好小子们 Good Boys(CN/EN)Subtitles

Movie:Good Boys (2019)4K
Era:2019
Length:90 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 舒服 不不不♪ Suave, no, no, no, sí ♪
2 00:01:34 哎哟赞Oh, fuck yeah.
3 00:01:52 门怎么关着 麦克斯Why's your door closed, Maxie?
4 00:01:54 爸 我六年级了 也需要隐私Dad, I'm in sixth grade. I need, uh, privacy sometimes.
5 00:01:58 我要去机场Oh. Look, I'm heading to the airport.
6 00:01:59 两天后回来Be back in two days.
7 00:02:01 对你妹妹和善点Please be nice to your sister,
8 00:02:03 多帮帮老妈 别碰无人机help your mom, and do not touch the drone.
9 00:02:05 我不会的 拜 -我说真的 好吗I won't. Bye. - I-I'm serious, okay?
10 00:02:07 无人机不是玩具 是我工作用的 -好It's not a toy. It's for my work. - Yep.
11 00:02:10 一路顺风 拜 爸 爱你Safe flight. Bye, Dad. Love you.
12 00:02:12 谢谢Thank you. Hey.
13 00:02:13 来给我抱抱Come give me a hug, bud.
14 00:02:15 你回来后 我给你两个抱抱I'll give you two hugs when you get back.
15 00:02:23 我明白了I get it.
16 00:02:24 你笑什么 -你长大咯Why are you smiling? - Well, you're just growing up.
17 00:02:28 我很兴奋 -没有 别猥琐地笑It's exciting to me. - It's not. Stop smiling.
18 00:02:35 记得我把你从医院接回家I remember bringing you home from the hospital
19 00:02:38 恍如昨天like it was yesterday.
20 00:02:39 而你现在 在自我慰安Now here you are, sexually masturbating yourself.
21 00:02:43 不 我没有 -没事的 傻瓜No, I "F"-ing wasn't. - Hey, it's cool, fool.
22 00:02:45 就像你有了新玩具 世上最好玩的玩具It's like you got a new toy... the best toy in the world...
23 00:02:48 你只想玩新玩具and you just want to keep playing with it.
24 00:02:50 我不知道I don't know.
25 00:02:52 我想跟你说 我为你骄傲I just want you to know I'm proud of you.
26 00:02:54 好 你忙你的 过几天见Okay, do your thing. I'll see you later.
27 00:02:57 爱你 两天后见Love you. See you in two days.
28 00:02:58 艾米 你不会相信的Amy, you are not gonna believe this.
29 00:03:10 兄弟们 看啊Yo, guys, check this out.
30 00:03:12 我保姆告诉我 六年级的人都有手活My babysitter told me everyone in sixth grade gets hand jobs.
31 00:03:16 什么是手活What's a hand job?
32 00:03:17 就是女孩帮你撸 直到你"哭"It's when a girl jerks you off until you "coom."
33 00:03:20 然后你收拾干净就行And then it's your job to clean it up.
34 00:03:22 我不觉得这很"酷" -嗯I don't think it's "coom." - Yeah.
35 00:03:24 小弟弟会"哭"C-U-M. "Coom."
36 00:03:26 中学里呢 比小学更激烈Middle school's way more intense than elementary.
37 00:03:29 我们要共度难关If we're gonna get through this,
38 00:03:30 我们要团结 -永远的精豆小子we need to stick together. - Bean Bag Boys for life.
39 00:03:34 减速带Speed bump.
40 00:03:37 你约大学男生 你朋友嫉妒吗Are your friends jelly you're dating a college guy?
41 00:03:39 有几个嫉妒的Some of them, I think.
42 00:03:40 是吗 -是啊Yeah? - Yeah.
43 00:03:43 等等Wait, hey, c...
44 00:03:46 需要帮忙吗 -撤退 撤退Can I help you? - Retreat! Retreat!
45 00:03:49 怪奇物语们 去死Hey, Stranger Things, go fuck yourself!
46 00:03:51 快 -走走走Hurry! - Go, go, go!
47 00:03:52 你认识那几个死小子吗You know those fucking guys?
48 00:03:56 没人能挡得住"乌兹卡的图赞"卡牌No one can stop the Turzan of Uzkara.
49 00:03:58 卢卡斯 把牌放回盒子Lucas, keep it in the case.
50 00:04:00 这张牌值300美元Dude, it's worth 300 bucks.
51 00:04:02 现价600 我查过了600 now. I checked.
52 00:04:04 600美元 -我们是百万富翁啊$600?! - We're millionaires!
53 00:04:07 嗯 -明天放学后 去滑板公园吗Yeah. - Do you guys want to maybe go to the skate park tomorrow after school?
54 00:04:11 我知道什么是可卡因I know what cocaine is.
55 00:04:14 安娜贝尔 出去Annabelle, get out of here.
56 00:04:16 此处仅限精豆小子Bean Bag Boys only.
57 00:04:17 我听说在滑板公园I heard, at the skate park,
58 00:04:19 大小子会让你吸毒the older kids will make you take drugs.
59 00:04:21 我们绝不吸毒We'll never do drugs.
60 00:04:22 毒品有害生命和社区They destroy lives and communities.
61 00:04:25 你别无选择You have no choice.
62 00:04:26 妈Mom!
63 00:04:28 安娜贝尔 别和你哥较劲Annabelle, don't antagonize your brother.
64 00:04:30 来 现在上楼去Come on, go upstairs. Now... Hey.
65 00:04:32 好 精豆小子 结束 明天还要上学All right, Bean Bag Boys, finish up. It's a school night.
66 00:04:35 8:30熄灯Lights out, 8:30.
67 00:04:37 什么啊 你说过8:45的What? You said 8:45.
68 00:04:38 收拾干净Hey. Finish up.
69 00:04:41 我不想去滑板公园I don't think I want to go to the skate park.
70 00:04:44 我们现在六年级了We're in sixth grade now.
71 00:04:45 就该做六年级的事We need to start doing sixth grade things.
72 00:04:48 你想见柏丽 是不是Ooh, you want to see Brixlee, don't you?
73 00:05:14 嗨 -天哪Hi. - Oh, my God!
74 00:05:16 妈Mom!
75 00:05:25 这公园真燃This park is fucking lit.
76 00:05:30 兄弟们 看 滑板车小分队Yo, guys, the Scooter Squad is here.
77 00:05:34 知道谁擅长嘲人吗 是阿提库斯You know who's really good at burns? Atticus L.
78 00:05:37 他超搞笑 -阿提库斯?He's so funny. - Atticus L.?
79 00:05:40 我会在嘲人大战中呛死他 对吧 麦克斯I'd smoke him in a burn war. Right, Max?
80 00:05:53 那你给柏丽做的项链 打算送她吗So, are you gonna give Brixlee the necklace you made her?
81 00:05:57 没有 闭嘴No, shut up. It's-it's...
82 00:05:59 我还没放进窑里呢I haven't put it in the kiln yet.
83 00:06:00 你总找借口You always have an excuse.
84 00:06:02 索尔 你没和女生说过话Thor, you never talk to girls.
85 00:06:04 泡妞容易分心Girls are a distraction.
86 00:06:06 两天后有摇滚年代试演Rock of Ages auditions are in two days.
87 00:06:09 我不想被束缚♪ And I don't want to be tied down. ♪
88 00:06:16 麦克斯 过来Max, come here.
89 00:06:25 嗨 泰勒Hey, Taylor.
90 00:06:26 据说你在美术课上为柏丽做了项链People are saying you made Brixlee a necklace in art class.
91 00:06:29 真会试探 但在成品之前我拒绝透露Nice try, but I don't talk about my art projects before they're finished.
92 00:06:32 如果她迷你If she had a crush on you,
93 00:06:34 你会承认迷她吗would you admit you had a crush on her?
94 00:06:36 她迷我吗Does she have a crush on me?
95 00:06:37 我不知道 我从没问过她I don't know. I've never asked her.
96 00:06:41 明天见 -拜See you tomorrow. - Bye.
97 00:06:46 操Fuck.
98 00:06:50 战况如何 小爱神So, how'd it go, lover boy?
99 00:06:52 她可能知道项链了Uh, she might know about the necklace.
100 00:06:54 晚餐吃蔬菜千层面Veggie lasagna for dinner?
101 00:06:57 好事成双 卢卡斯Everything's coming up Lucas.
102 00:06:59 学校见I'll see you guys at school.
103 00:07:00 拜 注意安全Bye. Be safe.
104 00:07:04 滑板车小子来了 冷静一点Yo, Scooter Boys. Scooter Boys. Act cool.
105 00:07:06 一定要冷静 -好Act... act cool. - Okay, okay, okay.
106 00:07:10 你好哇 阿提库斯What's up, Atticus?
107 00:07:13 想见识见识厉害嘛You guys want to see something cool?
108 00:07:16 那当然Hell yeah.
109 00:07:23 要干嘛 去干什么What are we up to? What are we doing?
110 00:07:27 来啜啤酒We're gonna sip a beer.
111 00:07:30 怕了吗 -没有Scared? - No.
112 00:07:32 我啜过5000口啤酒I've had, like, 5,000 sips of beer.
113 00:07:35 得了吧Bitch, please.
114 00:07:36 索伦的记录是三口Soren has the record. Three sips.
115 00:07:40 三口么 -三口Three sips? - Three sips.
116 00:07:52 有点上头I'm already feeling something.
117 00:07:56 美味Delicious.
118 00:08:09 小心 很带劲Careful. It's hot.
119 00:08:14 你喝还是不喝Are you gonna drink it or not?
120 00:08:21 我忘了I forgot,
121 00:08:22 我这星期五有音乐试演I have musical auditions this Friday.
122 00:08:24 他们对啤酒药检They drug-test for beer.
123 00:08:25 索尔 承认你是个孬种Thor, just admit you're a scared little-wittle baby.
124 00:08:28 不 我不是No, I'm not.
125 00:08:29 要不要把啤酒放在奶嘴杯里 奶嘴娃?Want us to put the beer in a sippy cup for you, Sippy Cup?
126 00:08:33 不 -奶嘴娃No. - Sippy Cup.
127 00:08:35 真嘲 阿提库斯 -一点都不嘲Amazing burn, Atticus. - It's not a good burn.
128 00:08:37 他爸两次酒驾 只能搭火车上班His dad has two DUIs and has to take the train to work.
129 00:08:40 这才嘲That's a good burn.
130 00:08:41 奶嘴娃 给我们唱首歌Sippy Cup, sing us a song.
131 00:08:43 不No.
132 00:08:44 来首"一闪一闪小精精"如何How about "Twinkle, Twinkle, Little Bitch"?
133 00:08:48 奶嘴娃 奶嘴娃Sippy Cup! Sippy Cup!
134 00:08:50 不 不 兄弟们No, no, guys.
135 00:08:51 他会唱的 但他要多考虑下He'll do it, but he just needs more time to think.
136 00:08:53 奶嘴娃 奶嘴娃Sippy Cup! Sippy Cup!
137 00:08:59 拜Bye.
138 00:09:03 千层面 配苏打水Lasagna and soda?
139 00:09:05 你给我吃这个 别告诉我爹妈Don't tell my parents you gave me this.
140 00:09:09 这孩子很逗This kid is hilarious.
141 00:09:11 我们要离婚We're getting a divorce.
142 00:09:14 你们什么意思Wh-What do you mean?
143 00:09:16 好 其实一切都不变Okay, okay, I'll tell you. Everything gonna stay the same.
144 00:09:18 我们保证We promise.
145 00:09:20 还会全家共看《我们这一天》吗Will we still watch This Is Us together?
146 00:09:22 当然会 -是Yes, of course. - Yes.
147 00:09:23 那是我们最爱的剧That's our favorite show.
148 00:09:24 那是我们的家庭剧That's our family show.
149 00:09:25 区别就是你现在得用两台电视看Except now you're gonna see it on two-two different TVs, you know.
150 00:09:28 在两个不同的家里In two different houses.
151 00:09:30 所以你一集得看两遍So you're gonna have to watch the episode twice.
152 00:09:32 星期二卷饼日怎么办What about Taco Tuesday?
153 00:09:34 卷饼日仍照旧Taco Tuesdays are still going down.
154 00:09:35 其实你每周两次卷饼日Matter of fact, you're gonna have two Taco Tuesdays,
155 00:09:37 星期三多一次just one on Wednesday now.
156 00:09:40 乐趣翻倍Twice the fun.
157 00:09:41 乐趣翻倍 卷饼翻倍Twice the fun, twice the tacos.
158 00:09:43 所以一切照旧It's... everything's gonna stay the same, so...
159 00:09:44 一切照旧 我和你妈妈Everything gonna be the same. Me and your mom, you know,
160 00:09:46 我们还是最好的朋友we're still best friends, right?
161 00:09:51 全家共吃卷饼很好 但我有个建议I mean, it would've been nice to have tacos together as a family, but how about this?
162 00:09:54 卷饼日改成星期三We could change it to Wing Wednesday...
163 00:10:20 索尔 灵感 天使之声Thor, inspired, voice of an angel, man.
164 00:10:35 感觉不好吗♪ And don't it feel good. ♪
165 00:10:37 感觉确实不错It does feel good, don't it?
166 00:10:40 怎么了What's wrong?
167 00:10:41 那首歌总让我难过That song always makes me sad.
168 00:10:43 别忘了 摇滚年代试演是明天Don't forget, Rock of Ages auditions are tomorrow.
169 00:10:46 这是我最喜欢的音乐剧It's my favorite musical.
170 00:10:47 我现在改变很大 自从I did make some pretty big changes, though,
171 00:10:49 我在好莱污走红以来based on my time in Holly-weird.
172 00:10:51 我的事迹 一定能鼓舞有梦的人I think it'll really inspire those of you who dare to dream.
173 00:10:57 变态Sick.
174 00:10:58 于是我看着她 但她看向另一侧So, I looked at her, but she was looking the other direction.
175 00:11:01 但后来她看我But then she looked at me,
176 00:11:03 我却换了一个方向and I was looking the other direction.
177 00:11:05 所以总有一天 我们会对上眼So I think that someday we're gonna make eye contact.
178 00:11:07 酷That's cool.
179 00:11:08 这部音乐剧要火This musical is gonna be lit.
180 00:11:11 索伦Hey, Soren.
181 00:11:11 你看他Look at this.
182 00:11:13 奶嘴娃报名参演音乐剧喔Sippy Cup is signing up for the musical.
183 00:11:17 苦逼劳动力才唱歌Singing is for try-hards.
184 00:11:21 不是啦 有人替我报名 是开玩笑No, uh, someone signed me up as a joke.
185 00:11:23 我正划掉我的名字 看I was just crossing it off. See?
186 00:11:26 随便怎样 逊咖Yeah, whatever, bitch tits.
187 00:11:28 够了 我们走Enough. Let's go.
188 00:11:30 我还有事 -对不起 索伦I have places to be. - Sorry, Soren.
189 00:11:34 别听阿提库斯的Don't listen to Atticus.
190 00:11:35 他爸都不交税His dad doesn't even pay taxes.
191 00:11:37 阿提库斯说什么 并不重要Doesn't matter what Atticus says.
192 00:11:39 我小时候就不想唱了I've been thinking about quitting singing ever since I was young.
193 00:11:44 快 鱼糕要被吃完了Come on. We're gonna miss fish sticks.
194 00:11:57 我见过的最佳午餐Whoa. That's the best lunch I've ever seen.
195 00:11:59 对 我父母超级好 因为Yeah, my parents are being super nice because...
196 00:12:03 因为because...
197 00:12:05 他们很棒they're great and...
198 00:12:06 他们很棒 一切都好they're great, and ev-everything's good.
199 00:12:12 等等 那是新耳环吗Ooh, wait. Is that a new earring?
200 00:12:14 是的 终于啊 感谢关注Yes, finally. Thank you for noticing.
201 00:12:16 你戴耳环很可爱 -麦克斯 我不需要可爱It looks cute on you. - Max, I'm not going for cute.
202 00:12:19 我需要性感和热辣I'm going for sexy and hot.
203 00:12:20 这是我唯二的选择Those are the only two things I'm looking for.
204 00:12:23 你喜欢吗You like it?
205 00:12:24 好像被感染了It looks infected.
206 00:12:29 索伦真酷Soren's so cool.
207 00:12:31 我听说他揍了德里克·巴赫曼I heard he beat up Derek Bachman
208 00:12:33 还吹箫他妹妹and blow-jobbed his sister.
209 00:12:34 他吹自己亲妹妹?He blow-jobbed his own sister?
210 00:12:36 不 他吹的是德里克的妹妹No, he blow-jobbed Derek's sister.
211 00:12:40 传奇啊Fucking legend.
212 00:12:49 索伦在喊我I think Soren's calling me.
213 00:13:01 奶? -奶?(奶嘴娃)'Sup? - 'Sup?
214 00:13:04 听说你喝啤酒很猛I heard you sipped a beer like a fucking champ.
215 00:13:06 对 我喝了一大口Yeah, I took a pretty big sip, actually.
216 00:13:08 酷Cool.
217 00:13:09 我明晚办趴I'm having a party tomorrow night.
218 00:13:11 这些傻子都来All these fools are coming.
219 00:13:13 你来吗You in?
220 00:13:15 你该来You should come.
221 00:13:17 信我Trust me.
222 00:13:19 我会来的Yeah, I'll come,
223 00:13:20 但你知道 我得问我妈but, you know, I'll have to ask my mom.
224 00:13:24 号外 这是亲嘴趴Also, gonna be a kissing party.
225 00:13:32 你有舌吻经验吧You've French-kissed girls before, right?
226 00:13:34 有Yeah.
227 00:13:36 当然Of course.
228 00:13:37 在哪Where?
229 00:13:43 嘴?Their mouths?
230 00:13:44 答对了 亲Yeah, dawg.
231 00:13:47 他不会去和万人迷坐吧He's not gonna start sitting with the popular kids, is he?
232 00:13:51 不 如果有人坐那边 该是我No. If anyone should be over there, it's me.
233 00:13:55 听说你被叫奶嘴娃We heard kids were calling you Sippy Cup,
234 00:13:57 之所以告诉你and we just wanted to let you know
235 00:13:58 是因为反霸凌联盟随时欢迎你you can always call on the Student Coalition Against Bullying for protection.
236 00:14:02 这像奶嘴杯吗Does this look like a sippy cup?
237 00:14:04 非也 这是果汁盒No, it's a fucking juice box.
238 00:14:07 因为我不是小屁孩'Cause I'm not a fucking child.
239 00:14:09 别无礼That's so rude.
240 00:14:11 等下 索尔和卢卡斯能玩趴吗Wait. Can I bring Thor and Lucas?
241 00:14:17 太不着调So random.
242 00:14:18 不 他们很酷No, they're cool.
243 00:14:19 我要男女均衡I'm trying to keep it half girls, half guys.
244 00:14:21 懂我吗You feel me, dawg?
245 00:14:22 我懂 但I feel you, dawg, but...
246 00:14:24 他们是我最佳老友they're my best friends.
247 00:14:26 我们什么都一起 我们是精豆小子We do everything together. We're the Bean Bag Boys.
248 00:14:29 这名字酷毙了That's a dope-ass name.
249 00:14:32 那带他们来Fuck it. Bring 'em.
250 00:14:34 我也哈我的小伙伴I ride or die for my squad, too.
251 00:14:36 告诉我你妈的决定 亲Let me know what your mom says, dawg.
252 00:14:38 好 拜 亲 拜 亲们Okay. Bye, dawg. Bye, dawgs.
253 00:14:43 如何So?
254 00:14:44 索伦刚邀请明天我们参趴Soren just invited us to his party tomorrow.
255 00:14:46 索伦 -是啊Soren? - Yeah.
256 00:14:48 他有提起我名字"索尔"吗He said my name? He said "Thor"?
257 00:14:50 差不多 -赞Pretty much, yeah. - Sweet.
258 00:14:53 那里会有女生 懂意思吗Oh, there's also gonna be girls there. You know what that means?
259 00:14:55 逢场作戏Drama.
260 00:14:57 亲嘴Kissing.
261 00:15:01 你们懂亲嘴吗So, do you guys know how to kiss?
262 00:15:05 完全不懂 -不懂I have no fucking clue. - No.
263 00:15:07 一点不懂No, not at all.
264 00:15:10 键入"亲嘴"Type "kissing."
265 00:15:11 不不不 键入"胸部"Ooh. No, no, no. "Boobs."
266 00:15:15 "乳腺癌研究""Breast cancer research."
267 00:15:17 "如何匹配合适胸罩""How to find a bra that fits."
268 00:15:20 我有个主意I have an idea.
269 00:15:30 "年满18岁?""Are you 18 or older?"
270 00:15:31 我要点击"是"I'm gonna click "yes."
271 00:15:33 我们未满18岁We're not 18 or older.
272 00:15:34 会被永久记录的This could go on our permanent record.
273 00:15:38 我是你的继母 不能偷看我洗澡I'm your stepmother. You are not supposed to be looking at me in the shower.
274 00:15:41 别告诉我爸Don't tell my dad.
275 00:15:42 他会逼我退出运动队He'll make me quit the sports team.
276 00:15:43 起来 起来Get up. Get up.
277 00:15:45 他有麻烦了He's in trouble.
278 00:15:47 必须惩罚你You deserve a punishment.
279 00:15:49 短裤拉下来Pull down your shorts.
280 00:15:51 后妈就是这样的吗Is that what happens when you get a stepmom?
281 00:15:56 那可不合适啊No way that's gonna fit in there.
282 00:15:58 滚出去 女人Get out of there, girl!
283 00:15:59 他的手哪去了Where did his hand go?
284 00:16:01 哎呀 -天哪Ew! - Oh, my God!
285 00:16:06 没人亲过嘴Nobody even kissed.
286 00:16:08 起码不是嘴Yeah, not on their mouths at least.
287 00:16:12 我爹妈有个心肺复苏娃娃My parents have a CPR doll.
288 00:16:13 我们可去练亲嘴We can go practice kissing on that.
289 00:16:15 来吧Come on.
290 00:16:23 超漂亮的心肺复苏娃娃This is a really pretty CPR doll.
291 00:16:27 我先来I guess I'll go first.
292 00:16:34 停Stop.
293 00:16:34 你在做什么What are you doing?
294 00:16:36 亲她Kissing her.
295 00:16:37 未经允许 你不能乱亲You can't kiss someone without their permission.
296 00:16:39 开过大会的 记得吗Remember from assembly?
297 00:16:41 假装它是柏丽Pretend it's Brixlee.
298 00:16:42 绅士点 -好Try to be a gentleman. - Okay.
299 00:16:44 柏丽 我能亲你吗Brixlee, can I kiss you?
300 00:16:47 为什么Why?
301 00:16:49 为什么 -对Why? - Yeah.
302 00:16:51 你喜欢我什么What do you like about me?
303 00:16:52 那个Well...
304 00:16:55 你很甜 你很好味you're sweet. You smell good.
305 00:16:57 你也很聪明You're smart, too.
306 00:16:58 你总帮推亨利的轮椅 尽管他超级损You always push Henry in his wheelchair even though he's super mean.
307 00:17:01 滑板公园那次 我正想表白And just when I think I've got you figured out,
308 00:17:04 但你玩滑板而经过you go ahead and start skateboarding.
309 00:17:06 我同意了I consent.
310 00:17:16 如何啊 -粘How was it? - Sticky.
311 00:17:21 为什么她嘴里有毛发Why does she have hair in her mouth?
312 00:17:24 知道吗 这没用You know what? This isn't teaching us anything.
313 00:17:26 我们要看真人亲嘴We need to see real people kissing.
314 00:17:27 只有这样 才知对错That's the only way to know if we're doing it right.
315 00:17:30 我邻居是纵色狂My neighbor is a total nymphomaniac.
316 00:17:32 她男友总是换Her boyfriend's always over.
317 00:17:34 她纵火?She starts fires?
318 00:17:36 不 她不纵火 她纵色 女色魔的意思No, that's a pyromaniac. She's a nymphomaniac.
319 00:17:39 海陆双响炮喔Someone who has sex on land and sea.
320 00:17:42 不会吧Seriously?
321 00:17:45 本想明天给你惊喜Okay, I was gonna wait till tomorrow to surprise you,
322 00:17:47 要不告诉你吧but can I just tell you?
323 00:17:48 不 不用 -不 你想知道的Nah, I'm good. - No, you want to know.
324 00:17:51 我什么都看不见Ugh. I can barely see anything.
325 00:17:53 我们腻得不够多I know we haven't been hanging out much,
326 00:17:54 因为自从我遇见本吉you know, ever since I met Benji,
327 00:17:56 但我想弥补你but I want to make it up to you.
328 00:17:58 所以明天我逃学So, tomorrow, I'm skipping school,
329 00:17:59 我们开车进城看肯德里克·拉马尔演出and we're driving to the city to see Kendrick Lamar.
330 00:18:01 闭嘴 -还要服用莫莉Shut up! - And we're gonna do Molly.
331 00:18:03 你全都策划好了 -那当然You thought of everything. - Of course I fucking have.
332 00:18:05 会很好玩的It's gonna be amazing.
333 00:18:07 我来混音Remix!
334 00:18:10 本吉给我们弄到了莫莉Well, Benji got us the Molly.
335 00:18:12 本杰明 -谢谢Benjamin. - Oh, thank you!
336 00:18:16 看Look.
337 00:18:17 这不行 我们去爬树吧This isn't working. Maybe we could go climb a tree.
338 00:18:20 不行 会被他们看见的No, they'd see us.
339 00:18:22 我指的是纯爬树No, I just meant let's go climb a tree.
340 00:18:24 兄弟 等等Dude, wait.
341 00:18:25 我有个办法 能看他们亲嘴I know a way we can see them kiss.
342 00:18:36 我不能I can't.
343 00:18:36 上边有摄像头 全都能看到It has a camera. We could see everything.
344 00:18:40 我们可以学技术We can learn technique.
345 00:18:41 这是他爸工作用的 这不是玩具It's for his dad's work. It's not a toy.
346 00:18:44 当然是玩具 玩具店有卖Of course it's a toy. They sell it at toy stores.
347 00:18:47 我叔叔在部队驾驶无人机My uncle flew a drone for the Army,
348 00:18:49 现在他睡梦里会大喊 还拉肚子and now he yells in his sleep and has crazy diarrhea.
349 00:18:52 他居然把无人机留在家里 太糟了It's messed up that he even keeps it in the house.
350 00:18:54 你每天都会路过无人机You have to walk by it every day.
351 00:18:56 他在折磨你 -说的没错He's torturing you. - It's true.
352 00:18:57 就像你表妹穿着比基尼走It's like when your cousin walks around in a bikini
353 00:19:00 她还嘲笑你and she taunts you.
354 00:19:01 如果你被发现 你会被禁足的If he finds out, you'll be grounded.
355 00:19:03 你再也去不了索伦家了You won't be able to go to Soren's.
356 00:19:04 更惨的是 你爸不再信你了And even worse, you'll lose your father's trust.
357 00:19:07 说的也没错It's true, too.
358 00:19:08 她只爱你的本性She'll love you for who you are.
359 00:19:10 对 猥琐亲嘴者 还记得之前的毛片吗Yeah, a shitty kisser. Remember the porn from earlier?
360 00:19:13 那家伙都不懂亲嘴That guy didn't even know how to kiss.
361 00:19:15 他舔那女人的屁眼He was just licking that woman's asshole.
362 00:19:16 你想亲屁眼吗 麦克斯 -绝不You want to kiss an asshole, Max? - No.
363 00:19:19 麦克斯 别听他的 他想去 因为他迷上了万人迷Max, don't listen to him. He just wants to go because he's obsessed with popular boys.
364 00:19:23 相信我 麦克斯Believe me, Max.
365 00:19:24 不懂亲嘴的话 你不会想去索伦家的You don't want to go to Soren's not knowing how to kiss.
366 00:19:33 等明天你们两女生腻完之后So, tomorrow, after you get some girl time,
367 00:19:35 不如腻我这个男生why don't you come over for some man time?
368 00:19:38 不 说了这周末我要和莉莉出去玩No, I told you I'm hanging out with Lily this weekend.
369 00:19:40 对 我很难不见你 因为你是我最好的朋友Yeah, it's just... you know, it's hard for me not to see you, 'cause you're my best friend.
370 00:19:45 但莉莉是我最好的朋友But Lily's my best friend.
371 00:19:47 明白 非常明白Yeah, I get it. Totally, totally get it.
372 00:19:51 我还是找前任玛格丽特玩得了I'll probably just hang out with my ex, Margaret.
373 00:19:54 你想我嫉妒吗Are you trying to make me jealous?
374 00:19:56 没有啊 为什么 你嫉妒吗Uh, no. Why? Are you jealous?
375 00:20:00 这招没用Yeah, this isn't working out.
376 00:20:02 我知道你自觉不够辣 所以没信心I know. You're not hot enough to be acting like this,
377 00:20:05 下次你寻思 好男人都去了哪儿so the next time that you're wondering where all the nice guys went,
378 00:20:08 记住 你现在放跑了一个好男人ber that you let one walk right out the door.
379 00:20:14 什么What?
380 00:20:15 我什么都没说I didn't say anything.
381 00:20:17 我再也不想见你了I never want to see you again.
382 00:20:22 你没事吧Are you okay?
383 00:20:26 等等 那小子去哪儿了Wait, where'd the guy go?
384 00:20:28 谁管 女生在抱抱Who cares? The girls just hugged.
385 00:20:29 她们肯定会亲的They are definitely gonna kiss.
386 00:20:32 更近一点We might need to get closer.
387 00:20:34 你听到没有Do you hear that?
388 00:20:36 那是什么What is that?
389 00:20:38 在监视我们It's fucking spying on us.
390 00:20:40 好 轮到我飞了 -给我All right, it's my turn to fly. - Give it!
391 00:20:43 我想吵吵她们 -不I just want to buzz 'em. - No!
392 00:20:45 会被你弄坏的Hey, you're gonna break it.
393 00:20:47 你想要吗 好You want it? Fine!
394 00:20:49 惨了Shit!
395 00:20:56 不No!
396 00:20:57 妈的 见鬼 索尔 -我们两个都有错Shit! What the hell, Thor? - That was both of our faults.
397 00:21:01 我爸会杀了我 现在怎么办Well, Dad's gonna kill me. What do I do now?
398 00:21:06 搞什么鬼Whoa! - What the hell?!
399 00:21:06 就说有人闯入 -什么We say there was a break-in. - What...?
400 00:21:08 他们捣毁了这里 拿走了无人机They trashed the place and took the drone.
401 00:21:10 有史以来最傻的想法That's the most stupid fucking idea I've ever heard!
402 00:21:12 兄弟们Guys, guys.
403 00:21:14 我们只需去那边All we have to do is just go over there
404 00:21:16 说出实话 上帝会支持我们的and tell the truth, then God will be on our side.
405 00:21:25 嗨 有事吗Hey. Can I help you?
406 00:21:27 确实有事 姐姐Uh, I hope so, madam.
407 00:21:28 我们在用无人机跟踪乌龟一家We were using our drone to follow a family of turtles,
408 00:21:31 无人机可能坠毁在你家后院and we thought it might have crashed in your backyard.
409 00:21:33 没错 它在这里 快进来Oh, yeah, yeah, it's here. Come on in.
410 00:21:41 你们喜欢乌龟吗 -是So, you guys like turtles? - Yeah.
411 00:21:43 太棒了 -时间到 混蛋That's awesome. - Time's up, motherfuckers.
412 00:21:46 妈的 是陷阱Shit! It's a trap.
413 00:21:47 你以为我会在乎什么乌龟?You think I give a fuck about turtles?
414 00:21:49 对不起 我们只想学亲嘴We're sorry. We just wanted to learn how to kiss.
415 00:21:51 卢卡斯 这与她们无关Lucas, it's none of their business.
416 00:21:53 我们该说真话We should have just told the truth.
417 00:21:55 我们要去亲嘴趴We're going to a kissing party,
418 00:21:56 我们谁也没有亲过 我们怕and none of us have ever kissed, and we're scared.
419 00:21:58 妈的 卢卡斯Goddamn it, Lucas.
420 00:22:00 我做过爱 但我没有亲过女人I've had sex before, but I've never kissed a girl.
421 00:22:04 上网 输入"如何亲嘴"即可Just go online and type in "how to kiss."
422 00:22:06 人尽皆知That's what everyone does.
423 00:22:10 这很容易It's very easy.
424 00:22:11 能把无人机还我们吗Look, can we please have the drone back?
425 00:22:13 天雷滚滚号 是我爸的It's a BD Rolling Thunder. It's my dad's.
426 00:22:15 他工作上用的 能还我吗He needs it for work. Can I please have it back?
427 00:22:17 我很需要它 拜托 -没有的事I really need it. Please. - I don't think so.
428 00:22:20 如果不还 我告诉我爸是你们偷的If you don't give it back, I'll tell my dad you stole it.
429 00:22:22 我告诉他你是变态And I'll tell him that you're a pervert.
430 00:22:24 还要告诉全校We'll tell the whole school.
431 00:22:25 这是性骚扰This is sensual harassment.
432 00:22:27 还要昭告天下 说你厌女We'll tell everyone that you're a misogynist.
433 00:22:29 我没按摩过谁I never massaged anyone.
434 00:22:31 (按摩/厌女 同音)
435 00:22:32 你不尊重女性 就会这样This is what happens when you don't respect women.
436 00:22:35 我尊重女人 我妈是我最好的朋友I respect women. My mom's my best friend.
437 00:22:38 那我呢What about me?
438 00:22:41 天哪 这下我死定了Oh, God, I'm so fucked.
439 00:22:42 我爸会杀了我My dad's gonna kill me.
440 00:22:44 你非要偷窥她们 好一个女权主义者You had to snoop on them. You're such a feminist.
441 00:22:46 我不是女权主义者 我爱女人I'm-I'm not a feminist. I love women.
442 00:22:49 我父母肯定会通知你父母And my parents are definitely gonna call your guys' parents.
443 00:22:52 我们都会被禁足We're all gonna get grounded.
444 00:22:53 忘了索伦的趴吧 我们完了Forget Soren's party. We're fucked.
445 00:22:55 你笑什么 都怪你Why are you smiling? This is actually your fault.
446 00:22:58 这是战利品This is leverage.
447 00:23:06 宾果Bingo.
448 00:23:08 这什么 -我不知道What is it? - I have no idea.
449 00:23:11 卫生棉条That's a tampon.
450 00:23:12 干什么用的 -女人塞屁股的 防止婴儿掉出来What's it for? - Girls shove it up their buttholes to stop babies from coming out.
451 00:23:16 某八年级生告诉我的An eighth-grader told me that.
452 00:23:18 人体真是迷The human body is truly a mystery.
453 00:23:22 她们居然还在吃口香糖Can't believe they still eat chewables.
454 00:23:23 软糖好吃多了The gummies are so much better.
455 00:23:25 我喜欢口香糖 给我一个I like the chewables. I want one.
456 00:23:40 操蛋的防儿童开启瓶盖Fucking childproof bullshit!
457 00:23:42 索尔 索尔 索尔Thor! Thor! Thor! Thor! Thor! Thor!
458 00:23:53 是那俩女人It's the girls.
459 00:23:56 喂Hello?
460 00:23:57 你拿走了我包 里面有我的驾照和手机You took my bag. It has my license, my phone.
461 00:24:00 马上还给我Bring it back right now.
462 00:24:02 你少叽歪 把无人机还我Fuck that noise. I want my drone back.
463 00:24:04 交给我I got this. I got this, I got this.
464 00:24:06 你刚说什么 小王八蛋What did you just say, you little bitch?
465 00:24:08 我要扯烂你的喉咙I'll take a shit down your throat.
466 00:24:11 你为什么这嗓音Why are you talking like that?
467 00:24:13 汉娜 我家有小弟Hannah, I have a little brother.
468 00:24:15 就该吓吓他们 -你吓到我了You're supposed to scare them. - Well, you scared me.
469 00:24:18 我们就想教训你们Listen, we-we were just trying to teach you a lesson.
470 00:24:20 无人机肯定会还给你I promise you we were gonna give the drone back.
471 00:24:23 不可能 她们还会骗我们No way. They could trick us again.
472 00:24:25 或用暴力Or overpower us.
473 00:24:27 天哪 万一他们拿走莫莉Oh, my God. What if they take the Molly?
474 00:24:30 那我们就没办法吃了Then we wouldn't be able to take it.
475 00:24:31 不 他们是孩子 会死的No, they're children. They would die.
476 00:24:36 我是刚才的麦克斯This is Max from earlier.
477 00:24:37 明早7:40 约翰亚当斯对面操场见Meet us at the playground across from John Adams tomorrow at 7:40 a.m.
478 00:24:42 带上无人机 别糊弄精豆小子Bring the drone, and don't fuck with the Bean Bag Boys.
479 00:24:47 很强势 -超级强势That was tough. - Very tough.
480 00:24:49 对付那俩娘们 我很硬I kind of got a boner talking to those girls.
481 00:24:51 电话还没挂We're still on the phone.
482 00:24:52 妈的 妈的 -搞屁啊Shit! Fuck, fuck. - What the shit?!
483 00:24:57 六 七 八 九 十Six, seven, eight, nine, ten,
484 00:25:01 十一 十二 ...十五11, 12, 13, 14, 15...
485 00:25:25 别再靠近Don't come any closer.
486 00:25:27 为什么 -因为你们很暴力Why? - 'Cause you could overpower us.
487 00:25:29 无人机放在地上 从100倒数So, put the drone on the slide, and count back from a hundred,
488 00:25:33 闭上眼睛and close your eyes.
489 00:25:35 别玩阴的And don't try anything funny.
490 00:25:37 有目击者There are witnesses.
491 00:25:38 好 我们要开长途Okay, we have a long drive ahead of us,
492 00:25:41 把包给我们 不然弄死你们so give us the bag or I will hurt you.
493 00:25:43 别测试我Do not test me.
494 00:25:44 威胁没好处的 农民Threats will get you nowhere, peasant.
495 00:25:47 把莫莉给我们Just give us the fucking Molly!
496 00:25:48 好 谁是莫莉 因为她不和我们一起Okay. Who's Molly? 'Cause she's not with us.
497 00:25:52 弟弟们Guys.
498 00:25:53 莫莉是性药 新闻有曝光的Molly is a sex drug. Dateline did an exposé on it.
499 00:25:58 你竟敢把药带到我们的操场You had us bring drugs to a fucking playground?!
500 00:26:01 这里全是孩子There are children here!
501 00:26:03 妈的 -没事的Shit. - It's okay.
502 00:26:05 我知道分寸I know what to do.
503 00:26:07 逮捕你们We're making a citizen's arrest!
504 00:26:09 你们都被捕了You're both under arrest!
505 00:26:10 趴到地上 -老天爷Get on the ground! - Sweet Jesus.
506 00:26:12 快快快 -别动Up, up, up! - Stay still!
507 00:26:13 手举起来 -别动Hands up! Hands up! - Stay still!
508 00:26:15 马上趴下Get down now! Get down now!
509 00:26:18 你这是在假装装子弹吗Did you just reload your fake gun?
510 00:26:20 你在嘲笑我吗 -举起手来Are you mocking me? - Put your hands up!
511 00:26:21 你在嘲笑我吗Are you mocking me?!
512 00:26:22 你所说的都会对你不利 -是法庭上Anything will be used against you that you say. - In court.
513 00:26:26 你才是手里有药的人You know, you're the one holding drugs,
514 00:26:28 为什么不逮捕你so why don't I do a citizen's arrest on you?
515 00:26:30 操Fuck.
516 00:26:32 超时了 爆头Time-out, crackheads.
517 00:26:33 天哪Oh, my God.
518 00:26:35 取消计划 不能让她们带走毒品Deal's off. We can't let them put drugs back on the street.
519 00:26:38 那些烂瘾君子Look at those dirty fucking junkies.
520 00:26:41 薄命红颜Their lives are already ruined.
521 00:26:42 把毒品给她们 取回无人机Let's just give them the drugs and get the drone.
522 00:26:46 也许还有办法Maybe there's a way we can
523 00:26:48 保护我们的地盘 取回无人机protect our community and get the drone back.
524 00:26:51 拖延她们Stall them.
525 00:26:52 这些毒品 你们打算怎么办So, what do you plan to do with those drugs, huh?
526 00:26:56 拿走去爽一爽Take 'em and feel amazing.
527 00:26:58 她们是瘾君子They're addicts.
528 00:27:01 嗯Yeah.
529 00:27:02 你吸了一辈子毒吗So, you been drugging your whole life?
530 00:27:05 嗯哼 -没错Uh-huh. - E'r'day.
531 00:27:07 好Oh. Nice.
532 00:27:08 他在干什么What's he doing? Hey.
533 00:27:12 爽 -果然有用Yes! Yes! - It's working!
534 00:27:14 果然有用 -爽It's working! - Yes!
535 00:27:15 飞到学校去Fly it to the school!
536 00:27:17 往树飞去了 小心You're heading for the trees! Watch out!
537 00:27:19 我们会成功的We're gonna make it! We're gonna make it!
538 00:27:25 干Fuck!
539 00:27:32 算那些女人走运 没踢她们屁股Those girls are lucky I didn't kick their asses.
540 00:27:34 我好了 被她们找到了Oh, no! They found us!
541 00:27:36 该死 -她们在学校Oh, shit. - They're on school property.
542 00:27:39 她们才不管 她们毒瘾发了They don't care. They're tweaking.
543 00:27:44 需要找谁You know who we need?
544 00:27:45 不要去说 -搞得我们像鲁蛇No, don't say it. - We'll look like losers.
545 00:27:47 千万别说 -反霸凌联盟Don't say it. Don't say it. - SCAB!
546 00:27:49 闭嘴 -反霸凌联盟Shut up. - SCAB!
547 00:27:50 闭嘴 -卢卡斯 闭嘴Shut up. Zip it. - Lucas, shut up.
548 00:27:51 反霸凌联盟 -那是什么SCAB! - What is that?
549 00:27:53 有三个男生有危险There's three boys in danger!
550 00:27:55 我们怕 反霸凌联盟 来救我们We're scared! SCAB, help us!
551 00:27:59 我们没事We're okay.
552 00:28:00 我们不怕 我们很好 -卢卡斯 闭嘴We're not scared. We're... we're fine. - Lucas, shut up.
553 00:28:01 只管进学校Just walking into school.
554 00:28:03 普通的日子 -上帝啊Average day. - Jesus Christ.
555 00:28:04 霸凌不可饶Bullying is wack.
556 00:28:05 走上正轨Get on the right track.
557 00:28:07 霸凌不可饶Bullying is wack.
558 00:28:09 走上正轨Get on the right track.
559 00:28:11 霸凌不可饶Bullying is wack.
560 00:28:15 走上正轨Get on the right track.
561 00:28:17 霸凌不可饶Bullying is wack.
562 00:28:26 攻击我们一人When you attack one of us,
563 00:28:28 等于攻击我们所有人you attack all of us.
564 00:28:29 你的软弱 给了我们力量Your weakness gives us strength.
565 00:28:31 那三小子偷了我的包 -今天不行 恶霸Well, those kids stole my bag. - Not today, bully!
566 00:28:34 今天不行Not today.
567 00:28:37 搞什么 -霸凌不可饶What the fuck? - Bullying is wack.
568 00:28:38 走上正轨Get on the right track.
569 00:28:40 我人生中最美好的一天This is the best day of my life.
570 00:28:42 走上正轨Get on the right track.
571 00:28:43 别担心 过后再找Don't worry, we'll find them later.
572 00:28:49 反霸凌联盟 刚在照片墙标签了我们SCAB just tagged us on Instagram.
573 00:28:52 之前是奶嘴娃 现在这个First Sippy Cup, and now this?
574 00:28:54 我六年级两星期了 我是社交大鳄I'm two weeks into sixth grade, I'm already a social piranha.
575 00:28:56 兄弟们 我爸五点回来Guys, my dad gets back at 5:00.
576 00:28:59 如果届时没有新无人机 我会被禁足If we don't get a new drone by then, I'm grounded.
577 00:29:01 你们也会被禁足 意思玩不成趴了Which means we're all grounded, which means no party,
578 00:29:04 也就没有柏丽which means no Brixlee.
579 00:29:05 一辈子的奶嘴娃 -没有柏丽Sippy Cup for life. - No Brixlee,
580 00:29:08 没有朋友 没有希望no friends, no hope,
581 00:29:10 父母吵架 只能待在自己屋里parents fighting, trapped in our rooms,
582 00:29:13 独自一人 每星期二吃两份卷饼all alone, two Taco Tuesdays.
583 00:29:17 那么 麦克斯 怎么办So, Max, what are we gonna do?
584 00:29:22 翘课去搞新无人机We're gonna ditch school and get a new drone.
585 00:29:24 别用下半身思考 麦克斯Stop thinking with your big old dick, Max.
586 00:29:27 会被永久记录在案That could go on our permanent record.
587 00:29:29 麦克斯的下半身 指引着正确的方向Max's big old dick is pointing us in the right direction.
588 00:29:31 谢谢 如果有人亲柏丽 我会死的Thank you. If anyone else kisses Brixlee, I'll die.
589 00:29:35 等等 我有个计划Wait, what? Here's the plan.
590 00:29:36 我带啤酒去索伦家I'm gonna bring a beer to Soren's,
591 00:29:38 我啜啤酒 于是所有人都会知道and I'm gonna sip that beer so everyone will know...
592 00:29:40 你是个酒鬼That you're an alcoholic.
593 00:29:42 肯定会很棒 -兄弟们That would be great. - Guys.
594 00:29:43 北角画廊才有无人机卖The only place around here that has one is at North Point Galleria.
595 00:29:47 四英里远That's four miles away.
596 00:29:48 四英里 怎么搞Four miles? How the fuck are we getting four miles?
597 00:29:51 你有优步 -不 会被转到我妈手机上 她会知道You have Uber. - No, it goes directly to my mom's phone. She'll know.
598 00:29:56 那自行车Then we bike.
599 00:29:58 你哪有钱买新无人机Where are you even gonna get the money for a new drone?
600 00:30:02 干嘛 -你懂的What? - You know.
601 00:30:05 我们的超级万智牌 没门Our Turzan of Uzkara card? No way!
602 00:30:08 你说这张牌超屌的You said everyone wants to buy it.
603 00:30:10 这是我们三个的We got it together.
604 00:30:12 那就算我们联合出售 作为朋友And we're gonna sell it together, as friends.
605 00:30:14 来吧 卢卡斯Come on, Lucas.
606 00:30:15 精豆小子 做什么都一起上Bean Bag Boys do everything together.
607 00:30:20 好Okay.
608 00:30:20 还挺有道理Guess that makes sense.
609 00:30:22 太好了Yes! - Yes!
610 00:30:23 卢卡斯 永远的精豆小子 -是Lucas! Bean Bag Boys for life. - Yeah!
611 00:30:26 我们超屌的We're being so bad.
612 00:30:29 我们超屌 我们超屌♪ We're bad, we're so bad ♪
613 00:30:32 我们超屌♪ We're bad, we're so bad ♪
614 00:30:34 我们超屌♪ We're bad, we're so bad. ♪
615 00:30:52 我要丢掉这些药I need to get rid of these drugs.
616 00:30:54 你在做什么 -丢掉毒品What are you doing?! - Getting rid of the drugs!
617 00:30:56 我刚想扔到溪里I'm just gonna throw them in the stream.
618 00:30:58 水会被污染的It can contaminate the water.
619 00:31:00 那就扔到林子里去Well, then we can throw it in the forest.
620 00:31:02 这是性药It's a sex drug.
621 00:31:03 万一被狐狸吃了 去干松鼠呢What if a fox eats it and tries to fuck a squirrel?
622 00:31:06 会要它的命It'll kill him.
623 00:31:07 那怎么处理Well, then how do we get rid of drugs?
624 00:31:09 类似处理宝宝The same way we get rid of a baby.
625 00:31:11 流产 -收养?Abortion? - Adoption?
626 00:31:13 不No.
627 00:31:14 去商场路上 送到消防队We drop it off at the firehouse on our way up to the mall.
628 00:31:16 好主意That's a really good idea.
629 00:31:20 看来有人出价了Ah. I just got a bite on our card.
630 00:31:22 好 把我地址给他们Nice. Give 'em my address.
631 00:31:23 我父母不在家 我有最好的零食My parents aren't home, and I have the best snacks.
632 00:31:26 彼得潘69 五分钟后来买卡PeterPan69 is gonna be here in five minutes to buy the card.
633 00:31:30 好 准备一下Well, let's get ready.
634 00:31:31 我在爹妈壁橱里发现很多武器I found all of these weapons in the back of my parents' closet.
635 00:31:39 为什么要武器I still don't get why we need weapons.
636 00:31:41 他可能是恋童癖He could be a pedophile.
637 00:31:42 但他不能骚扰我们三人He can't molest all three of us.
638 00:31:44 他只需要一人All he needs is one.
639 00:31:48 (肛门珠)
640 00:31:50 铝制珠?"An-al beads"?
641 00:31:52 又名双节棍 混蛋Aka nunchucks, motherfucker.
642 00:31:56 这不是玩具Yeah! - It's not a toy.
643 00:32:00 惨Oh, shoot.
644 00:32:04 一股屎味They smell like shit.
645 00:32:12 嗨 我在找卢卡斯Hello. Uh, I'm looking for Lucas.
646 00:32:15 是我 -我是克劳德That's me. - I'm Claude.
647 00:32:18 嗨Hey.
648 00:32:20 那是我妈That's my mom back there.
649 00:32:21 你好Hi-ya!
650 00:32:25 废话少说 你是恋童癖吗Let's cut the shit. Are you a pedophile?
651 00:32:27 什么 不What? No.
652 00:32:28 卢卡斯 如果你是恋童癖Lucas, if you were a pedophile
653 00:32:30 站在三个单身男孩前 你会承认吗standing in front of three single boys, would you admit it?
654 00:32:33 可能不会Probably not.
655 00:32:34 那他为什么要承认Then why would he?
656 00:32:35 拜托Oh, come on.
657 00:32:36 我像恋童癖吗Do I look like a pedophile?
658 00:32:38 像 -绝对 -百分之千Sure do. - Yes, absolutely. - 1,000%.
659 00:32:39 不像话That's not fair.
660 00:32:41 你比谁都像恋童癖You look more like a pedophile than anyone I've ever seen.
661 00:32:44 我不是恋童癖 我是好人Look, I'm not a pedophile. I'm a cool guy.
662 00:32:48 好 你可以进来 但请脱鞋Fine. You can come in, but please take your shoes off.
663 00:32:51 我找遍全世界求这张卡You know, I've searched the world for this.
664 00:32:53 你为什么带彩弹枪Why are you bringing the paintball gun?
665 00:32:55 万一有人敢搞我们In case anyone fucks with us.
666 00:32:57 这张卡很精致This card is exquisite.
667 00:33:00 你怎么弄到的 -那个夏天我搬家How'd you get it? - The summer I moved here,
668 00:33:02 我 麦克斯和索尔 开始洗狗me, Max and Thor started a dog-washing business.
669 00:33:05 我们赚了八块钱 用钱买了卡牌增强包 内含这张卡We earned eight bucks, and we used the money to buy an Ascension pack, and this card was in it.
670 00:33:10 你很幸运Well, you got very lucky.
671 00:33:11 真正幸运是遇见麦克斯和索尔The real luck was meeting Max and Thor.
672 00:33:13 非常好Fascinating.
673 00:33:14 我们开始自称为精豆小子We started calling ourself the Bean Bag Boys.
674 00:33:16 知道为什么吗 -因为你们小而弥坚You know why? - Because you had some beanbags?
675 00:33:19 没错 -天才That's right. - Yeah. Genius.
676 00:33:22 成交You got yourself a deal.
677 00:33:26 来吧 达成交易Let's go. Let's make it happen.
678 00:33:30 不 我不能No, I can't do this.
679 00:33:33 对不起Sorry.
680 00:33:34 卢卡斯 给我过来Lucas, get your butt over here right now.
681 00:33:36 不好意思 12岁孩子就这么干吗Excuse me, is this how all 12-year-olds conduct business?
682 00:33:39 怎么回事What the hell just happened?
683 00:33:40 我以为你同意的I thought you were cool with this.
684 00:33:42 你说只要有一个人不同意 我们就不干You said we wouldn't do this if one of us wasn't on board.
685 00:33:45 我不同意 -你在乎什么I'm not on board. - Why do you care so much?
686 00:33:47 为什么不在乎Why don't you care?
687 00:33:49 这张卡充满了回忆This card has a lot of memories,
688 00:33:50 你就为了亲普通女生而卖掉这张卡吗and you're just gonna throw it all away because you want to kiss some basic girl?
689 00:33:54 野蛮人Savage.
690 00:33:55 柏丽不是普通女生Brixlee isn't just some girl.
691 00:33:57 我们很可能会结婚We're probably gonna get married.
692 00:33:58 每段婚姻都以离婚告终Every marriage ends in divorce.
693 00:34:01 卢卡斯 你出局了Lucas, you're outvoted.
694 00:34:04 你先息怒Listen, I can tell you're lashing out with anger,
695 00:34:06 但柏丽可能是我一生挚爱but Brixlee is probably the love of my life.
696 00:34:08 对不起 太太 我能喝杯水吗Excuse me, ma'am. Can I get a glass of water, please?
697 00:34:12 你好Hello?
698 00:34:17 兄弟们Hey, guys?
699 00:34:23 她有什么幕后故事What can you tell me about her backstory?
700 00:34:25 她从哪儿来Where is she supposed to be from?
701 00:34:26 很有异国情调She seems quite exotic.
702 00:34:28 给我听好了Okay, listen carefully,
703 00:34:29 因为我只说一遍'cause I'll make this offer only once.
704 00:34:31 400块 转让给我400 bucks to take her off your hands.
705 00:34:34 不 550美元No. We need 550, U.S.
706 00:34:37 滚了 什么啊Fuck off. What?
707 00:34:38 那是我全部零用钱That's my entire allowance.
708 00:34:40 听着 克劳德 废话少说Listen, Claude, let's just cut the bullshit.
709 00:34:43 我是女商人之子 大家没意见吧I'm the son of a businesswoman, and I think we both know,
710 00:34:47 如果你不想买娃娃if you didn't want to buy the doll,
711 00:34:48 你早就走了you would've left already.
712 00:34:50 别把我们当孩子 我们懂生意经Stop treating us like kids. We know how things work.
713 00:34:53 买不买心肺复苏娃So, do you want to buy the CPR doll or not?
714 00:35:00 傻子们 我本来想付1000的Fools. I'd have paid a thousand.
715 00:35:03 有没有人感觉他要干娃娃Anyone else feel like he's gonna fuck that doll?
716 00:35:28 该补充水分We should hydrate.
717 00:35:29 骑了14分钟有了We've been biking for almost 14 minutes straight.
718 00:35:31 从未离家这么远I don't think I've ever been this far from home.
719 00:35:34 我在这里想出了"猫"的旋律I think I did a production of Cats around here.
720 00:35:36 你真不再唱了吗You're really not gonna sing anymore?
721 00:35:39 对 从来没这么高兴过Yeah. I've never been happier.
722 00:35:44 把药给我们 -干Just give us the drugs. - Fuck.
723 00:35:46 你怎么找到我们的How'd you find us?
724 00:35:48 她的手机有跟踪程序 Her phone.They tracked us.
725 00:35:50 不会给你们的We're not giving you these drugs.
726 00:35:52 要交给消防队We're giving them to firefighters.
727 00:35:54 去喊人吧Get help.
728 00:35:56 走 -我们开的是汽车 傻小子Go! - We're in a car, dipshits.
729 00:35:58 跑不过我们的You're not gonna outrun us.
730 00:35:59 我们骑的是超速自行车 呆子Not on my fast bike, nerds.
731 00:36:06 有本事开车过来 鲁蛇Good luck getting your car in here, losers!
732 00:36:10 妈的Shit.
733 00:36:18 你要去哪Where are you going?
734 00:36:50 你别想拿回药You're not getting these drugs back!
735 00:36:53 把性药给她Just give her the sex drugs!
736 00:36:57 分头走Peel off!
737 00:36:59 我不会让你毁了你的...I won't let you destroy your li...
738 00:37:07 你没事吧Are you okay?
739 00:37:08 你没事吧 -卢卡斯 你没事吧Are you okay? - Lucas, are you okay?
740 00:37:10 怎么回事What the hell happened?
741 00:37:11 我们要逃离保姆 她想摸我们的老二We were running away from our babysitter 'cause she was trying to touch our penises.
742 00:37:13 他们在瞎说What? That is not true.
743 00:37:15 没瞎说 -是瞎说 -我没有Yes, it is. - Yes, it is. - I wasn't.
744 00:37:16 你就是的 -我没有Yeah, you were. - I wasn't...
745 00:37:19 走走走 -又怎么了Go, go, go, go, go! Go, go! - What happened?
746 00:37:22 走 走Go, go!
747 00:37:23 卢卡斯 你没事吧Lucas, are you okay?
748 00:37:26 应该没事I-I think I'm fine.
749 00:37:28 你的手臂 -不Your arm. - Oh, hell no.
750 00:37:35 我打911Yo, I'm-a call 911.
751 00:37:35 救命 -不不不 没事的Help! Help! - No, no, no. It's okay.
752 00:37:37 经常这样This happens all the time.
753 00:37:38 我们得走了Come on, we got to go. We got to go. Go.
754 00:37:39 救命 -我们得... 快Help! Ow! - We got... Come on.
755 00:37:40 我去拿自行车I'll get the bikes.
756 00:37:44 好 我把她们的手机扔进了灌木丛Okay. I threw their phone in a prickle bush.
757 00:37:47 所以她们不能再追踪我们了So they can't track us anymore.
758 00:37:49 好痛Oh, the pain!
759 00:37:50 卢卡斯 你必须安静Lucas, you have to be quiet.
760 00:37:51 有冰块吗Okay, do we have any ice?
761 00:37:53 没有 我们在马路上No, we're in a fucking alley.
762 00:37:56 止痛药有没有What about pain medication?
763 00:37:57 我们有莫莉 可以给他 -不We have the Molly we can give him. - No!
764 00:37:59 也对 以防他想操我们Yeah, he's probably just gonna try and have sex with us.
765 00:38:01 叫救护车Call an ambulance!
766 00:38:02 任务结束 -我们会被逮捕的Mission's over! - We'll get busted.
767 00:38:05 此外 你有保险吗 -我不知道Plus, do you even have insurance? - I don't know.
768 00:38:08 你呢 - 我不知道Do you? - I don't know.
769 00:38:09 我只有免赔额 -那就行I think I only have a deductible. - It's all right.
770 00:38:11 格斗场上很常见This happens to MMA fighters all the time.
771 00:38:13 用你的手撞硬物 可以复位We just got to ram your arm into something very hard so it pops back in place.
772 00:38:20 好 妈的 那就来吧Fine! Fuck it! Let's just get this over with.
773 00:38:24 来吧 -放松Come on. - Easy. All right.
774 00:38:26 一二三One, two, three.
775 00:38:36 手臂错了Wrong arm!
776 00:38:38 好 重新开局 -好Okay, new site, new site. - Okay.
777 00:38:40 你躺下 把手臂给我Okay, lie down on your back and give me your arm.
778 00:38:42 快Come on.
779 00:38:44 上面写着接下来有点痛All right. It says this next part's gonna hurt,
780 00:38:47 你该咬硬物that you should bite down on something hard.
781 00:38:49 我有办法I know.
782 00:38:54 张嘴 给Open. There you go.
783 00:38:57 好Okay.
784 00:38:58 数到三 -一On three. - One,
785 00:39:00 二 三two, three.
786 00:39:02 刚收到泰勒的短信 -她说什么Just got a text from Taylor. - What'd she say?
787 00:39:04 她想知道 你怎么没在学校She wants to know why you aren't in school
788 00:39:05 如果你今晚要参趴and if you're coming to the party tonight.
789 00:39:06 那就回复Just write...
790 00:39:08 对不起一二三Okay, sorry. One, two, three!
791 00:39:13 我来帮忙Let me help, let me help.
792 00:39:14 注意 数到三 -一Focus! On three. - One!
793 00:39:16 二 三Two! Three!
794 00:39:25 没想到真的有用Wow. I didn't think that'd actually work.
795 00:39:30 你会好的You're gonna be good, man.
796 00:39:33 不No.
797 00:39:34 我不太好I'm really not.
798 00:39:36 我父母要离婚My parents are getting a divorce.
799 00:39:41 你做了什么What'd you do?
800 00:39:43 索尔 -什么Thor! - What?
801 00:39:45 对不起Sorry.
802 00:39:50 我爸要搬出去My dad's moving out.
803 00:39:54 不管你父母之间如何Whatever happens between your parents,
804 00:39:57 精豆小子永远支持你you always got the Bean Bag Boys.
805 00:40:01 我们绝不分开 永远的精豆小子We'll never split up. Bean Bag Boys for life.
806 00:40:04 保证吗You promise?
807 00:40:05 保证 -保证Promise. - Promise.
808 00:40:07 来吧Come on.
809 00:40:08 给你去买儿童泰诺Let's get you some Children's Tylenol.
810 00:40:19 需要帮忙吗 -不 我能行Want some help, buddy? - No, I got it.
811 00:40:22 还是你来吧Okay, just do it.
812 00:40:30 嗨 迈尔斯 -嗨 老兄Hey, Miles. - Hey, man.
813 00:40:33 上班还是下班 -刚连上了三班Coming in or coming off? - Just got off a triple.
814 00:40:35 现在就算有人抢我 我都不在乎Man, I don't care if I get mugged.
815 00:40:37 我今天不想打字了I'm not typing up any more paperwork today.
816 00:40:40 警察Cop.
817 00:40:44 惨了 我们手-里-有-药Shit. We have D-R-U-G-S on us.
818 00:40:46 他懂拼写 你正常一点He knows how to spell. Just act normal.
819 00:40:49 假装说话 -说什么Pretend to talk. - About what?
820 00:40:51 正常点Just be normal.
821 00:40:53 你对政治有什么看法What do you think about politics?
822 00:40:56 说来复杂It's a complicated issue.
823 00:40:59 这个警察很怪This cop's acting weird.
824 00:41:01 他在目奸我们He's eye-fucking us.
825 00:41:03 正常一点 笑一笑Just act normal. Just laugh.
826 00:41:04 我们是爱笑的傻小子We're just two cool guys laughing.
827 00:41:12 我们逃学了We skipped school.
828 00:41:13 卢卡斯Lucas!
829 00:41:16 我们有麻烦了吗Are we in trouble?
830 00:41:17 通常我会上报Yeah, well, usually, I'd call this in,
831 00:41:20 但鉴于你们的诚实but because you were honest with me,
832 00:41:22 就放你们一马I'm gonna let you slide, all right?
833 00:41:23 下不为例 好吗Just promise not to do it again, okay?
834 00:41:25 我们保证 谢谢 警官We promise. Thank you, sir.
835 00:41:27 好All right.
836 00:41:28 差一点That was a close one.
837 00:41:30 等等 索尔在哪Wait, where's Thor?
838 00:41:47 等等Hold it.
839 00:41:49 过来Come here.
840 00:41:52 你裤子里有什么What do you have in your pants?
841 00:41:54 我的老二My penis.
842 00:41:56 拉出来Pull it out.
843 00:42:00 我也有个大家伙I also have a big dick.
844 00:42:02 放回去 我今天很宽容Put it back. I'm being generous today.
845 00:42:06 我们也有毒品 -老弟We also have drugs. - Dude!
846 00:42:09 他在目奸我们 -好 你有什么He was onto us. - Okay, what do you have?
847 00:42:11 附表一 受管制药Schedule I controlled substance,
848 00:42:13 意图发放with intent to distribute.
849 00:42:17 这些是维生素 好吗Brother, these are vitamins, okay?
850 00:42:19 儿童维生素Children's vitamins, at that.
851 00:42:20 不 那些是毒品 -看啊No, those are drugs. - No, look.
852 00:42:21 如果这是毒品 那这也是毒品If that's drugs, then this is drugs, too.
853 00:42:24 如果你不逮捕我们 我举报你 -卢卡斯If you don't arrest us, I'll report you. - Lucas!
854 00:42:26 少他妈管我Just leave me the fuck alone!
855 00:42:27 不好意思 对孩子爆粗口 但他妈的I mean, sorry to fucking swear at kids, but fuck.
856 00:42:30 我要逮捕你 因为你他妈毁了我一天You know, I'm gonna arrest you for fucking ruining my day.
857 00:42:32 药我没收了 让我回家All right? I'll take them. Let me go home!
858 00:42:39 他在呼叫支援 -怎么办He's calling for backup. - What do we do?
859 00:42:41 听我说 我决定不要孩子Hello. Listen. I've decided I don't want kids.
860 00:42:44 怎么了 -警察在目奸我们What's up? - The cop's eye-fucking us.
861 00:42:47 我们得跑 我知道该怎么做We have to make a run for it. I know what to do.
862 00:42:49 不 不 无需讨论Well, no, it's not up for discu...
863 00:42:51 也许你是侦探Well, yeah, well, no, you may be detective,
864 00:42:52 但在婚姻中 我们是平等的but in the marriage we're equal.
865 00:42:54 啥Wha...?
866 00:42:55 挂电话 谁在乎啊Just hang up. Who cares?
867 00:42:58 这免费 因为我是警察This is free 'cause I'm a cop.
868 00:43:18 什么鬼 索尔What the fuck, Thor?
869 00:43:20 你都不关心我肩膀You didn't even care about my shoulder.
870 00:43:21 你只想啤酒 -我能一心两用You just wanted a beer. - I can care about two things.
871 00:43:24 对 你和你的蠢啤酒Yeah, you and your stupid beer!
872 00:43:26 现在我们是逃犯了 -你对我喊什么Now we're fugitives! - Why are you yelling at me?
873 00:43:29 我抛下了祖传自行车就跑了I just ran off without my family's bikes.
874 00:43:32 两轮周末搞砸了 -兄弟们Cycle Sundays are fucked! - Guys, guys.
875 00:43:35 商场The mall!
876 00:43:38 我们到了Yes! Yes! - Yes! - We made it!
877 00:43:42 快来Come on, come on, come on.
878 00:43:46 该死 -妈哟Oh, shit. - Holy mother...
879 00:43:50 祖宗的Goddamn it!
880 00:43:53 好极Great.
881 00:43:54 前有高速 后有警察Now we're trapped between a highway and the authorities.
882 00:43:57 目前的处境Well, we wouldn't be in this position right now
883 00:43:59 全都怪你痴颠if you weren't such a narc.
884 00:44:00 兄弟们 商场就在那儿Guys, the mall's right there.
885 00:44:02 过高速公路就行All we have to do is cross the highway,
886 00:44:04 车流都没动and the cars aren't even moving.
887 00:44:06 我们是五年 还是六年级生Now, are we fifth-graders, or are we sixth-graders?
888 00:44:25 我要回树林Well, I'm going back into the woods.
889 00:44:27 我靠雨水和松鼠而活I'll live off of rainwater and squirrels.
890 00:44:29 我不干了I don't give a fuck.
891 00:44:30 不 你别去Uh, no, you won't.
892 00:44:32 天哪 -不 不Oh, my gosh! - No, no.
893 00:44:33 就像停车场 看It's-it's like a parking lot, see?
894 00:44:36 等等 你有偷第二瓶啤酒Wait! You stole another beer?
895 00:44:38 搞屁啦 索尔What the fuck, Thor? - Hey.
896 00:44:40 你们会是那些You guys aren't the ones who's gonna have
897 00:44:41 墓碑写着"奶嘴娃"的人"Sippy Cup" on their goddamn tombstone!
898 00:44:43 天哪 说就说 别乱喷God. Say it, don't spray it.
899 00:44:47 离开高速公路Get off the freeway!
900 00:44:49 儿童过境Children crossing.
901 00:44:50 儿童过境 -下高速去Please, children are crossing. - Get off the road.
902 00:44:54 你们在干什么 到边上去 -走What are you guys doing? Get back to the side. - Go!
903 00:44:57 走走走 走 -现在 -白痴Go, go, go, go. - Now. - Fucking idiots!
904 00:44:59 等等 有短信Wait. I got a message.
905 00:45:02 是泰勒发的Oh, it's from Taylor.
906 00:45:04 她说马库斯要来参趴She said Marcus is coming to the party.
907 00:45:05 他很迷柏丽He has a huge crush on Brixlee.
908 00:45:07 她肯定会亲他的She's definitely gonna kiss him.
909 00:45:09 他是年级最优生 -等等He's the nicest kid in our grade. - Wait, wait.
910 00:45:10 我才是年级最优生I'm the nicest kid in our grade.
911 00:45:12 按顺序是我 马库斯 麦克斯 你It goes me, Marcus, Max, you.
912 00:45:16 我比麦克斯好 -不 你没有I'm way nicer than Max. - No, you're not!
913 00:45:19 你去年让威洛比老师哭了You made Ms. Willoughby cry last year.
914 00:45:21 她已经在哭 我不过是拍了照Hey, she was already crying. I just took her picture.
915 00:45:23 兄弟们 兄弟们 看Guys, guys! Look!
916 00:45:25 车子动了 -惨了It started. - Oh, shit.
917 00:45:28 妈的 -妈的Shit. - Oh, fuck.
918 00:45:30 我们回去吧 -回去Let's go back! - Let's go back!
919 00:45:33 我们被困住了We're trapped.
920 00:45:34 让我们下去Let us out!
921 00:45:39 要死了 我要死了I'm gonna die. I'm gonna die.
922 00:45:41 我们不会死 等一下就好 好吗 -妈的No, we're not. We just need to time it, okay? - Oh, fuck!
923 00:45:44 只需要时间 -该死We just need to time it right. - Shit!
924 00:45:45 兄弟们 我们能行We can do this, guys. We can do this!
925 00:45:49 不N-No!
926 00:45:53 麦克斯 不 -你疯了吗Max, no! - Are you batshit crazy?!
927 00:45:55 你到底在干什么What the fuck are you doing?!
928 00:45:58 该死 他成功了Oh, shit. He made it. - Oh!
929 00:46:02 我成功了I did it!
930 00:46:03 卢卡斯 卢卡斯 现在看我Lucas, Lucas, look at me right now.
931 00:46:05 我知道你很怕I know you're scared.
932 00:46:07 我一点也不I'm not, at all...
933 00:46:08 闭嘴 索尔Shut up, Thor!
934 00:46:11 卢卡斯 操 不 -该死Lucas, fuck you! No! - Shit! Shit!
935 00:46:14 卢卡斯Lucas!
936 00:46:17 不 卢卡斯No! Lucas!
937 00:46:20 我没死I'm not dead!
938 00:46:22 我没有死 -好I'm not dead! - All right.
939 00:46:24 你快过来 -是You got it, man. Come on. - Yes! Yes!
940 00:46:26 去死 -我也爱你Fuck you! - I love you, too.
941 00:46:28 现在 过来Now, come over here.
942 00:46:29 我想妈妈I want my mom.
943 00:46:31 快 快 -来吧Come on. Come on. - Come on.
944 00:46:32 我很好 我就住在这里I'm fine. I'll just live here.
945 00:46:34 我很好 -来吧I-I'm good. - Come on!
946 00:46:36 快 -你能行的Come on! - You got this!
947 00:46:38 好 来吧 索尔All right. Come on, Thor.
948 00:46:40 你不是奶嘴娃 你超屌You are not Sippy Cup. You're a badass.
949 00:46:42 快点 快点Come on, come on!
950 00:46:45 我的啤酒Oh, shit! My beer!
951 00:46:56 喔 妈呀Oh, shit!
952 00:47:05 等一下Oh! - Oh, wait.
953 00:47:07 那是我爸的心肺复苏娃That's my dad's CPR doll.
954 00:47:09 我爸的心肺复苏娃Oh. - That's my dad's CPR doll!
955 00:47:10 我们不是杀人犯 -好We're not murderers! - Yes!
956 00:47:12 我们得救了 -我们不是杀人犯We're saved! - We're not fucking killers!
957 00:47:14 我们不是杀手 -好耶We're not killers! - Yes!
958 00:47:26 不好意思 -借过Pardon me. - Excuse me.
959 00:47:27 不好意思Pardon me. Sorry. - Hey!
960 00:47:28 抱歉 借过Excuse me. Got to get through.
961 00:47:31 抱歉Sorry.
962 00:47:35 我们打过电话来 关于天雷滚滚Hey. We called about the BD Rolling Thunder.
963 00:47:38 对不起你们了I'm so sorry, you guys.
964 00:47:41 已经卖了Sold it.
965 00:47:42 你真会开玩笑Ha-ha. Nice joke.
966 00:47:43 太好笑了So funny.
967 00:47:45 我真的卖了 卖给两个姑娘 说她们认识你No, I did. I sold it. Two girls, said they knew you.
968 00:47:49 去死Fuck you!
969 00:47:50 天哪 -我要杀了你全家 他们会... -糖吃多了吧Jesus. - I'm gonna kill your family, and then they're gonna come alive... - Ease off the sugar, huh?
970 00:47:54 把你全家变成僵尸 -麦克斯...and turn your whole family into zombies! - Max!
971 00:47:56 我刚想说 我还没说完I was gonna say... you didn't let me finish...
972 00:48:00 她们留了纸条they left a note for you.
973 00:48:08 这样走路什么意思Why are they walking like that?
974 00:48:10 我不知道I don't know.
975 00:48:15 你们是怎么追踪我们的How'd you guys track us?
976 00:48:17 我们把包扔进灌木丛We threw your bag in prickle bushes.
977 00:48:18 笨蛋 你自己说 没有天雷滚滚号 你就完了Dumbass, you told us that your life would be over if you didn't get a BD Rolling Thunder,
978 00:48:22 这家店 儿童骑车最远到此了 -好and this is the only place a child could get to on a tricycle. - Okay.
979 00:48:26 我有药 无人机给我I have the drugs. Now give me the drone.
980 00:48:32 开什么玩笑Are you fucking kidding me?
981 00:48:36 这什么鬼 软糖维生素而已What in the actual fuck? These are just gummy vitamins.
982 00:48:39 妈的 -早就说她会检查Shit. - Told you she was gonna check.
983 00:48:40 操 -莫莉呢Fuck. - Where is the Molly?
984 00:48:41 在哪儿 -警察拿了Where is it? - A cop has it.
985 00:48:43 你把药给了警察You gave our drugs to a cop?
986 00:48:46 等下 听着Wait. Look.
987 00:48:47 我知道你不认识我们I know you don't know us
988 00:48:49 认为我们是傻小子and you think we're just stupid kids,
989 00:48:50 但听我说but just listen to me.
990 00:48:51 不管你们有什么问题Whatever problems you're having,
991 00:48:53 吃药不是答案drugs are not the answer.
992 00:48:55 毒品只能给你虚假的现实感Drugs just give you a false sense of reality.
993 00:48:57 也许你自认生活糟糕You may think your lives are bad,
994 00:48:59 但你有家人和朋友爱你but you have family and friends who love you.
995 00:49:02 你能闭嘴吗Can you shut the fuck up?
996 00:49:03 我刚花了600买了无人机I just spent $600 on a fucking drone.
997 00:49:06 你毁了我的激情演讲You ruined my passionate moment.
998 00:49:08 太蠢了 -今天算是完了Well, it was stupid. - This day is fucked.
999 00:49:10 只有本吉手里有莫莉Benji is the only one who has Molly,
1000 00:49:12 他不会卖给我们的and he won't sell it to us.
1001 00:49:14 我好抱歉Okay. Well, I'm sorry.
1002 00:49:15 我们完了We're fucked.
1003 00:49:16 交给我们 我们去拿回药We'll do it. We'll get your drugs.
1004 00:49:20 鬼才去 -你又在干什么The fuck we will. - What the hell, dude?
1005 00:49:23 他会卖药给儿童吗Do you think he would sell to kids?
1006 00:49:24 我们不是儿童We're not kids.
1007 00:49:26 我们是少年We're tweens.
1008 00:49:28 反正我们也没损失What do we have to lose?
1009 00:49:32 成交吗So, it's a deal?
1010 00:49:35 麦克斯 疯了Max, this is fucking insane.
1011 00:49:37 你去受罚Just take your goddamn punishment.
1012 00:49:39 卢卡斯和我去参趴Lucas and I will go to the party.
1013 00:49:40 我们会阻止任何人靠近柏丽We'll cock-block anyone that gets near Brixlee.
1014 00:49:44 他们没有邀请你They didn't invite you.
1015 00:49:46 什么What?
1016 00:49:48 万人迷只邀请了我The popular kids only invited me.
1017 00:49:50 你是什么意思What do you mean?
1018 00:49:52 他们认为你有点不着调They think you're kind of... random.
1019 00:49:55 但没事的Oh. - But it's okay,
1020 00:49:57 因为一旦那些人熟悉你'cause once those guys get to know you,
1021 00:49:59 他们视你会如我 你没有不着调they'll see what I see, that you're not random.
1022 00:50:01 你好独特That you're specific.
1023 00:50:02 我不买毒品I'm not buying drugs.
1024 00:50:04 我也不 -不必你们出马Neither am I. - You guys don't have to.
1025 00:50:06 我来交涉 你们站着就行I'll do all the talking. I just need your height in there.
1026 00:50:09 我们之中唯有你 像是大学生You're the only one of us that looks like they could be in college.
1027 00:50:13 各位Guys.
1028 00:50:15 干还是不干Are you in or out?
1029 00:50:18 你们的目的 是为了亲嘴趴So, you guys did all of this for a kissing party?
1030 00:50:21 不 那里也有很酷的男生No. There's also gonna be cool boys there.
1031 00:50:24 我记得我第一次亲嘴趴I remember my first kissing party.
1032 00:50:26 那是马努斯·帕特尔家 六年级后的暑假It was the summer after sixth grade at Manush Patel's house.
1033 00:50:28 你亲谁了Who'd you kiss?
1034 00:50:30 马努什的妹妹Uh, Manush's sister.
1035 00:50:32 等下子 你没同去吗Wait, you weren't there?
1036 00:50:34 没去 我们那会儿还不熟No, we didn't really know each other then.
1037 00:50:35 虽同一年级I mean, we were in the same grade,
1038 00:50:37 但直到八年级 我们才亲密but we didn't really become close until eighth grade.
1039 00:50:40 我以为你们早就认识了Oh. I just figured you guys knew each other for longer.
1040 00:50:43 对 最好的朋友都在幼儿园Yeah, everybody knows you meet your best friends in kindergarten.
1041 00:50:45 你们成了朋友 只是因为住的近The only reason you're friends with people back then is 'cause you live close to each other.
1042 00:50:49 或因为 你们父母是朋友Or, because, like, your parents are friends.
1043 00:50:51 不 我们不是这样的No. That's not true for us.
1044 00:50:53 我们是朋友 是因为我们相互喜欢We're friends because we like each other.
1045 00:50:55 我们住的也很近 -我们父母是朋友And we live close together. - And our parents are friends.
1046 00:51:08 好 过来Okay, come here.
1047 00:51:10 入屋买两片药Go in. Buy two pills.
1048 00:51:12 找本吉Ask for Benji.
1049 00:51:14 别提汉娜Do not mention Hannah.
1050 00:51:15 谁是汉娜 -我是Who's Hannah? - I am.
1051 00:51:18 我是麦克斯Oh. I'm Max.
1052 00:51:20 我知道你是谁Yeah, I know who you are.
1053 00:51:22 好 入屋买药Okay, just go in there, buy the pills,
1054 00:51:24 然后给你无人机and then I'll trade you for the drone.
1055 00:51:28 如果情况不妙 开车走人Okay, if this goes bad, drive off.
1056 00:51:31 好 -好Okay. - Okay.
1057 00:51:32 现在回头还不晚It's not too late to turn back.
1058 00:51:34 我们必须买药 换无人机 才能去参趴No. We have to get the drugs so we can get the drone, so we can go to the party.
1059 00:52:03 有人吗Hello?
1060 00:52:12 我是你爸I am your daddy!
1061 00:52:14 你是我宝贝You are my baby!
1062 00:52:16 你得留在这儿受苦 直到你成为男人Listen, you will stay down here and suffer until you learn to be men!
1063 00:52:23 听好了 小宝宝该穿什么Listen! What you babies wearing?
1064 00:52:26 尿布 -那就对了Diapers! - That's right!
1065 00:52:30 晚上好 我们找本吉Good evening. We're looking for Benji.
1066 00:52:36 傻缺 过来Hey, dickless. Come here.
1067 00:52:38 是 爸 -好 你去找本吉Yes, Daddy. - All right, I need you to go find Benji.
1068 00:52:41 告诉他有访客Tell him he's got visitors.
1069 00:52:42 是 爸Yes, Daddy.
1070 00:52:44 我在问你I ask the fucking questions!
1071 00:52:46 那是你儿子That's your son?
1072 00:52:47 你们可以坐那边等You guys can go sit your asses down over there and wait.
1073 00:52:51 不管你怎么样Whatever happens to you is
1074 00:52:54 是你自己的错your own fucking fault.
1075 00:52:55 给我20 死小子Drop and give me 20, you fucking babies!
1076 00:52:59 听Listen!
1077 00:53:02 四眼仔 起来Four! Get up!
1078 00:53:06 需要帮忙吗Can I help you?
1079 00:53:07 下午好Good afternoon.
1080 00:53:09 我们想买两片莫莉We would like to buy two pieces of Molly, please.
1081 00:53:16 西玛努兄弟会的拉菲派你们来的吗Did Rafi from Sigma Nu send you?
1082 00:53:19 是他 那混蛋He did, that fucker.
1083 00:53:20 你们才七岁You guys are, like, seven.
1084 00:53:22 除了你 不止七岁Oh, except for you. I recognize you from econ.
1085 00:53:24 你好 伙计What's up, man?
1086 00:53:26 说真的 我不卖毒品给儿童Seriously, I'm not selling drugs to kids.
1087 00:53:29 我们不是儿童 我们是少年We're not kids. We're tweens.
1088 00:53:33 谁叫你们来的Who told you to come here?
1089 00:53:34 东西卖我们 你会知道的Sell us the drugs, and you'll find out.
1090 00:53:42 好All right.
1091 00:53:44 先坐着Stay there.
1092 00:53:54 你觉得他要多久How long do you think he's gonna be?
1093 00:54:01 你让我嗨了Oh, you made me high.
1094 00:54:15 说谁派你们来的Tell me who sent you.
1095 00:54:19 汉娜Hannah.
1096 00:54:20 干嘛 我嗨了What? I'm high as fuck.
1097 00:54:24 原来她这样利用我So, this is what she thinks of me, huh?
1098 00:54:27 转告汉娜 如果她想要莫莉You can tell Hannah that if she wants Molly,
1099 00:54:30 她可以吸我鸡巴she can suck my dick.
1100 00:54:33 你不该那样说女性You shouldn't talk about women like that.
1101 00:54:35 除非她同意吸鸡巴The only time she should suck your dick is when she gives you consent.
1102 00:54:40 你可以吸我鸡巴You can suck my dick,
1103 00:54:42 你也可以吸我鸡巴and you can suck my dick, too.
1104 00:54:44 那我呢 我傻坐吗What about me? I'm just gonna sit here?
1105 00:54:48 我们是精豆小子我们一起上We're the Bean Bag Boys. We do everything together.
1106 00:54:51 滚出去 小操蛋们Get the fuck out of here, you little fucking babies.
1107 00:54:53 走Let's go.
1108 00:54:55 出去Get out!
1109 00:55:00 兄弟们 等等Hey, guys, wait.
1110 00:55:02 我有些料 也许令你改变心意I have something in here that might change your mind.
1111 00:55:06 快点Hurry up.
1112 00:55:07 誓言 听着Pledges, listen!
1113 00:55:09 现在谁儿童Bitch! Now who's the baby?!
1114 00:55:11 我靠 -搞毛啊Holy shit. - What the fuck?
1115 00:55:13 我拿不到药 我会被禁足If I don't get those drugs, I'm gonna be grounded,
1116 00:55:15 那我就亲不成柏丽了and then I'll never get to kiss Brixlee!
1117 00:55:17 麦克斯 你到底在干什么Max, what the fuck are you doing?
1118 00:55:20 你卖药 我们买药You sell drugs. We came here to buy them.
1119 00:55:23 所以现在拿药来So now you're gonna sell us the drugs.
1120 00:55:25 别测试我Do not test me!
1121 00:55:28 好Okay.
1122 00:55:31 你要药吗 我又不是你父母 拿去You want the drugs? I'm not your parent. Here.
1123 00:55:33 谢了Thanks.
1124 00:55:34 该死Oh, shit.
1125 00:55:37 你们死定了Oh, you're fucking dead.
1126 00:55:42 怎么回事What the fuck's going on down here?
1127 00:55:46 她刚撤销了指控She just dropped the charges.
1128 00:55:48 天啊Oh, God.
1129 00:55:56 我靠Holy shit.
1130 00:56:02 麦克斯 小心Max, watch out!
1131 00:56:07 我掩护你I got your back.
1132 00:56:09 索尔Thor!
1133 00:56:14 你归我了Your ass is mine!
1134 00:56:19 我天 我刚杀了人Oh, my God, I just killed a man!
1135 00:56:21 卢卡斯 拿药Lucas, get the drugs!
1136 00:56:27 我们没来过We were never here!
1137 00:56:29 快点开车Start the fucking car!
1138 00:56:32 麦克斯Max!
1139 00:56:33 怎么了 -快点开车What's happening? - Fucking go!
1140 00:56:36 什么 -妈的What? - Shit, shit, shit!
1141 00:56:39 快开车Drive! Drive!
1142 00:56:50 卢卡斯 药Lucas, drugs.
1143 00:56:53 不不不No, no, no, no, no.
1144 00:56:54 让我看瓶内Let me see what's in the bottle.
1145 00:56:56 当然可以Yeah. Of course.
1146 00:57:02 好 给我就行Okay, just-just give it to me.
1147 00:57:10 你们还超屌的Wow, you guys are little badasses.
1148 00:57:12 因为我们是精豆小子'Cause we're the Bean Bag Boys.
1149 00:57:15 什么意思I don't know what that means.
1150 00:57:16 我们小而弥坚We have beanbags.
1151 00:57:20 是真货It's been real, guys.
1152 00:57:23 亲嘴趴开心Have fun at your kissing party.
1153 00:57:25 谢谢Thank you.
1154 00:57:30 还1.7英里远Oh. We're only 1.7 miles away.
1155 00:57:37 怎么了What's wrong?
1156 00:57:38 我们拿到了无人机 一切解决We got the drone. Everything worked out.
1157 00:57:39 麦克斯Max.
1158 00:57:41 我脸上挨了一拳 好吗I got punched in the fucking face, okay?
1159 00:57:44 我们买了毒We bought drugs.
1160 00:57:46 现在能回家吗Can we just go home now?
1161 00:57:59 兄弟们 是我爸Guys, it's my dad.
1162 00:58:03 爸Hey, Dad.
1163 00:58:04 我提早上飞机Hey, buddy. I got on the early flight,
1164 00:58:05 我15分钟后到家so I'll be home in 15 minutes.
1165 00:58:07 15分钟后 还是延误15分钟15 minutes from now or 15 minutes from later?
1166 00:58:10 哈哈 好笑Ha-ha, funny guy.
1167 00:58:11 一会儿见I'll see you soon.
1168 00:58:14 我爸15分钟后就到家My dad will be home in 15 minutes.
1169 00:58:17 也许他不会注意到无人机不见了M-Maybe he won't notice that the drone's gone.
1170 00:58:18 他会注意到的 他很细心He'll notice. He's very observant.
1171 00:58:20 所以我妈爱上他That's why my mom fell in love with him.
1172 00:58:23 无人机必须在你爸之前到家The drone has to be home before your dad.
1173 00:58:26 我知道I know.
1174 00:58:27 只无人机 不是你Just the drone. Not you.
1175 00:58:30 只无人机Just the drone.
1176 00:58:36 好Okay.
1177 00:58:41 来吧Here we go.
1178 00:58:42 爽Yes! - Yes!
1179 00:58:48 小心 -我知道Careful. - I got this, I got this. Oh!
1180 00:58:52 像风一样飞 麦克斯Fly like the wind, Max.
1181 00:58:54 此处右转Yeah, uh, take a right up here.
1182 00:58:58 我能看见你家 -就在那儿I can see your house. - There it is. There it is.
1183 00:59:01 窗户关着The windows are closed.
1184 00:59:02 该怎么办 -走烟囱Shit. What do I do? - The chimney.
1185 00:59:10 非常窄 -你能行It's very tight. - You got this.
1186 00:59:13 该死 我看不见Shit! I can't see. I can't see.
1187 00:59:14 摄像头沾了灰There's ash all over the camera.
1188 00:59:16 使用原力Use the Force.
1189 00:59:17 不不 我能做到No, no, I can do this. - Uh...
1190 00:59:18 我熟我家I know my house perfectly.
1191 00:59:19 我闭眼都行 -好I can do this with my eyes closed. - Okay.
1192 00:59:21 别搞破坏Don't break anything.
1193 00:59:23 信我 我行Trust me, I got this.
1194 00:59:42 耶 -你做到了Yeah! - You did it! You got it!
1195 00:59:44 耶 -我是最佳飞行员Yes! - I'm the best pilot ever!
1196 00:59:46 耶Yes!
1197 00:59:56 我们是成功了 -是I think we did it. - Yeah.
1198 00:59:57 任务完成Mission accomplished.
1199 01:00:00 爸Hey, Dad.
1200 01:00:02 你安全回家了吗Did you get home safe?
1201 01:00:04 我居然信任你Cannot believe I trusted you!
1202 01:00:07 我明确告诉你I explicitly told you,
1203 01:00:08 别碰无人机do not touch the drone! - Uh-huh.
1204 01:00:09 天哪 -我爱你Oh, my God. - I love you.
1205 01:00:12 爸Dad?
1206 01:00:13 爸 请回说"我爱你"Dad, please... say "I love you" back.
1207 01:00:17 我想听I need to hear it.
1208 01:00:20 喂Hello?
1209 01:00:25 我爸说我被禁足了My dad said that I'm grounded.
1210 01:00:27 我再也不能亲柏丽了Now I'm never gonna be able to kiss Brixlee.
1211 01:00:29 没事的 麦克斯 会有其他趴的It's okay, Max. There'll be other parties.
1212 01:00:32 卢卡斯 你不明白 -他是对的 卢卡斯Lucas, you don't get it. - He's right, Lucas.
1213 01:00:34 这次趴会改变我们的生活This party could change our lives,
1214 01:00:36 你却不在乎and you don't even care.
1215 01:00:37 一点也不酷It's not cool at all.
1216 01:00:39 你会知道什么不酷Yeah, you would know what's not cool.
1217 01:00:41 几个意思What the fuck does that mean?
1218 01:00:42 去啜啤酒 奶嘴娃Go sip a beer, Sippy Cup.
1219 01:00:44 我喜欢啤酒 所以我会去I love beer, so yes, I will.
1220 01:00:47 你自以为成熟 但事实是And you may think you're so mature, but the truth is
1221 01:00:50 你没有阴毛 我有六根you don't have pubes, and I have six.
1222 01:00:53 你说有阴毛还喝啤酒 我知道你没有You say you have pubes, but you also say you drink beer, and I know you don't.
1223 01:00:56 别吵了Stop arguing!
1224 01:00:57 承认你不去试演 是因为你觉得很逊Just admit you skipped the audition because you thought it wasn't cool
1225 01:01:01 虽然你有天赐声线even though your voice is a fucking gift.
1226 01:01:02 你总大放厥词 却一无是处And you always talk a big game, and you never back it up.
1227 01:01:05 如同高速公路那次 -抱歉Like on the freeway. - Oh, sorry.
1228 01:01:08 我不想穿过12条车道 只为你亲小骚货I didn't want to cross 12 lanes of traffic so you can kiss some skank.
1229 01:01:12 该死 -她不是骚货Oh, shit. - She's not a skank.
1230 01:01:14 她是我一生挚爱 你收回此话She's the love of my life. You take that back!
1231 01:01:16 禁止空手道Hey, no karate.
1232 01:01:18 别打了Stop fighting!
1233 01:01:20 你不该称女人为"骚货"You should never call a woman a skank.
1234 01:01:22 你不该乱称呼女人You should never call a woman anything.
1235 01:01:26 还有你And you...
1236 01:01:27 你让我们逃学 带着毒品到处跑You made us ditch school, run around with drugs,
1237 01:01:30 还把警察锁在便利店 用假阳具当门栓and lock a cop in a convenience store with what I now suspect is a dildo!
1238 01:01:37 你看什么 甘道夫What the fuck are you looking at, Gandalf?!
1239 01:01:40 你们屁都不懂You guys don't understand shit.
1240 01:01:42 我体内有荷尔蒙I have hormones flowing through my body,
1241 01:01:44 逼我疯狂making me do crazy things.
1242 01:01:46 你们明白用树来摩擦的感受吗Do you even know what it feels like to want to rub up against a tree all the time?
1243 01:01:51 你以为好过我们You think you're better than us.
1244 01:01:52 不是好过 是更成熟Not better, just more mature.
1245 01:01:54 我喜欢浪漫 喜欢当大人I'm into romance and grown-up shit,
1246 01:01:56 你们还很幼齿and you guys are still into little kid stuff.
1247 01:01:58 我们如何还能是朋友I don't even know why we're still friends.
1248 01:02:28 现在取消你的一切最爱Everything you like is now canceled.
1249 01:02:31 生日被取消 假期被取消Birthdays are canceled. Holidays are canceled.
1250 01:02:35 取消所有暑假Summers, canceled.
1251 01:02:37 寒假要来了Winter is coming.
1252 01:02:38 抱歉 爸 -不不不I'm sorry, Daddy. - No, no, no.
1253 01:02:40 你不能再喊我为爸You are no longer allowed to call me Daddy.
1254 01:02:43 叫我安德鲁 或纽曼先生 或典狱长Call me Andrew or Mr. Newman or Warden.
1255 01:02:46 你那天使小脸底下 魔鬼在其中Underneath that cherubic face, Devil lives inside you.
1256 01:02:50 我会永远爱你 因为你是我儿子I will always love you because you are my son,
1257 01:02:55 但我不再喜欢你了but I no longer like you.
1258 01:03:04 索尔 我刚和麦克斯母亲通电话Thorny. I just got off the phone with Max's mom.
1259 01:03:09 你知道他逃学还擅自骑车去商场吗Did you know he skipped school and biked to the mall by himself?
1260 01:03:13 他说的吗 -对He said that? - He did.
1261 01:03:14 答应我 你永远别犯那种蠢 好吗Promise me you'll never do something as stupid as that, okay?
1262 01:03:18 我保证I-I promise.
1263 01:03:23 我们穿越高速公路And then we ran across the highway,
1264 01:03:24 我手臂脱臼my arm got ripped out,
1265 01:03:26 有个假女人弹出车外and a fake woman shot out of a car.
1266 01:03:29 但性药还在我们手里But we still got the drugs.
1267 01:03:30 但后来 我们用药换了无人机But then we traded the drone for it,
1268 01:03:32 麦克斯毁了他自己家and-and Max destroyed his house with it.
1269 01:03:34 所有这一切只因他想娶柏丽But it was only because he wanted to marry Brixlee,
1270 01:03:37 现在他娶不成了 因为他被永久禁足and now he can't because he's grounded for life.
1271 01:03:39 我们大吵一顿And we got into a huge fight,
1272 01:03:41 精豆小子解散and the Bean Bag Boys are broke up, and...
1273 01:03:42 我有没有麻烦 -好 儿子Am I in trouble? - Okay, son.
1274 01:03:44 现在听着 我也喜欢嘴炮说故事 好吗Now, look, I love a good story with a bunch of gibberish just as much as anybody, okay?
1275 01:03:48 我知你正经历压力期And I know you're going through a stressful time.
1276 01:03:50 但这不足以你对我们扯谎But it doesn't give you a reason to tell us fibs.
1277 01:03:53 我没扯谎I'm not fibbing.
1278 01:03:54 我百分百肯定你扯谎I'm 100% sure you're fibbing to me.
1279 01:03:56 我没扯谎 -好 我都明白了I'm not fibbing. - Okay. I think I understand what's happening here.
1280 01:04:00 你以为你失去了我们You think you're losing us,
1281 01:04:02 现在你担心还会失去朋友and now you're worried you're gonna lose your friends, too.
1282 01:04:05 看我Look at me, man.
1283 01:04:06 我们会永远在 对吗 我是说 看看We'll always be there, right? I mean, and look,
1284 01:04:08 别误会我don't get me wrong.
1285 01:04:09 我和你妈 不同于初初相见那会儿了You know, me and your mom are not the same people we were when we first met.
1286 01:04:13 有时想分开Tend to grow apart sometimes.
1287 01:04:15 但没事的But-but it's okay.
1288 01:04:16 还记得你的寄居蟹吗You remember your hermit crab?
1289 01:04:18 赫尔曼? 记得 -对 赫尔曼Herman? Yeah. - That's right. Herman.
1290 01:04:20 还记得它为什么死吗 -那个混...And you remember why he died? - Oh, son of a...
1291 01:04:23 你说蟹逃了的You told me he ran away!
1292 01:04:25 没错 它是逃了 但后来死了Technically, yes, he ran away, but then he died.
1293 01:04:28 天哪 怎么死的Oh, my gosh. How?
1294 01:04:29 赫尔曼之死 是因为寄居蟹长大了Herman died because hermit crabs grow out of their shells,
1295 01:04:33 它们得找新壳and they need to find new,
1296 01:04:35 海滩上 有更大的贝壳可供居住bigger seashells on the beach to grow into,
1297 01:04:37 不然会死 基本如此or they die, and we didn't know that.
1298 01:04:39 赫尔曼是因你们而死的?So, Herman died because of you guys?
1299 01:04:42 重点是The point is...
1300 01:04:43 你和你朋友在成长变化you and your friends are growing and changing,
1301 01:04:46 你们都要找更大的壳and y'all need to find bigger shells.
1302 01:04:48 这并没错And there's nothing wrong with that.
1303 01:04:50 你得怪宠物店主Okay, look, you need to blame those pet store owners,
1304 01:04:53 因为他们没教怎么养好寄居蟹okay, because they did not give us the information about hermit crabs...
1305 01:05:11 我是卢卡斯It's Lucas.
1306 01:05:14 你吓屎我了You scared the shit out of me.
1307 01:05:15 我不想你父母看到我脸I didn't want your parents to see my face.
1308 01:05:18 你为什么来Why are you even here?
1309 01:05:20 刚才两小时 我成熟了很多I've grown a lot in the last two hours.
1310 01:05:22 我父母离婚 确实的改变了我My parents' divorce has really changed me.
1311 01:05:25 如果精豆小子不一起成长If the Bean Bag Boys don't grow together,
1312 01:05:27 就得分开they'll grow apart.
1313 01:05:28 我不想那样I don't want that.
1314 01:05:30 我不想和你离婚I don't want to get a divorce from you.
1315 01:05:32 那你得去索伦的趴Then you need to go to Soren's party.
1316 01:05:34 你偷溜出去 -我不能 我被禁足You need to sneak out. - I can't. I'm grounded.
1317 01:05:37 此外 柏丽的项链还在窑里Besides, Brixlee's necklace is still in the kiln.
1318 01:05:39 项链交给我Let me worry about the necklace.
1319 01:05:41 你父母能怎样 双重禁足你么And what are your parents gonna do, double-ground you?
1320 01:05:45 柏丽到底是不是你的永远Is Brixlee your forever or not?
1321 01:05:49 那你现在跟我走Then you need to come with me now.
1322 01:05:52 好 我去 但我不向索尔道歉Fine, I'll go, but I'm not apologizing to Thor.
1323 01:05:55 他不来了 -很好He's not coming. - Good.
1324 01:05:58 操那个婊子Fuck that bitch.
1325 01:06:00 我去拿外套I'll go get my jacket.
1326 01:06:02 麦克斯 -怎么Hey, Max. - Yeah?
1327 01:06:05 带上鸡巴Bring that dick.
1328 01:06:12 你说索尔不来的You said Thor wasn't coming.
1329 01:06:15 他来是闹哪样What the hell is he doing here?
1330 01:06:17 你们俩 由我监管I Parent-Trapped your asses.
1331 01:06:18 瞧 现在我们共享一具更大的寄居蟹壳See, now we're all in a bigger hermit crab shell together.
1332 01:06:23 我终于理解父母的话了It made sense when my parents said it.
1333 01:06:25 所以你是怪我们So, you took the blame for us, huh?
1334 01:06:26 对 我预测了你 然后反其道行之Yeah. I thought about what you would do, and did the opposite.
1335 01:06:30 这趴 将是史诗狂欢This party, it's gonna be an epic rager.
1336 01:06:33 好的 奶嘴娃Okay, Sippy Cup.
1337 01:06:35 别阻挡我 麦生棉条Just stay out of my way, Maxi Pad.
1338 01:06:37 (Maxi Pad 一种卫生棉条)
1339 01:06:48 可爱仔喔Aw, don't you boys look cute.
1340 01:06:51 大家都在地下室Everybody's in the basement.
1341 01:06:53 我都不想知下面什么场面I don't even want to know what's going on down there.
1342 01:06:55 进来吧 小伙子们Come on in, fellas.
1343 01:06:57 嗨Hi.
1344 01:06:59 嗨 您好Hi there. Oh.
1345 01:07:21 天 你可来了Oh, my God, you made it.
1346 01:07:24 麦克斯 她是柏丽Max, I want you to meet Brixlee.
1347 01:07:27 嗨 我是麦克斯Hi. I'm Max.
1348 01:07:30 嗨Hi.
1349 01:07:32 很高兴终于见到你It's nice to finally meet you.
1350 01:07:35 我也是You, too.
1351 01:07:36 很酷的外套Cool jacket.
1352 01:07:38 谢谢Thank you.
1353 01:07:39 我一个人选的 和我妈I got it all by myself, with my mom.
1354 01:07:42 我也和妈妈一起购物I go shopping with my mom, too.
1355 01:07:46 春风得意啊This is going so well.
1356 01:07:49 你带了项链吗Did you bring the necklace?
1357 01:07:52 柏丽 这是给你的Brixlee, this is for you.
1358 01:07:55 谢谢 很漂亮Oh, thanks. It's pretty.
1359 01:07:57 这些是铝珠They're an-al.
1360 01:07:59 奇妙Ooh, fancy.
1361 01:08:04 我以后再戴I'm gonna wear this later.
1362 01:08:05 谢了 麦克斯Thanks, Max.
1363 01:08:07 如何呀 奶嘴娃What's up, Sippy Cup?
1364 01:08:11 还行Not much.
1365 01:08:12 和一堆人干架 还偷了啤酒Just, uh, got into a fight with a bunch of men and, uh, stole a beer.
1366 01:08:17 奶嘴娃不会喝的There's no way Sippy Cup is gonna drink it.
1367 01:08:20 我不仅要喝Not only am I gonna drink it,
1368 01:08:22 还要打破纪录I'm gonna break the record.
1369 01:08:26 我要喝四口I'm gonna take four sips.
1370 01:08:28 四口 不可能Four is impossible.
1371 01:08:29 索伦都破不了四 -闭嘴Soren can't even do four. - Shut up.
1372 01:08:33 喝Drink.
1373 01:08:51 一That's one.
1374 01:08:53 小事儿Big deal.
1375 01:08:58 二That's two.
1376 01:09:00 继续Mm-kay.
1377 01:09:07 三That's three!
1378 01:09:09 疯了吧This is insane.
1379 01:09:12 他会吐的He's gonna barf.
1380 01:09:13 来人 拿奶嘴给他Somebody get him a sippy cup.
1381 01:09:15 奶嘴娃 奶嘴娃Sippy Cup! Sippy Cup!
1382 01:09:17 奶嘴娃 奶嘴娃 奶嘴娃Sippy Cup! Sippy Cup! Sippy Cup!
1383 01:09:21 奶嘴娃 奶嘴娃 奶嘴娃Sippy Cup! Sippy Cup! Sippy Cup!
1384 01:09:24 奶嘴娃 奶嘴Sippy Cup! Sippy...
1385 01:09:26 四了That's fucking four!
1386 01:09:28 妈呀Oh, fuck!
1387 01:09:30 索尔 索尔 索尔 索尔Thor! Thor! Thor! Thor!
1388 01:09:32 索尔 索尔 索尔Thor! Thor! Thor! Thor! Thor!
1389 01:09:34 我是死酒鬼I'm a fucking alcoholic!
1390 01:09:39 不会吧No way!
1391 01:09:40 四口 猛啊Four sips. Badass.
1392 01:09:42 敬索尔Mad respect to Thor.
1393 01:09:44 看过来Eyes up here.
1394 01:09:46 不同意亲嘴 没问题If you don't consent to kissing, that's cool.
1395 01:09:49 你可以上楼打电玩You can go play VR upstairs.
1396 01:09:50 但如果你留下But if you're staying down here,
1397 01:09:52 你最好稳住you better strap in,
1398 01:09:53 因为都玩真的because shit's about to get real.
1399 01:09:55 好啊Hell yeah. Okay.
1400 01:09:57 转瓶子先Let's spin a bottle.
1401 01:09:58 我正好有瓶子Well, then it's a good thing I got a bottle right here!
1402 01:10:29 我退出I'm out.
1403 01:10:30 等等 你要去哪 -恶心啊Wait, where are you going? - That was nasty.
1404 01:10:33 我去楼上打电玩I'm going upstairs to play VR.
1405 01:10:35 如果离开 不可再回来If you leave, you can never come back.
1406 01:10:38 好得很Oh, no.
1407 01:10:48 柏丽Brixlee...
1408 01:10:50 该你了your turn.
1409 01:11:00 来吧 拜托Come on, come on, come on, come on, come on.
1410 01:11:28 天哪 超级戏剧了Oh, my God. This is the most dramatic thing I've ever seen.
1411 01:11:34 他不会的He's not gonna do it.
1412 01:11:37 他会的He's gonna do it.
1413 01:11:40 我做不到I can't do it.
1414 01:11:44 人性难改 他还是奶嘴娃People don't change. He's still Sippy Cup.
1415 01:11:47 等等Wait, wait.
1416 01:11:48 是亲嘴娃Kissy Cup.
1417 01:11:50 亲嘴娃Kissy Cup!
1418 01:11:51 亲嘴娃 亲嘴娃Kissy Cup! Kissy Cup!
1419 01:11:53 亲嘴娃 亲嘴Kissy Cup! Kissy...
1420 01:11:55 滚了 阿提库斯 他叫索尔Fuck off, Atticus! His name is Thor.
1421 01:11:57 大家都知道你妈抄袭了她的菜谱And everyone knows your mom plagiarized her cookbook.
1422 01:12:00 索尔 等一下Thor, wait up.
1423 01:12:07 抱歉 之前叫你苦逼劳力I'm sorry I called you a try-hard.
1424 01:12:09 不 你是对的Nah, you were right.
1425 01:12:12 一直以来 我不是我This whole time, I've been trying to be someone who I wasn't.
1426 01:12:16 我戴耳环I got an earring.
1427 01:12:18 我喝啤酒I drank a beer.
1428 01:12:20 我不再唱歌I quit singing.
1429 01:12:24 我今天也有点疯I guess I went a little crazy today, too.
1430 01:12:30 我们走Let's get out of here.
1431 01:12:32 不 你别走No. You don't want to do that.
1432 01:12:36 你要留下亲柏丽You're gonna stay down here and kiss Brixlee.
1433 01:12:39 精豆小子一起上The Bean Bag Boys do everything together.
1434 01:12:43 不是一切Not everything.
1435 01:12:45 不再是了Not anymore.
1436 01:12:50 也许那两大姐没错Maybe those old girls were right.
1437 01:12:53 也许我们道不同Maybe we're on different paths.
1438 01:12:56 嗯Yeah.
1439 01:12:58 你打算怎么办Then what are you gonna do?
1440 01:13:01 我不知道 但不是今次I don't know. I just know it's not this.
1441 01:13:04 不会吧No way.
1442 01:13:06 疯了This is insane.
1443 01:13:07 忘了转瓶子Forget spin the bottle.
1444 01:13:09 现在去亲你未来的老婆Now, go over there and kiss your future wife.
1445 01:13:15 拜Bye.
1446 01:13:18 拜Bye.
1447 01:13:45 柏丽 我能亲你吗Brixlee, can I kiss you?
1448 01:13:50 好Okay.
1449 01:14:22 安啦Cool.
1450 01:14:23 我在哪Where am I?
1451 01:14:25 我在这Oh, here I am.
1452 01:14:27 卢卡斯 我要走了Lucas, I'm leaving.
1453 01:14:29 你不试试吗You sure you don't want to try this?
1454 01:14:31 我算了Nah, I'm good.
1455 01:14:37 去我家玩"创世纪-飞升"吗Want to go to my house and play Ascension?
1456 01:14:39 我不再玩了I don't want to play Ascension anymore.
1457 01:14:43 那我和谁一起玩Then who am I gonna play with?
1458 01:14:45 你会找到人的You'll find someone.
1459 01:14:49 我脸痛My face feels so tingly.
1460 01:14:50 不会吧No way.
1461 01:14:52 天哪 太神奇了Oh, my God. This is amazing!
1462 01:14:54 真不敢相信你们在这I can't believe you guys are here.
1463 01:14:57 太神奇了Oh, this is so amazing.
1464 01:15:00 嗨 -嗨 -坐下Hi. - Oh, hi. - Sit down.
1465 01:15:02 请别 别杀我们Please no, please no. Don't kill us.
1466 01:15:03 看这小脸Look what happened.
1467 01:15:05 你怎么认识索伦的How do you know Soren?
1468 01:15:07 他是你男友吗Is he your boyfriend?
1469 01:15:09 他是我弟 我爱那小混蛋He's my brother. I love that piece of shit.
1470 01:15:19 其他人呢You guys, where's everybody else?
1471 01:15:21 你们那个悲伤眼神小友呢Where's your friend with the sad eyes?
1472 01:15:22 悲伤男孩麦克斯 -在地下室亲嘴Sad boy Max. - In the basement kissing.
1473 01:15:25 在恣意放纵It's an orgy down there.
1474 01:15:27 你们不喜欢吗And you guys aren't into that?
1475 01:15:29 不 -没关系的Mm-mm. - Aw, it's okay.
1476 01:15:31 你才上六年级You're only in sixth grade.
1477 01:15:32 以后会明白的You guys are gonna figure it out.
1478 01:15:33 你有一辈子的时间 别着急Yeah, you have your whole life for that. No rush. - Yeah.
1479 01:15:36 别着急 - 别着急No rush. - No rush.
1480 01:15:38 我说 你爱什么I mean, what do you love?
1481 01:15:40 创世纪 规则 禁毒运动Ascension, rules, antidrug campaigns...
1482 01:15:45 烤奶酪grilled cheese.
1483 01:15:46 我现在超想吃烤奶酪Mmm. - Oh, I could fuck with a grilled cheese right now.
1484 01:15:48 我要去烤奶酪Aw... - Guys, I'm gonna make us grilled cheese.
1485 01:15:50 听起来不错 -不错Oh, yeah. That sounds so good. - Nice.
1486 01:15:52 你呢 无袖仔 你迷什么What about you, sleeveless? What are you into?
1487 01:15:55 我迷唱歌I love to sing.
1488 01:15:56 好Yes.
1489 01:15:58 其实我今天没参加音乐剧试演I actually skipped my audition today for the musical.
1490 01:16:01 不 -我现在没机会了No. - Now I can't be in it.
1491 01:16:03 不 -什么 你必须说服他们让你试演No. - What? You have to convince them to let you audition.
1492 01:16:06 你必须 你必须You must. You must.
1493 01:16:08 试演 -嘘 为我们唱Audition. - Shh. Sing for us.
1494 01:16:09 不 -天哪No. - Oh, my God.
1495 01:16:10 为我们唱 你是小小鸟Sing for us. You're a baby bird.
1496 01:16:12 不 来吧 我们错过了音乐会No, come on. We missed our concert.
1497 01:16:13 为我们唱 -没烤奶酪吃了么Sing for us. - So, no grilled cheese?
1498 01:16:15 为我们唱 -不Sing for us. Sing for us. - No.
1499 01:16:16 为我们开音乐会Be our concert.
1500 01:16:27 我得花点时间♪ I-I gotta take a little time ♪
1501 01:16:32 花点时间思考♪ A little time to think things over ♪
1502 01:16:37 读出言下之意♪ I better read between the lines ♪
1503 01:16:41 以防日后需要♪ In case I need it when I'm older ♪
1504 01:16:51 这山我必须爬♪ Now this mountain I must climb ♪
1505 01:16:56 感觉肩挑世界♪ Feels like the world upon my shoulders ♪
1506 01:17:02 但是透过云彩 我看到爱闪耀♪ But through the clouds I see love shine ♪
1507 01:17:06 当生活暗淡时 它能让我温暖♪ It keeps me warm as life grows colder ♪
1508 01:17:12 在我生命之中♪ In my life ♪
1509 01:17:15 有心痛有疼痛♪ There's been heartache and pain ♪
1510 01:17:18 我却不再知道♪ I don't know ♪
1511 01:17:21 能否再次面对♪ If I can face it again ♪
1512 01:17:24 我现在不能停♪ I can't stop now ♪
1513 01:17:26 我行了这么远♪ I've traveled so far ♪
1514 01:17:29 为改孤独人生♪ To change this lonely life ♪
1515 01:17:35 我想了解真爱♪ I want to know what love is ♪
1516 01:17:42 我要你给我看♪ I want you to show me ♪
1517 01:17:47 我想感受真爱♪ I want to feel what love is ♪
1518 01:17:53 我知你会秀爱♪ I know you can show me ♪
1519 01:18:00 我得花点时间♪ I gotta take a little time ♪
1520 01:18:05 花点时间环顾♪ A little time to look around me ♪
1521 01:18:11 我无处可躲藏♪ And I got nowhere left to hide ♪
1522 01:18:14 看起来是爱情♪ It looks like love has ♪
1523 01:18:16 终于找到了我♪ Finally found me ♪
1524 01:18:19 在我生命之中♪ In my life ♪
1525 01:18:23 有心痛有疼痛♪ There's been heartache and pain ♪
1526 01:18:26 我却不再知道 能否再次面对♪ I don't know if I can face it again ♪
1527 01:18:31 我现在不能停♪ I can't stop now ♪
1528 01:18:34 我行过这么远♪ I've traveled so far ♪
1529 01:18:37 为改孤独人生♪ To change this lonely life ♪
1530 01:18:43 我想知道真爱♪ I want to know what love is ♪
1531 01:18:48 我知你可秀爱♪ I know you can show me ♪
1532 01:19:17 我想知道真爱♪ I want to know what love is ♪
1533 01:19:22 我知你可秀爱♪ I know you can show me, oh ♪
1534 01:19:27 我们来谈谈爱♪ Let's talk about love ♪
1535 01:19:30 我想知道真爱♪ I want to know what love is ♪
1536 01:19:33 爱上心之所爱♪ Love that you feel inside ♪
1537 01:19:36 我知你可秀爱♪ I know you can show me ♪
1538 01:19:42 我超想知道啊♪ I want to know. ♪
1539 01:19:56 我的杰作My masterpiece.
1540 01:20:11 谢谢 我真棒Thank you. I was really great.
1541 01:20:12 你好 麦克斯What's up, Max?
1542 01:20:15 我马上回来I'll be right back.
1543 01:20:17 没想到你会来 -你开玩笑吗Hey. I didn't think you'd make it. - Are you kidding?
1544 01:20:20 我永远不会错过你的演出You know I'd never miss one of your shows.
1545 01:20:22 你刺了皮条客 太酷了It was so cool when you stabbed that pimp.
1546 01:20:24 谢谢Thank you.
1547 01:20:26 抱歉 索尔 这是丝康特Oh, sorry. Thor, this is Scout.
1548 01:20:28 你真行 -谢了 亲爱的You were really good. - Thanks, sweetie.
1549 01:20:30 我日场 演得更好I was much better in the matinee.
1550 01:20:33 我去找卡西迪I'm gonna go find Cassidy.
1551 01:20:37 我以为你还在禁足期I thought you were still grounded.
1552 01:20:39 昨天结束了 简直像洞中一月It ended yesterday. A month in the hole.
1553 01:20:42 再次感谢你背锅Thanks again for taking the fall.
1554 01:20:44 换你也这样的You would've done the same.
1555 01:20:46 好好好Well, well, well.
1556 01:20:47 看看谁来了 是我Look who's here. Me.
1557 01:20:49 嘿Hey!
1558 01:20:52 感觉好几星期没说话似的Feels like we haven't talked in weeks.
1559 01:20:56 嗯Yeah.
1560 01:20:58 麦克斯Max.
1561 01:20:59 我妈说 如果你妈来接 就送我们去吃冷冻酸奶My mom said she'll drop us at frozen yogurt if your mom will pick us up.
1562 01:21:03 好的 稍等 宝贝Great. Be there in a second, babe.
1563 01:21:04 好 宝贝Okay, babe.
1564 01:21:06 与丝康特如何So, how's it going with Scout?
1565 01:21:08 好Good.
1566 01:21:09 辛苦但值得But hard. But good.
1567 01:21:11 打理关系 事儿多A relationship is a lot of work.
1568 01:21:13 别让别人指点你Don't let anyone tell you differently.
1569 01:21:16 卢卡斯 还和我们玩创世纪吗Hey. Uh, Lucas, you still want to play Ascension with me and the guys later?
1570 01:21:20 我一会儿就去 -永远的卢卡斯I'll be there in a minute. - Classic Lucas.
1571 01:21:25 卡洛斯和反霸凌联盟 看起来很酷Carlos and those SCAB guys seem cool.
1572 01:21:27 是很酷They're cool.
1573 01:21:29 但他们毕竟不是精豆小子But they're not the Bean Bag Boys.
1574 01:21:34 麦克斯Max.
1575 01:21:38 好All right.
1576 01:21:42 我该走了I guess, I guess I should go.
1577 01:21:45 好Yeah, all right.
1578 01:21:47 好Well...
1579 01:21:48 嗯Yeah.
1580 01:22:06 我想你们I missed you guys.
1581 01:22:16 我们许诺吧Let's make a promise.
1582 01:22:18 即便不能腻在一起Even if we don't hang out all the time,
1583 01:22:20 我们还是会成大事we'll still always be there for the big stuff.
1584 01:22:23 永远的精豆小子Bean Bag Boys for life.
1585 01:22:26 永远的精豆小子Bean Bag Boys for life.
1586 01:22:28 永远的精豆小子Bean Bag Boys for life.
1587 01:22:41 等等Wait.
1588 01:22:44 我有东西给你们看There's something I have to show you.
1589 01:22:45 三分钟后 去我父母卧室Come up to my parents' bedroom in three minutes.
1590 01:22:52 兄弟们 看Yo, guys, check this out.
1591 01:22:54 室内秋千?An indoor swing?
1592 01:22:56 你总有最棒的玩具You always have the best toys.
1593 01:22:58 耶Yeah!
1594 01:22:58 开灯Flip that switch.
1595 01:23:02 有多酷How cool is it?
1596 01:23:03 你父母城会玩Your parents love to play.
1597 01:23:05 做什么用的 -用来晃啊What do they do with it? - They swing on it.
1598 01:23:08 我们能玩吗 -成Can we go on it? - Fuck yeah.
1599 01:23:25 索尔Thor?
1600 01:23:26 你们在爸妈房间里干嘛What are you doing in Mom and Dad's room?
1601 01:23:29 滚出去 安娜贝尔Get the hell out of here, Annabelle!
1602 01:23:31 那秋千是性用品 干炮用的That swing is for sexing. People do sex on it.