我仍然相信(I Still Believe)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:38 基于真实故事改编
2 00:00:47 拉斐特 印第安纳九月一日1999
3 00:00:53 狮门电影公司 出品九月一日1999
4 00:01:04 王国故事公司 制作九月一日1999
5 00:01:13 埃德温兄弟 电影九月一日1999
6 00:01:32 杰里米要走了!Jeremy is leaving!
7 00:01:34 嘿,兄弟 杰里米要走了!- Hey
8 00:01:39 嘿,不是我的......耳机,乔希Hey
9 00:01:42 杰里米要走了!Jeremy is leaving!
10 00:01:43 他今天怎么了?我不知道- What's with him today?
11 00:01:45 你看到我的鞋子了吗?Have you seen my shoes?
12 00:01:47 他拿了我的鞋子?是的- He has my shoes?
13 00:01:49 乔希!Josh!
14 00:02:09 乔希!杰里米要走了!- Josh!
15 00:02:12 我们知道 停下来!We know. Stop!
16 00:02:13 杰瑞德,别追你的兄弟了!Jared
17 00:02:15 把我的鞋子给我 杰里米要走了!- Give me my shoes.
18 00:02:16 汤姆 做些什么吧!Tom. Do something!
19 00:02:19 杰瑞德,别追你的兄弟了Jared
20 00:02:20 杰里米要走了Jeremy is leaving.
21 00:02:22 就......就这样了?真的吗?That... That's it? Really?
22 00:02:24 杰里米要走了 我们知道 停下来!- Jeremy is leaving.
23 00:02:26 过来,兄弟 给我一分钟Come on
24 00:02:29 坐下来,兄弟Sit down
25 00:02:31 给我你的鞋子Give me the shoes.
26 00:02:32 这是你的鞋子Here's your shoes.
27 00:02:35 听着Listen.
28 00:02:37 我知道,我要走了I know
29 00:02:40 你会变得很沮丧,不知道要做什么事情and you're upset and you
30 00:02:41 那么深呼吸一下,好吗?So just take
31 00:02:44 杰里米要走了Jeremy is leaving.
32 00:02:47 我知道I know.
33 00:02:48 给,听听这个Here. Listen to this.
34 00:02:51 这会让你振作起来的This is gonna
35 00:02:54 就像一场表演,对吗?Just like the show
36 00:02:56 看这个Watch this.
37 00:02:59 “科克致电企业号”"Kirk to Enterprise."
38 00:03:00 你试一下You try it.
39 00:03:01 “科克致电企业号,你好?”"Kirk to Enterprise.
40 00:03:04 听着,我可能要离开一段时间Listen
41 00:03:05 但我想要你带着它,好吗?but I want you
42 00:03:07 我保证我就在电话的另一端And I promise you
43 00:03:09 但那可是你的手机啊But that's your phone.
44 00:03:11 我会有另一部手机的 新生活,新手机I'll get another one.
45 00:03:13 亲爱的 它是你的了,兄弟- Sweet.
46 00:03:16 我爱你,好吗?I love you
47 00:03:18 好的,来吧Okay
48 00:03:19 我们开始吧,一起来吧Here we go. Let's do it.
49 00:03:20 我们走 来吧- Let's go.
50 00:03:22 谢谢老爸 没问题- Thanks
51 00:03:26 杰里米 是啊?- Jeremy.
52 00:03:31 你确定你不需要拿这把老吉他吗?Are you sure you don't
53 00:03:35 老爸,它是你的Dad
54 00:03:37 是啊,我知道Yeah
55 00:03:38 但你是我弹它的次数十倍还不止but you play it ten
56 00:03:40 老爸,我不会拿走你的吉他Dad
57 00:03:42 那是你的故事That's your story.
58 00:03:47 让我们一起去你的大学Let's get you to college.
59 00:03:59 我爱你,妈妈I love you
60 00:04:00 爱你,我的儿子I love you
61 00:04:02 好好的Be good.
62 00:04:04 好的,儿子Okay
63 00:04:05 爱你,老爸 我也爱你- Love you
64 00:04:07 再见See you soon.
65 00:04:08 嘿,爱你们Hey. Love you guys.
66 00:04:10 再见 再见 爱你- Bye.
67 00:04:13 杰里米Jeremy.
68 00:04:16 过来一下Come here.
69 00:04:25 不会吧No way.
70 00:04:29 这是所有人给你的礼物It's a gift
71 00:04:30 你怎么能买得起它?How did you afford this?
72 00:04:33 他们贷了款They took out a loan.
73 00:04:34 我们所有人也都同意今年不买圣诞礼物了And we all agreed to no
74 00:04:37 我们就这样实现了你的愿望We worked it out.
75 00:04:38 是的 好啊- Sure.
76 00:04:40 你得走了You gotta go.
77 00:04:42 对于我来说,音乐是一种爱好For me
78 00:04:45 而对于你For you
79 00:04:48 它是一个礼物it's a gift.
80 00:04:51 那么,放手去谱写你的故事吧So
81 00:04:55 走吧Go on.
82 00:04:56 快点Hurry up.
83 00:05:03 如果他拿了你的旧吉他你会怎么办?What would you have done
84 00:05:08 好吧,我......Well
85 00:05:10 我会把那把留下I would've kept that one.
86 00:05:14 K·J·阿帕I would've kept that one.
87 00:05:22 布丽特·罗伯森I would've kept that one.
88 00:05:34 我依然相信I would've kept that one.
89 00:06:48 太谢谢你了Thank you so much.
90 00:06:55 谢谢,谢谢你Thanks. Thank you.
91 00:07:11 欢迎来到加略山教堂学院Welcome
92 00:07:13 这前院不错,对吗?Not a bad front yard
93 00:07:14 非常不错Not bad at all.
94 00:07:27 嗨,怎么了?- Hi.
95 00:07:37 走慢点!Wait up!
96 00:07:55 等一等Hold up.
97 00:07:56 嘿,先生 嗯 诺姆来让我装点东西Hey
98 00:07:57 诺姆吗? 是啊- Norm did?
99 00:07:59 好的 等等,谁是诺姆?Okay.
100 00:08:11 埃德温兄弟 导演Okay.
101 00:08:21 嘿,先生 你是简-吕克对吗?Hey
102 00:08:24 是的,你是这里的成员吗?Yeah. Are you in the crew?
103 00:08:26 杰里米,我是杰里米Jeremy. I'm Jeremy.
104 00:08:29 我是,嗯......我是这里的一个学生I'm
105 00:08:30 我是大一新生,我是新人,我会弹吉他I'm a freshman. I'm new.
106 00:08:33 嗯,挺酷的Uh
107 00:08:35 兄弟,我爱你的音乐Dude
108 00:08:36 你就好像是我到这所学校来的原因You're
109 00:08:37 你是一个传奇 哦,我可不这么觉得- You're a legend.
110 00:08:40 嗯,总之,我一直在想,是否,嗯......Uh
111 00:08:43 我能问你一些关于音乐的问题?I could ask you some questions
112 00:08:46 这整个音乐产业,它是如何成功的?The industry
113 00:08:49 “成功?”"Make it?"
114 00:08:51 是啊Yeah.
115 00:08:53 你正在问一个错误的问题You're asking
116 00:08:54 这不是关于如何成功It's not about making it.
117 00:08:56 这是关于我们的歌能传达给人们什么,你知道吗?It's about whatever our
118 00:09:01 那么,你想给人们传达什么?So
119 00:09:04 首先弄清楚这件事 是啊- Figure that out first.
120 00:09:07 见到你很高兴,兄弟Nice to meet you
121 00:09:13 嘿Hey.
122 00:09:14 是的?怎么了?Yes? Yes?
123 00:09:17 你知道怎么给吉他调音吗?Do you know
124 00:09:21 知道的Yeah.
125 00:09:23 调低半度Half a step down.
126 00:09:32 ♪牵着我的手,走到我指引的方向♪ Take My hand
127 00:09:38 ♪让你的眼睛一直看着我♪ Keep your eyes on Me alone
128 00:09:44 ♪不要想为什么过去的日子更好♪ Don't you say
129 00:09:50 ♪仅仅是因为你害怕未知吗♪ Just because you're scared
130 00:09:55 ♪牵着我的手前行♪ Take My hand and walk
131 00:10:01 ♪牵着我的手前行♪ Take My hand and walk
132 00:10:06 ♪牵着我的手前行♪ Take My hand and walk
133 00:10:16 这太棒了!我爱它That was so good. Love it.
134 00:10:18 嘿,孩子,吉他!Hey
135 00:10:23 给你 谢谢,兄弟- Here you go.
136 00:10:45 对不起,打扰一下 我很抱歉Excuse me.
137 00:10:56 - 嘿- Hi.
138 00:10:59 我,嗯......I
139 00:11:01 我叫杰里米I'm Jeremy.
140 00:11:03 梅丽莎Melissa.
141 00:11:05 “梅丽莎”"Melissa."
142 00:11:06 是的Yep.
143 00:11:08 我在刚才看到你了I saw you tonight.
144 00:11:10 我的意思是,我在看着你 “看着?”I mean
145 00:11:13 看到你Watched you.
146 00:11:16 你在盯着我看?You were watching me?
147 00:11:19 好的Okay.
148 00:11:21 好的 梅丽莎- Okay.
149 00:11:23 我得走了I gotta go.
150 00:11:25 再见Bye.
151 00:11:26 好吧,我也唱歌 嗯?- Well
152 00:11:28 我唱歌 我也看见你刚刚在唱歌I sing.
153 00:11:31 很好Nice.
154 00:11:34 再见Bye.
155 00:11:44 一份唱片合约A record deal
156 00:11:45 在你从这里毕业两年后two years after
157 00:11:47 你怎么做到的?How?
158 00:11:49 我只是努力写歌,兄弟I just kept
159 00:11:51 一切都是为了歌曲It's all about
160 00:11:52 写你在乎的,写你害怕的Write what you care about
161 00:11:55 无论写什么,它必须都是诚恳的Whatever it is
162 00:11:58 这就是你写的?真理?Is that what you write about?
163 00:12:02 兄弟,我写情歌,给上帝Brother
164 00:12:06 大部分都是给上帝Mostly to God.
165 00:12:07 有时候给一个女孩Sometimes to a girl.
166 00:12:09 我现在为了一个女孩写歌I'm writing one
167 00:12:10 这个女孩,天哪,她是......and this girl
168 00:12:14 所以,是啊So
169 00:12:17 写你爱的,不是吗?追随内心Write what you love
170 00:12:19 加速过日子Hasten the day.
171 00:12:21 你的意思是?What does that mean?
172 00:12:24 你知道,一个没有痛苦的日子You know
173 00:12:26 不再遭受苦难 每一滴泪都被擦干no suffering
174 00:12:32 我们的音乐把这一天拉近Our music
175 00:12:35 那么......So...
176 00:12:37 加速过日子Hasten the day.
177 00:12:48 ♪为什么会如此地受伤♪ Why it has to hurt so much
178 00:12:54 ♪给我你的忧伤♪♪ Give Me
179 00:13:00 那么,你实际上确实会唱歌So
180 00:13:04 然后呢?And?
181 00:13:05 然后......And...
182 00:13:06 当我谈论到音乐时,我有相当高的要求I have pretty high standards
183 00:13:12 但,这还不赖but it's good.
184 00:13:15 就比如,非常好,或者......Like
185 00:13:16 是啊,相当好Yeah
186 00:13:18 哦,只是“相当好”Oh
187 00:13:20 是啊,非常好啊Yeah
188 00:13:23 你自己写歌吗?Do you write
189 00:13:25 我确实在做一些事情I'm working
190 00:13:26 我能听听吗?Can I hear it?
191 00:13:27 你能听听吗?是啊- Can you hear it?
192 00:13:29 好啊,如果我能看看你的日记的话Sure
193 00:13:31 什么?不What? No.
194 00:13:35 我要去上课了 是啊- I should get to class.
195 00:13:38 你继续唱你的歌,杰里米You keep singing
196 00:13:40 坎普 嗯?- Camp.
197 00:13:42 杰里米 坎普是我的全名 好的- Jeremy Camp is my full name.
198 00:13:45 杰里米 坎普Jeremy Camp.
199 00:13:49 嘿,你今天晚上要去做什么?Hey
200 00:13:51 今天晚上?那要看情况而定Tonight?
201 00:13:52 我能够做很多的事,真的There's lots of stuff
202 00:13:54 很多事情A lot of things.
203 00:13:55 哦,好的,如果你发现自己晚上八点有空Oh
204 00:13:59 我会在海滩边,海滨码头I'll be at the beach
205 00:14:01 你知道,你可以顺便来一下You know
206 00:14:04 这是一次约会It's a date.
207 00:14:05 什么?这不是What? No.
208 00:14:06 这不是约会It's not a date.
209 00:14:09 真的吗?可是因为你正式地约我出去Really? Because you
210 00:14:10 就在刚刚那里just right over here.
211 00:14:12 到时候会弄清楚的We'll see.
212 00:14:16 哦,是的,你也应该,嗯,把你的吉他也带来Oh
213 00:14:19 好的Okay.
214 00:14:20 这是一次约会 不是约会!- It's a date.
215 00:14:22 不是Not.
216 00:14:25 这是一次约会It's a date.
217 00:14:29 这绝对是一次约会It's definitely a date.
218 00:14:47 哦,嘿Oh
219 00:14:48 嗨!你来了 嘿- Hi! You showed up.
220 00:14:51 看到没?告诉过你这不是一次约会See?
221 00:14:54 是啊Yeah.
222 00:14:55 嘿 见到你真好 嘿,兄弟- Hey. Good to see you.
223 00:14:57 嗯,你们......我不知道你们已经是朋友了Uh
224 00:15:00 哦,是啊,他是我最好的朋友Oh
225 00:15:01 不是这样吧,你只是不断拿走我的食物No
226 00:15:03 好吧,你为什么不把这件事分享出来呢?Well
227 00:15:06 你们成为朋友,嗯,有多久了?How long have you
228 00:15:08 哦,嗯......Oh
229 00:15:10 就比如,大一新生那一年,我在“日落点”工作Like
230 00:15:13 对,就在那家餐厅Right
231 00:15:14 嗯,然后我们就差不多开始- Mmm-hmm.
232 00:15:15 这种......嗯,传统,我想就是在这里this
233 00:15:17 嗯......哦,不过,实际上,Mmm-hmm.
234 00:15:19 你真的是我的跑步伙伴you were truly
235 00:15:21 在学校的第一年 好吧,我也没别的选择- for my first year at school.
236 00:15:23 然后他决定成为一个摇滚明星And then he decided
237 00:15:25 倚靠着我生活and get lazy on me.
238 00:15:26 是啊 我们之间就这样的关系Yeah. Here we are.
239 00:15:31 你带了你的吉他You brought your guitar.
240 00:15:33 是的,好吧,是你要求我的I did. Well
241 00:15:35 对的,对的,我确实Right
242 00:15:36 或许你应该,嗯,用一首歌开始我们今天的活动Maybe you should
243 00:15:40 我们总是用一首歌开始我们的活动,所以那样就再好不过了......We always start off with
244 00:15:41 哦,不,我不会......Oh
245 00:15:42 不,让我们来听听你写的,来吧No. Let's hear
246 00:15:43 嘿,朋友们,这是杰里米 坎普,念对吗?Hey
247 00:15:47 他要......嗯......为我们唱一首歌And he's going to
248 00:15:49 除非......不......我不会Except
249 00:15:50 拜托,开始吧,你难道没有一首你喜欢的歌?Please? Come on.
250 00:15:54 好吧,我想我要弹一首歌了All right.
251 00:15:59 嗯......“在河边找到我”?Uh
252 00:16:01 好的,我爱那首歌Yeah. I love that song.
253 00:16:03 好吧All right.
254 00:16:10 ♪在河边找到我♪ Find me in the river
255 00:16:16 ♪让你的膝盖碰到我♪ Find me on my knees
256 00:16:22 ♪我逆流前行♪ I've walked
257 00:16:28 ♪如果你愿意我将一直等在这里♪ Now I'm waiting if you please
258 00:16:34 ♪我们渴望见到玫瑰花朵♪ We've longed
259 00:16:40 ♪但永远感受不到荆棘♪ But never
260 00:16:46 ♪戴上我们漂亮的花冠♪ And bought our pretty crowns
261 00:16:52 ♪但永远不会为此付出代价♪ But never paid the price
262 00:16:59 ♪我们不计较得失♪ We didn't count on suffering
263 00:17:04 ♪我们不计较苦难♪ We didn't count on pain
264 00:17:10 ♪但如果这溪谷里有祝福♪ But if the blessing's
265 00:17:16 ♪那我永远会在河边等着♪ Then in the river I will wait
266 00:17:24 ♪在河边找到我♪ Find me in the river
267 00:17:27 ♪在那边碰到我♪ Find me there
268 00:17:30 ♪碰到我的膝盖和我纯净的灵魂♪ Find me on my knees
269 00:17:36 ♪即使你走了,我沉受了打击变得干涸♪ Even though You're gone
270 00:17:42 ♪在河边找到我♪ Find me in the river
271 00:17:47 ♪我会一直在这等着你♪ I'm waiting here for you
272 00:17:53 ♪我会一直在这等着你......♪ I'm waiting here for you
273 00:17:59 ♪我会一直在这等你......♪ I'm waiting here for you
274 00:18:10 太棒了So nice.
275 00:18:24 哦,嘿,你在这里...... 嘿,你在这......- Whoo. Hey. What are you...
276 00:18:26 你在这里干什么?What are you doing here?
277 00:18:28 这是我每天早上散步的地方This is where I walk
278 00:18:32 嗯......Uh...
279 00:18:33 嗯,但你怎么......你做什么......Huh. But
280 00:18:36 风景真美Nice view.
281 00:18:37 对啊,是的,这真漂亮Well
282 00:18:40 这里就差不多是我最爱的跑步地点This is
283 00:18:42 你想要加入我吗?Do you wanna join?
284 00:18:46 跑步?Run?
285 00:18:47 对啊Yeah.
286 00:18:48 我没有穿得很得体I'm not really dressed.
287 00:18:49 好的,那么,打赌我可以打败你Okay. Well
288 00:18:53 我打赌你不行I bet you couldn't.
289 00:18:55 是吗?Yeah?
290 00:18:57 那么,最好试一试Better give it
291 00:18:58 我不会跑着走的I'm not running.
292 00:18:59 最好跑着走,快点!Better run. Fast!
293 00:19:05 你刚才在那气喘得厉害You're huffing pretty hard
294 00:19:07 我没事I'm fine.
295 00:19:12 嘿,我能问你一些问题吗?Hey
296 00:19:14 好啊Yeah.
297 00:19:15 你和简-吕克之间是什么关系?What's the deal
298 00:19:18 你们......就......有那么一回事?或者......You guys
299 00:19:21 哦Oh.
300 00:19:22 这是,嗯......It's
301 00:19:26 这有点复杂It's complicated.
302 00:19:27 怎么说呢?How so?
303 00:19:28 它实际上是我来这里之后的第一个朋友He was my first friend
304 00:19:31 但......嗯,我认为今年,他对我的感觉,嗯,But
305 00:19:37 有些改变have changed.
306 00:19:38 但我从来没有这样想过他,所以......And I never felt that way
307 00:19:42 所以......嗯,你感觉我如何?So
308 00:20:02 这是你昨晚写的? 是的- This is last night?
309 00:20:04 你想要我为你演奏一首You want me
310 00:20:05 给你一种原速的感觉?give you a feel
311 00:20:06 不,这是关于歌词No. It's about
312 00:20:08 这里有一个桥梁音乐吗?是啊,这是......- Is there a bridge?
313 00:20:14 ♪那么你会打给我我会回答♪ So you will call
314 00:20:18 ♪是♪ Yeah
315 00:20:20 ♪今晚我会一直抱着你♪ I hold you
316 00:20:24 ♪是啊♪ Yeah
317 00:20:26 ♪是的,你会让一切好起来的♪ Yeah
318 00:20:32 ♪是♪ Yeah
319 00:20:34 ♪我也会整晚守护着你♪ And I will guard you
320 00:20:43 谢谢Thank you.
321 00:20:45 既然我们都很开心Since we're all having
322 00:20:47 我想要做一些有点不同的事情I'd like to do something
323 00:20:50 我有一个新朋友,I have a new friend
324 00:20:52 这个朋友他写了一首我认为非常棒的歌and this friend wrote a song
325 00:20:56 我也想请他出来,让他现在来唱给你们听And I'd like to bring him out
326 00:20:58 那么请欢迎我的朋友,杰里米 坎普!So please welcome
327 00:21:05 我不会.......上啊!- I'm not gonna...
328 00:21:06 我不会......梅丽莎!哦,我的天,走啊 上,上,上!- I'm not gonna... Melissa!
329 00:21:21 大家好Hello
330 00:21:26 这有点,嗯,令人意外,嗯......This is kind of
331 00:21:33 这首歌基本上只是,嗯,This song is basically
332 00:21:36 只是我想问的一堆问题just a bunch of questions
333 00:21:42 那么......So...
334 00:22:02 ♪在真理被看到的一瞬间♪ In only a moment
335 00:22:06 ♪揭示了这样一个秘密♪ Revealed this mystery
336 00:22:09 ♪这王冠不代表尊贵,他承认♪ The crown that showed
337 00:22:15 ♪然后国王被代替了♪ And the King was placed
338 00:22:19 ♪对于整个世界这表示着羞耻♪ For all the world
339 00:22:22 ♪但只有美丽从那地方散发出来♪ But only beauty flowed
340 00:22:30 ♪你会代替那个人的位置吗?♪ Would you take the place
341 00:22:36 ♪你会从他手中拿走那铁钉吗?♪ Would you take the nails
342 00:22:43 ♪你会代替那个人的位置吗?♪ Would you take the place
343 00:22:50 ♪你会从他手中拿走那铁钉吗?♪ Would you take the nails
344 00:22:54 ♪ 哦,哦♪ Oh
345 00:22:59 ♪ 是啊♪ Yeah
346 00:23:01 ♪ 哦♪ Oh
347 00:23:05 ♪ 是的♪ Yeah
348 00:23:10 ♪你会代替那个人的位置吗?♪ Would you take the place
349 00:23:16 ♪你会从他手中拿走那铁钉吗?♪ Would you take the nails
350 00:23:23 ♪你会代替那个人的位置吗?♪ Would you take the place
351 00:23:30 ♪你会从他手中拿走那铁钉吗?♪ Would you take the nails
352 00:23:35 ♪哦,是的♪ Oh
353 00:23:45 你今天晚上太令人感到意外了You were
354 00:23:48 是吗? 嗯- Yeah?
355 00:23:49 那么,这就是对于给我的问题的答案吗?So
356 00:23:52 什么?What?
357 00:23:55 你真是别有用心,你知道吗?You are a piece of work
358 00:23:58 然后呢?And?
359 00:23:59 然而我做了一个承诺And I made a promise
360 00:24:01 我今年不会为任何事分心that I wouldn't get
361 00:24:03 很可能,你非常会令人分心And you're very
362 00:24:06 向谁做承诺?A promise to who?
363 00:24:08 上帝God.
364 00:24:09 和我的姐姐,但主要是给上帝And my sister
365 00:24:13 事实上,在两者之间比例是相等的Actually
366 00:24:15 你应该见见我的姐姐You should
367 00:24:18 现在,我开始理解你了So
368 00:24:21 什么?What?
369 00:24:23 你不喜欢让别人失望You don't like
370 00:24:25 那样说不对That's not true.
371 00:24:28 好吧,有时候是......Okay
372 00:24:30 好吧,这是对的Okay
373 00:24:33 这是和简-吕克有关This is about
374 00:24:36 我不能,我......I can't. I...
375 00:24:40 我真的不想伤害他I really
376 00:24:44 那么,对啊,这就是我为什么So
377 00:24:47 不能再看你一眼了never look at you again.
378 00:24:49 梅丽莎Melissa.
379 00:24:53 好的Okay.
380 00:24:55 允许言论自由?Permission
381 00:24:57 嗯Okay.
382 00:24:59 如果这就是命运呢?What if this is destiny?
383 00:25:02 如果我们本就应该相遇What if we were
384 00:25:04 本就应该互相有这样的感觉and we were supposed to feel
385 00:25:07 上帝也想我们往这样的路上走,而不是远离它呢?and God wants us to run towards
386 00:25:11 我认为我们不应该错过这样的事,对吗?I think we wouldn't
387 00:25:20 请答应我考虑一下这件事Just promise me
388 00:25:42 拉杰Raj.
389 00:25:46 我在睡觉呢Sleeping.
390 00:25:49 好的?Yeah?
391 00:25:52 嗨Hi.
392 00:25:54 好的Okay.
393 00:25:55 哦Oh.
394 00:26:01 嘿Hey.
395 00:26:04 我考虑过了I thought about it.
396 00:26:06 整个晚上,实际上All night
397 00:26:09 那么可以And okay.
398 00:26:11 “可以?”"Okay?"
399 00:26:14 是的Yes.
400 00:26:15 可以Okay.
401 00:26:17 一次约会One date.
402 00:26:19 哦Oh.
403 00:26:22 是,好的,可以,不错Yep. Okay
404 00:26:24 我的意思是,可以I mean
405 00:26:27 挺棒的 可以Cool.
406 00:26:36 是的!Yes!
407 00:26:42 这应该不用多久就开始了It should be starting
408 00:26:47 我们到了Here we are.
409 00:26:50 当我还是一个小女孩时,这就是我最喜欢的房间了This was always my favorite
410 00:26:53 你在这附近长大?You grow up
411 00:26:55 基本上Mostly.
412 00:26:58 你毕业之后想要去做什么?What do you wanna do
413 00:27:02 任何事情Everything.
414 00:27:04 所有的,你知道All of it
415 00:27:06 但很显然,But apparently
416 00:27:08 我应该去选择做一件事I'm supposed to choose
417 00:27:10 而且我看起来也做不了它and I can't
418 00:27:13 那......这就是我来这里的原因So
419 00:27:16 这些星星看起来是来帮忙的The stars always
420 00:27:21 享受这场表演Enjoy the show.
421 00:27:22 它开始了It's starting.
422 00:27:28 哇Wow.
423 00:27:33 嗯-嗯Mmm-hmm.
424 00:27:40 我爱它们I love them.
425 00:27:45 我爸爸曾经常常带我们一起去出海My dad used to take
426 00:27:48 你不会看到星星and you have
427 00:27:50 直到你在辽阔的海洋上看到它们until you've seen them
428 00:27:57 嗯Mmm.
429 00:28:00 你看到在那边的那颗了吗?Do you see that
430 00:28:04 那一点点的亮光?That little blob of light?
431 00:28:07 对的,一点点亮光That's right
432 00:28:12 那叫做仙女座It's called Andromeda.
433 00:28:14 实际上,那是肉眼可见的最远的事物That's the farthest thing visible
434 00:28:17 那是什么?一颗恒星What is it
435 00:28:18 不,一个星系No
436 00:28:21 看,我们的太阳是银河系里的一颗恒星See
437 00:28:27 你知道在银河系里有多少颗星星吗?Do you know how many stars
438 00:28:29 我一点头绪也没有I have no clue.
439 00:28:31 三亿颗Three hundred billion.
440 00:28:32 是啊,对啊Yeah. Right.
441 00:28:33 仙女座也是有一万亿颗星星的星系And Andromeda is a galaxy
442 00:28:38 它们都在一起发光They all shine together.
443 00:28:42 那么,我的新朋友So
444 00:28:44 这就是奇迹的定义is the definition
445 00:28:50 上帝就是如此无限地广阔God is so infinitely vast
446 00:28:55 然而这就是他的画作and this is His painting.
447 00:28:58 我们用画笔画画We paint with brushes
448 00:29:00 他用有十亿、万亿颗星星的星系来作画He paints with a billion stars
449 00:29:07 他也知道我的名字And He knows my name.
450 00:29:12 拥有万亿颗星星的上帝知道我的名字The God of a trillion
451 00:29:17 对于我来说他就是我的上帝And He has a destiny
452 00:29:22 我也会弄清楚这所有的事And I'm gonna
453 00:29:25 某一天someday.
454 00:29:36 这就是我怎么看待这世界的So that's how
455 00:29:39 和我自己在这其中的位置and myself in it.
456 00:29:48 你在想什么?What are you thinking?
457 00:29:52 我在想我之前从来没有遇见像你这样的人That I've never met anyone
458 00:29:56 好吧,我只是无尽的星系之中的一颗小星星Well
459 00:30:06 一些星星比别的一些要亮Some stars shine brighter
460 00:30:22 这就是你的寝室,对吗? 不,不是我- This is you
461 00:30:23 你确定?不对,不,不,不,嘘- You sure?
462 00:30:25 这么晚了!你会把人吵醒的 It's late! You're gonna
463 00:30:27 这才是我的This is me.
464 00:30:28 好的 这才是我的- Okay.
465 00:30:30 嗯......Um...
466 00:30:33 那么,周五晚上?So
467 00:30:35 是的Yes.
468 00:30:37 但,嗯,我们能把这个But
469 00:30:39 我们之间的第一次的......,你知道?between us right now at
470 00:30:42 是啊,不,当然,当然 好吗?- Yeah. No
471 00:30:44 我很擅长保守秘密I'm great
472 00:30:46 哦,我也很擅长保守秘密Oh
473 00:30:48 很棒,那......这就是个秘密Great.
474 00:30:49 绝对的秘密Total secret.
475 00:30:54 晚安 晚安- Good night.
476 00:31:12 嘿,姐姐Hey
477 00:31:14 是这样,我见到了某个人So
478 00:31:18 “《约书亚的树》” 好专辑"Joshua Tree."
479 00:31:20 一点也不是 我认为我懂了No way.
480 00:31:22 他的名字叫杰里米 杰里米 坎普His name is Jeremy.
481 00:31:24 他会玩音乐 我爱他的歌He plays music.
482 00:31:28 这太棒了It's so good.
483 00:31:29 对啊,那么,你怎么表演这个?Right. So
484 00:31:32 好的,王子?Okay
485 00:31:36 而且我不知道怎么的,他总有些特别之处And I don't know
486 00:31:39 那是烘干机That is the dryer.
487 00:31:41 你应该要从洗衣机开始You may wanna start
488 00:31:45 好的Right.
489 00:31:46 但我们只是想要渐渐了解互相But we're just gonna
490 00:31:48 就这样That's it.
491 00:31:51 什么?What?
492 00:31:54 我的意思是,来吧 这真的很棒- I mean
493 00:31:57 最爱的地方?Favorite place?
494 00:31:58 海边Ocean.
495 00:32:00 肯定是海边Definitely ocean.
496 00:32:38 社区服务Community service.
497 00:32:40 但你意识到生活比你想象的更重要When you realize
498 00:32:43 你长大了,然后你能见到......我不在乎- You grow when you can see...
499 00:32:44 坎普先生Mr. Camp.
500 00:32:45 嗯?是的?Hmm? Yes?
501 00:32:47 你想回到现实中来吗?You wanna come back to Earth?
502 00:32:50 说实话,不是真的很想Honestly
503 00:32:53 啊Aw.
504 00:32:54 你有一个小女朋友了吗?You got a little girlfriend?
505 00:32:56 很可爱,不,真的 这是真的非常可爱So cute. No
506 00:32:59 好的,各位- All right
507 00:33:01 ......作业贴在后面...assignments
508 00:33:05 这是什么?What's this?
509 00:33:07 现在,这只是一盘空磁带Right now
510 00:33:08 嗯-嗯 磁带有灵魂Mmm-mmm.
511 00:33:10 你给我这个干吗?Why are you
512 00:33:12 好吧,我们的唱片公司为这张新专辑付钱Well
513 00:33:15 所以我叫了一个音乐工程师,他是我的一个朋友So I called the engineer.
514 00:33:17 如果我们压缩一下音乐的话,我们还会有额外几个小时If we hustle
515 00:33:19 我可以把你唱的录进去,然后我们可以把它变成你的样本唱片I can get you in there
516 00:33:23 不 两首,或者三首歌- No.
517 00:33:25 我会寄出给一些制作人I'll send it off
518 00:33:26 我都不知道说什么了,你是认真的吗?I don't know what to say.
519 00:33:28 是啊Yeah.
520 00:33:30 这很令人惊讶That's amazing.
521 00:33:32 那将会是......非常酷- That's...
522 00:33:33 你也被邀请了 嗯?- You're invited too.
523 00:33:35 对的 哦,不,我不需要在......- Yeah.
524 00:33:38 不,不,不,得了吧No
525 00:33:40 得了吧,我想要把你唱的放进那里Forget that.
526 00:33:41 我不想要放I don't wanna go.
527 00:33:42 我有一首想要为你弹奏的歌I have a song that I'd
528 00:33:44 这会很有趣 哦,嗯- It'll be fun.
529 00:33:46 我不认为那是一个I don't think that's a...
530 00:33:47 嘿,你看,我能单独和梅丽莎聊一分钟吗?Hey
531 00:33:52 是啊,是啊,好的Yeah
532 00:33:54 嗯......哦,好的 我等会再打给你- Uh... Oh
533 00:33:56 是啊,我会,嗯......Yeah. I'll
534 00:33:57 待会见?是的- see you later?
535 00:33:59 是的,再见 再见- Yep. Bye.
536 00:34:03 你刚才在那外面好久You were out there
537 00:34:07 他有约你出去吗?Did he ask you out?
538 00:34:09 有点吧Sort of.
539 00:34:11 好的,然后呢?Okay. And?
540 00:34:12 难道这一切使你烦恼吗?Doesn't this all
541 00:34:14 是啊,当然,这使我烦恼,梅丽莎Yeah
542 00:34:15 你应该告诉他You should just tell him.
543 00:34:17 我不能说,我......I can't tell him. I...
544 00:34:22 你穿着他的夹克衫吗?Are you wearing his jacket?
545 00:34:26 是啊Yeah.
546 00:34:28 你穿着简-吕克的夹克衫?You're wearing
547 00:34:30 是的,是他给我的,他说我没有足够的衣服Yes. He gave it to me.
548 00:34:32 事实上我挺喜欢这件的And I actually
549 00:34:33 哇-喔 这真是......我,我......Wow.
550 00:34:35 我真的不能看到你穿着他的夹克衫I really cannot look at you
551 00:34:38 他把夹克衫给了我He gave me the jacket.
552 00:34:40 这不是好像我从他地方抢来的It's not like I took it
553 00:34:43 或许......Maybe...
554 00:34:44 或许我们需要重新想想所有的这一切Maybe we should
555 00:34:47 重新想什么,我们的约会吗?Rethink what
556 00:34:48 看,你很生气而且你们看起来都生气See
557 00:34:51 我没有生气I'm not mad.
558 00:34:57 杰里米!Jeremy!
559 00:34:59 他就在那 嗨!- He's right there.
560 00:35:04 嘿!Hey!
561 00:35:05 那是你的女朋友吗?Is this your girlfriend?
562 00:35:07 完美 乔希!- Perfect.
563 00:35:12 那么,你们约会多久了?So
564 00:35:14 嗯......Um...
565 00:35:16 这......不是像这样的It's... Not like that.
566 00:35:19 是啊,我们只是试着了解对方Yeah. We're just trying
567 00:35:24 他真的告诉了我们关于你的一切,He's really told us
568 00:35:27 不厌其烦 老妈- like a broken record.
569 00:35:30 杰里米 什么?- Jeremy.
570 00:35:32 我爱梅丽莎I love Melissa.
571 00:35:33 杰里米有女朋友了!Jeremy has a girlfriend!
572 00:35:36 乔希,这够了,好了Josh
573 00:35:38 吃你自己的食物去Eat your food.
574 00:35:39 杰里米有一个......Jeremy has a...
575 00:35:40 杰瑞德,闭嘴Jared
576 00:35:44 好的,你走得真快Okay
577 00:35:47 你为什么这么生气?我不是生气- Why are you so mad?
578 00:35:49 真的吗?可是你看起来对我很生气Really? 'Cause you
579 00:35:51 或许是因为你被你的家人弄得很尴尬Maybe it's because you're
580 00:35:53 而且我也不太懂and I don't get that.
581 00:35:54 我不是被他们弄得难堪I wasn't embarrassed
582 00:35:57 那么,你是被我弄的难堪?So
583 00:35:59 我是被事实弄得难堪I'm embarrassed by the fact
584 00:36:01 这个你不想要任何人知道我们在约会的事实that you don't want anyone
585 00:36:03 这......这是怪异的It's... It's awkward.
586 00:36:06 那我们正在做什么?What are we doing here?
587 00:36:07 你到底想要什么?What do you even want?
588 00:36:08 把简-吕克的夹克衫还给他Give Jean-Luc
589 00:36:14 哦,糟了Oh
590 00:36:23 ♪这就是我的渴求♪ This is my desire
591 00:36:29 ♪这就是我的归属♪ This is my return
592 00:36:35 ♪这就是我的渴求♪ This is my desire
593 00:36:40 ♪被你利用♪ To be used by You
594 00:36:49 ♪哦,是啊♪ Oh
595 00:36:52 ♪是的♪ Yeah
596 00:36:54 ♪这就是我的渴求♪ This is my desire
597 00:37:00 ♪被你利用♪ To be used by You
598 00:37:05 ♪是的♪ Yeah
599 00:37:12 这样如何?How was that?
600 00:37:14 非常棒Really great.
601 00:37:15 看看这是谁,看看谁来了Look who it is.
602 00:37:18 你什么时候写它的?When did you write that?
603 00:37:20 嗯,昨晚Uh
604 00:37:22 在和一个朋友一番对话之后After a conversation
605 00:37:25 好的,所有人,让我们休息一下All right
606 00:37:27 我要去做些别的事,Gonna go
607 00:37:28 但我等一下会再见到你的but I'll see you
608 00:37:30 你能听到我说话吗?你想要进到这里来吗?Can you hear me?
609 00:37:40 嘿- Hey.
610 00:37:43 那真是一首好歌That was
611 00:37:45 真对不起I'm sorry.
612 00:37:47 是啊,是啊Yeah
613 00:37:48 我也好抱歉I'm really sorry.
614 00:37:52 我真的很抱歉I'm really sorry.
615 00:37:54 嗯......Um...
616 00:37:56 我在学一首新歌,只是副歌部分I've been learning a new song
617 00:37:58 哦Oh.
618 00:38:00 我能弹一下给你听吗? 好啊- Can I play it to you?
619 00:38:07 ♪我爱你,我爱你,我爱你♪ I love you
620 00:38:11 ♪我爱你,我爱你,我爱你♪♪ I love you
621 00:38:20 这是写给上帝的吗?Is that about God?
622 00:38:24 也不全是Not entirely.
623 00:38:29 梅丽莎Melissa.
624 00:38:31 嗯?Yeah?
625 00:38:35 我爱你I love you.
626 00:38:43 嗯Mmm.
627 00:38:45 我不认为我为此准备好了I don't think
628 00:38:49 嗯......Um...
629 00:38:55 哦Oh.
630 00:38:58 简-吕克!嘿,嘿Jean-Luc! Hey
631 00:39:00 我很抱歉I'm so sorry.
632 00:39:03 我不想有任何不好的事情发生,我只是......I did not want any of that
633 00:39:04 兄弟,让我解释一下Dude
634 00:39:06 不用了 没什么好解释的了Don't bother.
635 00:39:07 听我说完,兄弟,我想要告诉你Hear me out.
636 00:39:09 我只不过不知道之前应该怎么说I just didn't know
637 00:39:10 真相The truth.
638 00:39:12 你早应该告诉我这真相You should've just
639 00:39:17 梅丽莎,你......Melissa
640 00:39:35 嗨 嗨- Hi.
641 00:39:38 嗯,我能进来吗?Um
642 00:39:40 我......I...
643 00:39:42 我不认为这是个好主意I don't think
644 00:39:49 这是给你的This is for you.
645 00:39:52 它是,嗯......It's
646 00:39:54 另一本日记It's another journal.
647 00:39:55 我想明白了,在我做了这些以后I figure
648 00:39:56 你可以在这上面写更多的字you could use
649 00:39:59 嗯Mmm.
650 00:40:02 等等Wait.
651 00:40:05 我很抱歉那样的事情发生了I'm sorry that happened.
652 00:40:08 很明显的Obviously.
653 00:40:10 但是But
654 00:40:12 我也有点释然I'm also kind of relieved.
655 00:40:14 释然?Relieved?
656 00:40:16 是啊Yeah.
657 00:40:17 我根本不知道这是什么意思I don't even know
658 00:40:19 我没有释然I am not relieved.
659 00:40:21 我也不认为简-吕克释然了I don't think Jean-Luc
660 00:40:22 好吧,“释然”不是一个好词汇Okay. "Relieved" isn't
661 00:40:24 我很高兴这不再是个秘密了I'm happy that
662 00:40:28 我不想要伤害他,好吗?I didn't wanna
663 00:40:29 那么,我很抱歉,我只是现在不想见你So
664 00:40:32 等一下,你在说什么?我们分手了?Hold on. What are you saying?
665 00:40:33 你想怎么说就怎么说吧Call it what you want.
666 00:40:35 为什么,我想认为这是分手了Why
667 00:40:38 好的Okay.
668 00:40:45 那么我一时不想见你了Then I don't wanna
669 00:41:27 你好?Hello?
670 00:41:29 科克致电企业号Kirk to Enterprise.
671 00:41:33 嘿,兄弟Hey
672 00:41:34 快要圣诞节了It's almost Christmas.
673 00:41:36 我要回家来了I'm coming home.
674 00:41:38 我想念你I miss you.
675 00:41:40 我也想念你I miss you too.
676 00:41:41 我们搭起了一棵圣诞树We put up the Christmas tree.
677 00:41:42 是吗?Yeah?
678 00:41:52 谢谢你Thank you.
679 00:41:55 好了All right.
680 00:42:05 嘿,老妈Hey
681 00:42:07 圣诞快乐Merry Christmas.
682 00:42:25 儿子Son.
683 00:42:26 嗯?Hmm?
684 00:42:27 你和梅丽莎近来怎么样?How are things
685 00:42:31 杰里米有一个女朋友吗?Jeremy has a girlfriend?
686 00:42:34 没有,兄弟No
687 00:42:37 杰里米没有Jeremy doesn't.
688 00:42:52 你好?Hello?
689 00:42:58 杰里米Jeremy.
690 00:43:02 杰里米Jeremy.
691 00:43:03 有一个打给你的电话There's a call for you.
692 00:43:05 有一个叫简-吕克的人Some guy
693 00:43:08 听起来挺重要的Sounds important.
694 00:43:11 简-吕克?Jean-Luc?
695 00:43:12 抱歉,我打电话来 我不知道你听说了没有Sorry to just call.
696 00:43:15 听说什么?Heard what?
697 00:43:17 梅丽莎生病了Melissa's sick.
698 00:43:21 好吧,一切都还好吗?Well
699 00:43:23 杰里米,相当不好Jeremy
700 00:43:25 你应该马上过来You should get here.
701 00:43:34 杰里米,座椅上有一张地图Jeremy
702 00:43:41 你确定这样可以吗?You sure this is okay?
703 00:43:43 是的,一切都准备好了,走吧Yeah
704 00:43:44 只是得小心点,这是一段很长的路Just be careful.
705 00:43:46 你到了那边打电话给我Call us
706 00:43:47 好的Yeah.
707 00:44:01 欢迎来到加利福尼亚Yeah.
708 00:44:23 嗨Hi.
709 00:44:25 嗯,我到这来看梅丽莎 亨宁,我是她的一个朋友Uh
710 00:44:34 嗨,嗨Hey. Hey.
711 00:44:37 你是杰里米,对吗? 是的- You're Jeremy
712 00:44:39 好的Okay.
713 00:44:40 嗨,我们是梅丽莎的家人,她刚刚告诉了我们所有关于你的事情Hi. We're Melissa's family.
714 00:44:44 很高兴见到你Nice to meet you.
715 00:44:47 嗨,你肯定就是海瑟Hi. You must be Heather.
716 00:44:49 嗯-嗯,大姐姐Mmm-hmm. Big sis.
717 00:44:51 嗯,她怎么样?Uh
718 00:44:54 她醒了She's awake.
719 00:44:55 是的Yeah.
720 00:44:56 我很确定她很乐意见你And I'm sure
721 00:44:58 进来吧 是啊- Come on.
722 00:45:00 嘿 看看我找到谁了Hey.
723 00:45:04 嗨Hi.
724 00:45:06 嗨Hi.
725 00:45:08 你什么时候到这里的?When did you get here?
726 00:45:10 昨天晚上Last night.
727 00:45:11 我开的车I drove.
728 00:45:13 你开的车?从印第安纳?You drove? From Indiana?
729 00:45:15 是的Yeah.
730 00:45:17 哈Huh.
731 00:45:18 你知道吗?让我们......You know what?
732 00:45:19 让我们给他们一点时间,好吗?Let's give them
733 00:45:29 那么,嗯So
734 00:45:32 发生了什么?what's going on?
735 00:45:35 嗯......Um...
736 00:45:36 他们......They...
737 00:45:40 他们移除了一块,对,一块They removed a
738 00:45:43 橘子大小的肿瘤从我的胃里the size of an orange
739 00:45:46 化验了它tested it
740 00:45:50 结果是and it turns out
741 00:45:53 是中晚期癌症it's Stage 3C cancer
742 00:45:57 无论那意味着什么whatever that means.
743 00:45:59 而且,嗯,And
744 00:46:01 它扩散到了我的肝脏it spread to my liver.
745 00:46:04 所以,现实是,So
746 00:46:07 有很大的几率对我不利the odds are not altogether
747 00:46:14 梅丽莎,我很抱歉Melissa
748 00:46:15 别这样,这没关系Don't be. It's okay.
749 00:46:20 我还好I'm okay.
750 00:46:23 不知怎么的,我的意思是Somehow. I mean
751 00:46:24 我不能很好地形容它,它,就像I can't really describe it.
752 00:46:29 温暖的warm
753 00:46:31 像一块毛毯like a blanket.
754 00:46:35 我一直在听金妮 欧文斯的歌I've been listening to
755 00:46:39 "《如果你想要我这样》”If You Want Me To.
756 00:46:41 你知道这首歌吗?Do you know it?
757 00:46:42 是的Yeah.
758 00:46:43 我只是不断地在思考,或许上帝I just keep thinking
759 00:46:49 为我决定了一些更大的东西has chosen something
760 00:46:53 一些我自己本来不会选择的东西something I wouldn't
761 00:46:57 但我想坦诚地和你说But to be honest with you
762 00:47:00 我是那么地害怕I am so scared.
763 00:47:05 但我必须相信总会有个原因But I have to believe
764 00:47:10 如果一个人的生命被If one person's life
765 00:47:13 我的生命历程所改变by what I go through
766 00:47:17 那么一切都是值得的it will all be worth it.
767 00:47:29 听着,兄弟,我早应该告诉你Look
768 00:47:30 是啊Yeah.
769 00:47:31 是的,你早应该告诉我Yeah
770 00:47:33 我花了好长一段时间想这件事,但我现在想明白了,It took me a while
771 00:47:35 你们两个在一起会幸福的you two.
772 00:47:38 哦,兄弟,我不知道我该做些什么Oh
773 00:47:40 我的意思是,我想要守候在她身边,我也想帮助她I mean
774 00:47:44 我真的也不知道我们的关系会如何,你知道?I don't even really know
775 00:47:47 她对我的感觉是什么样的How she feels about me.
776 00:47:49 我们聊了聊这件事,We've talked about it
777 00:47:53 但如果她真的病得很重,but if she really is
778 00:47:58 未来会如何真的很难判断it's just hard to know
779 00:48:02 你只需要回答一个问题There's only one question
780 00:48:07 没有她你活得下去吗?Can you live without her?
781 00:48:30 天哪,God
782 00:48:34 如果她告诉我她爱我......if she tells me
783 00:48:40 这也太荒唐了This is ridiculous.
784 00:48:43 这太荒唐了It's ridiculous.
785 00:48:56 嗨 嘿- Hi.
786 00:48:58 你回来了You came back.
787 00:49:00 这些是给你的These are for you.
788 00:49:02 哦,它们真漂亮,谢谢你Oh. They're so beautiful.
789 00:49:06 是啊,我认为我加了你喜欢的花色种类Yeah. I thought I'd add
790 00:49:12 你还留着它You kept that.
791 00:49:14 哦,对,实际上,我已经用它一段时间了Oh
792 00:49:17 我还从没向你说声谢谢I never got to say thank you.
793 00:49:20 那么,嗯,我仍然不能读它吗?So
794 00:49:22 不,你不能读它No
795 00:49:29 你能不能,嗯......Will you
796 00:49:31 你能帮我......Could you just help...
797 00:49:32 你能把我扶起来一小会吗?Could you just help me up
798 00:49:34 是的,好的Yes. Yeah.
799 00:49:37 好的,好的Okay. All right.
800 00:49:39 是啊,好了,好了Yeah. There we go.
801 00:49:43 这有点......This is...
802 00:49:46 好的,这......Okay. This is...
803 00:49:47 我想讲的内容会有点......What I'm about to say
804 00:49:50 或许会有点奇怪Might be weird.
805 00:49:52 会有点奇怪Could be weird.
806 00:49:53 好的 嗯- All right.
807 00:49:56 好的,嗯,那么,我......Okay
808 00:50:00 好吧,嗯,几天以前,Well
809 00:50:03 当你来看我时,when you came by
810 00:50:05 那是,嗯......那是非常......it just
811 00:50:08 那对我来说很重要It meant a lot to me.
812 00:50:12 你走之后,After you left
813 00:50:14 我有这样一种感觉I had this feeling
814 00:50:16 就好像,上帝想要我为你祈祷like God wanted me
815 00:50:22 好的Okay.
816 00:50:25 也为你的妻子And for your wife.
817 00:50:28 我的妻子?是啊,这听起来怪不怪?- My wife?
818 00:50:31 我还不太明白 好的- I'm not sure yet.
819 00:50:34 那么,我开始祈祷So
820 00:50:38 然后,我祈祷的越多and then the more I prayed
821 00:50:41 我越来越意识到,the more I realized
822 00:50:49 我爱你I love you.
823 00:50:55 我爱着你I love you.
824 00:50:58 嗯Mmm.
825 00:51:01 我......I...
826 00:51:04 我爱你I love you.
827 00:51:06 是这样的I do.
828 00:51:13 你也不用说些什么来回应我And you don't have
829 00:51:14 我只是真的感觉......等等,等等,等等- I just really felt...
830 00:51:15 等,等,等,等,等,等......Wait
831 00:51:18 是的?嗯,嗯......- Yeah?
832 00:51:24 你能不能,嗯......能不能在这里等一分钟?Can you just
833 00:51:27 就一分钟,我会马上回来的Just a minute.
834 00:51:29 就等在这里,我马上回来Just wait here.
835 00:51:31 好的,是啊Okay. Yeah.
836 00:51:32 只要你,嗯,不要动Just
837 00:51:34 我......动不了 我马上回来 - I can't move.
838 00:52:07 这真的不止一分钟That wasn't really a minute
839 00:52:09 我以为你说了“一分钟”,对吗?I think you said
840 00:52:11 哦,对啊,不,对不起Oh
841 00:52:12 是啊,这确实......大概有一会了Yeah. It was
842 00:52:22 把眼睛闭上 好的- Keep them closed.
843 00:52:30 睁开眼Open.
844 00:52:36 怎么了?What?
845 00:52:47 你刚刚怎么......How did you...
846 00:52:48 这就是为什么我花了很长时间That's why
847 00:52:50 是啊Yeah.
848 00:52:57 我想要带给你整个银河系I wanted to bring
849 00:53:05 我想要让你知道......I want you to know
850 00:53:08 无论这件事代表着什么,也无论我们未来会如何that whatever this is
851 00:53:13 我永远和你在一起that I'm with you.
852 00:53:15 每一步,每一分钟,我都和你在一起,我永远在Every step
853 00:53:17 我真的一直都在I'm so in.
854 00:53:20 而且,嗯......And
855 00:53:23 而且,你知道,我想如果我们结婚,And
856 00:53:25 我们就有好多可以说的we have a lot
857 00:53:30 结婚?是的- Married?
858 00:53:33 我很爱你I love you.
859 00:53:35 我很爱你,我愿意,疯狂地爱I love you
860 00:53:38 那么请嫁给我吧So marry me.
861 00:53:40 我也知道这段关系需要被祈祷,被祝福And I know relationships
862 00:53:42 你现在可以用你想要的无论多久的时间and you can take as
863 00:53:44 这就是我为什么带你到这里......But that's why
864 00:53:45 是的Yes.
865 00:53:48 对的Yes.
866 00:53:49 是的,我会嫁给你,我会嫁给你Yeah
867 00:53:53 是的Yes.
868 00:54:07 结婚?你要娶她?Married?
869 00:54:10 但她会康复吗?But will she get better?
870 00:54:13 我......我不知道I... I don't know.
871 00:54:14 儿子,Son
872 00:54:17 你还只有20岁,you're only 20 years old.
873 00:54:19 你也只是刚刚见到这个女孩You just met this girl.
874 00:54:20 我爱着她,老爸I love her
875 00:54:22 这是一件好事,但是......And that's wonderful
876 00:54:23 听着,听着......那你何不......Look
877 00:54:26 何不慢慢想Just slow down
878 00:54:29 多花一点时间,你知道?take a little more time
879 00:54:31 一步一步来走Go one step
880 00:54:33 老爸,Dad
881 00:54:36 我应该陪伴着她I'm supposed
882 00:54:40 我不能解释,我只是......我知道I can't explain it.
883 00:54:44 我不想这成为她的故事或我的故事And I don't want it to just be
884 00:54:47 我想要这成为我们的故事I want it to be our story.
885 00:54:50 我知道你很担心,我也懂I know you're worried
886 00:54:54 但是......But...
887 00:54:55 我会娶这个女孩的I'm gonna marry this girl.
888 00:55:07 嘿 嘿- Hey.
889 00:55:10 谢谢Thanks.
890 00:55:13 我们做了点早饭We made some breakfast.
891 00:55:17 想要吃点吗?Wanna have some?
892 00:55:19 是的,好啊Yeah. Sure.
893 00:55:23 我给你带了一些东西I brought you something.
894 00:55:31 我想要你拥有这个I want you to have this.
895 00:55:34 老妈Mom.
896 00:55:35 我的妈妈一直带着它直到我的婚礼前,My mom wore it her whole life
897 00:55:37 从那以后我也从未摘下它and I've never
898 00:55:45 你确定?Are you sure?
899 00:55:46 当然Of course.
900 00:55:49 我只是想要让她感到受欢迎I just want her
901 00:56:01 当你去的时候When you go.
902 00:56:24 你真的确定吗?Are you sure about this?
903 00:56:26 梅丽莎,我爱你Melissa
904 00:56:28 我也相信上帝会治好你的病And I believe
905 00:56:37 我们一起的生活现在开始了Our life starts now.
906 00:56:44 谢谢你们Thank you.
907 00:56:47 我们都听说了他的热门单曲排上了榜单,We've all heard his hit single
908 00:56:49 但是今天晚上,but tonight
909 00:56:51 他带来了一些全新的东西he's coming at you
910 00:56:53 请欢迎 杰里米 坎普Please welcome Jeremy Camp.
911 00:57:03 这是首好歌 谢谢,兄弟- It's a good song.
912 00:57:09 谢谢Thank you.
913 00:57:16 谢谢,简-吕克Thanks
914 00:57:19 他是一个传奇He's a legend.
915 00:57:20 嗯,我的名字叫杰里米 坎普Uh
916 00:57:23 今晚我会给你们弹奏and tonight
917 00:57:24 一首原创歌曲,叫做“《你就在这里》”an original song
918 00:57:42 ♪全世界都在看着呢♪ All the world is watching
919 00:57:49 ♪全世界真的在乎呢♪ All the world does care
920 00:57:55 ♪即使重负都在我肩♪ Even when the world
921 00:58:01 ♪我依旧承受不言♪ These feelings I can bear
922 00:58:07 ♪因为我知道,你就在这里♪ I know that You're here
923 00:58:15 ♪无论去哪,你都在不远处眺望我♪ Everywhere I go
924 00:58:20 ♪你就在这里♪ You're right here
925 00:58:24 ♪就在我身边♪ You're right here
926 00:58:28 ♪无论到哪里,你都陪伴着我♪ Everywhere I go
927 00:58:34 ♪你就在这里♪ You're right here
928 00:58:37 ♪陪在我身边♪ You're right here
929 00:58:42 ♪所有我的冥思苦想♪ All these thoughts
930 00:58:49 ♪所有我的惴惴不安♪ All these thoughts
931 00:58:55 ♪即使这一切都灰飞烟灭♪ Even when these thoughts
932 00:59:02 ♪我依旧不离不弃♪ I still know that
933 00:59:07 ♪我的希望,就躺在你手上♪ And my hope is in You
934 00:59:24 我爱你I love you.
935 00:59:41 ♪无论何时我都会想起你♪ Everywhere I go
936 00:59:47 ♪你就在我心♪ You're right here
937 00:59:50 ♪心心相印♪ You're right here
938 00:59:55 ♪无论到哪里,你都在我身边♪ Everywhere I go
939 01:00:00 ♪与子偕老♪ You're right here
940 01:00:04 ♪心心相印♪ You're right here
941 01:00:26 今晚,我想要给你们介绍特别的某个人I want to introduce you guys
942 01:00:30 她是我的未婚妻,梅丽莎This is my fiancee
943 01:00:34 请站起来,亲爱的Go ahead
944 01:00:41 来吧,请站起来Come on. Stand up.
945 01:00:46 我知道,我不再单身了,抱歉I know
946 01:00:54 今年早些时候,我们得到了些令人棘手的消息Earlier this year
947 01:01:00 一些非常令人伤心的消息some really tough news.
948 01:01:06 我从未见过这样坚强的人,亲爱的I've never seen a faith
949 01:01:10 你是我的指明灯It's a beacon for me.
950 01:01:11 是所有认识你的人的指明灯It's a beacon for everyone
951 01:01:15 这让我想起了一个故事It reminds me of a story.
952 01:01:17 有一个女孩,她生病了很长时间There was a woman who
953 01:01:19 相当长的时间a really long time.
954 01:01:20 但她有这个......But she had this...
955 01:01:23 坚定的信仰This total faith
956 01:01:25 如果她能触碰到耶稣that if she could
957 01:01:27 就只是触碰到他的衣服,just touch his clothes
958 01:01:29 她就会被痊愈that she would be healed.
959 01:01:31 她确实这么做了And that's exactly
960 01:01:34 她冲破人群,She broke through the crowd
961 01:01:35 用她所拥有的一切and with everything
962 01:01:38 她触碰到了他she reached for Him.
963 01:01:43 就像在每一场音乐会里我看到的,梅丽莎Just like I see you do at
964 01:01:46 伸出手碰到信仰,reaching out in faith
965 01:01:49 触碰到天堂touching heaven.
966 01:01:54 我们能做一些特别的Can we do something special
967 01:01:55 为我生命中最重要的人做一些事情吗?for the most special person
968 01:02:01 我们能为她祈祷吗?Can we pray for her?
969 01:02:03 因为我相信主依旧会治愈她Because I believe
970 01:02:06 你们同意吗?是的!- You guys agree?
971 01:02:10 是的Yes.
972 01:02:11 所有坐在她身旁的人,Anyone who's sitting
973 01:02:12 请你们上前去,向她伸出一只手why don't you go ahead
974 01:02:15 如果没坐在旁边,请将双手在空中举起If not
975 01:02:27 主啊,请治愈我生命中的挚爱God
976 01:02:34 在今晚治愈她Heal her tonight.
977 01:02:55 梅丽莎,你的头发并不能使你更漂亮Melissa
978 01:03:02 嘿Hey.
979 01:03:03 嗯......Um...
980 01:03:05 你为什么不散散步什么的?Why don't you go take
981 01:03:07 对她来说这有件重要的事This is kind of
982 01:03:10 好的 是啊- Okay.
983 01:03:12 对不起,我不是打算要......I'm sorry.
984 01:03:13 不,不,不,这没关系,只是,你知道的......No
985 01:03:16 好的All right.
986 01:03:37 是的,你知道,她......Yeah.
987 01:03:38 嗯,她现在住在家里Um
988 01:03:41 我只是帮忙照顾她 I'm just helping
989 01:03:43 我也只是认为这,嗯......And I just think that
990 01:03:45 学校是否允许我休学一段时间That school can wait.
991 01:03:48 现在,这是唯一对于我最重要的事Right now
992 01:03:52 那么,我想休学一个学期So
993 01:03:55 或者更多maybe more.
994 01:03:58 好吧,孩子,这挺高尚的Well
995 01:04:01 但我在想,这样做真的明智吗?But I wonder
996 01:04:07 好吧,这,嗯......Well
997 01:04:09 这才是最重要的,先生It's what's necessary
998 01:04:17 那么,即使在化疗之后,So
999 01:04:19 我们依旧从CT扫描中看到癌细胞在你身体内增长we're seeing growth
1000 01:04:25 看到癌细胞在你的卵巢里I'm seeing them
1001 01:04:28 我很抱歉And I'm sorry
1002 01:04:30 但你得做切除子宫手术but you're going to need
1003 01:04:34 我知道这是一个严肃的决定,I know that this is
1004 01:04:38 但我建议这件事要尽快做but I recommend that
1005 01:04:40 要多快?How soon?
1006 01:04:41 下一周,最多等两周In the next week
1007 01:04:45 我们的医生都是非常有经验的,风险是很低的Our doctors are extremely
1008 01:04:48 等等Wait.
1009 01:04:50 你是在告诉我,我不能要孩子了吗?Are you telling me that I'm not
1010 01:04:56 恐怕是的I'm afraid so.
1011 01:04:57 嘿,这样没关系Hey. It's okay.
1012 01:05:00 不,不,这样不行No
1013 01:05:03 我爱小孩子I love kids.
1014 01:05:06 你肯定对小孩子很好You're so good
1015 01:05:08 梅丽莎,这是我的专业观点Melissa
1016 01:05:11 这将是非常有必要的that this is
1017 01:05:14 依你的情况来看given your condition
1018 01:05:16 我们在化验里看到了and what we're seeing
1019 01:05:17 好,那就多做几次化验,求求你,多几次化验Well
1020 01:05:19 我们已经全做过了We've run them all.
1021 01:05:22 结果都是确凿的And they're very conclusive.
1022 01:05:25 嗯Mmm.
1023 01:05:33 想要我为你做点什么吃的吗?Want me
1024 01:05:36 不,我自己来No
1025 01:05:39 给你,让我来做吧 不,不,这没关系- Here. Let me do it.
1026 01:05:42 我只是需要一会时间I need a second.
1027 01:06:24 哦!Oh!
1028 01:06:32 哦,不,哦,天哪Oh
1029 01:06:37 嘿Hey.
1030 01:06:38 不,不,我很抱歉,抱歉,抱歉No
1031 01:06:42 好的,好的,我只是不能......Okay
1032 01:06:57 欢迎回到“FishWelcome back to The Fish
1033 01:06:58 洛杉矶”电台,Los Angeles
1034 01:06:59 今天在演播室里我们and we have
1035 01:07:00 请到了一位非常年轻的艺术家,杰里米 坎普in the studio with us today
1036 01:07:02 是的,再过一会,杰里米也想要现场Yes. And Jeremy's
1037 01:07:04 为我们唱一些歌live for us in just a minute.
1038 01:07:06 但首先,杰里米,But first
1039 01:07:07 你有一些很重要的消息要和我们分享吗?you have some pretty big news
1040 01:07:10 确实是,对的I do
1041 01:07:11 首先,很感谢你们邀请到我First off
1042 01:07:13 嗯,对于所有收听这节目的人,我的未婚妻的名字叫梅丽莎Um
1043 01:07:17 嗯,Uh
1044 01:07:18 她接下来的一周有一个很重大的手术,she has a huge surgery
1045 01:07:21 而且这件事是很严肃的and it's really serious.
1046 01:07:22 基本上,她需要一个奇迹And basically
1047 01:07:25 所以我只是想要请求所有在听的大家So I just wanted to
1048 01:07:28 你们是否可以停下你手头的事,来做一下祈祷if you could just stop
1049 01:07:31 我来弹奏,你们来祈祷I'll do the playing.
1050 01:07:33 谢谢Thank you.
1051 01:08:20 嘿,兄弟 嘿- Hey
1052 01:08:22 我,嗯......I
1053 01:08:24 我顺便去了一趟广播电台,I stopped by
1054 01:08:27 看起来好像整个城市都在祈祷and it's like
1055 01:08:29 兄弟,这些信件从各处纷至沓来Dude
1056 01:08:31 不会吧No way.
1057 01:08:32 我想你会想要读一读它们的I thought
1058 01:08:35 坚持下去Hang in there.
1059 01:08:37 谢谢,兄弟Thanks
1060 01:09:00 我能坐你旁边吗?Can I sit with you?
1061 01:09:03 好啊Yeah.
1062 01:09:16 看见她现在这样子对我来说很奇怪It's so weird
1063 01:09:19 她一直是最坚强的那一个She's always been
1064 01:09:24 是啊Yeah.
1065 01:09:28 我很欣慰在这些所有事情之中I'm really glad that
1066 01:09:32 有个人选择了她,someone is choosing her
1067 01:09:35 一个特别的人someone really special.
1068 01:09:38 谢谢你给她一个机会......Thank you for giving her
1069 01:09:41 杰里米!Jeremy!
1070 01:09:42 杰里米!Jeremy!
1071 01:09:47 是的Yeah.
1072 01:10:02 嗯Mmm.
1073 01:10:10 嘿Hey.
1074 01:10:12 杰里米Jeremy.
1075 01:10:21 你的癌症,Your cancer
1076 01:10:23 它不见了it's gone.
1077 01:10:25 它们没有经受得住手术的考验They didn't go through
1078 01:10:28 你不再受癌症的折磨了You're cancer-free.
1079 01:10:31 这也是某一天你会告诉我们孩子的故事And that is the story you're
1080 01:10:41 你知道你代表着什么吗?You know what you are?
1081 01:10:42 如果谁还想要知道If anyone here has ever wondered
1082 01:10:44 奇迹是否仍旧在发生,if miracles still happen
1083 01:10:47 或者是否上帝仍然在治愈她,or if God still heals
1084 01:10:51 那么我想要给你们介绍then I wanna introduce you
1085 01:10:52 这里最美丽的女孩to the most beautiful girl
1086 01:11:22 你是一个奇迹You're a miracle.
1087 01:11:25 这就是你代表的That's what you are.
1088 01:11:38 这真是令人难以置信It's unbelievable.
1089 01:11:41 我自己和医生谈了谈I spoke to the doctor myself.
1090 01:11:44 这基本上没有任何医学解释There is literally
1091 01:11:46 一点点也没有none whatsoever.
1092 01:11:48 这真了不起That is awesome.
1093 01:11:49 对于所有在听的大家,For everyone listening
1094 01:11:50 就像在“积极&鼓励K-LOVE”电台上听到的那样,on "positive&encouraging K-LOVE"
1095 01:11:52 她百分之一百没有癌症了she's 100% cancer-free.
1096 01:11:54 阿门 是的,她确实是Amen. Yes
1097 01:12:10 六个月之后Amen. Yes
1098 01:12:40 我会永远爱你,I will love you
1099 01:12:42 永远珍惜你,cherish you
1100 01:12:44 永远以你为荣,honor you
1101 01:12:46 每时每刻every moment of every day
1102 01:12:49 不带有任何犹豫without hesitation
1103 01:12:51 也永不会回头and never looking back.
1104 01:12:53 我会鼓励你,I'll encourage you
1105 01:12:56 珍惜你,lift you up
1106 01:12:58 我会成为你的沉思、凝望I'll be your muse
1107 01:13:00 和你的港湾and your anchor.
1108 01:13:04 我会成为你生命中的挚爱I'll be the love of your life
1109 01:13:07 和你最真诚的听众and your biggest fan.
1110 01:13:11 直到死亡把我们分离Until death do we part.
1111 01:13:14 不,在那以后Nope
1112 01:13:18 在那之后我还会爱着你I will love you past that.
1113 01:13:22 儿子,你可以亲吻你的新娘了Son
1114 01:13:31 女士们先生们,Ladies and gentlemen
1115 01:13:32 尊敬的杰里米先生和女士 哇-喔- Mr. and Mrs. Jeremy Camp.
1116 01:14:37 穿过暴风雨,到达彼岸Through the storm
1117 01:14:39 你能相信吗?Can you believe it?
1118 01:14:41 嗯-嗯Mmm-mmm.
1119 01:14:45 谢谢你,杰里米 坎普Thank you
1120 01:14:50 我想我没你我活不下去I think I would have died
1121 01:14:53 没有你我会迷失方向,在海中苦苦找寻I would have been lost
1122 01:14:58 上帝派了你来救我God sent you to save me.
1123 01:15:04 梅丽莎 坎普Melissa Camp.
1124 01:15:07 我喜欢听你这么说I like
1125 01:15:10 准备好了吗?是的- Ready?
1126 01:15:11 好的,一,二,三 ......二,三- Okay. One
1127 01:15:22 你希望得到什么?What did you wish for?
1128 01:15:24 我写下了一些名字......I wrote down
1129 01:15:26 我一直梦想的名字Names I've been dreaming of.
1130 01:15:29 家庭?嗯-嗯- Family?
1131 01:15:35 我明天会有一个惊喜给你I've got
1132 01:15:38 真的吗?嗯-嗯- Really?
1133 01:16:16 唷Phew.
1134 01:16:17 这,嗯,太奇怪了That's
1135 01:16:19 什么?What?
1136 01:16:21 哦,嗯......我不知道Oh
1137 01:16:23 你从来没出海航行过You've never
1138 01:16:24 而我居然是那个感到恶心的人and I'm the one
1139 01:16:37 ♪我会相信你吗♪ Will I believe You
1140 01:16:40 ♪当你说♪ When You say
1141 01:16:45 ♪你的手会在各处指引着我♪ That Your hand will guide me
1142 01:17:00 ♪走过我身边♪ Walk by me
1143 01:17:12 杰里米,嘿,嘿Jeremy. Hey. Hey.
1144 01:17:21 有些不太对劲Something's wrong.
1145 01:17:24 有些真的......非常不对劲Something is really wrong.
1146 01:17:39 嘿Hey.
1147 01:17:41 感觉如何?How does it feel?
1148 01:17:54 杰里米 嘿,你想要进来吗?- Jeremy.
1149 01:17:56 不,实际上,我们还是外面说吧No. Actually
1150 01:18:05 那么,到底是怎么回事?So
1151 01:18:07 她感觉有点疼痛,感到有点肿胀She's having a little
1152 01:18:11 丽丝,嘿 我相信这没关系Liss
1153 01:18:15 癌症回来了The cancer's come back.
1154 01:18:16 它在迅速地蔓延,她的身体里到处都是It's spreading rapidly.
1155 01:18:25 好的,那意味着什么?Okay. What does that mean?
1156 01:18:27 那意味着我们必须要做另外一个手术?That means we have
1157 01:18:29 不,不用更多的手术了No. No more surgeries.
1158 01:18:32 什么?那化疗呢?What? Chemo then?
1159 01:18:35 不,我们要停止治疗了No. We're stopping
1160 01:18:39 我们也无能为力了There's nothing else
1161 01:18:41 我不敢说,I'm afraid to say
1162 01:18:42 她只有几周的时间,she only has
1163 01:18:45 最多几个月a couple months
1164 01:18:48 我很抱歉,杰里米I'm so sorry
1165 01:19:24 欢迎回家I'm so sorry
1166 01:19:30 祝贺坎普先生&女士I'm so sorry
1167 01:19:31 致杰里米&梅丽莎 坎普先生和女士I'm so sorry
1168 01:19:38 我马上回来I'll be right back.
1169 01:20:43 好的Okay.
1170 01:20:44 这对缓解疼痛有点帮助This should help
1171 01:20:51 注射Squirt.
1172 01:20:54 夹紧Clamp.
1173 01:20:57 擦拭Swab.
1174 01:21:11 好了Okay.
1175 01:21:15 我们会好的We got this.
1176 01:21:23 会好起来的We got this.
1177 01:21:30 这有一个我不知道的音乐会吗?Is there a concert
1178 01:21:33 来得不是时候,杰里米 坎普Not a great turnout
1179 01:21:38 不,我只是想要你来看一看No. I just wanted you
1180 01:21:43 看什么?See what?
1181 01:21:46 我是从哪里开始的Where it happened for me.
1182 01:21:49 这就是我那时站着的地方This is where
1183 01:21:52 就在这,Right here
1184 01:21:55 当我爱上你时,when I fell in love with you.
1185 01:21:59 得了吧,“爱上?”Come on. "Fell in love?"
1186 01:22:02 在第一个夜晚?是啊- On the first night?
1187 01:22:07 你就坐在那里You were sitting
1188 01:22:12 坐在那的那个女孩现在看起来很遥远The girl who sat there
1189 01:22:20 我觉得自己像她的一个影子I feel like
1190 01:22:26 在我们的第一次约会,On our first date
1191 01:22:29 你说,you said
1192 01:22:32 “一些星星"Some stars
1193 01:22:33 会比别的一些要亮”"shine brighter than others."
1194 01:22:37 你知道最耀眼的星星吗?You know the stars
1195 01:22:44 那是只有最短的生命的星星The ones
1196 01:22:49 当它们死去时,And when they die
1197 01:22:52 它们在超新星里爆炸they explode
1198 01:22:56 它是It's...
1199 01:22:58 它是最美丽的事物It's the most
1200 01:23:02 颜色和光都混合在一起,Color and light
1201 01:23:08 是上帝的画作God's painting.
1202 01:23:12 一颗星星的死亡The death
1203 01:23:14 胜过星系里别的一切outshines everything
1204 01:23:17 梅丽莎Melissa.
1205 01:23:23 如果我不会被治愈呢?What if I'm not
1206 01:23:25 不,不要 不要No
1207 01:23:29 不要这么说Don't say that.
1208 01:23:30 我想要你承诺我一些事情I want you to
1209 01:23:35 我想要你找到另外一个人I want you
1210 01:23:37 不,不要Don't. Don't.
1211 01:23:50 你会被治好的You're going to be healed.
1212 01:23:54 我向你承诺I promise you that.
1213 01:23:55 杰里米Jeremy.
1214 01:23:59 你能不能停下来?Would you just stop?
1215 01:24:03 停止做不应该你做的承诺Stop making promises
1216 01:24:37 哎呀,是我忘记给药了吗?Jeez. Did I forget the dose?
1217 01:24:39 那好痛,那好痛It hurts. It hurts.
1218 01:24:41 太疼了So bad.
1219 01:24:42 我还好,我还好 梅丽莎,不,你不好- I'm okay. I'm okay.
1220 01:24:44 来吧 不,我还好- Come on.
1221 01:24:45 我们去医院 来吧We're going to the hospital.
1222 01:24:49 救命!谁来帮帮我!Help! Somebody help!
1223 01:24:52 谁来帮帮我!Somebody help!
1224 01:24:54 护士,我们需要一个轮椅Nurse
1225 01:25:30 你上次睡觉是什么时候?When's the
1226 01:25:39 回家吧,休息一会,洗个澡Go home. Get some rest.
1227 01:25:41 我们会搞定的 我不能- We got this.
1228 01:25:43 就几个小时Just get a few hours.
1229 01:25:46 来吧,回家吧Come on. Go home.
1230 01:25:50 她就是我的家She is my home.
1231 01:26:13 嘿Hey.
1232 01:26:16 嘿Hey.
1233 01:26:28 你完成那首歌了吗?Did you finish the song
1234 01:26:32 那首我们蜜月时写的歌?the one from our honeymoon?
1235 01:26:36 是啊Yeah.
1236 01:26:40 你能弹给我听一听吗?Will you please
1237 01:27:21 ♪你会相信我吗,当我说♪ Would you believe me
1238 01:27:28 ♪你的手在各处指引着我♪ That Your hand
1239 01:27:35 ♪每一刻,每一天♪ Every moment
1240 01:27:43 ♪好吧,我会依靠信仰而活♪ Well
1241 01:27:50 ♪即使我没有看见♪ Even when I don't see
1242 01:27:57 ♪即使道路破碎♪ Even a broken road
1243 01:28:03 ♪为我准备着你的意志♪ Prepares Your will for me
1244 01:28:18 ♪好吧,我会依靠信仰而活♪ Well
1245 01:28:26 ♪即使我没有看见♪ Even when I don't see
1246 01:28:35 ♪即使我没有看见♪ Even when I don't se
1247 01:28:55 这真美That was so beautiful.
1248 01:29:24 你还好吗?Are you okay?
1249 01:29:31 还好吗?You okay?
1250 01:29:35 是上帝It's God.
1251 01:29:38 是上帝 你的意思是?- It's God.
1252 01:29:39 我被治好了I'm healed.
1253 01:29:41 一点也不痛了 我感受不到痛了It doesn't hurt anymore.
1254 01:29:43 你是对的You were right.
1255 01:29:44 我告诉你,我被治好了I'm telling you
1256 01:29:46 我认为我很好I think I'm okay.
1257 01:29:47 亲爱的,躺下来,躺下来,我去叫医生Babe
1258 01:29:48 你必须要相信我You have to believe me.
1259 01:29:51 相信我一次Just believe me.
1260 01:29:54 我很好I'm okay.
1261 01:29:56 好的,我去叫医生Okay. I'm gonna
1262 01:29:59 不好意思,我能为我妻子找一个医生吗?Excuse me
1263 01:30:01 好的,缓一下,有什么紧急的事?Okay. Slow down.
1264 01:30:03 弗斯特医生,梅丽莎醒了Dr. Furst
1265 01:30:07 救命啊!救命啊!Someone help! Someone help!
1266 01:30:20 我爱你I love you.
1267 01:30:34 她和耶稣在一起了She's with Jesus.
1268 01:30:42 不No.
1269 01:30:50 我连再见都没来得及说I didn't get to say goodbye.
1270 01:31:05 我是汤姆 坎普I'm Tom Camp.
1271 01:31:07 我在找我的儿子,杰里米I'm looking for my son
1272 01:31:08 坎普先生Mr. Camp.
1273 01:31:11 他还在房间里He's still in the room.
1274 01:32:47 睡一会吧Get some sleep.
1275 01:32:49 明天早上再见See you in the morning.
1276 01:32:50 在你起来时,妈妈和我会把早餐准备好的Mom and I will have breakfast
1277 01:32:53 老爸?Dad?
1278 01:32:58 我能问你一个问题吗?Can I ask you a question?
1279 01:33:02 任何事情Anything.
1280 01:33:11 我记得我在这个房间里一次又一次地祈祷I remember I prayed
1281 01:33:16 祈祷乔希健康地出生for Josh to be
1282 01:33:21 这没有发生It didn't happen.
1283 01:33:24 也为你的部门祈祷了那么长时间And you prayed for so long
1284 01:33:30 仍旧一无所获Still nothing.
1285 01:33:33 老爸,我祈求主能够治好梅丽莎Dad
1286 01:33:41 我应该对此怎么做呢?What am I supposed
1287 01:33:49 如果你想问乔希的残疾Are you asking
1288 01:33:53 是不是令人失望?were disappointing?
1289 01:33:59 是的,确实是Yes
1290 01:34:04 我是不是有没能实现的大梦想?Did I have big dreams
1291 01:34:06 是的Sure.
1292 01:34:10 我是不是能理解为什么梅丽莎再也不能在这里了?Do I understand why Melissa
1293 01:34:17 不,儿子,我不能No
1294 01:34:22 我很抱歉I'm sorry.
1295 01:34:26 但我知道我的人生是圆满的But I know
1296 01:34:32 我感到很充实,I feel rich
1297 01:34:34 我也为这个家庭感到骄傲and I'm proud
1298 01:34:40 实话实说,在那个时候Honestly
1299 01:34:41 我不太同意你做的事I didn't agree
1300 01:34:44 我不理解I didn't understand it.
1301 01:34:48 你心甘情愿地选择去为她赴汤蹈火You chose willingly to walk
1302 01:34:52 就在她旁边陪伴着她,一直走到底Right beside her
1303 01:34:59 但只有到那时我才意识到,But then
1304 01:35:01 那才是我应该为你们和你妈妈应该做的that's exactly what I would do
1305 01:35:08 那才是爱的真谛That's what love is.
1306 01:35:15 我也要看到我的儿子这么做And I got to watch
1307 01:35:19 为了他的妻子For his wife.
1308 01:35:22 那是一种特权That was a privilege.
1309 01:35:27 我不知道你的问题的答案I don't know the answers
1310 01:35:34 但我知道的是,But I do know this
1311 01:35:37 我的生命that my life is not full
1312 01:35:38 没有因为失望而不圆满in spite of
1313 01:35:45 正是因为它们而变得圆满It's full because of them.
1314 01:35:53 我为你而自豪I'm proud of you.
1315 01:35:56 我爱你,爸爸I love you
1316 01:36:27 杰里米Jeremy.
1317 01:36:30 我被治好了I'm healed.
1318 01:36:32 我认为我被治好了,是上帝I think I'm healed. It's God.
1319 01:36:34 你知道最耀眼的一颗星星吗?You know the stars
1320 01:36:36 那是只有最短的生命的星星The ones
1321 01:36:38 你会被治好的You're going to be healed.
1322 01:36:39 我需要一个医生!I need a doctor!
1323 01:36:40 我向你保证I promise you.
1324 01:36:42 它一点也不疼了It doesn't hurt anymore.
1325 01:36:43 我感受不到疼了I can't feel it.
1326 01:36:44 你是对的,你必须要相信......You were right.
1327 01:37:04 你为什么这样对我?Why did You do this?
1328 01:38:28 杰里米Jeremy.
1329 01:38:31 我知道总有一天你会发现这个的I know
1330 01:38:34 看到没?我最后还是让你读我的日记了See? I'm finally letting you
1331 01:38:39 我也想了好多关于我意识到我爱你的那一天And I've thought a lot about
1332 01:38:44 记得吗?Remember?
1333 01:38:52 我就在那里看着你,为你的天赋感到惊奇不已I just watched you there
1334 01:38:58 知道上帝某一天会用它来触碰这世界Knowing God would use it
1335 01:39:02 我感到那一天就和我现在做的一样,I felt that day
1336 01:39:08 你现在在我的肩膀上睡着了You're asleep on my shoulder
1337 01:39:12 我猜这痛苦的一个好处就是I guess one of the benefits
1338 01:39:13 它难以让人睡着of the pain is that
1339 01:39:17 这也就意味着我有好多时间来想事情Which means I have
1340 01:39:21 我也想了好多关于And I've thought a lot
1341 01:39:23 你在音乐会上喜欢说的故事you love to tell
1342 01:39:27 你是如此擅长这样做You're so good at it.
1343 01:39:30 古老的故事,Ancient stories
1344 01:39:32 依旧有关联和真实still relevant and true.
1345 01:39:35 在一个故事中,上帝批准了治愈我In one story
1346 01:39:39 奇迹真的发生了Miracles do happen.
1347 01:39:42 但在另一个中,他的要求是忍受,甚至是死亡Yet to another
1348 01:39:48 我也意识到某些事,And I realized something
1349 01:39:52 这两个故事都有价值they both have value.
1350 01:39:55 因为每一个都是一个大故事的一章Because each is a chapter
1351 01:39:58 每一个都是他漂亮的画布下的一笔一划Each is the stroke of a brush
1352 01:40:03 每一个都是一颗星星的光帮助去形成一个星系Each is the light of one star
1353 01:40:11 而我认为我是那些幸运的人们中的一个And I think I'm one of
1354 01:40:13 命中注定能够体验这两者的meant to experience both.
1355 01:40:17 我有我的奇迹I had my miracle.
1356 01:40:19 它指引着我和你的每一个完美的一天It led to the perfect day
1357 01:40:23 这样就够了It was enough.
1358 01:40:25 我学到了遭受苦难并不会摧毁信念I've learned that suffering
1359 01:40:29 它升华了它it refines it.
1360 01:40:32 那么上帝是值得被信任的And God is worth trusting
1361 01:40:34 即使当我们看不见的时候Even when we can't see.
1362 01:40:38 我在他的肩膀里很安全I'm safe in His arms
1363 01:40:40 勇敢地进入那道光going bravely into the light
1364 01:40:42 用我不能理解的宁静祥和that I can't understand.
1365 01:41:01 那么,请为我做一件事情,杰里米 坎普So
1366 01:41:04 为了我for my sake.
1367 01:41:06 为了你的天赋和所有应该听到它的人For the sake of your gift
1368 01:41:13 当你准备好时,When you're ready
1369 01:41:17 请拿起你的吉他.pick up your guitar.
1370 01:42:56 两年之后pick up your guitar.
1371 01:42:55 现在,我们有一位艺术家,And now
1372 01:42:57 带着他的第一张黄金唱片with his first gold record
1373 01:42:59 带着他单曲的五个第一with five number one
1374 01:43:02 他有一个故事要讲He has a story to tell.
1375 01:43:03 让我们欢迎我的朋友,杰里米 坎普Let's welcome
1376 01:43:24 大家怎么样?What's going on
1377 01:43:25 我的名字叫杰里米 坎普My name is Jeremy Camp.
1378 01:43:27 嗯......Uh...
1379 01:43:29 几年之前,我遇见了一个叫梅丽莎的女孩,A few years ago
1380 01:43:34 她是,也永远是我生命中的挚爱and she is
1381 01:43:38 梅丽莎伴随着这样一种不可理解的,Melissa died
1382 01:43:41 无私的信仰离开了我selfless faith.
1383 01:43:43 她一直想要伸手去触碰天堂She was always
1384 01:43:49 我也相信她最终可以碰到它And I believe
1385 01:43:54 我相信她最终可以碰到它I believe
1386 01:43:55 然后告诉我说那里有另外一片蓝天and she had to tell me that
1387 01:43:58 不再有痛苦with no more pain
1388 01:44:00 不再有眼泪,不再有悲伤with no more tears
1389 01:44:02 那片我能够最终再遇见她的蓝天another day where I would
1390 01:44:07 我知道今天我并不是这里唯一痛苦的人I know I'm not the only one
1391 01:44:11 她告诉我如果一个人的生命She told me that
1392 01:44:13 会被她的故事所改变was changed by her story
1393 01:44:14 那么一切都是值得的then it would've
1394 01:44:16 就一个人也可以Just one.
1395 01:44:20 那么,这一首是为她唱的So
1396 01:44:34 ♪我依然相信你的忠实信仰♪ I still believe
1397 01:44:44 ♪我依然相信你的真理♪ I still believe in Your truth
1398 01:44:55 ♪我依然相信你那神圣的话语♪ I still believe
1399 01:45:04 ♪即使当我看不见时,我依然相信♪ Even when I don't see
1400 01:45:20 ♪尽管问题萦绕我心♪ Though the questions
1401 01:45:24 ♪和那些我似乎铭记在心的承诺♪ With promises
1402 01:45:29 ♪尽管当答案慢慢解开♪ Even when answers
1403 01:45:34 ♪是我的内心,我看到你准备好了♪ It's my heart
1404 01:45:39 ♪但是现在我感到♪ But it's now that I feel
1405 01:45:44 ♪你的恩惠像雨一样落下♪ Your grace fall like rain
1406 01:45:48 ♪从每一个指尖♪ From every fingertip
1407 01:45:53 ♪冲刷我的痛苦♪ Washing away my pain
1408 01:45:57 ♪是啊♪ Yeah
1409 01:46:00 ♪我依然相信你那神圣的话语♪ I still believe
1410 01:46:09 ♪即使当我看不见时,我依然相信♪ Even when I don't see
1411 01:46:18 ♪我依然相信♪ I still believe
1412 01:46:23 ♪我依然相信♪ I still believe
1413 01:46:27 ♪哦♪ Oh
1414 01:46:29 我依然相信你♪ I still believe in You
1415 01:46:44 ♪我依然相信♪ I still believe
1416 01:47:13 杰里米Jeremy.
1417 01:47:15 嗯,你不......嗯,认识我Uh
1418 01:47:17 我感到我了解她,你的妻子I feel like I knew her
1419 01:47:22 梅丽莎Melissa.
1420 01:47:25 在你为她做祷告你那一晚上我在那I was there the night
1421 01:47:27 我们是下一个乐队We were the next band.
1422 01:47:30 我刚刚从南非回来I'd just gotten in
1423 01:47:33 而我......嗯,经历了一段非常困难的时期and I was
1424 01:47:37 实话实说,我被困在And I honestly
1425 01:47:41 这个......嗯,冷漠和消极的网里in this web of
1426 01:47:48 我失去了我的亲人I had lost someone
1427 01:47:54 我很恼怒,很受伤,而且......I was angry
1428 01:47:58 我认为这世界充满着虚伪的人I thought the world
1429 01:48:00 而我是他们中最虚伪的and I was the worst of them.
1430 01:48:04 我猜我只是想知道I guess
1431 01:48:08 上帝是真实的,在宇宙的某处that God was real
1432 01:48:15 比如说,就像对待一个人like
1433 01:48:17 是一个实际的人,以一种实际的,有意义的方式An actual person in an
1434 01:48:22 而我看到她,And I looked at her
1435 01:48:23 你的妻子,那个晚上your wife
1436 01:48:25 她就像......闪闪发光She was
1437 01:48:31 拥有我从没有过的东西with something
1438 01:48:35 她的故事和你的故事,这......Her story
1439 01:48:37 这拯救了我It rescued me.
1440 01:48:45 我就是那其中一个I'm the one
1441 01:48:48 那个生命被改变的人whose life was changed.
1442 01:48:51 也会有更多的人被改变And there will be
1443 01:48:58 我只是想要你知道这一点I just wanted you
1444 01:49:01 谢谢你Thank you.
1445 01:49:04 这对我来说意味着很多It means a lot.
1446 01:49:14 嘿Hey.
1447 01:49:15 麻烦再问一下,你的名字叫什么?What's your name
1448 01:49:18 艾德丽安Adrienne.
1449 01:49:56 你是对的You were right.
1450 01:49:59 我从没像这样看过星星I've never seen stars
1451 01:50:06 我爱你,梅丽莎I love you
1452 01:50:10 我也会把你的故事告诉给别人And I'm gonna tell your story.
1453 01:50:24 “《我依然相信》”和“《因信仰而活》”成为杰里米 坎普第一张专辑“《stay》”里的
1454 01:50:35 在他的获奖生涯中他卖了五百万张专辑
1455 01:50:44 杰里米和艾德丽安在2003年结婚他们现在有三个孩子
1456 01:50:52 我感到非常有归属感I feel very protective
1457 01:50:53 关于杰里米和梅丽莎的故事of Jeremy and Melissa's story
1458 01:50:54 我认为,因为无论I think
1459 01:50:56 上帝在我的生命中做了什么the Lord did in my life.
1460 01:50:58 那就是我想要听到的东西That it was something
1461 01:51:03 上帝在告诉我拿起我的吉他,而我就像是,God was telling me to
1462 01:51:05 “最后一件我想做的事是拿起我的吉他”"The last I wanna do
1463 01:51:06 我记得在那房间里那上帝的存在感是那么的强烈I remember feeling the presence
1464 01:51:11 像,就像,我需要那一样Like
1465 01:51:13 那立刻想要出来的就好像是Right what came out was just
1466 01:51:18 “好的,我依然相信”"Okay. I still believe."
1467 01:51:19 基本上,就像,“我依然相信你”Literally. Like
1468 01:51:22 这就是我想要说的That's what I wanted to say.
1469 01:51:25 这就是上帝想给我的作为治愈我的礼物This is something that God
1470 01:51:27 我也相信上帝会用它来治愈更多的人and I believe that God was gonna
1471 01:51:32 他们一起已经把梅丽莎的故事告诉了世界上上百万的人and I believe that God was gonna
1472 01:51:44 梅丽莎的日记and I believe that God was gonna
