惊天营救(Extraction)(CN)Subtitles

Movie:Extraction (2020)4K
Era:2020
Length:117 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:31 ‪(印度 孟买)
2 00:02:34 ‪(两天前)
3 00:02:47 ‪…在学校里 猜猜看是谁找到他的?
4 00:02:49 ‪-谁? ‪-阿米特老师
5 00:02:52 ‪这太绝了!好!
6 00:02:55 ‪过去告诉她你是谁 ‪然后请她喝杯咖啡
7 00:02:57 ‪不要 我没钱买咖啡
8 00:02:58 ‪-我出钱买咖啡 去吧 ‪-他会出钱
9 00:03:00 ‪她正看着你呢 她脸都红了
10 00:03:01 ‪她脸红了 兄弟 她想认识你
11 00:03:03 ‪-过去聊聊 ‪-不要
12 00:03:10 ‪-不过那就是欧卫 ‪-这也太好笑了吧?
13 00:03:12 ‪不!
14 00:03:41 ‪你去哪里了?
15 00:03:45 ‪跟朋友在一起
16 00:03:48 ‪你父亲不是吩咐过 ‪让你放学后直接回家吗?
17 00:04:04 ‪好吧
18 00:04:38 ‪(撒辛 ‪萨尤刚离开)
19 00:04:40 ‪(30分钟后俱乐部见)
20 00:04:45 ‪不好意思
21 00:04:46 ‪我等会儿回来
22 00:04:52 ‪(大众)
23 00:04:53 ‪嘿
24 00:05:03 ‪嘿 怎么样?他跟她说过话了吗?
25 00:05:08 ‪你跟她说过话了吗?
26 00:05:10 ‪-没有 ‪-不是吧?
27 00:05:11 ‪他说… 拜托 欧卫 你要跟她说话
28 00:05:14 ‪她笑了
29 00:05:16 ‪我知道你需要什么 来吧
30 00:05:24 ‪试试看 抽一口 老兄 能壮胆
31 00:05:29 ‪超有用
32 00:05:32 ‪-小子们 今晚玩得开心吧? ‪-扔了
33 00:05:41 ‪你好像掉了什么东西 不是吗?
34 00:05:44 ‪没有?
35 00:05:52 ‪这是在里面买的?
36 00:05:53 ‪-不 这不是我们的 ‪-放松 别担心
37 00:05:58 ‪没事
38 00:05:59 ‪你们小子很幸运
39 00:06:01 ‪你们还有大好人生
40 00:06:08 ‪不!
41 00:06:11 ‪(孟买中央监狱)
42 00:06:33 ‪你们全部离开
43 00:06:37 ‪走快一点
44 00:06:40 ‪关门
45 00:06:53 ‪你这愚蠢的混蛋 我告诉过你
46 00:06:57 ‪要盯紧他的一举一动…
47 00:06:59 ‪把我儿子救回来
48 00:07:03 ‪我们可以谈判
49 00:07:04 ‪这不是为了赎金 萨尤
50 00:07:08 ‪而是想羞辱我
51 00:07:17 ‪去达卡
52 00:07:21 ‪去干什么?
53 00:07:22 ‪把他抢回来
54 00:07:24 ‪那我需要一支军队 欧卫
55 00:07:26 ‪那就雇一支军队!
56 00:07:32 ‪你在想什么呢?
57 00:07:35 ‪你以为我在这里伤害不了你?
58 00:07:40 ‪欧卫 别…
59 00:07:43 ‪你希望你儿子 ‪能过他的下一个生日吗?
60 00:07:49 ‪那…
61 00:07:51 ‪就把我儿子找回来
62 00:08:09 ‪让马哈詹给赎金 把他儿子赎回去
63 00:08:14 ‪为何要把我们牵扯进去?
64 00:08:21 ‪妮莎…
65 00:08:23 ‪钱不够
66 00:08:25 ‪毒品控制局冻结了马哈詹的资产
67 00:08:29 ‪他就只有我了
68 00:08:31 ‪你明白吗?
69 00:08:35 ‪禽兽!
70 00:08:41 ‪有个人专门做这种事
71 00:08:44 ‪他的费用马哈詹负担不起
72 00:08:48 ‪但我有办法可以摆平这事
73 00:08:50 ‪不过会很不容易
74 00:08:54 ‪你就尽力而为吧
75 00:09:01 ‪(澳大利亚 金伯利)
76 00:09:11 ‪老天爷!这很高
77 00:09:13 ‪只有30米
78 00:09:18 ‪他妈的太高了
79 00:09:20 ‪不过也很美 他妈的
80 00:09:27 ‪他没事吧?
81 00:09:29 ‪没事
82 00:09:30 ‪确定吗 兄弟?他看着像死了 妈的
83 00:09:32 ‪别老说脏话
84 00:09:34 ‪-怎么了? ‪-说脏话让你听起来很蠢
85 00:09:36 ‪他妈的找个别的语气助词
86 00:09:40 ‪我就跟你说了他没事
87 00:10:01 ‪-帮我拿一下啤酒 好吧? ‪-没问题
88 00:10:17 ‪老天爷!
89 00:11:34 ‪来这里
90 00:11:36 ‪嘿
91 00:11:49 ‪把这里当你的家吧
92 00:11:58 ‪你的浴室里有只鸡
93 00:12:01 ‪是 我喜欢鸡 ‪除了它们到处拉屎以外
94 00:12:15 ‪我们接了个大任务
95 00:12:17 ‪-是吗? ‪-营救行动 一个印度小孩
96 00:12:20 ‪毒枭的儿子
97 00:12:21 ‪敌对帮派把他儿子劫持在达卡
98 00:12:24 ‪加斯帕就住在达卡
99 00:12:26 ‪加斯帕已经洗手不干了
100 00:12:28 ‪时间紧急 只剩16个小时了 ‪最后期限:周五中午
101 00:12:32 ‪最后的生命迹象是在六小时前
102 00:12:40 ‪好 我接了
103 00:12:50 ‪这个黑帮阿米尔阿西夫 ‪在达卡的影响力巨大
104 00:12:55 ‪如果你找到这孩子 事情就会变复杂
105 00:12:59 ‪事情向来就很复杂 不是吗?
106 00:13:12 ‪我不该来找你的
107 00:13:16 ‪妮克 你这是在干什么? ‪别再骗你自己了
108 00:13:21 ‪没有其他人会接这么棘手的案子的
109 00:13:33 ‪那你为什么接?
110 00:13:35 ‪我需要钱
111 00:13:37 ‪养鸡可不便宜
112 00:13:41 ‪你是希望如果你接足够多的危险任务
113 00:13:44 ‪就有机会被子弹打死
114 00:13:51 ‪明天早上 我们在菲茨罗伊克罗辛见
115 00:13:55 ‪如果你喝了酒 就别来了
116 00:14:06 ‪他叫什么名字?
117 00:14:08 ‪欧卫 欧卫马哈詹
118 00:14:13 ‪清醒一点 泰勒
119 00:14:57 ‪(达卡市边界外)
120 00:15:00 ‪这是我们的营救对象 ‪欧卫马哈詹 14岁
121 00:15:04 ‪他父亲老欧卫马哈詹正在坐牢
122 00:15:07 ‪所以他的人请我们去营救这孩子
123 00:15:10 ‪而且他们拒绝谈判
124 00:15:11 ‪我们的对手呢?
125 00:15:12 ‪阿米尔阿西夫 达卡当地的毒枭
126 00:15:16 ‪印度最大的毒枭 ‪与孟加拉最大的毒枭对决
127 00:15:19 ‪听上去像是神话故事
128 00:15:20 ‪他们之间有血海深仇
129 00:15:23 ‪所以这是我们的营救点 ‪那么荷西跟蒂亚戈会开一艘船
130 00:15:27 ‪将你跟那孩子 ‪送去下游14公里外的直升机那里
131 00:15:31 ‪-有问题吗? ‪-据点有多少个敌人?
132 00:15:34 ‪也许20个 好了 ‪时间紧急 赶快行动!
133 00:15:46 ‪(孟加拉 达卡)
134 00:16:25 ‪看到街对面的洗衣店吗?
135 00:16:30 ‪-看到了 ‪-走过去
136 00:16:49 ‪现在怎样
137 00:16:51 ‪欢迎来到达卡
138 00:17:09 ‪证据
139 00:17:11 ‪给钱
140 00:17:13 ‪证据
141 00:17:16 ‪给我看证据
142 00:17:18 ‪给钱!
143 00:17:20 ‪你证明给我看那孩子没事 ‪我告诉我的人 他们才交钱
144 00:17:22 ‪你明不明白…
145 00:17:26 ‪你… 过来
146 00:17:40 ‪听着 你们看上去很专业也很忙
147 00:17:43 ‪那我们就少来这一套 ‪直接干正事 好吗?
148 00:17:49 ‪行
149 00:18:06 ‪混蛋!
150 00:18:07 ‪眼都没眨一下!
151 00:18:09 ‪喂 老兄 你是疯了还是怎么的?
152 00:18:11 ‪里面没有弹匣
153 00:18:21 ‪废话说够了
154 00:18:24 ‪干正事吧
155 00:18:32 ‪来吧 小子
156 00:18:34 ‪给我看看你的脸
157 00:18:39 ‪真帅!
158 00:18:41 ‪晚安!
159 00:18:43 ‪不要
160 00:18:53 ‪你现在走吧
161 00:18:55 ‪告诉他们 付钱
162 00:18:57 ‪如果不交钱?
163 00:19:01 ‪我就拿这个…
164 00:19:04 ‪塞到他菊花里 让他从里面炸开
165 00:19:18 ‪走!
166 00:19:19 ‪快走!
167 00:20:33 ‪出来
168 00:22:59 ‪不要!
169 00:23:05 ‪你是谁?
170 00:23:15 ‪-你能走路吗? ‪-能
171 00:23:16 ‪好 把这个穿上
172 00:24:14 ‪不!阿米尔 不!
173 00:24:29 ‪混蛋
174 00:24:32 ‪有人现在想起来了吗?
175 00:24:38 ‪等等!
176 00:24:40 ‪我知道…
177 00:24:46 ‪-我知道是谁拿了那些钱 ‪-是谁?
178 00:24:48 ‪-山吉卜 ‪-山吉卜是谁?
179 00:24:50 ‪你刚把他从屋顶上扔了下去
180 00:24:56 ‪过来
181 00:25:05 ‪你叫什么名字?
182 00:25:06 ‪法哈
183 00:25:07 ‪法哈?
184 00:25:10 ‪你挺聪明的
185 00:25:15 ‪看好了…
186 00:25:17 ‪学着点…
187 00:25:19 ‪你们就得这样才能生存
188 00:25:21 ‪得聪明 得用脑子
189 00:25:26 ‪法哈?
190 00:25:40 ‪切掉你两根手指
191 00:25:43 ‪任意两根
192 00:25:45 ‪为什么?
193 00:25:46 ‪因为偷了我的钱的小子死了
194 00:25:51 ‪而我想有个人活着
195 00:25:54 ‪提醒大家 碰我的钱会有什么后果
196 00:26:02 ‪我建议割左手的
197 00:26:05 ‪这样你还能握枪
198 00:26:16 ‪阿米尔!
199 00:26:17 ‪我在说话!
200 00:26:18 ‪阿米尔 我们丢了那小子
201 00:26:28 ‪聪明又幸运…
202 00:26:38 ‪封锁全市
203 00:26:40 ‪桥、火车、机场…
204 00:26:41 ‪全部封锁
205 00:26:43 ‪这不可能 阿米尔
206 00:26:48 ‪那就让这些事变成可能 上校
207 00:26:53 ‪否则你少的可不会只是一根指头
208 00:27:17 ‪出来 走吧
209 00:27:26 ‪给 嘿
210 00:27:38 ‪小子 如果你不想死 ‪就照我说的去做
211 00:27:42 ‪来 把这穿上
212 00:28:05 ‪给 吃这个 你的血糖低 ‪所以才感觉很虚弱
213 00:28:17 ‪离目的地2100米 人救出来了
214 00:28:20 ‪收到 A组在船上 已就位
215 00:28:27 ‪好 手抬起来
216 00:28:47 ‪好 好了 名字?
217 00:28:52 ‪说出你的名字 伙计
218 00:28:54 ‪说出你的名字 快点
219 00:28:57 ‪-欧卫 ‪-姓什么?
220 00:28:59 ‪马哈詹
221 00:29:00 ‪出生日期呢?
222 00:29:01 ‪2005年1月21日
223 00:29:04 ‪营救行动下一步 走吧
224 00:29:22 ‪卫星连线了 雷克和那小孩正在路上
225 00:29:29 ‪你还好吧?
226 00:29:32 ‪还好
227 00:29:46 ‪你们准备好接应了吗? ‪我们现在距离1600米
228 00:29:49 ‪准备好了 正等着
229 00:29:50 ‪收到 一会儿见
230 00:29:51 ‪-姓什么? ‪-马哈詹
231 00:29:53 ‪-出生日期呢? ‪-2005年1月21日
232 00:30:01 ‪正在发送救出人质的证据
233 00:30:03 ‪给你七分钟转帐
234 00:30:11 ‪我是G 已经就位
235 00:30:19 ‪发动机室有个警报响了
236 00:30:21 ‪-G 我要你替我盯着 ‪-收到
237 00:30:24 ‪每一座进出达卡的桥都设了路障
238 00:30:28 ‪我们说话这会儿 ‪有队伍正在搜索布里甘加河
239 00:30:31 ‪我们会找到他们的
240 00:30:39 ‪我喜欢这家伙
241 00:30:41 ‪给他弄把枪 让他的手指干活
242 00:31:03 ‪我…喘不过气来
243 00:31:07 ‪深呼吸 孩子 深呼吸
244 00:31:12 ‪好 我们得继续走 快
245 00:31:26 ‪雷克大概还有五分钟到我们的船
246 00:31:29 ‪转帐情况如何?
247 00:31:34 ‪钱在哪里?
248 00:31:35 ‪-我不知道 ‪-再试一次
249 00:31:55 ‪-什么都没有 ‪-卑鄙小人
250 00:31:57 ‪再打给他们 告诉他们60秒内转帐
251 00:32:01 ‪否则他们会在布里甘加河里 ‪找到欧卫的尸体
252 00:32:14 ‪我们被耍了
253 00:32:18 ‪-回应我 ‪-我是G
254 00:32:21 ‪蒂亚戈?
255 00:32:23 ‪-蒂亚戈? ‪-可恶
256 00:32:28 ‪蒂亚戈?
257 00:32:30 ‪泰勒 出问题了 原地不动
258 00:32:33 ‪好的
259 00:32:35 ‪G 你看得到船上的情况吗?
260 00:32:37 ‪我现在正看着船 ‪我们的伙计们还没有上来
261 00:32:40 ‪我要过去 靠近一点看看
262 00:32:44 ‪上校 准备行动 我们好像有发现
263 00:32:49 ‪-妮克 你一定要看看这个 ‪-怎么了?
264 00:32:52 ‪该死的!
265 00:32:53 ‪泰勒 两艘炸弹警船
266 00:32:55 ‪-距离两百米 正在快速逼近 ‪-G?
267 00:33:06 ‪树林里有其他人
268 00:33:08 ‪距离约一百米 正逼近你们的位置
269 00:33:37 ‪小子…快跑起来 悄悄地 快!
270 00:33:55 ‪他们找到船了
271 00:33:58 ‪我们在河边需要空中支援
272 00:34:00 ‪他们在树林里
273 00:34:02 ‪泰勒 直升机到了
274 00:34:07 ‪走!
275 00:34:19 ‪蹲下
276 00:34:20 ‪欧卫 我是萨尤!
277 00:34:22 ‪我是来带你回家的!
278 00:34:23 ‪-萨尤 我在这里! ‪-坐下 闭嘴!
279 00:34:32 ‪把孩子交出来!我不会伤害他的!
280 00:34:35 ‪我让你跑你就拼命跑 ‪否则我把你和他们都杀了 明白吗?
281 00:34:42 ‪跑!
282 00:34:48 ‪好 快跑!
283 00:34:51 ‪继续 小子 快跑!快啊
284 00:34:54 ‪-欧卫! ‪-快走 孩子!
285 00:34:56 ‪-快 上车 ‪-别跑!
286 00:35:22 ‪来 快来!
287 00:35:35 ‪趴下!
288 00:35:36 ‪萨尤!救我!
289 00:35:41 ‪嘿!
290 00:35:42 ‪请让我走!萨尤是我爸爸的人
291 00:35:44 ‪我也是你爸请的人 ‪但这里的情况不对头
292 00:35:47 ‪萨尤可能跟劫持你的人串通好 ‪然后把你直接送回去他们那里
293 00:35:50 ‪-那就带我去警察那里 ‪-警察也是一伙的
294 00:35:52 ‪如果你不想死 就必须相信我
295 00:35:56 ‪我需要知道情况 无线电被窃听了 ‪打我的卫星电话
296 00:35:59 ‪(妮克)
297 00:36:01 ‪过了桥之后右转
298 00:36:02 ‪-过了大门后多久? ‪-什么大门?
299 00:36:05 ‪-右转 ‪-不能转 路上有卡车
300 00:36:14 ‪泰勒 注意右手边
301 00:36:21 ‪滚开!
302 00:37:02 ‪前面左转
303 00:37:05 ‪不!左转 刚错过了
304 00:37:09 ‪见鬼了!
305 00:37:14 ‪趴下!
306 00:37:29 ‪我这里困难重重
307 00:37:31 ‪-把带子扣上 ‪-什么带子?
308 00:37:34 ‪你的安全带
309 00:37:35 ‪已经扣上了 你开车像不要命似的!
310 00:37:38 ‪抓紧了
311 00:37:43 ‪-你没事吧 小子? ‪-没事
312 00:37:45 ‪我们该走了 快 上楼
313 00:38:04 ‪走!
314 00:39:36 ‪过来
315 00:39:46 ‪走!
316 00:40:11 ‪救命啊!
317 00:40:20 ‪过来
318 00:40:32 ‪过来 你这免崽子…
319 00:41:03 ‪快跑 走!
320 00:41:11 ‪上楼 快 快跑!
321 00:41:24 ‪蹲下
322 00:41:28 ‪好了 小子 你相信我吗?
323 00:41:29 ‪-不相信 ‪-很好
324 00:41:31 ‪不要!
325 00:41:38 ‪起来 小子
326 00:41:54 ‪好
327 00:42:08 ‪紧跟着我 好吗?
328 00:43:59 ‪该死
329 00:44:23 ‪放开我!
330 00:44:28 ‪救我!
331 00:44:41 ‪你受伤了吗?
332 00:45:06 ‪上车 小子 快来!
333 00:45:13 ‪-你用卡车把他撞了 ‪-是的
334 00:45:24 ‪他们还在跟着我们
335 00:45:29 ‪抓紧了
336 00:46:07 ‪好了 小子 我要你过这边来
337 00:46:12 ‪好了 我们数到三就跳 明白吗?
338 00:46:13 ‪-什么? ‪-一…
339 00:46:32 ‪车撞了 翻车并着火了
340 00:46:37 ‪死要见尸
341 00:46:41 ‪我们这就来
342 00:47:37 ‪他们还活着
343 00:47:38 ‪一个严重受伤
344 00:47:44 ‪我要达卡的每一把枪都对准这家伙
345 00:48:06 ‪好了 把门关上
346 00:48:45 ‪能帮我一把吗?
347 00:48:49 ‪帮我一把 把它固定住
348 00:48:53 ‪把这个从那里穿过去 ‪然后往这边拉回来
349 00:48:55 ‪好
350 00:49:01 ‪行了
351 00:49:02 ‪-行了嘛? ‪-行了 我自己来
352 00:49:18 ‪喂?
353 00:49:19 ‪我们的新朋友叫萨尤拉夫 ‪前特种部队的
354 00:49:22 ‪他是那小子父亲的手下
355 00:49:27 ‪我们被耍了
356 00:49:29 ‪第二次转帐的钱一直没到帐
357 00:49:31 ‪马哈詹让我们干重活却不想付钱
358 00:49:35 ‪那G呢?
359 00:49:37 ‪我们全军覆灭
360 00:49:39 ‪该死的
361 00:49:42 ‪-城市被封了 你藏起来了吗? ‪-嗯
362 00:49:46 ‪那小孩呢?
363 00:49:49 ‪他跟我一起
364 00:49:52 ‪苏尔坦那卡玛尔桥东边有一片空地
365 00:49:54 ‪就在达卡外面 ‪我们能派一架直升机接你出来
366 00:49:59 ‪-多远? ‪-4公里
367 00:50:06 ‪你不能带着那个孩子 泰勒
368 00:50:16 ‪泰勒?
369 00:50:28 ‪任务目标不是这个
370 00:50:30 ‪任务已经黄了
371 00:50:36 ‪把我的钱弄回来 妮克
372 00:50:50 ‪你要把我扔在街上吗?
373 00:50:55 ‪你的手机…很大声
374 00:51:00 ‪我唯一能把钱弄回来的机会就是你 ‪伙计 所以我不会的
375 00:51:08 ‪那我就像个包裹
376 00:51:12 ‪是 差不多吧
377 00:51:14 ‪包装是褐色的
378 00:51:25 ‪你在干什么?
379 00:51:27 ‪这个?
380 00:51:29 ‪弹钢琴 我紧张的时候就会弹钢琴
381 00:51:34 ‪能舒缓心情
382 00:51:36 ‪我父亲不喜欢我这么做
383 00:51:44 ‪他对我的看法跟你的一样
384 00:51:48 ‪把我当作物品而不是人
385 00:51:55 ‪我刚才…不是那个意思
386 00:52:03 ‪没关系
387 00:52:42 ‪先生
388 00:53:34 ‪萨尤?
389 00:53:36 ‪嘿 美女
390 00:53:39 ‪你没事吧?
391 00:53:41 ‪认真听我说
392 00:53:43 ‪如果接下来12个小时内 ‪没有我的消息
393 00:53:47 ‪就带上现金走人
394 00:53:51 ‪消失得无影无踪
395 00:53:57 ‪我会…
396 00:54:00 ‪你还好吗?
397 00:54:02 ‪我没事
398 00:54:05 ‪只是累了
399 00:54:11 ‪我爱你
400 00:54:13 ‪我也爱你
401 00:54:17 ‪让阿拉夫听电话吧
402 00:54:22 ‪阿拉夫 爸爸找你
403 00:54:27 ‪萨迪娅
404 00:54:30 ‪喂 爸爸
405 00:54:32 ‪喂 斗士
406 00:54:35 ‪你快回家了吗?
407 00:54:37 ‪是的 很快了
408 00:54:40 ‪什么时候?
409 00:54:46 ‪你早上醒来的时候
410 00:54:51 ‪你要帮妈妈 好吗?
411 00:54:54 ‪好的 爸爸 我会的
412 00:54:59 ‪我爱你
413 00:55:04 ‪永远爱你
414 00:55:07 ‪我也爱你 爸爸
415 00:55:11 ‪再见
416 00:55:29 ‪是
417 00:55:30 ‪派了一架直升机去桥的东边接应你
418 00:55:33 ‪收到 我这就出发
419 00:55:37 ‪小子 嘿 走吧
420 00:55:55 ‪上车 过来
421 00:56:13 ‪快啊 你这混蛋
422 00:56:22 ‪下车
423 00:56:26 ‪快!
424 00:56:35 ‪-待在那里! ‪-好
425 00:56:54 ‪-嘿 这家伙要我的枪! ‪-我的脚踝断了!
426 00:57:00 ‪别碰我的枪
427 00:57:01 ‪不准拿走!
428 00:57:02 ‪我的朋友会开枪射你的!
429 00:57:04 ‪把我的枪…还回来!
430 00:57:07 ‪那是我的枪 还给我!
431 00:57:10 ‪还给我 否则我炸死你!
432 00:57:13 ‪什么鬼!
433 00:58:00 ‪混蛋!
434 00:58:20 ‪我要杀了你!
435 00:58:23 ‪我要杀死你
436 00:58:27 ‪滚开!
437 00:58:29 ‪臭小孩
438 00:58:31 ‪你被包围了 投降吧…
439 00:58:34 ‪该死的!快来 我们得走了
440 00:58:38 ‪站住 否则我们只能开枪!
441 00:58:41 ‪快!
442 00:58:48 ‪好了 进去
443 00:59:21 ‪回我话
444 00:59:22 ‪-打给加斯帕 ‪-怎么回事?
445 00:59:24 ‪我们被一伙臭小孩袭击了 ‪我们走了大概四条街
446 00:59:27 ‪我说了扔下那小子
447 00:59:29 ‪我才不管你说了什么
448 00:59:31 ‪我们正在世界上最臭的下水道里
449 00:59:33 ‪我们头上有超过两百个警察 ‪打给加斯帕
450 00:59:36 ‪泰勒 我认为这不是个好主意
451 00:59:38 ‪妮克 那家伙的命是我救回来的
452 00:59:40 ‪-泰勒 我… ‪-打给他
453 00:59:54 ‪你叫泰勒?
454 01:00:03 ‪我叫欧卫
455 01:00:07 ‪很高兴认识你
456 01:00:47 ‪老天爷!
457 01:01:17 ‪嘿 还好吗?
458 01:01:19 ‪嗯 洗澡后好一点了
459 01:01:34 ‪干杯
460 01:01:41 ‪很高兴见到你 老兄
461 01:01:44 ‪很感谢你来救我们
462 01:01:46 ‪你到底有什么毛病?别侮辱我
463 01:01:51 ‪-饿了吗? ‪-嗯
464 01:01:53 ‪嘿 那小孩怎么样了?
465 01:01:55 ‪他在休息
466 01:01:58 ‪我们这是在哪里?
467 01:02:00 ‪市中心南部
468 01:02:04 ‪我告诉过妮克 营救是…不可能的
469 01:02:08 ‪整个城市被河流包围着
470 01:02:11 ‪进出都得走桥
471 01:02:13 ‪但现在每一座桥都设了路障 被堵了
472 01:02:18 ‪因为你是个抢手的人物
473 01:02:24 ‪我想我们最好躲几天 ‪等风头过了再说
474 01:02:28 ‪然后我们送你们出去 ‪这是我老婆做的
475 01:02:33 ‪所以我希望你小心说话
476 01:02:36 ‪你老婆?
477 01:02:40 ‪这是用来治什么的?膝盖?
478 01:02:42 ‪是啊 膝盖、背、肩膀…
479 01:02:44 ‪等一下…我的膝盖 天啊 痛
480 01:02:50 ‪两颗应该行了
481 01:02:56 ‪好了 我得走了
482 01:03:00 ‪我得去亲吻我老婆
483 01:03:02 ‪不过你们留在这里好好休息 ‪我会回来的
484 01:03:09 ‪见到你真好 老兄 我真想你
485 01:04:16 ‪你看不到我在吃饭吗?
486 01:04:18 ‪-我抓住了他… ‪-抓住了谁?
487 01:04:20 ‪你想要的那个男人
488 01:04:22 ‪我在市场附近…
489 01:04:24 ‪把他跟丢了
490 01:04:26 ‪让他们在市场里搜
491 01:04:28 ‪是
492 01:04:39 ‪-这是什么? ‪-一份礼物
493 01:04:42 ‪你抓到他的话
494 01:04:44 ‪把开枪崩掉他的机会留给我
495 01:04:47 ‪如果你把机会留给我
496 01:04:50 ‪我会把另一根指头给你!
497 01:05:08 ‪他让我感觉自己像个白痴
498 01:05:11 ‪他当然会让你有那种感觉
499 01:05:16 ‪你只是个孩子
500 01:05:37 ‪给你一点建议 当作礼物
501 01:05:43 ‪留着你的另一根手指
502 01:05:47 ‪因为不管你认为自己有多凶狠…
503 01:05:51 ‪总有比你更凶狠的人
504 01:06:19 ‪泰勒
505 01:06:22 ‪什么事?
506 01:06:24 ‪如果你昨天被杀 就会是我的错
507 01:06:32 ‪不 伙计 不过会是我的错
508 01:06:36 ‪你看起来不像是叫“泰勒”的
509 01:06:41 ‪不像吗?
510 01:06:42 ‪像是叫什么的?
511 01:06:46 ‪布拉德
512 01:06:51 ‪是啊
513 01:06:56 ‪能问你件事吗?
514 01:06:59 ‪雷克
515 01:07:01 ‪-什么是雷克? ‪-我的姓
516 01:07:04 ‪我想问的不是那个 不过你的姓很怪
517 01:07:10 ‪有种工艺不也叫“镭刻”吗?
518 01:07:16 ‪你是想问什么?
519 01:07:19 ‪想问你是不是一直都这样 ‪就是…这么勇敢
520 01:07:26 ‪我不勇敢 伙计
521 01:07:29 ‪你当然勇敢啊 你救人啊
522 01:07:34 ‪是 有时候是的 有时候我做别的事
523 01:07:41 ‪比如杀人?
524 01:07:46 ‪是啊
525 01:07:48 ‪我父亲也杀人
526 01:07:53 ‪有时候 我跟他坐在一起吃晚饭 ‪看着他 心里想
527 01:08:00 ‪他那天刚杀了别人的父亲
528 01:08:04 ‪然后我会觉得恶心
529 01:08:25 ‪你成家了吗?
530 01:08:29 ‪我有过一个妻子
531 01:08:32 ‪她现在在哪里?
532 01:08:34 ‪我不知道 很久没见过她了
533 01:08:39 ‪有孩子吗?
534 01:08:43 ‪有 一个儿子
535 01:08:45 ‪他现在在哪里?
536 01:08:53 ‪几年前死了
537 01:08:58 ‪怎么死的?
538 01:09:02 ‪淋巴瘤
539 01:09:12 ‪他当时几岁?
540 01:09:16 ‪六岁
541 01:09:26 ‪他去世时 我甚至不在他身边
542 01:09:33 ‪你当时在哪里?
543 01:09:37 ‪阿富汗的坎大哈 是我的第三次派遣
544 01:09:42 ‪你是被召走的?
545 01:09:52 ‪不是
546 01:09:57 ‪我离开了
547 01:10:01 ‪自愿去的
548 01:10:07 ‪因为你不忍心看
549 01:10:15 ‪是
550 01:10:23 ‪我告诉过你的 伙计 ‪我不勇敢 我只是…
551 01:10:27 ‪恰恰相反
552 01:10:32 ‪你知道…
553 01:10:36 ‪“掉进河里不会淹死
554 01:10:43 ‪而试图沉没在河里则会”
555 01:10:49 ‪这是谁跟你说的?
556 01:10:52 ‪我在学校的一本书里看到的
557 01:11:31 ‪埃斯坦西亚洛斯查纳雷斯
558 01:11:35 ‪-对! ‪-我不知道
559 01:11:38 ‪阿根廷是最适合猎鸽子的地方
560 01:11:40 ‪以前我经常躺在池里… ‪你躺在池里看着它们在周围飞!
561 01:11:45 ‪然后射它们
562 01:11:48 ‪再喝一口自由古巴酒
563 01:11:51 ‪我十岁时射中了我人生中 ‪第一只鸽子 我告诉过你吗?
564 01:11:55 ‪-没有 听着 ‪-你应该讲过
565 01:11:57 ‪不 我当时十岁 我爸… 枪走火了
566 01:12:02 ‪把我的眼睛打得淤青 我爸笑我
567 01:12:05 ‪我以前动作很快 干掉那些小混蛋
568 01:12:10 ‪不过现在没那么快了
569 01:12:12 ‪老了真讨厌啊 伙计 ‪该死的!老了真讨厌
570 01:12:16 ‪难受啊!
571 01:12:20 ‪我觉得他睡着了
572 01:12:25 ‪真是个悲剧
573 01:12:31 ‪那小子难逃一死啊
574 01:12:40 ‪阿西夫绝不会让他活着
575 01:12:44 ‪想想这事对他的羞辱
576 01:12:46 ‪你把他送回家 然后怎么样? ‪他父亲在牢里
577 01:12:52 ‪根本不能保护他
578 01:12:57 ‪坦白说 你所能做的最好的事
579 01:13:00 ‪就是现在上去那里 ‪对着他脑袋开一枪
580 01:13:05 ‪让他死得没有痛苦
581 01:13:08 ‪因为那些禽兽就在外面 ‪他们绝对不会善待他
582 01:13:15 ‪他们喜欢从耳朵开始
583 01:13:17 ‪然后从关节处割掉每一根手指
584 01:13:20 ‪伙计 你喝醉了
585 01:13:25 ‪我这说的是仁慈 泰勒
586 01:13:36 ‪你知道他值多少钱吗?
587 01:13:39 ‪他只是一个孩子 加斯帕
588 01:13:40 ‪对 他是黑帮的孩子
589 01:13:44 ‪头上有一千万的赏金
590 01:13:46 ‪你得清醒一下
591 01:13:49 ‪你是个雇佣兵吧 泰勒? ‪为什么不拿出雇佣兵的样子?
592 01:13:54 ‪你不厌倦这种生活吗? ‪因为我厌倦了 而我…
593 01:13:58 ‪不想因为在自杀式任务中 ‪扮演英雄而丧命…
594 01:14:03 ‪你在干什么?你说过会帮我的
595 01:14:05 ‪我就是在帮你 一千万美元
596 01:14:10 ‪我两个小时后会送你去边界
597 01:14:12 ‪钱收进你的口袋里 ‪我来处理尸体 没有一丝痛苦
598 01:14:16 ‪这是那小子所能祈祷的最好的结果
599 01:14:21 ‪你是不是通知了谁?你通知了谁?
600 01:14:24 ‪你为什么这么伪善? ‪你手上沾了上百人的鲜血…
601 01:14:27 ‪回答我!
602 01:14:31 ‪跟我动手?
603 01:14:32 ‪你想怎么样?
604 01:14:33 ‪如果被他们知道了我在帮你 ‪你知道我会有什么下场吗?
605 01:14:37 ‪你知道我老婆会有什么下场吗?
606 01:14:40 ‪阿西夫是我的朋友
607 01:14:42 ‪我替他干过活 我们达成了协议
608 01:14:46 ‪他拿到那小子 你恢复自由 ‪而我们俩都能发大财
609 01:14:50 ‪你要我怎么做?你要我上楼去 ‪朝那小子的脑袋开枪?
610 01:14:53 ‪不 我来动手
611 01:15:03 ‪别这么做
612 01:15:04 ‪你救过我一命
613 01:15:08 ‪现在我会救你的命
614 01:15:12 ‪让开
615 01:15:39 ‪泰勒 住手!
616 01:16:00 ‪我们是在干什么 老兄?
617 01:16:04 ‪别去 留在下面
618 01:16:06 ‪留在下面
619 01:16:26 ‪嘿 小子
620 01:16:39 ‪我知道这看起来很糟
621 01:18:06 ‪我想回家
622 01:18:19 ‪我会带你回家的 伙计
623 01:18:26 ‪我会带你回家的
624 01:18:48 ‪那孩子在我这里 我需要你的帮助
625 01:19:21 ‪待在这里
626 01:19:57 ‪就这样?
627 01:19:59 ‪是的 就这样 我要让这孩子离开 ‪我只在乎这一点
628 01:20:05 ‪为什么?
629 01:20:07 ‪因为我在乎
630 01:20:13 ‪如果我没救回他儿子 ‪他会杀了我的家人
631 01:20:26 ‪我的人在苏尔坦那卡玛尔桥的 ‪另一边等着他
632 01:20:30 ‪在这里和那里之间有两道路障
633 01:20:33 ‪我会尽力将他们从两道路障引开
634 01:20:45 ‪你把他送过桥去
635 01:20:55 ‪泰勒
636 01:21:00 ‪回头见 伙计
637 01:21:07 ‪我们走吧
638 01:21:09 ‪来吧
639 01:21:50 ‪你相信他吗?
640 01:21:53 ‪相信
641 01:22:04 ‪安全带
642 01:23:16 ‪我们得用走的
643 01:23:45 ‪看到那个小子了吗?
644 01:23:47 ‪暂时没有
645 01:23:48 ‪但我们看到我们的朋友了…
646 01:23:51 ‪那小子肯定就在附近
647 01:24:08 ‪手榴弹!
648 01:24:51 ‪不能过桥
649 01:24:58 ‪我让你们停下来!
650 01:25:06 ‪把他的帽子摘下来 让我看看他的脸
651 01:25:08 ‪我听不懂
652 01:25:09 ‪他的帽子 摘下来
653 01:25:17 ‪照他说的去做
654 01:25:40 ‪-走! ‪-快走!
655 01:25:42 ‪留在这里
656 01:26:26 ‪再派两队人去桥那里
657 01:26:30 ‪两队人去桥那里 快!
658 01:26:33 ‪把我的狙击步枪拿来!
659 01:27:15 ‪留在这里 不要引人注意 ‪我会把他们引开
660 01:27:23 ‪去
661 01:28:35 ‪雷克 桥这边需要你的支援!
662 01:28:38 ‪好 这就去
663 01:28:41 ‪该死的…
664 01:30:30 ‪孩子在哪里?
665 01:30:31 ‪躲起来了 大概在桥的中段
666 01:30:33 ‪我正在努力开一条路
667 01:30:39 ‪亚兹 你在哪里?
668 01:30:42 ‪两分钟后到
669 01:32:57 ‪妈的!我受到了攻击 我要…绕过去
670 01:36:06 ‪看到那架直升机了吗?
671 01:36:12 ‪我要你用尽全力跑去那里
672 01:36:16 ‪不 求你了 求你站起来
673 01:36:31 ‪飞机下来了 ‪降落区安全 两分钟时间
674 01:36:35 ‪去吧
675 01:36:37 ‪-求你了… ‪-快跑
676 01:36:42 ‪快跑!
677 01:40:53 ‪(八个月后)