124 01:24:28 演员都特别假
1125 01:24:30 他们不过是说几句别人写的台词
1126 01:24:32 然后在白痴电视剧里假装杀人罢了
1127 01:24:36 与此同时呢每天都有活生生的人在越南丧命
1128 01:25:03 想边开车边让我口吗
1129 01:25:13 你多大了
1130 01:25:15 什么
1131 01:25:17 你多少岁了
1132 01:25:20 天呐
1133 01:25:23 好久都没人问我这个问题了
1134 01:25:27 回答我
1135 01:25:30 好吧,是要玩什么儿童游戏吗
1136 01:25:35 我十八,舒服了吗
1137 01:25:37 你有身份证明吗
1138 01:25:40 比如驾照什么的
1139 01:25:42 - 你在开玩笑吧- 我没有
1140 01:25:45 我需要看到证件证明你十八岁了
1141 01:25:48 你当然没有了,因为你根本就没成年
1142 01:25:54 要说谁最会扫兴,老兄
1143 01:25:57 那肯定是你
1144 01:25:58 是吗
1145 01:26:04 显然,我还没小到不能跟你上床
1146 01:26:08 但是呢,你已经老到干不动我了
1147 01:26:11 我真正老到不能干的是因为上床而进监狱
1148 01:26:17 我这一辈子都在躲避牢狱之灾
1149 01:26:19 现在我还没有进去
1150 01:26:20 如果有一天进去了
1151 01:26:22 也不能是因为你
1152 01:26:24 别介意哈
1153 01:26:29 你还好吗,亲爱的
1154 01:26:30 她很好,对吧,小不点
1155 01:26:33 我没事,斯科特
1156 01:26:35 他们没伤害你吧
1157 01:26:36 摄像机准备好了,道尔顿先生
1158 01:26:40 我马上出来
1159 01:26:42 战争
1160 01:26:45 我和英国陆军一起去了印…
1161 01:27:40 各就各位,大伙儿,五秒后开拍
1162 01:27:57 兰瑟的人来了
1163 01:28:00 那老家伙来了
1164 01:28:02 不是
1165 01:28:04 但他儿子来了
1166 01:28:09 波士顿的那个
1167 01:28:12 我不知道
1168 01:28:14 你是波士顿的吗
1169 01:28:15 是
1170 01:28:17 是波士顿的那儿子
1171 01:28:20 让其他人在外面等着
1172 01:28:23 让那兄弟进来
1173 01:28:26 你听到他说的了,波士顿小子
1174 01:28:36 进来吧,波士顿小子
1175 01:28:40 你瞧,亲爱的
1176 01:28:41 我说了他们会来谈判的
1177 01:28:45 你还好吗,亲爱的
1178 01:28:46 她很好
1179 01:28:50 对吧,小不点
1180 01:28:53 我没事,斯科特
1181 01:28:55 他们没伤害你吧
1182 01:28:57 暂时没有
1183 01:28:59 但一切都可能改变
1184 01:29:02 弹指一挥间
1185 01:29:06 告诉我
1186 01:29:08 你那瘸腿是怎么回事
1187 01:29:11 打仗时留下的
1188 01:29:14 你是哪一方
1189 01:29:16 我和英国陆军一起去了印度
1190 01:29:21 他们管那身行头叫什么
1191 01:29:23 孟加拉骑兵
1192 01:29:28 这可真逗乐
1193 01:29:31 - 真好笑- 这不好笑
1194 01:29:33 你没听懂吗
1195 01:29:34 “孟加拉兰瑟”
1196 01:29:38 对哦
1197 01:29:40 现在我懂了
1198 01:29:41 - 是挺好笑的- 没错
1199 01:29:44 你知道绑架会被判绞刑
1200 01:29:48 一枪崩了这小妮子也是
1201 01:29:52 但他们没法绞死我两回,对吧
1202 01:29:56 那么
1203 01:29:59 你过来是为了
1204 01:30:00 波士顿式的闲聊
1205 01:30:03 - 还是我们谈谈价格- 多少钱
1206 01:30:06 我想五万美元能让我
1207 01:30:10 在墨西哥买不少魔力鸡了
1208 01:30:13 那可是一大笔钱
1209 01:30:14 这小妮子值这一大笔钱
1210 01:30:17 你不同意吗
1211 01:30:20 我同意
1212 01:30:22 那接下去怎么办
1213 01:30:24 我会派人到你们的牧场
1214 01:30:27 告诉你们细节,但是
1215 01:30:31 有一个事我现在就可以告诉你
1216 01:30:36 我可不要随便哪个墨西哥牛仔
1217 01:30:39 给我送来五万美金
1218 01:30:41 我要让那老家伙自己送来
1219 01:30:44 默多克·兰瑟亲自把五万美金放我大腿上
1220 01:30:50 否则这小妮子就玩完
1221 01:30:53 明白了吗,波士顿小子
1222 01:30:58 明白
1223 01:31:00 行了,传话小子
1224 01:31:03 传话去吧
1225 01:31:11 让邪恶来临吧,性感的哈姆雷特
1226 01:31:15 沉沦其中
1227 01:31:17 享受其中
1228 01:31:19 剪
1229 01:31:23 天哪
1230 01:31:24 我没伤到你吧,玛拉贝拉
1231 01:31:26 - 刚才那一推- 不不,我没事
1232 01:31:28 我这有垫子呢
1233 01:31:30 而且我经常自己故意摔倒
1234 01:31:32 就为了好玩,就算没人付我工钱
1235 01:31:35 大门可以了
1236 01:31:36 瑞克,瑞克,瑞克
1237 01:31:39 把她摔出去
1238 01:31:41 - 就是我想要的效果- 真的吗
1239 01:31:42 简直太精彩了
1240 01:31:44 - 谢谢- 我太喜欢了
1241 01:31:45 你把小女孩往地上一摔
1242 01:31:47 这想法简直是神来之笔
1243 01:31:49 - 我想着你说了莎士比亚- 对
1244 01:31:51 就是这样,那简直
1245 01:31:52 那正是我说的“给我个惊喜”的意思
1246 01:31:54 - 对对对- 邪恶的哈姆雷特会使人害怕
1247 01:31:57 - 没错- 对了
1248 01:32:00 - “墨西哥牛仔”- 嗯
1249 01:32:02 你是从哪想到这么说的
1250 01:32:02 - 我不知道,就是即兴- 妙极了
1251 01:32:05 简直了不起,押了三个头韵
1252 01:32:09 这可不常听到
1253 01:32:11 - 好吗,没问题了- 好,我们不需要
1254 01:32:12 - 不要再拍一条吗- 完事了
1255 01:32:14 - 上一条很完美- 好的
1256 01:32:15 好,下一场,拍妓院那场戏
1257 01:32:18 下一幕片场
1258 01:32:23 这是我这辈子见过最完美的演绎
1259 01:32:28 谢谢
1260 01:32:48 好一个瑞克·道尔顿
1261 01:33:02 有车来了
1262 01:33:05 好奇怪的车
1263 01:33:08 蛇妹,去看看外面是谁
1264 01:33:22 是谁
1265 01:33:24 还不确定
1266 01:33:26 亮黄色的轿跑
1267 01:33:29 盯着他
1268 01:34:20 来吧
1269 01:34:37 大伙都去哪了
1270 01:34:49 吉卜赛呢
1271 01:34:50 她在拆车的地儿
1272 01:34:59 - 嗨- 你好
1273 01:35:01 吉卜赛,来见见我的新朋友
1274 01:35:04 一个穿着夏威夷衬衫的老家伙
1275 01:35:06 刚送小猫回来
1276 01:35:09 他只是送她回来
1277 01:35:10 不,她正带他到处转,认识大伙
1278 01:35:14 在门边上看着如果他往这边走就告诉我
1279 01:35:19 - 欢迎来到我们的公社- 谢谢邀请
1280 01:35:21 谢谢你送我们可爱的小猫回家
1281 01:35:24 别客气
1282 01:35:25 我们都爱小猫
1283 01:35:27 没错
1284 01:35:28 大家都去哪儿了,孩子们呢
1285 01:35:31 大家都去圣巴巴拉了
1286 01:35:33 真的吗
1287 01:35:35 查理也走了,大家都不在
1288 01:35:37 也不是所有人,但大部分人都走了
1289 01:35:43 真扫兴
1290 01:35:45 我还希望克利夫能见见查理呢
1291 01:35:48 我觉得查理会喜欢你
1292 01:35:50 - 安吉,等等- 那下回吧
1293 01:35:53 嗯,你得再来噢
1294 01:35:56 - 好吗- 好,一定
1295 01:35:59 和你的光辉岁月比起来如何
1296 01:36:02 时过境迁了
1297 01:36:07 上马背很轻巧啊,康妮
1298 01:36:10 我以前在田纳西天天骑马
1299 01:36:12 - 是吗- 每天
1300 01:36:14 每周
1301 01:36:16 真不错
1302 01:36:18 她真是个可人儿
1303 01:36:23 我叫露露
1304 01:36:26 这是泰克斯
1305 01:36:28 我们将带你们进行一场山间小道骑行
1306 01:36:30 穿越美丽的圣苏珊娜峡谷
1307 01:36:33 柯特,我知道你是位颇有经验的骑手
1308 01:36:37 - 对- 你也是吗,康妮
1309 01:36:39 - 没错- 泰克斯,过来一下
1310 01:36:41 那如果你们两位都有经验
1311 01:36:44 那这次骑行就是纯粹享乐了
1312 01:36:47 你们准备好享乐了吗
1313 01:36:48 小猫带了个男人回来
1314 01:36:51 吉卜赛想让你去看看
1315 01:36:53 好,没问题
1316 01:37:14 对了,这位你一定要认识认识
1317 01:37:17 最受宠爱的儿子之一
1318 01:37:19 泰克斯,过来和克利夫打个招呼
1319 01:37:22 - 你好吗,克利夫- 泰克斯
1320 01:37:25 - 你来自得州哪儿- 你肯定不知道的小地方
1321 01:37:28 科普维尔
1322 01:37:29 去过休斯顿吗
1323 01:37:31 当然
1324 01:37:33 嗯,我之前在休斯顿的带镣囚犯队待过两周
1325 01:37:36 八月份,可不是闹着玩的
1326 01:37:37 听上去可不好玩
1327 01:37:40 以后我可不敢再打碎条子的下巴了
1328 01:37:47 哥们
1329 01:37:49 查理肯定会喜欢你
1330 01:37:52 那个夏威夷家伙看起来没问题
1331 01:37:54 大家说话都很客气
1332 01:37:57 - 祝你日安- 谢谢
1333 01:38:00 泰克斯掂量过他了,现在他骑走了
1334 01:38:03 如果他往这边来,告诉我
1335 01:38:08 乔治·斯潘还是这个牧场的主人吗
1336 01:38:11 没错,乔治还是主人
1337 01:38:13 - 他还住这儿吗- 对
1338 01:38:16 他还住在那栋房子里吗
1339 01:38:19 没错
1340 01:38:20 他现在在吗
1341 01:38:22 我想在吧
1342 01:38:25 所以乔治允许你们所有人住在这
1343 01:38:29 当然了
1344 01:38:30 你们照顾他吗
1345 01:38:33 我们把乔治照顾得好好的
1346 01:38:35 我们爱乔治
1347 01:38:39 那我能不能
1348 01:38:40 过去跟老朋友打个招呼
1349 01:38:43 你现在不能见他
1350 01:38:45 为什么我现在不能见他
1351 01:38:48 因为他在睡午觉
1352 01:38:52 现在是他睡午觉的时间
1353 01:39:03 我就自己去看看吧
1354 01:39:07 谁知道呢
1355 01:39:09 他说不定刚醒来
1356 01:39:21 那夏威夷老家伙往这边过来了
1357 01:39:24 好,你们都走开
1358 01:39:25 我来对付这家伙
1359 01:39:31 行吧
1360 01:40:17 你就是熊妈妈吗
1361 01:40:21 - 我能帮你吗- 希望能
1362 01:40:23 我是乔治的老朋友,想着过来打个招呼
1363 01:40:26 你真是太客气了
1364 01:40:27 但现在时机不凑巧
1365 01:40:29 乔治现在正在睡午觉
1366 01:40:32 那太不幸了
1367 01:40:34 对,没错
1368 01:40:36 - 你叫什么- 克利夫·布思
1369 01:40:39 你怎么认识乔治的
1370 01:40:40 我以前在这牧场拍过西部片
1371 01:40:43 你上回见乔治是什么时候了
1372 01:40:45 我想大概是
1373 01:40:49 八年前了
1374 01:40:52 真抱歉
1375 01:40:54 我不知道你俩关系这么好
1376 01:40:57 他醒来后
1377 01:40:58 我会告诉他你来过
1378 01:41:00 我真的很希望自己去打个招呼
1379 01:41:03 趁着我还在这
1380 01:41:04 毕竟长途跋涉
1381 01:41:06 我不知道什么时候还会再回来
1382 01:41:09 我理解,但恐怕那不可能
1383 01:41:12 不可能
1384 01:41:14 为什么不可能
1385 01:41:16 因为我和乔治喜欢周日晚上看电视
1386 01:41:18 《联邦调查局》和《伯南扎的牛仔》
1387 01:41:19 但是乔治总是睡着,所以我让他睡午觉
1388 01:41:22 这样我就能好好看电视
1389 01:41:27 是这样,红毛,我亲自上门
1390 01:41:31 就是要亲眼看看乔治过得怎么样
1391 01:41:36 这个东西
1392 01:41:39 拦不住我
1393 01:41:44 好吧
1394 01:41:46 随你的便
1395 01:43:14 他在里面吗
1396 01:43:17 走廊尽头的那扇门
1397 01:43:20 你可能得摇醒他
1398 01:43:21 我今天早晨把他干翻了
1399 01:43:29 他可能累了
1400 01:43:43 八年前先生
1401 01:43:46 乔治瞎了
1402 01:43:48 所以你可能需要告诉他你是谁
1403 01:44:16 乔治,你醒了吗
1404 01:44:36 乔治
1405 01:44:39 乔治
1406 01:44:44 乔治
1407 01:44:48 - 乔治- 天啊
1408 01:44:50 - 乔治- 等等
1409 01:44:53 - 出什么事了- 什么事都没有
1410 01:44:55 - 抱歉把你吵醒了- 你是谁
1411 01:44:59 克利夫·布思
1412 01:45:00 过来问候一下,看你过得怎么样
1413 01:45:03 约翰·威尔克斯·布思
1414 01:45:05 不,克利夫·布思
1415 01:45:09 不认识
1416 01:45:10 我以前在这拍过《赏金法》,乔治
1417 01:45:13 我以前是瑞克·道尔顿的替身
1418 01:45:15 - 谁- 瑞克·道尔顿
1419 01:45:18 道尔顿兄弟吗
1420 01:45:19 不,瑞克·道尔顿
1421 01:45:23 不认识
1422 01:45:24 他是《赏金法》的演员
1423 01:45:27 那你是谁
1424 01:45:29 我是瑞克的替身
1425 01:45:31 哪个瑞克
1426 01:45:33 不重要了,乔治
1427 01:45:35 我们以前一起共事过,我只是想
1428 01:45:38 确认一下你一切都好
1429 01:45:40 - 我可不好- 出什么事了
1430 01:45:43 我屁都看不见
1431 01:45:45 你说这算不算“事”
1432 01:45:46 这家伙狗屁都看不见
1433 01:45:48 真遗憾,我听说了
1434 01:45:51 喳喳让我上床睡觉
1435 01:45:54 你说的是前面那个红头发小姑娘吗
1436 01:45:59 你是不是有病
1437 01:46:01 你先是吵醒我
1438 01:46:03 现在又假装我没告诉你
1439 01:46:05 我他妈是个瞎子
1440 01:46:07 我怎么知道一直跟我在一起的姑娘
1441 01:46:11 头发到底是什么颜色
1442 01:46:14 好吧,乔治
1443 01:46:19 - 不,天啊- 来,乔治
1444 01:46:22 不是所有人都需要替身
1445 01:46:32 我不知道你是谁
1446 01:46:36 但是你今天让我很感动
1447 01:46:41 你来看望我
1448 01:46:43 现在我要继续睡觉了
1449 01:46:48 我今晚要看《联邦调查局》
1450 01:46:51 我要和喳喳一起看
1451 01:46:53 我要是睡着了她会生气的
1452 01:46:57 她生气会怎样,乔治
1453 01:47:01 不会怎样
1454 01:47:04 我只是不想让她失望
1455 01:47:11 所以你允许这些嬉皮士住在这里
1456 01:47:20 你到底是谁
1457 01:47:23 我是克利夫·布思
1458 01:47:25 我是一个替身演员
1459 01:47:26 我们曾经是同事,乔治
1460 01:47:29 我只是想确认你没事
1461 01:47:31 而且那些嬉皮士也没有占你便宜
1462 01:47:35 - 喳喳- 对
1463 01:47:38 她很爱我
1464 01:47:43 看不惯忍着
1465 01:47:53 你多保重,乔治
1466 01:48:02 该死
1467 01:48:25 你让我难堪了
1468 01:48:27 是的,对不起
1469 01:48:32 你和乔治的叙旧怎么样
1470 01:48:34 我们绑架他了吗
1471 01:48:35 我可没这么说
1472 01:48:37 你已经跟他聊过了这下你相信没事了吧
1473 01:48:39 并不是
1474 01:48:41 这是个错误,你应该离开
1475 01:48:43 早就知道了
1476 01:48:49 乔治没有瞎
1477 01:48:52 瞎的人是你
1478 01:49:38 你干的
1479 01:49:44 要知道,这不是我的车
1480 01:49:47 是我老板的
1481 01:49:49 要是我老板的车出了什么问题
1482 01:49:51 我会有麻烦的
1483 01:49:55 算你走运,他有一个备用胎
1484 01:50:11 给我修好
1485 01:50:14 去你的
1486 01:50:41 - 别欺负他- 他那么娇弱
1487 01:50:44 别打了
1488 01:50:45 他什么都不懂
1489 01:50:47 女士们
1490 01:50:55 再靠近一步我就把他的牙都打出来
1491 01:51:10 修好
1492 01:51:12 能给我一块布,我先擦擦脸吗
1493 01:51:14 不行
1494 01:51:16 先修轮胎
1495 01:51:28 - 圣丹丝- 在
1496 01:51:30 骑马去找泰克斯,让他赶紧下来
1497 01:51:33 好的
1498 01:51:43 我爱你
1499 01:52:09 泰克斯,泰克斯
1500 01:52:12 那个夏威夷男的把克莱姆的脸都打飞了
1501 01:52:15 这个混蛋
1502 01:52:17 我来接替泰克斯
1503 01:52:19 这边请
1504 01:52:47 驾,驾
1505 01:53:10 克莱姆,你没事吧
1506 01:53:33 怎么样
1507 01:53:35 真是糟糕,我差点疯了
1508 01:54:27 你
1509 01:54:28 你要不要进来一起看我演的《联邦调查局》
1510 01:54:30 我也这么想的,我买了一提酒放在后面
1511 01:54:33 打算订披萨来着
1512 01:54:34 好吧
1513 01:54:36 好的
1514 01:54:58 离彭德尔顿还有18英里,威拉德
1515 01:55:01 走运的话,能赶在我孩子睡觉前
1516 01:55:03 卸完货赶回埃尔托罗
1517 01:55:11 我今天买了一根酸泡香烟(含迷幻药)
1518 01:55:15 是吗
1519 01:55:16 你想买一根被酸泡过的香烟吗
1520 01:55:18 是的
1521 01:55:20 我要嗨的话也是在这嗨
1522 01:55:22 在树林里漫步,而不是在我家
1523 01:55:26 我把它藏这了
1524 01:55:27 - 别不小心抽错了- 好的
1525 01:55:29 你要是想抽的话就抽,给我留点就行
1526 01:55:32 不,我不需要嗑药嗨
1527 01:55:36 我有酒就够了
1528 01:55:39 我出场了,我出场了
1529 01:55:45 怎么了,下士
1530 01:55:46 有辆卡车跟着我们,长官
1531 01:55:51 可能是个着急赶路的农民
1532 01:55:56 好吧
1533 01:55:57 那你就快点开
1534 01:56:00 是的,长官
1535 01:56:04 那是太平洋海岸公路吗
1536 01:56:05 是的,对,马布里
1537 01:56:09 普埃科峡谷之类的,我也不知道
1538 01:56:18 麻烦来了
1539 01:56:24 天啊,爆头
1540 01:56:38 这一跳挺利索
1541 01:56:40 谢谢
1542 01:56:45 死尸二号
1543 01:56:53 这镜头我喜欢
1544 01:56:55 那个家伙就是个变态
1545 01:57:04 那个是波比·霍根,好人
1546 01:57:16 好吧,我的联调局高光时刻来了
1547 01:57:18 - 他们都死了- 很好
1548 01:57:29 “迈克尔·墨脱”
1549 01:57:30 - 《联邦调查局》- 迈克尔·墨脱
1550 01:57:32 你好啊,塞尔吉奥
1551 01:57:34 快看第七频道
1552 01:57:36 ABC台的
1553 01:57:37 《联邦调查局》
1554 01:57:39 我找到你的《内布拉斯加的吉姆》合适人选了
1555 01:57:42 菲利普·阿尔伯特,威廉·雷诺兹
1556 01:57:47 客串的还有詹姆斯·法兰蒂诺
1557 01:57:51 瑞克·道尔顿
1558 01:57:53 喜欢我嚼口香糖吗
1559 01:57:54 - 诺尔曼·费尔- 特别喜欢
1560 01:57:56 今晚剧集
1561 01:57:58 《无声的街道》
1562 01:58:00 除了瑞克·道尔顿中枪的时候
1563 01:58:02 - 跟你说- 你说得对
1564 01:58:10 六个月之后
1565 01:58:18 1969年8月8日,星期五
1566 01:58:27 看着真好喝
1567 01:58:28 - 谢谢- 慢用,先生
1568 01:58:36 在穆索和弗兰克餐厅吃过午饭之后
1569 01:58:38 马文确实给了瑞克意大利拍电影的工作机会
1570 01:58:42 瑞克·道尔顿我是马文·施瓦兹,稍等
1571 01:58:45 轩尼诗XO加冰
1572 01:58:47 好的,施瓦兹先生
1573 01:58:49 两个名
1574 01:58:50 《内布拉斯加的吉姆》塞尔吉奥·科尔布奇
1575 01:58:54 内布拉斯加什么
1576 01:58:55 塞尔吉奥谁
1577 01:58:56 塞尔吉奥·科尔布奇
1578 01:58:58 那是谁
1579 01:58:59 世界第二厉害的
1580 01:59:01 意大利西部片导演
1581 01:59:03 他在拍一部新的西部片叫《内布拉斯加的吉姆》
1582 01:59:07 正因为我,他考虑用你
1583 01:59:10 瑞克参演了《内布拉斯加的吉姆》
1584 01:59:12 他演的内布拉斯加的吉姆确实引人入胜
1585 01:59:15 和塞尔吉奥·科尔布奇拍的
1586 01:59:16 一系列非典型英雄很相符
1587 01:59:21 在罗马,瑞克非常喜欢狗仔队
1588 01:59:23 和他们给他制造的话题
1589 01:59:24 以及他的联合主演达芙娜·本科博
1590 01:59:28 - 好了,狗仔们- 好的,慢点
1591 01:59:32 他非常喜欢那里的食物
1592 01:59:34 那段时间他胖了13斤
1593 01:59:37 但是他不喜欢意大利人拍电影的方式
1594 01:59:40 事实上,他认为这种靠后期配音
1595 01:59:41 “每个演员各说各话”的
1596 01:59:43 这种巴别塔式的欧洲电影拍摄风格非常荒谬
1597 01:59:48 在罗马期间,马文给瑞克
1598 01:59:50 排了其他三部意大利电影
1599 01:59:52 他的第二部西部片是
1600 01:59:53 《外国佬说,快点杀了我,林格》
1601 01:59:56 还有约瑟夫·科腾主演
1602 01:59:57 卡尔文·杰克逊·佩吉特导演
1603 02:00:00 是希奥尔希奥·费罗尼导演的假名
1604 02:00:02 他的第三部片子是意大利和西班牙合拍的
1605 02:00:05 与泰利·萨瓦拉斯共同主演的
1606 02:00:06 《红血红肤》
1607 02:00:09 华金·罗密欧·马尚导演
1608 02:00:11 根据弗洛伊德·雷伊·威尔逊的小说
1609 02:00:13 《唯一的好印度人》改编的
1610 02:00:17 第四部,是意大利谍战片
1611 02:00:19 007式的《最佳行动》
1612 02:00:23 安东尼奥·马格瑞特导演的
1613 02:01:07 最终,瑞克在意大利的这六个月赚得盆满钵满
1614 02:01:11 尽管他拉风的罗马公寓
1615 02:01:13 花掉了他收入的一大部分
1616 02:01:17 瑞克乘坐泛美航空回到好莱坞的时候
1617 02:01:20 他名下有四部新作品
1618 02:01:22 兜里有一点钱
1619 02:01:24 还有他全新的意大利老婆
1620 02:01:27 斯嘉丽·弗兰切斯卡·卡布奇
1621 02:01:32 瑞克在空中飞驰而过
1622 02:01:33 奔向新生活和未知的未来
1623 02:01:36 不确定前方有什么等着他
1624 02:01:42 在很后面的经济舱
1625 02:01:43 克利夫·布思喝着无限续杯的血腥玛丽
1626 02:01:46 也在返回洛杉矶的途中
1627 02:01:50 他全程陪着瑞克
1628 02:01:51 在意大利整整待了六个月
1629 02:01:55 然而,当二位回到家后
1630 02:01:58 他们达成了一个共识
1631 02:01:59 是这样的…
1632 02:02:02 有了…
1633 02:02:05 有了新老婆,我…
1634 02:02:07 我请不起你了,克利夫,知道吗
1635 02:02:12 我自己的房子都快要供不起了
1636 02:02:14 所以我的计划是把房子卖了
1637 02:02:17 在托卢卡湖买一套公寓把剩下的钱存起来
1638 02:02:21 靠这个支撑,这之类的
1639 02:02:24 希望接下来的试播季我能接到戏
1640 02:02:27 好计划
1641 02:02:28 是啊
1642 02:02:29 到时候就知道我到底能不能闯出事业了
1643 02:02:33 看看我是会像艾迪·奥布莱恩说的那样
1644 02:02:36 变成个实打实的洛杉矶人
1645 02:02:37 还是会离回密苏里更近一步
1646 02:02:41 所以等这整趟欧洲之旅结束后
1647 02:02:45 我觉得我们…
1648 02:02:47 已经走到尽头了,克利夫
1649 02:03:01 这最后四部意大利片子
1650 02:03:03 是克利夫和瑞克共事九年之后
1651 02:03:05 最后的合作了
1652 02:03:08 克利夫不知道自己之后要干些什么
1653 02:03:11 两人唯一确定的就是
1654 02:03:13 今晚,瑞克和克利夫要一起不醉不归
1655 02:03:17 两人都知道
1656 02:03:18 飞机降落埃尔塞贡多市的那一刻
1657 02:03:20 对两人而言,就是一个时代的结束了
1658 02:03:22 当你和一位朋友一起走到尽头
1659 02:03:25 而这位朋友于你而言远超兄弟之情
1660 02:03:27 一起喝个烂醉真的是道别的唯一方式
1661 02:04:29 到了,亲爱的
1662 02:04:31 - 喜欢吗- 爱死了
1663 02:04:45 你想摆哪里
1664 02:04:51 喂
1665 02:04:52 我是乔安娜,带着宝宝
1666 02:04:53 你好呀,快请进
1667 02:05:01 你好呀
1668 02:05:02 亲爱的,你还好吗
1669 02:05:06 - 天呀,你快生了吧- 是啊
1670 02:05:09 - 这间是婴儿房- 天呀,莎伦
1671 02:05:13 - 太完美了- 你喜欢吗
1672 02:05:14 - 小鞋子- 是呀
1673 02:05:18 我快撑死了
1674 02:05:20 - 你会是一个很棒的母亲- 谢谢
1675 02:05:39 - 谢了,吉莉安- 拜,拜,布兰迪
1676 02:05:47 罗曼在伦敦准备他的下一部电影时
1677 02:05:49 莎伦让两个朋友搬进了天堂道的住所
1678 02:05:52 沃伊特克·弗里科夫斯基
1679 02:05:54 罗曼的波兰老朋友
1680 02:05:56 以及他的女友,社工阿比盖尔·福尔杰
1681 02:05:59 庞大的福尔杰咖啡帝国的继承人
1682 02:06:43 那天晚上,莎伦,她的两位客人
1683 02:06:45 当然了,还有杰…
1684 02:06:47 都去了西好莱坞的知名墨西哥餐厅
1685 02:06:50 位于比弗利的土狼餐厅,吃晚餐
1686 02:06:56 那个色情片影院在干什么
1687 02:06:59 在举办首映式
1688 02:07:01 色情片还有首映式吗
1689 02:07:03 是啊,特好玩
1690 02:07:05 - 这家餐厅总是这么多人- 是啊
1691 02:07:07 太多人了
1692 02:07:14 这里是你们的位置
1693 02:07:17 - 先生们请坐- 谢了
1694 02:07:20 8:30左右的时候,瑞克和克利夫
1695 02:07:22 去了圣费尔南多谷的知名墨西哥餐厅
1696 02:07:24 位于文图拉的卡萨维加
1697 02:07:32 你好,欢迎
1698 02:07:35 不客气,先生
1699 02:07:47 啧啧啧,这不是铁胆威龙本人嘛
1700 02:07:50 - 你好呀,道格,近来如何- 你好呀
1701 02:07:52 - 很高兴见到你- 你老婆怎么样
1702 02:07:55 开玩笑的,开玩笑的
1703 02:08:00 布兰迪留在了瑞克家里
1704 02:08:02 守护着在床上熟睡的美丽的意大利女人
1705 02:08:05 等着克利夫和瑞克回家…
1706 02:08:09 而倒时差的弗兰切斯卡正在睡梦中
1707 02:08:15 但你只有在给他理发的日子
1708 02:08:16 - 才有工资领吧,对吗- 不不不
1709 02:08:18 1000美元是我的日收入
1710 02:08:20 在我到的那天能拿1000美元,在我…
1711 02:08:23 在野狼餐厅
1712 02:08:24 大家都在饮用玛格丽塔,欢度快乐时光
1713 02:08:27 除了莎伦
1714 02:08:28 莎伦正在经历由妊娠引起的情绪低落
1715 02:08:32 除此之外
1716 02:08:33 之后也有报道称那晚是当年最热的一晚
1717 02:08:36 这让她以各种最糟糕的方式体会了怀孕
1718 02:08:39 我不想再去派对狂欢了,我累了
1719 02:08:42 因为他能把片子拍出来
1720 02:08:44 不,不止…不止是因为他能拍出来
1721 02:08:47 他和其他导演的时间是一样多的
1722 02:08:50 他如何利用时间…这才是重点
1723 02:08:52 在卡萨维加,瑞克和克利夫喝高了
1724 02:08:55 等他们离开的时候他们没开那辆凯迪拉克
1725 02:08:57 而是打车回家的
1726 02:08:58 最伟大的动作片导演
1727 02:09:00 有史以来最被低估的
1728 02:09:04 十点左右,莎伦和她的朋友们
1729 02:09:06 离开了野狼餐厅,回到了她的家中
1730 02:09:17 你喝了…大概有19杯玛格丽塔吧
1731 02:09:22 他们四个人多玩了一会儿
1732 02:09:24 阿比盖尔还为他们弹了钢琴…
1733 02:09:27 ∮别惹我生气,别对我撒谎
1734 02:09:31 ∮别让我伤心,别对我视而不见
1735 02:09:38 ∮宝贝,你是否抓住了一切
1736 02:09:41 ∮抓住了一切,却放开了我
1737 02:09:46 ∮因为我坦率直白,如果你明白的话
1738 02:09:52 ∮你能带来爱情,你能伴我身侧
1739 02:09:56 ∮你能让我开心快乐不要让我伤心低落
1740 02:10:03 然后她才回了房
1741 02:10:05 抽了一根大麻烟卷,读了会儿书
1742 02:10:07 那时是11点左右
1743 02:10:15 我也爱你,查尔斯
1744 02:10:20 接下来是我知道你们一直在等的东西
1745 02:10:23 请来点音乐
1746 02:10:28 在差不多同一时刻
1747 02:10:30 沃伊特克躺在沙发上看着美国电视节目
1748 02:10:32 思考着它比波兰电视节目高明多少
1749 02:10:36 与此同时抽了一大根大麻烟卷
1750 02:10:39 11:10左右的时候
1751 02:10:40 莎伦换上了舒适的家居服
1752 02:10:43 感觉好点了吗
1753 02:10:45 感觉好太多了
1754 02:10:49 当黄色出租车
1755 02:10:51 把瑞克和克利夫放到家门口时
1756 02:10:53 已经过了11:45了
1757 02:10:55 谢谢,就是这里
1758 02:10:57 好了,谢了,朋友
1759 02:11:00 - 多少钱- 3美元
1760 02:11:02 布兰迪很高兴他们回来了
1761 02:11:04 - 谢了,兄弟- 谢谢
1762 02:11:08 再来几杯玛格丽塔
1763 02:11:15 午夜时分
1764 02:11:16 一个彻底醉了的瑞克·道尔顿
1765 02:11:17 开始制作玛格丽塔冰沙
1766 02:11:23 好了
1767 02:11:26 - 我们去散步- 与此同时
1768 02:11:28 克利夫正在给兴奋的布兰迪套上狗绳
1769 02:11:31 我知道
1770 02:11:38 我还记得你
1771 02:11:39 酸泡烟卷
1772 02:11:41 - 有什么用- 抽它,能让你嗨
1773 02:11:44 - 多少钱- 五十美分
1774 02:11:48 五十美分
1775 02:11:49 嬉皮妞,五十美分
1776 02:11:55 就选今晚了吗
1777 02:11:58 为什么不呢
1778 02:12:23 走咯
1779 02:12:27 我们的波兰朋友说那天是当年最热的一天
1780 02:12:31 虽然这话是他说的
1781 02:12:33 但还真可能是真的
1782 02:13:56 该死的
1783 02:13:58 这他妈是私人道路
1784 02:14:01 死贵的房产税你帮我交啊
1785 02:14:03 该死的
1786 02:14:12 一群该死的嬉皮士
1787 02:14:15 搞什么鬼
1788 02:14:21 喂,你们
1789 02:14:24 王八蛋,我就是说你们呢
1790 02:14:28 你们他妈是在干什么
1791 02:14:29 大半夜的开辆吵死人的破车来这里
1792 02:14:33 这条是私人道路,明白吗
1793 02:14:36 你们是什么人,来找谁的
1794 02:14:39 不找谁,先生,我们只是迷路了
1795 02:14:41 放狗屁
1796 02:14:45 你们这群死嬉皮士上来这里
1797 02:14:47 是想在黑漆漆的小路上抽大麻的吧
1798 02:14:49 下次你想这么干,把你那破排气管修修
1799 02:14:52 我们很抱歉打扰到你了
1800 02:14:54 大哥,你们不属于这里
1801 02:14:56 赶紧开着这辆王八蛋
1802 02:14:58 从我的街道上滚蛋
1803 02:15:15 丹尼斯·霍珀,快把这辆破玩意开走
1804 02:15:18 好的,给我点时间调个头
1805 02:15:20 直接倒出去,蠢货
1806 02:15:22 赶紧开走,立刻马上
1807 02:15:24 好的,好的,别吼了
1808 02:15:26 别急,我们这就走
1809 02:15:32 你他妈看什么呢,你个红发小王八蛋
1810 02:15:35 你们再到这边来,我他妈就报警了
1811 02:15:45 臭嬉皮士
1812 02:16:00 坐在他那豪华的家中
1813 02:16:02 觉得自己无所不能
1814 02:16:02 但他看见我们了,他还醒着,他很警觉
1815 02:16:06 他们都还醒着,他们在他妈的听唱片呢
1816 02:16:09 所有人都还他妈的醒着
1817 02:16:11 听好了
1818 02:16:12 - 查理是怎么说的- 他说
1819 02:16:14 “去泰瑞的老房子,杀了里面所有人”
1820 02:16:19 你们自己也听见了他说“搞得邪气一点”
1821 02:16:23 要么他真这么说过
1822 02:16:26 要么我是个骗子
1823 02:16:29 你们有人觉得我是个骗子吗
1824 02:16:35 你呢
1825 02:16:37 你觉得我是骗子吗
1826 02:16:40 不,当然不是
1827 02:16:42 很好
1828 02:16:43 等等
1829 02:16:44 - 刚刚那是瑞克·道尔顿吗- 谁
1830 02:16:47 《赏金法》里的那人
1831 02:16:48 - 演谁,杰克·卡希尔吗- 对啊
1832 02:16:50 刚刚那个穿着睡袍的人是杰克·卡希尔
1833 02:16:53 等等
1834 02:16:54 刚刚吼我的是他妈杰克·卡希尔
1835 02:16:57 刚刚那人老一些,但我觉得是的
1836 02:16:59 这个叫瑞克的是谁
1837 02:17:00 老天啊,莎蒂,动动脑子
1838 02:17:02 瑞克·道尔顿在五十年代一部名叫《赏金法》的
1839 02:17:04 牛仔电影里演了杰克·卡希尔
1840 02:17:06 操你妈,凯蒂
1841 02:17:07 抱歉我不了解五十年代
1842 02:17:09 电视上每个法西斯主义者的名字
1843 02:17:11 我简直不敢相信
1844 02:17:12 那个穿着睡袍的王八蛋居然是杰克·卡希尔
1845 02:17:15 我小时候有个《赏金法》的午餐盒
1846 02:17:18 那是我所有的午餐盒中最喜欢的一个
1847 02:17:22 听听这个
1848 02:17:25 我们抽嗨了的时候
1849 02:17:26 我一直在脑子里思索一个点子
1850 02:17:29 好了,听好了
1851 02:17:31 我们是看着电视长大的你们懂我意思吧
1852 02:17:34 如果你是看着电视长大的
1853 02:17:36 那就意味着你是看着谋杀长大的
1854 02:17:39 电视里播的每一部电视剧
1855 02:17:41 只要不是《我爱露茜》就都是讲谋杀的
1856 02:17:44 所以我的想法是…
1857 02:17:47 我们去杀教我们杀人的人
1858 02:17:51 我们他妈的在哪呢
1859 02:17:53 在该死的好莱坞啊
1860 02:17:55 整整一代人都是看着这里的人杀人长大的
1861 02:17:59 而这些杀人凶手却住在这里吃香喝辣
1862 02:18:02 去他们的吧
1863 02:18:03 我们应该割掉他们的老二让他们吃下去
1864 02:18:06 真是个好主意,莎蒂
1865 02:18:10 你们两个准备好杀猪猡了吗
1866 02:18:22 等一下,该死
1867 02:18:24 对不起,我把刀忘在车里了
1868 02:18:27 我可以去…我能回去拿吗
1869 02:18:29 - 去吧- 好
1870 02:18:31 - 快去,等一下- 怎么了
1871 02:18:33 车锁上了,给你钥匙
1872 02:18:39 对,谢谢
1873 02:18:42 - 我去去就回- 好
1874 02:18:44 - 快点- 好,马上
1875 02:18:57 这个臭婊子
1876 02:18:59 嘘,小点声
1877 02:19:00 那边就有一栋房子
1878 02:19:03 现在怎么办
1879 02:19:04 该怎么办就怎么办
1880 02:19:06 干完之后,各自搭车回家
1881 02:19:09 还有问题吗
1882 02:19:13 好了猪猡杀手们,去杀猪吧
1883 02:19:17 好
1884 02:19:30 有人饿了啊
1885 02:19:41 好了
1886 02:19:44 开饭了
1887 02:19:49 布兰迪,上沙发
1888 02:19:56 不许动…
1889 02:20:06 天啊
1890 02:20:17 火车已经离开站台了
1891 02:20:26 开什么灯啊
1892 02:22:17 你绕过去,看看有没有后门
1893 02:22:20 明白了吗,去吧
1894 02:23:14 现在这种情况,我已经尽力了
1895 02:23:18 我今晚不想跟你说这个
1896 02:23:30 需要帮忙吗
1897 02:23:39 该死
1898 02:23:41 这里还有多少人
1899 02:23:43 就一个在里面睡觉的
1900 02:23:47 去叫醒他,把他带到客厅来
1901 02:23:50 他要是不来怎么办
1902 02:23:52 不来不行
1903 02:23:53 你手里可有刀,去把他带来
1904 02:24:05 你是真的吧
1905 02:24:07 我像甜甜圈一样真实,混蛋
1906 02:24:19 什么情况
1907 02:24:28 去客厅
1908 02:24:29 这是怎么回事
1909 02:24:36 - 快走- 好,好
1910 02:24:40 这他妈是谁
1911 02:24:41 我不知道
1912 02:24:43 弗兰切斯卡
1913 02:24:51 什么…
1914 02:24:56 我认识你
1915 02:24:58 你们三个我都认识
1916 02:25:01 没错,斯潘牧场
1917 02:25:04 斯潘牧场
1918 02:25:08 我不知道你叫什么但是我记得你的头发
1919 02:25:12 还有你,我记得你那苍白的小脸
1920 02:25:15 还有你骑着马
1921 02:25:18 没错
1922 02:25:21 你是…
1923 02:25:22 我是魔鬼
1924 02:25:24 我来做魔鬼的事
1925 02:25:31 不是,你的名字比这蠢多了
1926 02:25:32 好像是…雷克斯
1927 02:25:34 - 天啊,打死他,泰克斯- 泰克斯
1928 02:25:40 操
1929 02:25:56 他妈的
1930 02:26:36 喂,你
1931 02:26:40 竟敢闯进我家来,混蛋
1932 02:27:08 哎呀呀
1933 02:28:03 什么鬼
1934 02:28:05 我的天啊
1935 02:29:24 天啊
1936 02:29:28 弗兰切斯卡,弗兰切斯卡,宝贝
1937 02:29:51 天堂道,10000街区
1938 02:29:52 你大约是什么时间遭遇这名入侵者的
1939 02:29:55 大概是午夜
1940 02:29:58 - 午夜- 是的
1941 02:29:59 你怎么知道是午夜
1942 02:30:00 我当时,我当时在厨房
1943 02:30:04 在调玛格丽塔,然后…
1944 02:30:07 我听到了很吵的汽车声
1945 02:30:09 我抬头看了下钟
1946 02:30:11 上面的时间就是午夜
1947 02:30:14 正好十二点吗
1948 02:30:15 也可能是十二点零五
1949 02:30:17 - 差不多那个时候- 然后你就再没看到他们
1950 02:30:19 直到那个女人在泳池里袭击你
1951 02:30:22 是的
1952 02:30:24 所以这些行凶者做了什么
1953 02:30:26 行凶者,他们就是一群傻逼嬉皮士
1954 02:30:29 两个嬉皮士从前门闯进来
1955 02:30:31 其中那个男的说他是魔鬼
1956 02:30:37 他还说“我来做…”
1957 02:30:40 “什么魔鬼的事”
1958 02:30:42 不是他的原话,但是…
1959 02:30:45 - “魔鬼的事”- 对“魔鬼的事”
1960 02:31:01 我们走
1961 02:31:07 等等,等等
1962 02:31:09 你去哪家医院,克利夫
1963 02:31:11 我们那里见好吗
1964 02:31:12 别来医院找我
1965 02:31:15 去照顾你太太吧
1966 02:31:17 她刚吃了五片安眠药
1967 02:31:20 能一直睡到十月的哥伦布日
1968 02:31:22 这些家伙可能还得再来一次
1969 02:31:23 - 把她弄醒- 我不会死的
1970 02:31:27 可能会瘸,但不会死的
1971 02:31:28 - 我的时间还没到- 好吧
1972 02:31:31 所以不需要来医院看我
1973 02:31:33 你现在应该脱光光钻进你老婆的被窝
1974 02:31:36 明天再来看我吧
1975 02:31:38 带甜甜圈来
1976 02:31:41 你要是想为我做点什么就照顾好布兰迪
1977 02:31:43 她可能有点受惊
1978 02:31:45 - 可能会想跟你一起睡- 开玩笑
1979 02:31:47 她正跟弗兰切斯卡一起睡呢
1980 02:31:49 你可能再也领不回她了
1981 02:31:51 - 我们得走了- 好的,克利夫
1982 02:31:53 明天见
1983 02:32:04 你是个好朋友,克利夫
1984 02:32:08 我尽力
1985 02:32:41 你好
1986 02:32:45 我是杰·赛百灵
1987 02:32:46 波兰斯基家的朋友
1988 02:32:48 你是瑞克·道尔顿吧
1989 02:32:51 是的,我是瑞克·道尔顿
1990 02:32:55 - 住在隔壁- 我知道
1991 02:32:57 我还取笑莎伦说她就住在杰克·卡希尔的隔壁
1992 02:32:59 如果她想悬赏捉拿罗曼
1993 02:33:01 只要走去隔壁就可以了
1994 02:33:05 说的对啊
1995 02:33:07 刚刚是发生什么事了
1996 02:33:09 那些该死的嬉皮士怪胎
1997 02:33:12 他们闯进了我家
1998 02:33:15 什么意思,他们想抢劫你吗
1999 02:33:17 我们不知道他们到底想干什么
2000 02:33:19 是要抢我吗,我不确定
2001 02:33:20 还是嗑药磕嗨了乱来
2002 02:33:23 谁知道呢但他们想杀了我太太和我兄弟
2003 02:33:26 - 天啊,你说真的- 当然了
2004 02:33:30 我兄弟和他的狗干掉了其中两个,然后…
2005 02:33:34 妈的,我烧死了最后一个
2006 02:33:37 - 烧死- 是的
2007 02:33:39 我把她烧成了焦炭
2008 02:33:41 - 你怎么做到的- 说出来你可能不信
2009 02:33:45 我的工具房里有一把喷火器
2010 02:33:47 《麦克拉斯基的十四拳》里那把
2011 02:33:49 没错
2012 02:33:53 就是那把
2013 02:33:54 而且它还能用,感谢上帝
2014 02:33:58 大家都还好吧
2015 02:33:59 那些该死的嬉皮士可不怎么好
2016 02:34:02 这是肯定的
2017 02:34:04 但我很好
2018 02:34:05 我老婆也没事
2019 02:34:07 只是有点受惊而已
2020 02:34:10 - 天啊,太可怕了- 是啊
2021 02:34:14 杰,亲爱的,外面没事吧
2022 02:34:16 现在没事了,亲爱的
2023 02:34:18 但有几个嬉皮士闯进了隔壁邻居家
2024 02:34:21 天啊
2025 02:34:23 太可怕了
2026 02:34:25 大家都没事吧
2027 02:34:27 我现在正和你的邻居说这事呢
2028 02:34:31 瑞克·道尔顿
2029 02:34:34 对,是我
2030 02:34:38 你好啊,邻居
2031 02:34:40 你们都没事吧
2032 02:34:42 是的,莎伦,大家都没事
2033 02:34:45 你还好吧
2034 02:34:49 我很好,谢谢你的关心
2035 02:34:52 瑞克,你愿意到我家来
2036 02:34:54 喝一杯,见见我其他的朋友吗
2037 02:35:03 当然,谢谢你
2038 02:35:06 太好了,我开门让你进来
2039 02:35:21 进来吧
2040 02:35:25 很高兴见到你
2041 02:35:27 - 杰·赛百灵- 很荣幸
2042 02:35:29 很荣幸,杰
2043 02:35:30 我很荣幸
2044 02:35:31 听起来这一晚可够你受的
2045 02:35:57 - 你好啊,瑞克- 莎伦,你好
2046 02:35:59 真高兴终于见到你了
2047 02:36:03 你还好吗
2048 02:36:10 这位是瑞克·道尔顿,很棒的演员
2049 02:36:15 快进来吧
2050 02:36:17 - 喝点什么吗- 好啊
2051 02:38:52 大家好,我是瑞克·道尔顿
2052 02:38:54 赏金猎人杰克·卡希尔
2053 02:38:56 我在这里为红苹果香烟代言
2054 02:39:00 我自己就抽红苹果香烟,抽了好多年
2055 02:39:03 因为红苹果烟草公司
2056 02:39:05 创始于1862年
2057 02:39:08 所以你们会看到杰克·卡希尔也抽红苹果
2058 02:39:12 在杰克那个年代,红苹果是袋装的烟草
2059 02:39:15 他得自己卷烟才行
2060 02:39:17 但是现在,红苹果在出厂时就卷好了
2061 02:39:20 用最好的烟草获得最好的体验
2062 02:39:24 比其他任何未经过滤的香烟
2063 02:39:25 都更能减少喉咙的灼烧感
2064 02:39:37 这才是香烟的味道
2065 02:39:41 更好抽,更好的烟味
2066 02:39:44 更不伤喉咙
2067 02:39:48 这就是红苹果的风格
2068 02:39:51 快去寻找杰克·卡希尔的等身立牌吧
2069 02:39:54 有立牌的地方就有好抽的红苹果香烟售卖
2070 02:39:58 抽上一口,好好感受
2071 02:40:01 来一口红苹果
2072 02:40:05 就说是杰克派你来的
2073 02:40:10 卡
2074 02:40:11 这烟真他妈难抽
2075 02:40:13 还有,这是谁选的照片
2076 02:40:14 我的双下巴都出来了好吗
2077 02:40:16 你们都瞎了吗
