光盲青春 Blinded by the Light(CN/EN)Subtitles

Movie:Blinded by the Light (2019)4K
Era:2019
Length:114 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 (谈论梦想 使之成真)
2 00:00:52 (摘自布鲁斯史普林斯汀《恶土》一曲)
3 00:00:55 (改编自真实故事)
4 00:01:00 (往伦敦 M1高速公路)
5 00:01:01 (卢顿烂透了)
6 00:01:03 (1980年)
7 00:01:08 1980年9月
8 00:01:10 好友麦特与我同日生
9 00:01:13 他的生日礼物是脚踏车
10 00:01:15 速度又快又漂亮
11 00:01:21 我则得到一颗魔术方块
12 00:01:23 但麦特把不想要的日记本送我
13 00:01:26 我会每天都写
14 00:01:32 苏联军队在363天前入侵阿富汗
15 00:01:36 疯子乐团的《宽管裤》是我最喜欢的歌
16 00:01:44 麦特 我等不及要跟你一起去伦敦
17 00:01:48 你看有多少人开车去那里
18 00:01:50 对 有谁会想在卢顿下高速公路?
19 00:01:54 -走吧-好
20 00:02:01 上来
21 00:02:04 -坐好了吗?-好了
22 00:02:05 走吧
23 00:02:07 棒极了 麦特!
24 00:02:09 我们永远都会是好友!
25 00:02:13 (卢顿三明治公司贝德福德郡面包名店)
26 00:02:15 (七年后)
27 00:02:18 下周是鸡肉色拉三明治
28 00:02:19 很好 谢谢 回头见
29 00:02:21 给你 贾维
30 00:02:23 再见 干酪和酸黄瓜 暑期打工已结束
31 00:02:27 冷战持续进行
32 00:02:29 里根及撒切尔仍当家做主
33 00:02:32 但我和其他迷途羔羊一起困在卢顿
34 00:02:34 没有乐趣、没有自由、没有未来
35 00:02:37 因为卢顿只能用三字经来形容
36 00:02:50 (1990年开始征收人头税)
37 00:02:57 (卢顿镇)
38 00:03:03 (民众游行抗议失业)
39 00:03:19 (争取人民的工作权)
40 00:03:39 炫目之光
41 00:03:50 麦特
42 00:03:53 小贾!你这傻蛋
43 00:03:57 -伊比萨岛好玩吗?-棒透了
44 00:03:59 我在那认识了埃玛 她来自圣奥班斯
45 00:04:02 -在唱片行工作-你好
46 00:04:05 你好
47 00:04:07 我刚下班 我要替你乐团写首新歌
48 00:04:11 内容关于冷战
49 00:04:12 贾维总是写个不停 日记、诗篇
50 00:04:18 他写过关于宝狄瑞克的歌 还把歌寄给她
51 00:04:22 你最高分的功课都是我写的
52 00:04:23 -记得吗?-记得
53 00:04:25 今年目前为止最棒冠军单曲来自宠物店男孩
54 00:04:28 我就说嘛 电子合成音乐是未来走向
55 00:04:34 总之 生日快乐 兄弟
56 00:04:38 我在机场买的
57 00:04:40 这在巴雷阿瑞克群岛是多子多孙的象征
58 00:04:43 谢了
59 00:04:44 我想或许这哪天能帮你交到女友
60 00:04:50 他从没交过女友
61 00:04:53 那违反你的宗教戒律吗?
62 00:04:54 没有 谢谢 麦特
63 00:04:57 -回头见 兄弟-回头见
64 00:05:01 他错过好多乐趣
65 00:05:06 他们在搞什么?
66 00:05:21 你怎能跟那男孩做朋友?
67 00:05:23 寡廉鲜耻
68 00:05:26 我搬来巴瑞公园不是为了看这个
69 00:05:30 你该告诉他这样很不恰当
70 00:05:33 在好区不该有的行为
71 00:05:36 爸 他是英格兰人
72 00:05:40 你妹来了 把东西拿进屋去
73 00:05:48 所以麦特回来了
74 00:05:51 用他完美的生活折磨我
75 00:05:53 干得好 儿子!
76 00:05:56 那个是谁?
77 00:05:57 嗨 小贾 他一切都是我教的
78 00:06:01 每招都是
79 00:06:06 很高兴认识你 埃玛公主
80 00:06:08 给你 亲爱的
81 00:06:09 19英镑50便士
82 00:06:12 明早我再送三十件裙子来给你
83 00:06:16 你真幸运 家人都这么肯帮忙
84 00:06:18 你瞧 我孩子简直把家当旅馆
85 00:06:22 我跟你说
86 00:06:23 把孩子教得这么好 真是模范老爸
87 00:06:26 -再见 亲爱的-再见
88 00:06:33 贾维
89 00:06:51 1987年9月3号
90 00:06:54 我爸的思维还停留在上世纪
91 00:06:56 把我当成六岁小孩对待 而不是十六岁
92 00:06:59 贾维 儿子 过来!
93 00:07:01 你的派对准备好了!
94 00:07:04 他来了
95 00:07:14 生日快乐
96 00:07:26 该穿得正式一点你不再是个孩子了 贾维
97 00:07:33 (领带及手帕)
98 00:07:34 谢了 表姐
99 00:07:36 别叫表姐 叫姐姐
100 00:07:38 来吧 我们来点蜡烛
101 00:07:43 雅丝敏 照相
102 00:07:46 笑一个
103 00:07:51 许个愿 儿子
104 00:07:53 赚大钱、亲吻女孩、逃出这鬼地方
105 00:08:00 你本该写流行歌曲
106 00:08:04 谁会写关于核战和撒切尔的歌?
107 00:08:07 你总是描述让人沮丧的事
108 00:08:09 像是你身无分文 不能在电视上看《洛基》
109 00:08:13 才没有 我也写关于政治和里根经济学…
110 00:08:16 贾维 你花了四年时间
111 00:08:20 抱怨你老爸只因为
112 00:08:22 他不让你买有32KB随机存取内存的计算机
113 00:08:26 也有32KB只读存储器
114 00:08:28 但我不能唱主题是你和你爸的歌
115 00:08:37 他是不是也逼你参加高考?
116 00:08:39 不 是我自己要考的 我想念大学
117 00:08:44 高考得高分能让我进大学
118 00:08:47 那是我离开这的唯一途径 兄弟
119 00:08:55 现在纽约凌晨四点 东京下午四点卢顿当地则是早上九点
120 00:09:00 各位收听的是卢威克电台
121 00:09:02 卢顿中六学院的专属电台
122 00:09:05 我是DJ柯林 负责为各位选歌
123 00:09:08 新学期的第一门学问
124 00:09:10 题目是:爱的课题
125 00:09:17 开学第一天:空降在顶端 别向下沉沦
126 00:09:21 努力读书才不会像我一辈子在工厂做工
127 00:09:25 是的 爸爸
128 00:09:27 若想成功 就跟班上的犹太人看齐
129 00:09:32 效法犹太人就对了 他们都很成功
130 00:09:36 爸 这样说有点种族歧视
131 00:09:37 这是实话
132 00:09:43 你是来这里读书的 好吗?
133 00:09:46 时候到了会帮你讨老婆 我负责搞定
134 00:09:55 切记 远离女色诱惑 向犹太人看齐!
135 00:10:05 (欢迎新生!)
136 00:10:28 (校刊)
137 00:10:52 抱歉 摔坏了吗?
138 00:10:56 -那是谁的专辑?-工头
139 00:10:58 谁的工头?
140 00:11:00 所有人的工头
141 00:11:10 (克蕾老师)
142 00:11:11 (你为何来此?)
143 00:11:18 好 大家都到了吗?
144 00:11:22 我是克蕾老师 我想知道你们为何来此?
145 00:11:30 -有人要先说吗?-为了通过考试 老师
146 00:11:33 感谢撒切尔夫人
147 00:11:35 就算你们通过考试 取得文凭
148 00:11:37 也不见得找得到工作
149 00:11:39 所以我想把这堂课的重点
150 00:11:42 着重于发掘大家的立场和想法
151 00:11:46 本学年我们要读些不朽作家的作品
152 00:11:51 主题放诸四海皆准莎士比亚、狄更斯、沃尔芙
153 00:11:55 有谁想跟他们一样永垂不朽?
154 00:12:01 有谁想成为作家?
155 00:12:10 -克蕾老师-你是…
156 00:12:13 伊莱莎
157 00:12:15 作家的责任不就是要发挥影响力 改变世界吗?
158 00:12:20 对 那是起点我崇拜的作家都非常有影响力
159 00:12:24 他们会对世界当头棒喝
160 00:12:42 再说一次你的名字
161 00:12:45 贾维
162 00:12:47 贾维 你之前举手后又放下
163 00:12:52 克蕾老师我从十岁起就一直写诗和日记
164 00:13:00 但内容不太有趣
165 00:13:02 那你为何持续?
166 00:13:05 我也不知道
167 00:13:07 我想是为了记录我的想法
168 00:13:09 在我家 只有我爸才能发表意见
169 00:13:20 -想吃什么?-薯条和炖豆
170 00:13:41 这里热闹极了
171 00:13:43 像是不同堂口的联合国
172 00:13:46 有歌德派、女子嘻哈帮派
173 00:13:49 有浑!男孩、芭娜娜拉玛女孩
174 00:13:54 还有伊莱莎 聪明又刁钻
175 00:13:57 更是鼓吹释放曼德拉的社运分子
176 00:14:00 然后还有我
177 00:14:02 我没有任何人马
178 00:14:19
179 00:14:21 寂寞小花
180 00:14:23 你好
181 00:14:31 你在写什么?
182 00:14:33 -没什么-作业吗?
183 00:14:36 这么快就拼命 你是模范生吗?
184 00:14:40 不 只是写日记
185 00:14:45 跟我说说工头的事
186 00:14:49 在这狗屁世界只有布鲁斯的话是肺腑之言
187 00:14:52 真的假的?
188 00:14:56 他怎么可能了解我们世界?
189 00:15:04 (布鲁斯史普林斯汀)
190 00:15:07 用生命捍卫这些录音带
191 00:15:09 稍后再谢我
192 00:15:28 (驱逐死巴佬)
193 00:15:33 今天有个男孩朝我吐口水
194 00:15:35 在他写下种族仇恨标语后
195 00:15:37 这次我努力不逃跑
196 00:15:39 这次我试着抬头挺胸回话
197 00:15:43 “我不害怕 你这跳梁小丑你并不比我强”
198 00:15:47 “这里也是我的家乡”
199 00:15:49 挺身面对他 你干嘛逃跑?
200 00:15:52 面对那可悲的民族阵线杂碎你比那更强大
201 00:16:02 -麦特在哪?-他在忙
202 00:16:04 埃玛!你干嘛衣衫不整去应门?
203 00:16:12 -你还好吗 兄弟?-还好
204 00:16:19 我的歌词写好了吗?
205 00:16:21 我来就是要说这个 我正在写
206 00:16:25 你今晚还是会来我家派对吧?
207 00:16:27 -对 当然-很好
208 00:16:29 埃玛的朋友也会来
209 00:16:31 我知道有个很适合你
210 00:16:35 -她不挑-真的?
211 00:16:37
212 00:16:38 太棒了 这次我保证一定到
213 00:16:40 我得跟你说几次?
214 00:16:43 巴基斯坦人不参加派对
215 00:16:46 我以为我是英国人
216 00:16:47 你不像我这么了解这国家
217 00:16:50 记得伊诺克鲍威尔吗?
218 00:16:52 他们永远不会接受你 儿子
219 00:16:54 麦特就接受我
220 00:16:56 听我说 你很幸运
221 00:17:00 你永远都会是巴基斯坦人
222 00:17:02 你永远不会是英国人
223 00:18:01 -好 等等-又来了
224 00:18:04 等妈妈一起来
225 00:18:08 数到三后开始 三二一 推!
226 00:18:14 好 现在大家移到车后!
227 00:18:21 好 一二三 推!
228 00:18:27 我们走!
229 00:18:33 来啊 上车 快点!
230 00:18:40 这区好棒 沙先生
231 00:18:43 我们是这条街上第一个巴基斯坦家庭
232 00:18:47 还记得我们在七零年代搬来?
233 00:18:49 那时卢顿还是好地方
234 00:18:53 现在有太多巴基斯坦人
235 00:19:05 我需要你帮忙准备新房贷的申请书
236 00:19:08 就是隔壁那间?
237 00:19:10 给我长子的 他快要结婚了
238 00:19:14 恭喜
239 00:19:18 他还不知道
240 00:19:20 但他是个好孩子 很听我的话
241 00:19:32 -我们去弄死巴佬的房子-谢谢
242 00:19:36 -你们在干嘛?-他在尿尿
243 00:19:38 对准地毯
244 00:19:40 -这群小流氓-我们来划地盘了
245 00:19:43 在死巴佬的家尿尿!
246 00:19:45 -这是怎么回事?-他们尿在我的地毯上
247 00:19:47 快点清干净
248 00:19:49 -拜托-只是小孩在玩
249 00:19:53 臭哄哄的死巴佬!
250 00:19:54 没关系 所以我们才在这放上塑料垫
251 00:19:57 替你们把地板洗干净了
252 00:19:59 别让尿流到地毯上
253 00:20:00 死巴佬!
254 00:20:11 贾维
255 00:20:20 (丙)
256 00:20:22 比你期望中低?
257 00:20:24 这是你的第三份报告
258 00:20:28 -我开始了解你了-我也写诗 老师
259 00:20:31 所以我以为了解这份作业
260 00:20:33 那一小段关于印度士兵思乡
261 00:20:36 在战壕里煮饭吃的部分
262 00:20:38 那段很棒
263 00:20:39 那才是你的心声
264 00:20:41 我想要更多
265 00:20:45 跟我说说你写的诗
266 00:20:48 -那些都是垃圾 老师-对 但那是你的垃圾
267 00:20:52 若你继续写 有天会对自己作品改观
268 00:20:57 我想替校刊撰稿
269 00:21:00 我们目前没在征文
270 00:21:03 我喜欢写作 也想学习我能给你看我的一些旧作
271 00:21:08 还是别看了
272 00:21:10 -我能给你读我写的诗-我真的不想读
273 00:21:22 女儿 我真开心 他们找到一个男孩
274 00:21:26 确定他不是出租车司机?
275 00:21:28 不 女儿 他是研究生拉瓦平第大学的硕士
276 00:21:32 我想要求公司让我加班…
277 00:21:34 获素汽车将删减千名人力
278 00:21:36 试图将营运成本降低四分之一
279 00:21:40 并从卢顿及艾斯米尔港工厂裁员
280 00:21:43 公司表示让超过55岁员工提早退休
281 00:21:47 会让原本一万两千五百名的人力
282 00:21:50 减少到目标之内
283 00:21:52 但工会认为需要删减更多员工
284 00:21:56 通用汽车位于国内的
285 00:21:58 汽车制造商子公司获素汽车…
286 00:21:59 他们在讲什么?
287 00:22:01 获素汽车将砍掉一半员工 爸爸的工作
288 00:22:05 不会的 儿子 他在那16年了
289 00:22:08 连上两班 晚班 有求必应
290 00:22:19 每五十名成年人中 只有四人就业
291 00:22:22 平均失业时间长达九年
292 00:22:26 就像无用老引擎般获素汽车把爸一脚踢开
293 00:22:31 告诉我
294 00:22:33 亲爱的通用汽车 让我诚心抒发
295 00:22:37 你夺走爸爸工作 撕碎我家庭
296 00:22:41 我得放弃学业
297 00:22:43 妈妈得加紧赶工
298 00:22:45 我的人生变得一团糟
299 00:22:49 我想逃离这让人抑郁的小镇
300 00:22:52 这难道有错吗?
301 00:22:54 我真没用 只会在这 试图找出韵脚
302 00:22:59 今天稍早时有位女士打来电视台
303 00:23:01 说她听说将有飓风来袭
304 00:23:03 请勿担心 没有飓风来袭
305 00:23:05 但风势即将变得非常强
306 00:23:16 你还好吗 小贾?
307 00:23:21 我们会怎么样?
308 00:23:26 贾维
309 00:23:27 我不知道 但写烂诗对大家毫无帮助
310 00:23:31 别那么说
311 00:23:33 你和我 莎丝雅 我们生错时代了
312 00:23:35 也生错家乡、生错家庭
313 00:25:00 只感到疲倦
314 00:25:04 唾弃 厌倦
315 00:25:12 帮助
316 00:25:18 讯息越来越清晰
317 00:25:23 兜圈
318 00:25:25 揽镜自照
319 00:25:28 改变服装、发型、面孔
320 00:25:31 前途茫茫
321 00:25:32 茫茫
322 00:25:34 生活在穷乡僻壤
323 00:25:37 在某处有事发生
324 00:25:44 无法点燃心火
325 00:25:47 星火无法燎原
326 00:25:58 你疯了吗?
327 00:26:00 快关窗 屋里被你弄得好冷
328 00:26:04 你该听我们传统音乐
329 00:26:05 而不是被洗脑到自我憎恨
330 00:26:10 枯坐逐渐老去
331 00:26:14 笑话
332 00:26:15 只有我
333 00:26:17 抛下这俗世
334 00:26:19 把我当成笑料
335 00:26:23 站在家乡的街道上
336 00:26:27 任由这社会宰割
337 00:26:33 嘿 宝贝
338 00:26:35 今晚饿到虚脱
339 00:26:37 渴望真实行动
340 00:26:41 振笔疾书
341 00:26:47 努力认真
342 00:27:03 亲手撕碎这小镇
343 00:27:07 拿把刀
344 00:27:08 割除心中的痛
345 00:27:15 主街狗群哭嚎
346 00:27:18 它们了解
347 00:27:20 将此刻掌握在手中
348 00:27:25 我不是孩子
349 00:27:26 不 我已成年
350 00:27:29 而我深信
351 00:27:31 应许之地
352 00:28:07 主街狗群哭嚎
353 00:28:09 它们了解
354 00:28:11 将此刻掌握在手中
355 00:28:15 我不是孩子
356 00:28:17 不 我已成年
357 00:28:19 而我深信
358 00:28:21 应许之地
359 00:28:35 “若能将此刻掌握在手中”
360 00:28:39 “先生 我不是孩子 不 我已成年”
361 00:28:43 “而我深信应许之地!”
362 00:29:08 我的诗
363 00:29:17 是从垃圾桶里捡出来的吗?
364 00:29:19 我昨晚把它们扔了
365 00:29:22 后来改变心意
366 00:29:24 虽然不是很棒 却是我的心声
367 00:29:34 鲁普斯!
368 00:29:35 鲁普斯 我全都听了
369 00:29:38 两卷带子
370 00:29:40 我跟你说 完全正中我心
371 00:29:42 彷佛布鲁斯了解我所有感受
372 00:29:45 了解我所有渴望
373 00:29:46 “有时我感到如此虚弱 只想要爆发”
374 00:29:50 “爆发 亲手撕碎这小镇”
375 00:29:53 “拿把刀 割除心中的痛”
376 00:29:56 我不知道有这样的音乐
377 00:29:59 像是“若无法成真 美梦是否是谎言”
378 00:30:03 “又或是更糟?”
379 00:30:06 恭喜你 终于中了布鲁斯的毒
380 00:30:10 初体验永远最难忘
381 00:30:17 我写了一篇文章
382 00:30:19 我有要你写吗?
383 00:30:21 我非写不可 内容关于音乐
384 00:30:23 -一篇专辑乐评-算吧 能读一下吗?
385 00:30:30 “满是失败者的小镇 我为求胜而离去”
386 00:30:34 “雷霆之路 史普林斯汀”
387 00:30:38 现在没人听史普林斯汀 他过时了
388 00:30:42 读一下 拜托
389 00:31:19 贾维
390 00:31:25 我对你好失望
391 00:31:27 你讨厌我的诗
392 00:31:29 你竟敢在给别人读之前扔掉
393 00:31:32 -你读了?-每首都读了
394 00:31:35 -连《卢顿是首三字经》都读了?-对
395 00:31:38 我也能想出很多三字经来形容卢顿
396 00:31:41 重点是你的诗很真诚 有特色
397 00:31:45 你有责任
398 00:31:46 让它们被看见 为这沉默观点发声
399 00:31:52 但你是我老师
400 00:31:54 你真觉得别人会感兴趣?
401 00:31:56 -我就感兴趣-看吧
402 00:32:00 别再怀疑 继续写下去
403 00:32:02 我爸甚至不知道我选修英文课
404 00:32:04 他以为我在上经济学
405 00:32:06 重点在于你想要什么
406 00:32:08 你很有天份 贾维
407 00:32:10 认真练笔 就可能成为作家
408 00:32:13 真的吗?就凭我?
409 00:32:16 史普林斯汀不是浪漫虚渺的人物
410 00:32:18 唱的也非浪漫虚渺主题
411 00:32:20 他是在地人 歌曲主题
412 00:32:22 也是在地人最熟习的
413 00:32:24 -他跟我们一样-他是纽泽西乡亲
414 00:32:27 我们叫他工头 他就是工头
415 00:32:29 在《天生狂奔》这类的歌中总是洋溢着热情
416 00:32:33 他的写歌风格似乎逐渐
417 00:32:36 变得抑郁隐晦
418 00:32:37 近期我主要就是努力
419 00:32:40 去检视自己的感情
420 00:32:43 贴近真实生活
421 00:32:45 我妹妹 很年轻时就结婚
422 00:32:47 妹夫是工地工人
423 00:32:50 然后建商突然不盖房了
424 00:32:52 因经济衰退
425 00:32:53 他们历经很多艰辛
426 00:32:56 他们有两个孩子 真的不容易
427 00:32:59 若要说我崇拜谁他俩肯定是我的英雄
428 00:33:06 那种让世界持续转动的人
429 00:33:11 这首歌要献给我妹夫和妹妹
430 00:34:01 -电视上那人是谁?-不重要
431 00:34:06 -是布鲁斯史普林斯汀-史普林斯汀?犹太人?
432 00:34:09 犹太人?不是
433 00:34:12 他是美国人
434 00:34:13 沙先生的信你写好了吗?
435 00:34:16 我会写好
436 00:34:29 嗨 有什么事吗?
437 00:34:33 若你是来抱怨我太太缝纫机太吵
438 00:34:36 请你谅解我们必须多接手工活
439 00:34:39 才能勉强糊口
440 00:34:44 我是为这个而来
441 00:34:51 《别傻了 民族阵线杂碎》
442 00:34:56 “贾维可汗着”
443 00:34:59 伊凡斯先生 写作是小犬的兴趣
444 00:35:04 他无意冒犯你 我很确信
445 00:35:06 贾维 快道歉
446 00:35:09 48年前我和朋友一起挺身参战
447 00:35:13 对抗纳粹德军
448 00:35:16 今日我在卢顿年轻人身上看到纳粹党徽
449 00:35:21 这首诗很勇敢 年轻人
450 00:35:24 你得继续写 把讯息传递出去
451 00:35:29 说得好 民族阵线杂碎
452 00:35:33 他喜欢我的诗
453 00:35:37 你干嘛写这种垃圾?
454 00:35:41 请问
455 00:35:43 你读了吗?
456 00:35:45 -读了-然后呢?
457 00:35:49 那称不上是专辑评论吧?
458 00:35:51 反而更像上千字的缜密吹捧文
459 00:35:54 我可以写得更好
460 00:35:57 整齐摆放好
461 00:36:01 你是穆斯林吧?
462 00:36:03 -对-喜欢史普林斯汀的巴基斯坦人
463 00:36:06 这很有爆点
464 00:36:08 把开头修好我就刊登
465 00:36:11 好耶!
466 00:36:13 十三捆 意思是130
467 00:36:17 一捆五十便士 我欠你65英镑
468 00:36:21 好极了 下周照旧吗?
469 00:36:24 我太太想要二十捆
470 00:36:27 那比上周多了超出一倍
471 00:36:30 二十捆太多了
472 00:36:32 雅丝敏、贾维 帮她搬
473 00:36:38 妈啊
474 00:36:44 我们可以做到二十捆
475 00:36:46 雅丝敏能帮你 孩子能帮你我也能帮忙
476 00:36:49 雅丝敏要上班贾维和莎丝雅要读书
477 00:36:52 我最近都赶工到半夜 太过头了
478 00:36:56 电费、电话费、房地产税、瓦斯费
479 00:37:00 雅丝敏就要结婚了下个是莎丝雅 我们需要这收入
480 00:37:05 你在清真寺帮大家做的那些工作呢?
481 00:37:08 干嘛不叫他们付钱给你?
482 00:37:10 我不能那样做
483 00:37:12 你花时间去看买不起的房子
484 00:37:14 帮你朋友厘清房贷
485 00:37:16 你获得了什么?
486 00:37:19 若大家以为我是为钱才帮忙会怎么讲我?
487 00:37:24 给你
488 00:37:26 所以结论是什么?
489 00:37:36 好 那就二十捆吧
490 00:37:38 好 我再去拿七捆来
491 00:37:44 贾维
492 00:37:55 你是家里唯一男孩
493 00:37:57 我需要你承担更多
494 00:37:59 但是爸 外面根本没工作
495 00:38:01 我们得努力尝试 儿子
496 00:38:03 我的梦想是来到这国家为家人努力打拼
497 00:38:06 不能现在放弃
498 00:38:13 抱歉老板 我不会再犯
499 00:38:15 别再这样了
500 00:38:17 请问有在征人吗?
501 00:38:18 贾维 没有周末工也没兼职 什么都没
502 00:39:21 (近日失业人数突破三百万)
503 00:39:25 -抱歉-好吧
504 00:39:30 你找到女友了吗?
505 00:39:41 -这些你们要怎么处理?-随你拿
506 00:39:46 (特价)
507 00:39:50 你该尝试电话推销
508 00:39:52 可假装成任何人
509 00:39:53 谁知道你是汤姆、迪克 或阿里
510 00:39:55 我什么都愿尝试 我爸很需要现金
511 00:39:58 知道要点什么了吗?
512 00:40:00 -茶-喜欢怎么调味?
513 00:40:02 越甜越好 像我的女孩
514 00:40:12 你猜是什么帮助布鲁斯面对狗屎人生?
515 00:40:15 女孩
516 00:40:17 -女孩是他的救赎-对
517 00:40:19 我们都需要那种救赎
518 00:40:24 真希望我能像布鲁斯那样描述女孩
519 00:40:26 听我说 人生不像布鲁斯的歌曲
520 00:40:29 要是我们能找到体毛比秋巴卡少的女友
521 00:40:31 也算成功了 懂吗?
522 00:40:35 我替你准备了这个
523 00:40:38 移去别桌
524 00:40:43 还有很多空桌椅
525 00:40:45 但这桌是我们的
526 00:40:46 还是要抬走你们两个死巴佬?
527 00:40:50 起来
528 00:40:52 -来吧-你们滚
529 00:40:55 快点
530 00:40:57 -好孩子-感谢移驾
531 00:41:01 不行 移去那里 好吗?
532 00:41:03 我从这里还是能闻到你们
533 00:41:07 去啊 移过去 快点 谢谢
534 00:41:17 我们该开口反抗
535 00:41:19 不能就这样接受
536 00:41:22 录像带在哪?
537 00:41:26 -我不在乎是否说过-你总是重复碎念
538 00:41:34 你在干嘛 兄弟?
539 00:41:36 这是死巴佬的特别电影吗?
540 00:41:40 这是死巴佬第一名的电影吗?
541 00:41:43 -还我-布鲁斯史普林斯汀?
542 00:41:45 他听起来不像死巴佬
543 00:41:48 那些心里有想法的人
544 00:41:50 有深沉的见解
545 00:41:52 庆幸自己活着远非原罪
546 00:41:55 我想要找到一张凝视我的脸孔
547 00:41:58 我想要找到一片净土
548 00:41:59 我想要朝那块恶土吐沫
549 00:42:01 你得每天努力体验
550 00:42:04 挑战破碎的心 那是必要的代价
551 00:42:09 我们继续向前 直到被了解
552 00:42:10 这片恶土终将善待我们
553 00:42:21 这像黛安娜王妃一样优雅
554 00:42:23 又像蒂娜透纳一样亲和感性
555 00:42:26 当然 不是每个女人…
556 00:42:27 阿戴尔的每家商店我都跑遍了
557 00:42:31 你爸能给我一份工作吗?
558 00:42:32 -你该不是要辍学吧?-绝不
559 00:42:34 但我爸被裁员了
560 00:42:38 爸 小贾想找份周六的零工
561 00:42:41 -你能帮他吗?-抱歉小贾 最近生意很差
562 00:42:45 我什么都愿意干 搬货、摆摊、收尾
563 00:42:49 我真的走投无路了
564 00:42:51 好吧 这周六开始 但工资很低
565 00:42:54 你手上拿的是什么?
566 00:42:56 这家伙棒极了
567 00:42:59 没听过像他这样的歌词
568 00:43:03 那是比利乔吗?
569 00:43:04 比利乔?你这蠢蛋 那是布鲁斯
570 00:43:09 小贾 别学我 要教好小孩
571 00:43:11 我也在场 1981年 温布利体育馆
572 00:43:14 T排 大河巡演
573 00:43:15 别帮我写像他那样的歌 小贾
574 00:43:17 -他太…-老派吗?
575 00:43:19 不 太大美国了
576 00:43:21 听我说 我可不能唱那些
577 00:43:23 《生在美国》 星条旗的狗屁
578 00:43:26 真惊讶你会喜欢 兄弟
579 00:43:28 事实上那首歌是讲述越战老兵的困境
580 00:43:31 他们返乡后受到很糟的对待
581 00:43:34 你教教他 孩子
582 00:43:35 我们会纵身河中
583 00:43:39 对吧?
584 00:43:40 深深潜入河里
585 00:43:43 开车前往河边
586 00:43:49 -你看他-回头见
587 00:43:50 周六见 兄弟
588 00:44:04 快点 兄弟 你在干嘛?
589 00:44:10 你不是认真的吧
590 00:44:13 你不能穿得像他那样去摆摊卖衣服
591 00:44:30 这是什么?
592 00:44:33 -大学指南-对 但这在曼彻斯特
593 00:44:36 他们有很棒的英文和文学创作课程
594 00:44:38 我要去念 我要成为作家
595 00:44:41 但你爸 他甚至不愿让你到对面
596 00:44:43 去参加我家的派对
597 00:44:45 你知道曼彻斯特在300多公里外吧?
598 00:44:51 “总有一天 不知是何时”
599 00:44:54 “我们会抵达一直想去的地方”
600 00:44:57 “在艳阳下漫步”
601 00:45:00 “但在那之前 像我们这样的浪人”
602 00:45:02 “宝贝 我们天生注定要狂奔”
603 00:45:05 是你写的吗?
604 00:45:07 我早说过 你的歌词糟透了 兄弟
605 00:45:10 一点都不押韵
606 00:45:20 -想要拿个红楔子的…-好极了
607 00:45:22 周五有演唱会
608 00:45:25
609 00:45:26 好 拿着这个一下 小贾
610 00:45:29 -可以给你一张传单吗?-小贾
611 00:45:31 (释放曼德拉)
612 00:45:34 贾维 醒来 兄弟
613 00:45:37 好 注意事项:挂衣服时
614 00:45:39 要确保上面没有皱褶 整齐挂着
615 00:45:41 这样人们走过时就能拿来试穿
616 00:45:43 你看这个品质 你看有多美
617 00:45:46 想要拿份传单吗?
618 00:45:48 周五有红楔子的演唱会
619 00:45:51 甩上纱门
620 00:45:54 玛莉的洋装飘荡
621 00:45:58 像个幻影 她伴随收音机音乐在门廊跳舞穿梭
622 00:46:04 贾维
623 00:46:05 罗伊奥比森为了寂寞之人而唱
624 00:46:09 而我 我只想要你
625 00:46:12 别再差我回家
626 00:46:14 我无法再独自面对自己
627 00:46:19 亲爱的 别跑回屋内你知道我所为何来
628 00:46:26 你害怕 心想或许
629 00:46:29 我们不再年少无知
630 00:46:33 展现些许信念 夜晚充满魔力
631 00:46:36 你虽不是美女 也还过得去
632 00:46:41 我可以接受
633 00:46:47 你可以躲在被子下分析自己伤痛
634 00:46:50 对爱人划十字 在雨中丢掷玫瑰
635 00:46:55 浪费夏季无谓祈祷
636 00:46:57 救世主会浮现街头
637 00:47:01 我不是英雄 我心知肚明
638 00:47:04 我唯一能提供的救赎全系于这肮脏的引擎
639 00:47:08 带来重生的机会
640 00:47:11 我们现在还能如何?
641 00:47:14 除了摇下车窗
642 00:47:17 让风吹拂你的秀发
643 00:47:22 夜色为你我展开
644 00:47:23 双线道路任我们畅游
645 00:47:28 这是彻底实践的最后机会
646 00:47:32 用翅膀换取飞驰的车轮
647 00:47:36 坐上车 路的前方即是天堂
648 00:48:16 这才叫音乐
649 00:48:18 而不是我儿子宅在房里听的那些垃圾
650 00:48:22 你是个聪明的男孩 开导他
651 00:48:25 他没救了他认为电子合成音乐是未来走向
652 00:48:32 他是个帅哥 但他生气了 你看
653 00:48:37 他要翻脸了
654 00:48:38 儿子 不要介意嘛
655 00:48:40 只因为朋友的音乐品味比你好
656 00:48:43 多谢你挺我 兄弟
657 00:48:45 小贾 别追他我们还得招呼客人 来吧
658 00:48:50 各位女士…
659 00:48:53 麦特
660 00:49:04 滚开 贾维 你真的惹火我了
661 00:49:22 (卢顿的狂飙美国梦)
662 00:49:27 这些是什么鬼?
663 00:49:30 (最后通知)
664 00:49:33 这是哪种经济学?
665 00:49:35 内容是在讲音乐界
666 00:49:37 为何读书时总要听歌?这样不好
667 00:49:41 你忘了我为何要你受教育吗?
668 00:49:46 为了拓展我视野 获得世界观
669 00:49:49 受到启发去发挥影响力?
670 00:49:51 不 是为了找份好工作不要跟本镇其他巴基斯坦人一样
671 00:49:56 跑去开出租车
672 00:49:59 自从开始听美国犹太人的音乐你就变了
673 00:50:04 -他不是犹太人-他也不是巴基斯坦人
674 00:50:07 答应我一件事
675 00:50:08 我要你放弃这些违反戒律的狗屁
676 00:50:14 为了我
677 00:50:16 每个人都有秘密
678 00:50:22 听我说 儿子
679 00:50:23 他们无法面对的事
680 00:50:25 我不是那种强迫你当医生的传统巴基斯坦父亲
681 00:50:29 人人都穷尽毕生去守住它
682 00:50:31 你可以当律师、会计师、房产中介
683 00:50:33 人生中每一步都带着它同行
684 00:50:35 我让你自由选择 懂吗?
685 00:50:37 某天他们将放弃挣扎
686 00:50:42 放弃挣扎
687 00:50:43 或任由秘密压制灭顶
688 00:50:48 质疑
689 00:50:54 小镇边缘的暗影中
690 00:51:07 恭喜 你瞧 你名字登在校刊上
691 00:51:13 他们把我名字拼错了
692 00:51:16 (贾瑞可汗着)
693 00:51:17 你可以配合改名为贾瑞
694 00:51:26 想一起吃午餐吗?
695 00:51:28 我没看过那么执着的人
696 00:51:30 你总是在发传单
697 00:51:35 克蕾老师说对了
698 00:51:36 很难让学生对政治感兴趣
699 00:51:40 所以你要帮我发吗?
700 00:51:43 我们不想让那巫婆四度胜选
701 00:51:50 若我帮忙发
702 00:51:53 你愿意跟我出去吗?
703 00:51:59
704 00:52:00 但要由我选择去哪
705 00:52:14 是不是很棒?我爱反法西斯主义的演唱会
706 00:52:18 你为何如此热衷政治?
707 00:52:21 -我想是因为我父母-怎么 他们也是社运人士?
708 00:52:26 不 他们是撒切尔支持者忠贞保守党员
709 00:52:31 我还以为我父母很糟
710 00:52:32 我家总得要有人明辨是非
711 00:52:36 我跟我爸也处不来
712 00:52:38 其实我跟我家人都处不来
713 00:52:41 除了我妹莎丝雅
714 00:52:44 与家人不合也很好
715 00:52:45 若感情太好 就不会想离家自立
716 00:52:49 我申请了曼彻斯特大学
717 00:52:50 因为史密斯乐团?
718 00:52:52 因为离卢顿有四小时车程
719 00:52:57 我不确定我能去
720 00:52:59 我爸失业了 每天穿着西装去职介所
721 00:53:03 当他烦恼家中经济困顿时
722 00:53:06 只想上大学感觉有些自私
723 00:53:09 你不能为了你爸而活
724 00:53:12 你跟巴基斯坦人不熟 对吧
725 00:53:15 我们只为父母而活
726 00:53:17 你们都会离家自立
727 00:53:20 我们则留在家中
728 00:53:22 说到这个 我大概该走了
729 00:53:25 再见
730 00:53:29 所以我们首次约会就这样结束?
731 00:53:36 我不想离开
732 00:53:43 “若渴望 去争取 再付出代价”
733 00:53:47 那是什么意思?
734 00:53:50 布鲁斯史普林斯汀
735 00:53:53 你知道里根也是他的歌迷吧?
736 00:53:56 他很棒 关心政治 又热情洋溢
737 00:54:00 你听他的歌词
738 00:54:12 若梦想成真 岂不是很好
739 00:54:16 但若不是梦幻 且让我们体验今夜
740 00:54:19 女孩 若渴望 去争取 再付出代价
741 00:54:24 我喜欢
742 00:54:25 但那是指什么?
743 00:54:28 意思是我要留下
744 00:54:32 宝贝 用白丝带把头发绑起来
745 00:54:37 在发电机后的空地等我
746 00:54:41 脑海中响起大家的警告
747 00:54:46 他们的决定让他们永远不了解
748 00:54:49 偷窃、作假 和说谎的原因
749 00:54:54 用力去活和死去的感觉
750 00:55:20 “在梦中 我紧紧拥抱你”
751 00:55:24 “你是我一切渴求”
752 00:55:26 “如魔法般的容貌”
753 00:55:28 “电流从脚底流窜到我指尖”
754 00:55:32 “当我想象亲吻你美丽双唇”
755 00:55:36 “你照亮我的生命”
756 00:55:37 “赋予我出生的理由”
757 00:55:39 “午夜风暴的明亮闪电”
758 00:55:42 “如一阵强风 让我双脚离地”
759 00:55:45 “如夏季艳阳 传递热力”
760 00:55:48 “与你相聚的每分钟都幸福洋溢”
761 00:55:51 “让我期望你只属于我”
762 00:55:56 你吻了她
763 00:55:58 你吻了她 好耶!
764 00:56:02 等等 她是布鲁斯的乐迷吗?
765 00:56:05 还不是 但我正在努力
766 00:56:08 这学院中有六百人像伊莱莎这样
767 00:56:10 对布鲁斯一无所知
768 00:56:13 我们得想办法解决 来吧
769 00:56:16 你们想主持广播节目?
770 00:56:18
771 00:56:21 我们已经有亚洲音乐节目了…
772 00:56:23 我们不想主持亚洲音乐节目
773 00:56:24 只因为我们是死巴佬
774 00:56:26 就认为我们想播宝莱坞音乐
775 00:56:29 那你们想干嘛?
776 00:56:31 一个只播布鲁斯史普林斯汀的节目
777 00:56:34 只播史普林斯汀 那是你们的打算?
778 00:56:37 布鲁斯有许多讯息可传递给这所学院师生
779 00:56:40 若不亲耳听到 他们怎会知道
780 00:56:41 外面有更好的音乐?
781 00:56:47 你们看那月历 切割大队那个
782 00:56:49 看到上面的年份了吗?
783 00:56:52 今年是1987年
784 00:56:54 我的工作是要播放能引起学生共鸣的音乐
785 00:56:58 意思是指兄弟合唱团好奇杀死猫乐团
786 00:57:01 是的 甚至是黛比吉布森
787 00:57:04 但史普林斯汀比较像是你老爸会听的东西
788 00:57:08 我爸可不会
789 00:57:15
790 00:57:16 -你好吗?-很好
791 00:57:18 凯文 你移过去
792 00:57:22
793 00:57:26 我喜欢你今早的诗
794 00:57:29 我睡不着
795 00:57:31 那是布鲁斯的又一佳作?
796 00:57:33 不 是我写的
797 00:57:36 你为我写的?
798 00:57:47 贾维 那篇关于史普林斯汀如何启发你的文章…
799 00:57:50 太吹捧了吗?
800 00:57:52 非常私人又热情
801 00:57:55 我可以听到你从纸上大声吶喊
802 00:57:58 我有个朋友在《先驱报》任职
803 00:58:00 我可以联络她
804 00:58:02 看能否安排你去实习 获取经验
805 00:58:07 好 《还乡记》
806 00:58:09 尤丝黛西亚维她是受害者还是加害者?
807 00:58:53 这是怎么回事?
808 00:59:06 你去哪了 为何在播这个?
809 00:59:19 你们在干嘛?
810 00:59:26 给我滚 快点 离开我的球场!
811 00:59:31 冷静点
812 00:59:57 (抗议阵线)
813 01:00:15 (阿戴尔购物中心)
814 01:01:13 我要告诉你妈!
815 01:01:34 (伦敦往卢顿 M1高速公路)
816 01:02:22 滚远一点
817 01:02:42 巴瑞公园地区气氛紧张
818 01:02:44 一颗猪头被人发现悬挂在卢顿清真寺的宣礼塔尖
819 01:02:48 目击者指出今早有两名男子攀爬宣礼塔
820 01:02:51 并在晨祷前将猪头挂上
821 01:02:54 我该走了 抱歉
822 01:02:56 在这令人震惊的事件发生后
823 01:02:59 警方目前努力提供协助
824 01:03:02 事件发生的同天极右派民族阵线宣布
825 01:03:05 他们计划在卢顿大街上游行示威
826 01:03:08 目前确切日期尚未公布
827 01:03:10 但警方已取消轮休
828 01:03:13 希望大家都很饿
829 01:03:15 本希望伊莱莎能换套衣服但做人不能太贪心
830 01:03:18 妈 别再碎念了
831 01:03:20 大蒜面包
832 01:03:21 -好极了-大家都到了
833 01:03:23 -很好-好极了
834 01:03:25 亲爱的 我们该怎么坐?
835 01:03:27 我就坐主位吧
836 01:03:30 -法兰西丝 你坐对面-我坐这
837 01:03:32 对 就这样 然后你俩随便选一边
838 01:03:35 请入座
839 01:03:37 我这就把大蒜面包…
840 01:03:38 -放桌上-这里
841 01:03:39 -好极了-真高兴见到你
842 01:03:43 伊莱莎很少带人回家
843 01:03:45 对 她喜欢选那种
844 01:03:47 对我们惊吓指数越高越好的男孩
845 01:03:51 政治
846 01:03:53 对我们伊莱莎是切身之事对吧公主?
847 01:03:55 唯一让人惊吓的事 是你有多偏执
848 01:03:57 歧视所有非白种非中产阶级和非保守党的人士
849 01:04:00 你得原谅伊莱莎
850 01:04:02 有时真想不透怎会养出这么热血的女儿
851 01:04:06 那个画眼线又头戴雏菊的男孩
852 01:04:09 -还记得吗?-他希望自己是莫里西
853 01:04:11 然后还有那个辫子头的有色人种
854 01:04:15 现在没人说有色人种了 爸
855 01:04:16 没有吗?
856 01:04:18 伊莱莎总是喜欢越有爆点越好
857 01:04:21 那贾维的爆点在哪?
858 01:04:31 贾维不喝酒 他是穆斯林
859 01:04:34 那违反他们宗教戒律 爸
860 01:04:38 多少喝一点 看喜不喜欢
861 01:04:43 你不说我们也不说 对吧
862 01:04:48 你们擅闯学院广播电台
863 01:04:51 播放自选曲目
864 01:04:53 -我们很抱歉 老师-你们了解我的困境吧
865 01:04:57 拜托不要逼我们退学
866 01:04:59 我需要通过高考
867 01:05:02 对 我们很抱歉 老师
868 01:05:06 所以我的惩处是…
869 01:05:11 你们要保证
870 01:05:13 绝不再犯
871 01:05:15 希望这件事能就此落幕
872 01:05:20 就这样?
873 01:05:22 他们闯入我的录音室 刮坏蒂芬妮的唱片
874 01:05:25 拜托柯林 蒂芬妮?
875 01:05:28 就连我都知道蒂芬妮不算什么咖
876 01:05:32 茱迪安德森的移动电话
877 01:05:34 好了 你们走吧 喂 你好
878 01:05:36 这是我的移动电话你能打来办公室吗?
879 01:05:39 我发现移动电话费实在太贵
880 01:05:41 布鲁斯
881 01:06:14 (帕特尼银楼)
882 01:07:00 (职业介绍所)
883 01:07:07 抱歉朋友 我没有零钱
884 01:07:10 (卫生及社会安全部门)
885 01:07:25 我获得假日在《先驱报》实习的机会
886 01:07:28 他们会付你多少钱?
887 01:07:29 没有工资 这是为了学习经验
888 01:07:33 他们想让你无偿工作?
889 01:07:35 副编辑认为我有写作天分 这是大好机会
890 01:07:40 这哪能算大好机会
891 01:07:42 他们要你工作又不给钱?
892 01:07:45 爸 我想成为作家
893 01:07:48 -作家不算正当职业-可以是
894 01:07:50 举例有哪个巴基斯坦作家一个就好
895 01:07:54 写作只适合有富爸爸的英国人
896 01:07:58 但这机会让我能追求自己兴趣
897 01:08:01 “自己”是什么?
898 01:08:04 其他人都在赚钱
899 01:08:05 妈妈、雅丝敏、莎丝雅
900 01:08:07 只有你没在赚钱
901 01:08:10 当我有机会追求兴趣时
902 01:08:12 我不想成为房屋中介
903 01:08:15 -出去-什么?
904 01:08:17 不准跟自己父亲这样说话 出去
905 01:08:28 我犯的最大错误就是搬来这国家
906 01:08:32 又不是我叫你来的!
907 01:08:50 -到了-很好 谢了兄弟
908 01:08:55 -下来吧-好
909 01:08:57 回头见 说真的你们得开始认真练习
910 01:09:00 因为大家都下了很多功夫
911 01:09:02 -麦特-今天很不错 别这样
912 01:09:04 -麦特-今天还行 对吧
913 01:09:07 你们明天几点过来?
914 01:09:08 -十点-麦特
915 01:09:13 你刚练完团?
916 01:09:16 听我说 我很抱歉
917 01:09:20 我不是故意惹你生气能忘记这件事吗?
918 01:09:28 不如也忘记在学校时当有人叫你死巴佬
919 01:09:31 是谁一直挺你
920 01:09:34 也忘记是谁一直帮你物色女朋友
921 01:09:39 好让你获得新生
922 01:09:42 现在上个学院就自以为了不起
923 01:09:44 再加上你的布鲁斯人生哲学
924 01:09:48 你以为可以踩低我
925 01:09:51 除去那些你还是原本那个可悲的贾维
926 01:09:54 你爸会整你 就像我爸会整我
927 01:10:02 晚点见 兄弟
928 01:10:04 -好 回头见 麦特-保重 兄弟
929 01:10:06 上车
930 01:10:20 我猜你听见了
931 01:10:25 我只是想要捍卫自己
932 01:10:28 别再理睬别人喜好按照自己心意行事
933 01:10:32 好朋友就该互相倾听
934 01:11:12 对不起
935 01:11:14 你说得对 我变得自以为是
936 01:11:17 你的音乐跟我的一样好因为能让你产生共鸣…
937 01:11:20 -你真混蛋-我知道
938 01:11:23 抱歉
939 01:11:28 说到帮我找女友的事…
940 01:11:33 至少以后不用麻烦你了
941 01:11:37 什么?
942 01:11:40 你交到女友了
943 01:11:42 而且竟然没告诉我!
944 01:11:47 你这幸运的蠢蛋
945 01:11:51 现在我能指望你交出象样歌词了
946 01:11:58 (布鲁斯史普林斯汀:大河)
947 01:12:11 大家都出去了
948 01:12:13 所以只有你和我
949 01:12:16 还有布鲁斯
950 01:12:41 莎丝雅
951 01:12:46 我忘了带课本…
952 01:12:56 你欠我一个人情
953 01:13:10 能问你一件事吗?
954 01:13:11 什么事?
955 01:13:13 跟我交往是为了吓你爸妈吗?
956 01:13:17 你当真认为我现在在想我父母?
957 01:13:21 我只要你知道我完全能接受
958 01:14:06 知道现在几点吗 兄弟?
959 01:14:08 你的歌词在这 要多谢我女友
960 01:14:15 你这小坏蛋
961 01:14:18 进来 进来 我要知道所有细节 快点
962 01:14:22 不行 我答应要带我妹去看演唱会
963 01:14:24 演唱会?
964 01:14:26 在早上八点?
965 01:14:27 这个人情也太大了 莎丝雅
966 01:14:30 我知道 但是她值得 对吗?
967 01:14:34 而且她好漂亮
968 01:14:36 你确定这些人的父母
969 01:14:38 不知道他们逃课
970 01:14:40 然后早上十点跑来夜总会?
971 01:14:41 你确定你是亚洲人吗?
972 01:14:43 我不敢相信你没听过白昼舞会
973 01:15:00 老天 莎丝雅
974 01:15:02 你看起来像巴基斯坦玛丹娜
975 01:15:06 感谢老天爸妈看不到你
976 01:15:08 所以白昼舞会才这么完美
977 01:15:10 让我们可以做自己 来吧
978 01:16:16 请掌声鼓励
979 01:16:18 也感谢钱宁Z 亚洲版的麦可杰克森
980 01:16:21 全新上市的大碟在修贺尔录制
981 01:16:23 他们有西方世界最棒的发型
982 01:16:25 请欢迎海拉乐团
983 01:16:56 请往前 继续走 谢谢光临
984 01:17:00 麻烦给我一本音乐快报
985 01:17:02 -给你-谢谢
986 01:17:03 谢谢
987 01:17:06 -你好小姐 你要什么?-巧克力棒
988 01:17:10 一共20便士
989 01:17:27 谢谢
990 01:17:28 我们现在扯平了
991 01:17:32 他叫什么名字?
992 01:17:35 -卡林姆-你认识他多久了?
993 01:17:41 十五个月
994 01:17:43 十五个月?
995 01:17:44 他念街尾那间男子学校
996 01:17:45 莎丝雅 你真厉害我不知道你会跳舞
997 01:17:51 只有那时我才能忘记人生
998 01:17:55 跳舞时 我阻断全世界
999 01:18:01 我懂你的意思
1000 01:18:03 而这个是你的疯狂白人摇滚世界
1001 01:18:09 他要来了
1002 01:18:10 布鲁斯 温布利体育馆我的老天
1003 01:18:16 你知道 除非布鲁斯也在白天表演
1004 01:18:19 不然你根本不可能去 懂吗?
1005 01:18:21 我要去 我一定得去
1006 01:18:24 (卢顿先驱报)
1007 01:18:34 嗨 你叫贾维对吧?
1008 01:18:36 对 需要泡茶吗?
1009 01:18:38 你是穆斯林对吧?
1010 01:18:41 对 我还是可以留下吗?
1011 01:18:44 你会说乌尔都语吗?
1012 01:18:46 -不是非常流利-至少比我好
1013 01:18:48 走 去清真寺采访
1014 01:18:50 -没人愿意跟我谈话-清真寺?
1015 01:18:53 有人提议关闭清真寺
1016 01:18:54 你可以帮忙传递穆斯林观点
1017 01:18:56 若你幸运 或许还能挂名
1018 01:19:10 好了 这会让你看来像年轻人
1019 01:19:14 我看起来像你当年嫁的帅哥吗?
1020 01:19:17 别这样说话
1021 01:19:19 坐好 我得回去缝衣服了
1022 01:19:30 哭什么?现在是开心的时刻
1023 01:19:34 什么开心?
1024 01:19:38 我辜负了你和雅丝敏
1025 01:19:44 我甚至负担不起婚礼费用
1026 01:19:49 你得日夜坐在缝纫机前赶工
1027 01:19:57 发生什么事了?
1028 01:19:58 本来不该是这样
1029 01:20:01 嘘 安静
1030 01:20:07 你是一家之主
1031 01:20:10 没人像你这样照顾家庭
1032 01:20:13 你是雅丝敏最称职的父亲
1033 01:20:17 我们会有最棒的婚宴
1034 01:20:20 你等着瞧
1035 01:20:27 我示范给你看
1036 01:20:34 莎丝雅 我需要你帮忙
1037 01:20:37 -布鲁斯的门票今天开卖-什么 现在吗?
1038 01:20:40 我会尽快回来 唱片行就在附近
1039 01:20:43 我们在会场见
1040 01:20:44 若我不现在去 可能会卖完
1041 01:20:46 好 我替你掩护
1042 01:20:49 你钱是从哪来的?
1043 01:20:51 爸把工资都拿走了
1044 01:20:53 《先驱报》有付我稿费 我没告诉爸
1045 01:20:57 老天 莎丝雅 你让我好内疚
1046 01:20:59 你们看新娘多漂亮
1047 01:21:02 新娘就该长这样 沙先生
1048 01:21:06 巴瑞公园公主!
1049 01:21:08 你该出发或许不会再有机会看布鲁斯 走吧
1050 01:21:14 各位女士 快上车坐好
1051 01:21:16 来吧各位 快上车
1052 01:21:18 不然就要迟到了 走吧
1053 01:21:53 警官 我们要去那里参加婚礼
1054 01:21:55 -你们得稍候 先生-这是怎么回事?
1055 01:21:58 我们得去小区中心
1056 01:22:00 我女儿要结婚了
1057 01:22:02 黑皮肤 就遣返!
1058 01:22:08 麻烦先移驾到旁边去
1059 01:22:13 拜托移往旁边
1060 01:22:14 -女儿-妈
1061 01:22:16 -待在这里-麻烦移到旁边去
1062 01:22:18 我们得去小区中心
1063 01:22:24 -纳粹!-多读点书!
1064 01:22:26 驱逐死巴佬 驱逐死巴佬!
1065 01:22:28 黑皮肤 就遣返!
1066 01:22:30 (驱逐死巴佬)
1067 01:22:36 打倒民族阵线!
1068 01:22:39 叛徒!
1069 01:22:40 打倒民族阵线!
1070 01:22:44 布鲁斯史普林斯汀 还有票吗?
1071 01:22:46 拜托告诉我你还有票
1072 01:22:51 一张都还没卖出去 小贾
1073 01:22:54 请给我两张
1074 01:22:58 总共四十英镑
1075 01:23:00 都在这了
1076 01:23:02 谢谢
1077 01:23:03 萨林 你在干嘛?回来
1078 01:23:05 走开!你想干嘛?
1079 01:23:08 我们得赶去婚礼会场
1080 01:23:09 萨林!
1081 01:23:22 你还好吗?
1082 01:23:24 我没事
1083 01:23:25 快去扶他 快点!
1084 01:23:28 贾维在哪?他没事吗?
1085 01:23:32 -你在流血-贾维在哪?
1086 01:23:34 -贾维?-贾维?
1087 01:24:03 贾维?
1088 01:24:47 (团结大不列颠)
1089 01:25:02 你该把外套脱掉
1090 01:25:03 -我帮你好好缝一下-别管它了
1091 01:25:08 雅丝敏看起来好美 妈你说对不对?
1092 01:25:11 -感谢老天她喜欢那男孩-他也喜欢她
1093 01:25:14 我看到他一直对着她笑
1094 01:25:16 你瞧?那些流氓无法毁了我们的大日子
1095 01:25:40 你成功了
1096 01:25:44 谢谢
1097 01:25:46 可汗先生
1098 01:25:49 他一飞冲天做到了
1099 01:25:52 头版头条作者
1100 01:25:53 (清真寺去留争议:贾维可汗)
1101 01:26:07 恭喜你 孩子
1102 01:26:09 你已在成功的路上
1103 01:26:18 在雅丝敏的大喜之日?
1104 01:26:19 竟然让我们小区家丑外扬
1105 01:26:22 你认为这样做是对的?
1106 01:26:25 你懂什么伊斯兰?
1107 01:26:26 我只是想保护清真寺
1108 01:26:28 我以为你会像伊凡斯先生
1109 01:26:30 以我的头条为荣
1110 01:26:31 为荣?我该因你替我们引来目光为荣?
1111 01:26:35 我替小区发声 诉说我们的故事
1112 01:26:37 我们该埋头好好做人
1113 01:26:41 你满脑都是超越自己能耐的鬼点子
1114 01:26:44 都是因为那个犹太歌手
1115 01:26:46 他不是犹太人 爸爸
1116 01:26:48 你儿子发疯了 专听那个人的鬼话
1117 01:26:51 -爸 听我说-你才该听我说
1118 01:26:54 你以为他会为我们这种人而唱?
1119 01:26:57 但他理解我心声
1120 01:27:00 他要来伦敦了 我要去看他
1121 01:27:04 他要来开演唱会 我要去看
1122 01:27:09 买票的钱从哪来的?
1123 01:27:11 我从《先驱报》那里赚来的
1124 01:27:14 你跟我说他们没付你钱
1125 01:27:18 你母亲为这场婚宴不眠不休地工作
1126 01:27:22 你竟有闲钱挥霍?
1127 01:27:24 这太过分了 把票给我
1128 01:27:26 不!这是我的票 用我的钱买的
1129 01:27:30 我等不及要离开这里 我要去念大学
1130 01:27:33 你会去上卢顿的大学
1131 01:27:35 卢顿根本没有大学
1132 01:27:36 但曼彻斯特大学 他们想要收我
1133 01:27:39 你不准去曼彻斯特 你哪也不准去
1134 01:27:41 -把票给我-不要!
1135 01:27:42 这是我用当作家的钱买的
1136 01:27:45 -我的文字赚来这些票-把票给我!
1137 01:27:48 -不!-不 爸爸 住手!
1138 01:27:50 -爸!-住手!
1139 01:27:52 爸 别碰我
1140 01:27:54 拜托住手 你在干什么?
1141 01:27:57 我是怎么说的?
1142 01:27:59 你不是英国人 别再像白人那样
1143 01:28:02 你是巴基斯坦人 你是我儿子!
1144 01:28:05 我不想当你儿子!
1145 01:28:09 我想要的不止如此!
1146 01:28:41 主街狗群哭嚎 因为它们了解
1147 01:28:49 将此刻掌握在手中
1148 01:28:54 先生 我不是孩子 不 我已成年
1149 01:28:59 我深信
1150 01:30:01 父与子
1151 01:30:14 你爸还好吗?
1152 01:30:15 他被打倒时我在场 你在哪?
1153 01:30:18 我不知道游行的日期改变了
1154 01:30:21 我跑去买布鲁斯演唱会的门票
1155 01:30:23 你爸可能会受重伤 你人该在那里
1156 01:30:26 有谁会在家人结婚当天跑去买演唱会门票?
1157 01:30:29 所以现在你也气我
1158 01:30:31 抱歉我终于选择按自己心意生活
1159 01:30:33 别这么幼稚
1160 01:30:37 你知道吗?
1161 01:30:39 这样下去没意思
1162 01:30:42 -什么没意思?-这个
1163 01:30:44 我们 根本不可能有结果 懂吗?
1164 01:30:48 -不 我不懂-我是说 我的家庭…
1165 01:30:50 贾维 别再把所有事都怪在你家庭上
1166 01:30:54 这件毛衣好丑
1167 01:30:56 贾维
1168 01:31:03 抱歉 我知道你现在或许不想听
1169 01:31:05 但我把你的文章《卢顿的狂飙美国梦》交给校长
1170 01:31:09 还寄去参加比赛
1171 01:31:13 为什么?
1172 01:31:15 因为写得很棒
1173 01:31:17 你绝对猜不到 你赢得比赛了
1174 01:31:20 你说什么?
1175 01:31:21 他们从数千名年轻作家中选出十名
1176 01:31:24 而你是其中之一
1177 01:31:28 不想知道赢了什么吗?
1178 01:31:30 -不太想-不过是趟前往蒙茅斯大学的旅程
1179 01:31:33 他们举办知名的写作比赛
1180 01:31:35 我想他们会欣赏你对他们
1181 01:31:37 当地杰出人士的观点
1182 01:31:39 你知道蒙茅斯大学在哪吧?
1183 01:31:43 美国纽泽西州
1184 01:31:46 距离你大英雄的故乡
1185 01:31:48 艾斯拜瑞公园只有几公里远
1186 01:31:52 他们该把奖品颁给能去的人
1187 01:31:54 什么?
1188 01:31:56 我爸绝不会让我去美国的
1189 01:32:03 好的 请翻到第三幕 第四景
1190 01:32:32 (民族阵线:死巴佬滚回家)
1191 01:33:34 我赢得一项比赛
1192 01:33:38 你赢了比赛?那很好
1193 01:33:40 因为写作
1194 01:33:43 若你赢了 你一定很努力 那很好
1195 01:33:46 奖品是我可以参加蒙茅斯大学的研讨会
1196 01:33:52 -那在哪?-美国纽泽西州
1197 01:33:55 我击败数千名学生胜出
1198 01:34:00 美国不安全 有毒品、帮派…
1199 01:34:03 卢顿也有很多毒品和帮派
1200 01:34:05 在美国 没人在乎你来自何方
1201 01:34:08 每个人都能自由自在地做自己
1202 01:34:10 他们甚至不知道巴基斯坦人是什么
1203 01:34:12 所有在英国不好的事 在美国都更糟
1204 01:34:15 不 爸爸 所有在英国美好的事 在美国都更好
1205 01:34:19 音乐、电视 还有无穷可能性
1206 01:34:22 我想要亲自去感受
1207 01:34:23 那里太危险 而且你太年轻
1208 01:34:26 你离开巴基斯坦时几岁?你爸怎么说?
1209 01:34:29 那不一样
1210 01:34:32 我要去 爸爸
1211 01:34:35 我非去不可
1212 01:34:41 若你违背我 并走出大门
1213 01:34:46 就别回来了
1214 01:34:54 贾维
1215 01:35:40 下一位
1216 01:35:41 此行造访目的?
1217 01:35:43 我赢得比赛 获邀参加蒙茅斯大学研讨会
1218 01:35:48 但那不是我的主要原因
1219 01:35:51 我要和朋友去艾斯拜瑞公园
1220 01:35:53 参观布鲁斯史普林斯汀的家乡
1221 01:35:55 你说什么?
1222 01:35:57 喂 比利 你瞧这家伙
1223 01:36:00 大老远与朋友跑来只因是布鲁斯歌迷
1224 01:36:09 我想不出有什么比参观工头的家
1225 01:36:11 更好的理由来造访美国
1226 01:36:16 下一位
1227 01:36:17 (欢迎造访纽约)
1228 01:36:18 (欢迎来到纽泽西州)
1229 01:36:25 (蒙茅斯大学)
1230 01:36:28 (艾斯拜瑞公园)
1231 01:36:32 (艾斯拜瑞公园站)
1232 01:36:33 (成功抵达!)
1233 01:36:36 (菲力荷)
1234 01:36:39 (菲力荷市中心 布鲁斯的家乡!)
1235 01:36:42 (鲁道夫街)
1236 01:36:43 (他出生在这条街上!)
1237 01:36:46 (学院街)
1238 01:36:48 (布鲁斯童年的家!)
1239 01:36:50 (E街)
1240 01:36:51 (往日团练场地!)
1241 01:36:54 (布鲁斯常来这里买甜筒!)
1242 01:36:59 (法兰克熟食店兼餐厅)
1243 01:37:01 (这位阿姨曾招呼过布鲁斯!)
1244 01:37:05 (返校日演唱会!)
1245 01:37:10 (石头小马酒吧)
1246 01:37:12 (来自艾斯拜瑞公园的问候)
1247 01:37:18 周六夜的石头小马酒吧
1248 01:37:22 是一个伟大音乐家的发迹地
1249 01:38:40 莎丝雅和贾维通过话 他从美国回来了
1250 01:38:43 他跟锡克教的朋友住在一起
1251 01:38:46 -你得跟他和好-我得跟他和好?
1252 01:38:49 是他先忤逆我
1253 01:38:58 你离家时 爸妈求你留在卡拉奇港市
1254 01:39:01 那你为何离开?
1255 01:39:03 我想为家人打造更好的生活
1256 01:39:04 你自认为比他们更聪明
1257 01:39:08 他只想去曼彻斯特几年 学习如何当作家
1258 01:39:12 你则是永远离开巴基斯坦
1259 01:39:15 我同意你来这是因为我相信你
1260 01:39:19 你就不能相信儿子吗?
1261 01:39:26 若你现在不试图修补感情我们会永远失去儿子
1262 01:39:29 若真那样 我永远无法原谅你
1263 01:39:59 《父与子》?
1264 01:40:09 可汗太太?
1265 01:40:11 我是贾维的朋友
1266 01:40:14 (卢顿中六学院)
1267 01:40:16 (1988年颁奖典礼)
1268 01:40:19 晚安 各位
1269 01:40:21 欢迎莅临这个特别晚会
1270 01:40:25 一起表扬卢顿中六学院最优秀的学生
1271 01:40:29 晚会结束后别急着离开
1272 01:40:34 届时会有酒水招待
1273 01:40:38 我想先由贾维可汗开始
1274 01:40:42 读一段他所写的《卢顿的狂飙美国梦》
1275 01:40:49 好兴奋
1276 01:40:52 爸 你仔细听
1277 01:40:55 谢谢
1278 01:41:02 布鲁斯史普林斯汀引述他最知名的专辑
1279 01:41:07 生于美国
1280 01:41:09 但他的歌迷遍及全球 包括我
1281 01:41:14 我并非出生于美国
1282 01:41:16 而我也非成长于纽泽西艾斯拜瑞公园
1283 01:41:19 而是卢顿的巴瑞公园
1284 01:41:21 我对史普林斯汀产生共鸣
1285 01:41:23 是因为他赞颂并宣扬的
1286 01:41:26 并不只是美国价值更是最棒的人性价值
1287 01:41:31 他谈论努力工作 坚持梦想
1288 01:41:34 别让世界的严酷阻止你
1289 01:41:36 放弃自己最美好的一面
1290 01:41:40 透过这段话 我可以在史普林斯汀
1291 01:41:43 与自己的亚洲养育背景间看到兼容之处
1292 01:41:46 请往这边
1293 01:41:57 正因如此 史普林斯汀所阐述的美国梦之音乐和价值观
1294 01:42:01 才能触动一个来自…
1295 01:42:10 抱歉 我不知道是否能继续下去
1296 01:42:13 你可以的 读吧
1297 01:42:22 当我写下文章时我深信笔下的每一个字 但现在…
1298 01:42:30 自从我写完后发生很多事
1299 01:42:33 那时我认为布鲁斯史普林斯汀就是答案
1300 01:42:37 我只需要按照他的哲学过生活
1301 01:42:42 我想那不再是事实
1302 01:42:47 透过追随梦想布鲁斯史普林斯汀成功逃离纽泽西
1303 01:42:52 布鲁斯唱道:“若梦想成真 岂不是很好”
1304 01:42:57 “但若不是梦幻 且让我们体验今夜”
1305 01:42:59 “若渴望 去争取 再付出代价”
1306 01:43:05 所以我要问的是:“我能承担代价吗?”
1307 01:43:10 我知道拥有梦想不会让我成为逆子
1308 01:43:15 我也知道我所有的一切
1309 01:43:17 都来自父母的无私奉献
1310 01:43:28 我父亲不是一般的父亲
1311 01:43:33 我们不会说笑谈天
1312 01:43:36 他不像电视上那种老爸
1313 01:43:40 很多时候他显得愤世嫉俗
1314 01:43:45 我想布鲁斯史普林斯汀会了解我爸
1315 01:43:50 因为像他爸一样 他们都出生贫穷
1316 01:43:53 都在工厂里卖力工作
1317 01:43:56 都有从未实现的梦想 那让他们愤恨难平
1318 01:44:03 也都有想要让父亲引以为傲的儿子
1319 01:44:16 布鲁斯有首歌叫《炫目之光》
1320 01:44:22 我第一次听到时以为内容讲述的是爱情
1321 01:44:27 讲述我们被感情迷惑对象或许是异性或金钱
1322 01:44:35 但昨晚 我再度聆听
1323 01:44:39 布鲁斯所指的远不止如此
1324 01:44:43 第一次听到史普林斯汀时我被炫目之光所迷惑
1325 01:44:46 因为那刻我只想到
1326 01:44:49 史普林斯汀和我自己
1327 01:44:54 但我们不只是个体
1328 01:44:58 我们有朋友
1329 01:45:02 有家人
1330 01:45:04 他们的想法也很重要
1331 01:45:08 少了他们的成功 充满缺憾
1332 01:45:13 炫目之光让我看不清
1333 01:45:15 我和我爸之间 有多么相似
1334 01:45:20 即便我再怎么想逃离卢顿
1335 01:45:23 我了解卢顿永远是我的一部分
1336 01:45:28 布鲁斯说 除非大家都胜利否则每人都是输家
1337 01:45:34 我希望在实践野心的同时能在我和家人间搭起桥梁
1338 01:45:40 而非筑起高墙
1339 01:45:44 那就是我的梦想
1340 01:45:46 我的美国梦
1341 01:45:50 就在卢顿
1342 01:46:25 我真抱歉
1343 01:46:27 我想你想到快疯掉
1344 01:46:32 “像是不知流向的大河”
1345 01:46:35 “误入歧途后 决定继续奔流”
1346 01:46:41 “但每人都有颗饥渴的心”
1347 01:46:44 每人都有颗饥渴的心
1348 01:46:53 是你通知我家人的 对吧?
1349 01:46:56 谢谢你
1350 01:46:58 快去跟你爸说话吧
1351 01:47:10 -我真以你为荣-谢谢 这个给你
1352 01:47:14 -莎丝雅-你表现得真好
1353 01:47:18 干得好 我去帮你拿饮料
1354 01:47:22 你好 嗨 你一定是贾维的爸爸
1355 01:47:26 你们一定很以贾维为荣
1356 01:47:28 克蕾老师 感谢你所做的一切
1357 01:47:31 功劳来自你 作品是你写的
1358 01:47:35 儿子…
1359 01:47:38 这个布鲁斯史普林斯汀你确定他是美国人?
1360 01:47:42 是的 而且不是犹太人
1361 01:47:45 我读了他的歌词他说要努力工作、不要放弃、尊重父母
1362 01:47:49 这家伙肯定是巴基斯坦人
1363 01:47:53 儿子 你可以写你的故事
1364 01:47:58 但别忘记我们的
1365 01:48:03 过去?
1366 01:48:18 -都打包好了吗?-对
1367 01:48:20 我替你准备了食物
1368 01:48:22 妈 我想要给你这个
1369 01:48:25 我的布鲁斯全集卖到出乎意料的好价钱
1370 01:48:28 那个很容易重头收集
1371 01:49:03 小贾!
1372 01:49:05 兄弟 火热出炉的
1373 01:49:08 全新试听带 听我说 感谢你的歌词
1374 01:49:12 我有取之不尽的新题材
1375 01:49:18 好 我得去试音了
1376 01:49:21 等我去巡演后 门票包在我身上
1377 01:49:24 -回头见-回头见 兄弟
1378 01:49:26
1379 01:49:37 时候到了
1380 01:49:38 -我去曼彻斯特-我去列斯特
1381 01:49:41 -“我们会抵达”-“一直想去的地方”
1382 01:49:44 “在艳阳下漫步”
1383 01:49:46 布鲁斯!
1384 01:49:58 我会想你
1385 01:50:01 来吧 爸爸 我们走了
1386 01:50:03 小心开车
1387 01:50:08 等等
1388 01:50:11 你来开
1389 01:50:49 准备好了吗?我们走
1390 01:51:12 (伦敦往卢顿 M1高速公路)
1391 01:51:39 (真实版贾维)
1392 01:51:44 (他已看过超过150场的布鲁斯史普林斯汀演唱会)
1393 01:51:51 (真实版鲁普斯!)
1394 01:51:54 (至今仍是好友)
1395 01:52:00 (献给我们的母亲和父亲)
1396 01:52:21 (取材自萨费兹曼佐回忆录)
1397 01:52:24 (灵感来自史普林斯汀的歌词)
1398 01:57:42 译者:张君怡