巨鳄风暴 Crawl(CN/EN)Subtitles

Movie:Crawl (2019)4K
Era:2019
Length:87 minute
Country: USA 塞尔维亚 CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:34 -加油 加油 -加油 加油- Go, go, go! - Go, go!
2 00:02:53 天呐Oh, my God!
3 00:03:07 别哭Don't cry.
4 00:03:10 别让他们看到你哭 海莉Don't let 'em see you cry, Haley.
5 00:03:13 下次你就会打败他们You will get them next time.
6 00:03:18 知道吗 因为你是什么来着All right? 'Cause what are you?
7 00:03:23 你是什么What are you?
8 00:03:25 顶级掠食者The apex predator.
9 00:03:26 没错Yeah, you are.
10 00:03:28 永远都是顶级掠食者Apex predator. All day.
11 00:03:36 来电贝丝
12 00:03:37 -怎么了 -没出什么事吧- Hey, what's up? - Is everything okay?
13 00:03:39 我给你打了一早上电话I've been calling you all morning.
14 00:03:41 抱歉 昨晚睡得晚 早起又要训练Sorry. Late night, early practice.
15 00:03:43 你们刮飓风也要训练You're having practice during a hurricane?
16 00:03:47 超过一百万人More than one million people
17 00:03:47 重大新闻飓风温蒂降临佛罗里达州
18 00:03:48 收到了强制疏散令now facing mandatory evacuation orders.
19 00:03:52 预报说刮不到我们这里They said it was gonna miss us.
20 00:03:54 你没收到手机上的警报吗Don't you get alerts on your phone?
21 00:03:55 这次飓风分级很高It's gonna hit really hard.
22 00:03:56 -路易 宝贝 -小兄弟 瞧瞧你- Louie, honey. - Hey, bubba. Look at you.
23 00:04:01 话说回来 海莉 你有爸的消息吗Anyway, Haley, listen. Have you heard from Dad?
24 00:04:03 没有 怎么了No. Why?
25 00:04:04 他不接我电话He's not answering my calls.
26 00:04:06 他可能也熬夜了Well, he probably had a late night too.
27 00:04:08 我就是想确认一下他的安全Yeah, I just need to know he's okay.
28 00:04:10 政府已经让整个南岸的人都撤离了They've already evacuated the whole south coast.
29 00:04:12 也许他早就离开了Well, maybe he left already.
30 00:04:14 也可能是在做什么傻事Or maybe he's doing something stupid,
31 00:04:15 比方说硬挺到飓风过去like trying to ride it out.
32 00:04:16 你了解他的脾气You know what he's like.
33 00:04:19 妈怎么说的Well, what does Mom say?
34 00:04:21 妈在巴黎Mom's in Paris.
35 00:04:23 和白马王子在一起吗With Prince Charming?
36 00:04:25 别调侃她了Give her a break.
37 00:04:27 爸现在应该回我电话了Dad should've returned my calls by now.
38 00:04:28 他总是及时回电的He always does.
39 00:04:30 好 我开车去看看他Look, I'll drive down and check on him.
40 00:04:32 -你疯了吗 -75号公路南向应该没车- Are you crazy? - 75 South will be empty.
41 00:04:34 我两小时内就能赶到I can be there in, like, two hours.
42 00:04:36 我可不能让你们两个都困在五级飓风里I'm not having both of you down there in a Category 5.
43 00:04:38 那你为什么打电话给我Then why did you call me?
44 00:04:40 我以为你可能有他的消息Because I thought you might have heard from him.
45 00:04:41 我没有Well, I haven't.
46 00:04:44 有一阵子没有了Not for a while.
47 00:04:46 -你们又吵架了吗 -是他跟我吵- Did you fight again? - He fights with me.
48 00:04:48 因为你们俩一模一样Because you're exactly alike.
49 00:04:50 对 你更像妈妈Yeah, and you're more like Mom.
50 00:04:53 置身事外的感同身受Empathetic from a safe distance.
51 00:04:56 行 当我没说Okay, forget it.
52 00:04:58 -贝丝 我得走了 -注意安全- Beth, I gotta go. - Stay safe.
53 00:05:00 有他的消息就给我发短信If you hear from him, text me.
54 00:05:01 -好 我爱你 -我也爱你- Okay. I love you. - Love you too.
55 00:05:04 -再见 -再见 小可爱- Bye. - Bye, little cutie.
56 00:05:07 时速可能达到241公里...maybe 150 miles per hour.
57 00:05:11 这太可笑了 肯定是假的That is ridiculous. That can't be true.
58 00:05:13 你要是觉得那个滑稽的话 听听这个I'm telling you, if you think that's funny, get this.
59 00:05:16 -说 -帕斯科县的- Go ahead. - Pasco County
60 00:05:17 治安官办公室已经警告群众sheriff's office have warned people
61 00:05:19 不要向飓风开枪to not shoot guns into the hurricane.
62 00:05:21 什么 不能对飓风开枪What? You can't shoot guns in a hurricane?
63 00:05:23 那很危险Well, it's dangerous!
64 00:05:24 民众在与他人发生对抗时无需选择退让可在认为生命安全遭受威胁时使用致命武力
65 00:05:24 毕竟佛罗里达州有"不退让法"Florida is a stand-your-ground state after all.
66 00:05:27 说得没错 所以我才住在这里Hell yeah, it is! That's why I'm here.
67 00:05:28 鳄鱼养殖场
68 00:05:33 爸爸
69 00:05:35 你已接通戴夫·凯勒建筑公司 戴夫·凯勒的电话You've reached Dave Keller, Dave Keller Construction.
70 00:05:38 我可能正在哪个工地上 请留言Probably up a ladder somewhere, so please leave a message.
71 00:05:42 爸 我是海莉 回我电话Dad, it's Haley. Call me back.
72 00:05:46 贝丝很担心你Beth's worried about you.
73 00:05:51 说完了Okay.
74 00:05:54 天呐 这都什么事Oh, man. What a shit show.
75 00:05:58 我对天发誓 要是你早就走了I swear to God, if you've already left...
76 00:06:09 减速 减速 减速 Slow down. Slow down, slow down.
77 00:06:14 抱歉 女士 我们不能让你...Sorry, miss, we can't let you...
78 00:06:16 海莉 你好啊Haley! What's up?
79 00:06:18 韦恩Hey, Wayne.
80 00:06:20 情况如何How's it going?
81 00:06:22 不太好 撤离令把人们都逼疯了We've had better days. The evacuation drives people nuts.
82 00:06:25 这家伙企图绕道走This guy tried to go around.
83 00:06:26 今年没人开飓风派对吗No hurricane party this year?
84 00:06:29 应该没有I don't think so.
85 00:06:30 你姐姐还好吗Hey, how's your sister?
86 00:06:32 你爸说她住在波士顿Your old man says she's living up in Boston.
87 00:06:34 对 她挺好的Yeah. Yeah, she's good.
88 00:06:36 其实就是她让我去看看我爸的情况She actually asked me to go check on him.
89 00:06:41 恐怕我不能让你过去I'm afraid I can't let you do that.
90 00:06:43 风暴正转向西边 冲着我们来呢The storm's turning west and heading straight for us.
91 00:06:44 -我们不能放人过去 -拜托 韦恩- We're not letting anyone through. - Come on, Wayne.
92 00:06:46 他不接电话He's not answering his phone.
93 00:06:48 我熟悉道路Look, I know the roads.
94 00:06:49 我去看一眼马上就回来 我保证I'll be in and out, I promise.
95 00:06:54 真抱歉 海莉 我也想帮你 但我I'm really sorry, Haley. I wish I could help you out, but I just.
96 00:06:58 我不能 我不想让你受伤I can't. I wouldn't want you to get hurt.
97 00:07:01 好 我理解Okay, I understand.
98 00:07:03 你回头有机会能去看看他吗Maybe you could check on him later if you get a chance?
99 00:07:05 -好 我尽力 -谢谢- Sure, I'll try. - Thanks.
100 00:07:07 路上小心Drive safe.
101 00:07:10 替我向你姐姐问好Say hi to your sister for me.
102 00:07:12 -好的 -好- Sure. - Okay.
103 00:07:18 掉头Turn around.
104 00:07:27 道路被水淹没
105 00:07:31 爸爸
106 00:07:35 去它的Fuck it.
107 00:07:40 停车Stop!
108 00:07:43 前方所有道路禁止通行All roads are closed up ahead.
109 00:07:46 请回话Come in.
110 00:07:47 停车Stop!
111 00:07:49 请原地等待Just wait! Stay where you are.
112 00:07:52 飓风温蒂预计将It looks like Wendy's now gonna go
113 00:07:54 横穿本州right through the middle of our state.
114 00:07:56 我们强烈敦促当地居民We strongly urge local residents
115 00:07:57 听取所有的官方警告to listen to all warnings from officials.
116 00:08:00 如果你处于疏散区 你一定要撤离If you're in an evacuation zone, you gotta get out.
117 00:08:02 一分钟都别等You can't wait.
118 00:08:04 我们 我们无力救援你们We... we won't be able to come for you.
119 00:08:08 我希望本州的每个家长都在思考I hope every parent in the state is thinking,
120 00:08:11 "我要怎样保证家人的安全""How do I keep my family safe?"
121 00:08:12 布赖特洛克
122 00:08:52 爸Dad?
123 00:09:05 爸Dad?
124 00:09:08 爸Dad!
125 00:09:11 你好 糖糖Hi. Hey, Sugar.
126 00:09:13 你好 狗狗Hey, girl.
127 00:09:14 爸爸在哪Where's Daddy?
128 00:09:16 我想你了I missed you.
129 00:09:18 爸爸在哪 他在哪Where's Dad, hey? Where is he?
130 00:09:53 没看到爸 但是糖糖在这里No sign of Dad, but Sugar's here.
131 00:09:55 他不会丢下它自己走的He wouldn't have gone without her.
132 00:09:57 很诡异 这里就像个鬼城 所有人都走了It's weird. It's like a ghost town. Everyone's gone.
133 00:10:00 求你了 找个安全的地方Please, just get yourself somewhere safe,
134 00:10:03 哪怕去避难所都行even if you have to stop at a shelter.
135 00:10:05 你说他会不会去老房子了You think he went to the old house?
136 00:10:07 不会吧 离婚后那房子就交给第三方保管了No, I think it's been in escrow since the divorce.
137 00:10:10 贝丝 这里到处都是你 我和妈妈的照片Beth, there's pictures of you, me, and Mom laid out everywhere.
138 00:10:14 这公寓真恐怖 太压抑了This condo is horrible. It's depressing.
139 00:10:17 海莉 你不能再责怪他们了Haley, you have to stop blaming them.
140 00:10:20 那是他们共同的决定It was their mutual decision.
141 00:10:21 大卫·凯勒 抗抑郁药
142 00:10:22 随便吧 我要去房子那里看看Whatever. I'm gonna check the house.
143 00:10:24 不 你不准去 我不...No, don't you dare. I'm not hav...
144 00:10:26 我来的路上遇见了你前男友韦恩Hey, I bumped into your ex-boyfriend Wayne on the way down.
145 00:10:29 他不是我前男友He was not my boyfriend.
146 00:10:30 随便你怎么说Whatever you say.
147 00:10:32 还记得那次你俩被爸爸抓了个现行吗I still remember the time Dad caught you guys.
148 00:10:33 住口 天呐Stop! Oh, my God.
149 00:10:35 你怎么可能记得 你当时才...How do you remember that? You were like...
150 00:10:37 我当时八岁I was eight.
151 00:10:39 -天呐 -给我留下了终身阴影- God. - Scarred me for life.
152 00:10:40 我永远摆脱不掉这件事了I'm never gonna live that down.
153 00:10:42 对 摆脱不掉了No. Never ever.
154 00:10:56 别那样看我Don't give me that look.
155 00:10:58 我也想多回来看看 但我I was gonna visit more. I just...
156 00:11:00 比较忙got busy.
157 00:11:02 我想过自己的生活I'm trying to have a life of my own, you know.
158 00:11:05 我喜欢来沼泽I love visiting the swamp.
159 00:11:07 炎热 潮湿Heat, humidity,
160 00:11:11 蚊虫mosquitoes.
161 00:11:13 有什么理由不爱呢What's not to like, eh?
162 00:11:15 对了 除了你Oh, yeah, except you.
163 00:11:17 我可爱的毛孩子My little fur baby.
164 00:11:45 谢天谢地Oh, thank God.
165 00:11:47 戴夫·凯勒建筑公司
166 00:11:53 致贝丝我到老房子了 他的卡车在这里
167 00:12:03 来吧 糖糖Come on, Sugar.
168 00:12:10 第三方保管由业主出售
169 00:12:24 爸Dad!
170 00:12:34 在吗Hello?
171 00:12:58 爸 你在吗Dad, you here?
172 00:13:07 爸Dad?
173 00:13:22 水中抓人游戏
174 00:13:22 马可 波罗 有人在吗Marco! Polo! Anybody?
175 00:13:30 爸Dad!
176 00:13:38 爸Dad!
177 00:13:58 狗狗 他在哪Where is he, girl?
178 00:14:04 快接Come on.
179 00:14:17 海莉
180 00:14:18 6通来自海莉的未接来电23通来自贝丝的未接来电
181 00:14:20 紧急警告当前地区飓风温蒂警报 立刻避难
182 00:14:24 紧急警告当前地区飓风温蒂警报 立刻避难
183 00:14:24 电量低
184 00:14:26 该死Shit.
185 00:14:55 天啊Oh, my God.
186 00:15:18 糖糖 怎么了 狗狗Sugar? What is it, girl?
187 00:15:28 该死Shit.
188 00:15:31 他在那里吗 你能听到他的声音吗 爸Is he there? Can you hear him? Dad?
189 00:15:35 爸 爸Dad? Dad!
190 00:15:40 我得下去 是不是I gotta go down there, don't I?
191 00:15:45 行Okay.
192 00:15:56 好Okay.
193 00:15:58 没事It's cool.
194 00:16:01 电工天天都干这活Cable guys do it all the time.
195 00:16:12 爸Dad?
196 00:16:25 留在原地 好吗Stay here, okay?
197 00:17:09 老天Oh, God!
198 00:17:21 爸Dad?
199 00:17:27 该死Shit.
200 00:17:35 爸Dad!
201 00:17:53 我对天发誓 爸I swear to God, Dad.
202 00:17:56 只有你会在该死的飓风天到这底下来Only you would come down here in a frickin' hurricane.
203 00:18:00 硬核又吵闹 佛罗里达最棒的重金属音乐Hard and loud. Florida's best hard and heavy music.
204 00:18:03 硬摇广播98.5Hard Rock Radio 98.5.
205 00:18:06 佛罗里达最棒的硬摇广播Florida's best hard rock radio.
206 00:18:25 爸Dad!
207 00:18:43 爸Dad!
208 00:18:46 爸 不Dad. No.
209 00:18:48 见鬼Shit.
210 00:18:59 见鬼 爸爸Oh, shit. Daddy.
211 00:19:02 爸Dad.
212 00:19:13 好 你还有呼吸 好Okay, you're breathing. All right.
213 00:19:15 发生什么了 爸What's happened? Dad?
214 00:19:19 天啊Oh, my God.
215 00:19:22 好吧 我们需要去医院 好吗Okay. We need to get to a hospital, all right?
216 00:19:25 我们现在就要去We need to go right now.
217 00:19:27 好了Okay.
218 00:19:41 操Fuck.
219 00:20:25 好了Okay.
220 00:20:38 能抵御飓风风力的窗户Windows for hurricane-force winds
221 00:20:41 周日早到周日晚Sunday morning until Sunday evening.
222 00:21:03 快到了 爸We're almost there, Dad.
223 00:21:15 该死Shit!
224 00:21:21 天啊Oh, my...
225 00:21:36 不 不No, no.
226 00:23:12 爸Dad.
227 00:23:17 贝丝Beth?
228 00:23:21 贝丝Beth?
229 00:23:23 我是海莉 爸It's Haley, Dad.
230 00:23:37 别动 别动Hang on, hang on.
231 00:24:05 当心Be careful.
232 00:24:08 有一条大鳄鱼There's a big gator.
233 00:24:09 我知道 我们打过照面了Yeah, I know. We've already met.
234 00:24:12 它是怎么到这来的How'd it even get down here?
235 00:24:18 不知道I don't know.
236 00:24:20 肯定是从It must've come through the...
237 00:24:22 湖边的溢流排水管过来的through the overflow drainpipe on the lake side.
238 00:24:29 你来这干什么Why did you come here?
239 00:24:32 不用谢You're welcome.
240 00:24:34 听我说 听我说Listen to me. Listen to me.
241 00:24:37 你得离开这里 快You need to go. Now.
242 00:24:40 -要走一起走 -我不需要你的帮助- Not without you. - I don't need your help.
243 00:24:49 是啊 显然不需要Yeah, I can clearly see that.
244 00:24:53 等下Wait.
245 00:24:59 糖糖Sugar?
246 00:25:01 是她帮我找到你的Yeah. She helped me find you.
247 00:25:06 你看起来不错You look good.
248 00:25:08 你看起来糟透了You look like shit.
249 00:25:12 这胡子是怎么回事What's with the beard?
250 00:25:14 为我的网络约会留的It's for my Internet dating.
251 00:25:19 这暴风雨什么情况What's happening with the storm?
252 00:25:23 挺严峻的 所有人都走了It's pretty bad. Everyone's gone.
253 00:25:26 你来这做什么What are you even doing here?
254 00:25:28 我想用木板堵住出风口I wanted to board up some vents.
255 00:25:30 我是说来这栋房子做什么I mean, in this house.
256 00:25:31 你不是把这里卖了吗I thought you sold the place.
257 00:25:33 没卖成Deal fell through.
258 00:25:42 -天啊 -见鬼 怎么回事- Oh, my God! - Oh, shit. What happened?
259 00:25:49 鳄鱼想拖走我时 腿搅进管子里了Got tangled up in the pipes when he tried to drag me.
260 00:25:52 这样才捡回一条命That's how I escaped.
261 00:25:55 管道这边是安全的We're okay on this side of the pipes.
262 00:25:57 它体积太大过不来It's too big to get back here.
263 00:26:04 我得把我的手机捡回来I've gotta go get my phone.
264 00:26:06 这样的风暴天 没人会来救我们 海莉Nobody is coming in this storm, Haley.
265 00:26:09 我得试试I have to try.
266 00:26:11 我要把我们弄出去I'm getting us out of here.
267 00:26:13 好吧 好吧Okay, okay.
268 00:26:14 走这边 安全点Go this way. It's safer.
269 00:26:17 -好吧 -你要盯着点它- Okay. - You keep your eye on him.
270 00:26:19 它们离了水就听不见了They can't hear you out of the water.
271 00:26:21 但可以在黑暗中看见你They can see you in the dark.
272 00:26:24 -出了水它们就没那么快了 -我知道 爸- They're not as fast out of... - I know, Dad.
273 00:26:28 待在这Stay here.
274 00:26:29 我还想去跑步呢Well, I thought I'd go for a run.
275 00:26:46 爸 继续跟我说话Dad? Keep talking to me.
276 00:26:49 你的百米自由泳成绩多少了How's your split in the hundred free?
277 00:26:52 -不是吧 -是你要我说话的- Really? - You asked me to talk.
278 00:26:56 我们已经聊过天气了We already talked about the weather.
279 00:27:00 上次接力赛输了I lost my last relay.
280 00:27:02 -什么时候 -今早练习的时候- When? - This morning at practice.
281 00:27:04 落后二十毫秒By two hundredths.
282 00:27:06 二十毫秒 问题不大 你可以的Two hundredths, that's nothing. You got that.
283 00:27:10 你得想赢 宝贝You just gotta want it, baby.
284 00:27:12 如果我丢了巡回队的位置If I lose my spot on the travel team,
285 00:27:15 就拿不到奖学金了I lose my scholarship.
286 00:27:18 -或许我已经到极限了 -不- Maybe I've reached my limit. - No.
287 00:27:21 我总是跟你说 让你止步不前的不是你的身体I keep telling you, it's not your body that's holding you back.
288 00:27:25 因为你是什么Because what are you?
289 00:27:27 你不再是我的教练了 爸You're not my coach anymore, Dad.
290 00:27:29 那套顶级掠食者的说辞没用That apex-predator shit doesn't help.
291 00:27:31 我只是说 你可以更相信自己一点I'm just saying, you could believe in yourself a little more.
292 00:27:34 是啊Oh, yeah.
293 00:27:35 看这话是从谁嘴里说出来的Look who's talking.
294 00:27:37 每个运动员都有平台期Every athlete reaches a plateau.
295 00:27:39 -爸 别说了 -这很正常- Dad, just stop. - It's normal.
296 00:27:41 我需要集中注意力 好吗I need to focus, okay?
297 00:27:43 海莉 别去想队伍了Haley, just forget about the team.
298 00:27:47 记住最初是什么让你开始游泳的Just remember what got you into swimming in the first place.
299 00:27:50 是你You did.
300 00:27:53 你有天赋要怪我吗You're gonna blame me 'cause you have a gift.
301 00:27:56 我需要逼你一把And I needed to kick you in the butt a little.
302 00:28:00 我了解你 海莉I know you, Haley.
303 00:28:06 你现在不能放弃You're not gonna give up now.
304 00:28:10 你对我一无所知You don't know anything about me.
305 00:28:55 紧急呼叫
306 00:29:24 太好了Yes.
307 00:29:38 海莉Haley!
308 00:29:44 不No!
309 00:29:48 海莉Haley!
310 00:30:11 海莉 不Haley! No!
311 00:30:16 海莉Haley!
312 00:31:29 海莉Haley!
313 00:31:30 你没事吧Are you all right?
314 00:32:14 海莉Haley!
315 00:32:16 海莉 回答我Haley, answer me!
316 00:32:20 海莉Haley!
317 00:32:22 爸Dad!
318 00:32:25 有两条鳄鱼There's two of 'em!
319 00:32:28 你受伤了吗Are you hurt?
320 00:32:32 你受伤了吗Are you hurt?
321 00:32:34 我没事I'm fine.
322 00:32:36 你听起来不像是没事You don't sound like you're fine.
323 00:32:41 我安全了I'm safe.
324 00:34:59 国家气象局已向整个佛罗里达州南部和西部The National Weather Service has issued a flash flood warning
325 00:35:03 发布了洪水预警for all of southern and western Florida.
326 00:35:05 堤坝可能出现灾难性的毁坏Catastrophic levee failure may occur.
327 00:35:08 居民应该避免避免前往低洼地区Residents should avoid low-lying areas.
328 00:35:10 可不是吗No shit.
329 00:35:19 -爸 -什么- Dad? - Yeah?
330 00:35:22 你能看见它们吗Can you see them?
331 00:35:25 等下Hang on.
332 00:35:27 它们在哪Where are they?
333 00:35:30 我要去房子前面I'm gonna go to the front of the house
334 00:35:32 看能不能找人来帮忙to see if I can call for help.
335 00:35:34 我听见有东西在楼梯附近移动I hear something moving over near the stairs.
336 00:35:39 我觉得它们还在那边I think they're still over there.
337 00:36:43 风暴威胁较之前的预报有所升级The wind threat has increased from the previous assessment.
338 00:36:47 应急预案包括合理的...Emergency planning includes a reasonable...
339 00:36:49 ...应对强烈飓风......for major hurricane...
340 00:37:30 爸 爸 我看到人了Dad! Dad, I see some people!
341 00:37:32 救命 救命Help! Help!
342 00:37:38 -你检查收银机了吗 -空的- You check the register? - Empty.
343 00:37:43 -好重 -你能行吗 等等 等等- It's heavy. - You got it? Wait, wait, wait.
344 00:37:50 -你能行吗 -嗯- You got it? - Yeah.
345 00:37:56 怎么打开这家伙How we gonna open this baby?
346 00:37:58 管它呢 想想用这些钱可以买些什么Who cares? Think of all the shit we'll get with all this cash.
347 00:38:04 或许也是空的Maybe it's empty too.
348 00:38:06 我觉得装得挺满的Feels pretty loaded to me.
349 00:38:09 快点 斯坦 要走了Come on, Stan, time to go!
350 00:38:25 去叫你兄弟好吗Will you go get your brother?
351 00:38:27 我们得走了We have to leave.
352 00:38:37 快点 斯坦Come on, Stan!
353 00:38:42 你在搞什么呢 马弗What the fuck are you doing? Marv!
354 00:38:45 我觉得那边房子里有人I think there's some people in that house over there.
355 00:38:48 救命Help!
356 00:38:54 救命 救命Help! Help!
357 00:38:58 马弗 马弗 那边什么都没有Marv! Marv, there's nothing there.
358 00:39:01 走吧 你会吃枪子的Let's go. You're gonna get shot.
359 00:39:11 我们在这里We're here!
360 00:39:13 快来Come on!
361 00:39:14 求你了Please!
362 00:39:38 瞧 我跟你说了 操See, I told you... Fuck!
363 00:39:48 靠Shit.
364 00:39:51 不No!
365 00:39:52 不No!
366 00:40:10 斯坦Stan!
367 00:40:11 斯坦 别待在水里Stan, get out of the water!
368 00:40:13 别待在水里 斯坦Get out of the water, Stan!
369 00:40:19 斯坦Stan!
370 00:41:07 海莉 听我说Haley? Listen to me.
371 00:41:10 还有一条出路There's another way out.
372 00:41:12 去另一个出入口Go over to the other access hatch.
373 00:41:15 在房子的入口处By the entrance to the house.
374 00:41:18 -能听见我说话吗 -能- Can you hear me? - Yeah!
375 00:41:20 沿着地基爬过去 一直爬到防水墙[湿墙]Crawl along the foundation till you reach the wet wall.
376 00:41:26 墙都是湿的 爸They're all wet, Dad.
377 00:41:27 不是 听我说No, listen.
378 00:41:29 就是所有管道进入房子的那面墙It's where all the pipes go up into the house.
379 00:41:31 不过你要当心 那边没地方藏身But be careful. You'll be pretty exposed over there.
380 00:41:35 好Okay.
381 00:43:47 糖糖Hey, Sugar.
382 00:43:50 乖狗狗Good girl.
383 00:43:51 狗狗Hey, girl.
384 00:43:53 乖狗狗Good girl.
385 00:43:57 你找到了吗Did you find it?
386 00:44:00 找到了 卡住了Yeah, it's stuck.
387 00:44:05 上面有东西There's something on top of it.
388 00:44:08 还有备用方案吗Is there a plan B?
389 00:44:09 这就是备用方案That was our plan B.
390 00:44:14 不到半小时 这个架空层就会被水淹没In less than an hour, this crawl space will be under water.
391 00:44:18 那溢水排水管呢What about the overflow drainpipe?
392 00:44:20 不行 它们就是从那爬进来的No. They came in from there.
393 00:44:24 回管子这边来 我们再想办法Come back to this side of the pipes. We'll figure something out.
394 00:44:56 有人在外面There's somebody out there.
395 00:45:11 爸 是警察Dad, it's the police!
396 00:45:13 救命 来人啊Help! Hello!
397 00:45:16 是韦恩 救命It's Wayne. Help!
398 00:45:22 第三方保管由业主出售
399 00:45:28 看着船 我去去就回Stay with the boat. I'll be right back.
400 00:45:45 海莉Haley?
401 00:45:50 韦恩Wayne!
402 00:45:51 韦恩Wayne!
403 00:45:54 韦恩Wayne!
404 00:45:56 在下面Down here!
405 00:45:58 韦恩Wayne!
406 00:46:02 凯勒先生Mr. Keller!
407 00:46:23 凯勒先生Mr. Keller!
408 00:46:24 韦恩 韦恩Wayne! Wayne!
409 00:46:26 -韦恩 -韦恩- Wayne! - Wayne!
410 00:46:43 韦恩Wayne!
411 00:46:44 他在往车库走He's heading to the garage!
412 00:46:47 海莉Haley!
413 00:48:01 海莉Haley!
414 00:48:05 韦恩Wayne?
415 00:48:08 不 韦恩 慢着 停下No, Wayne, wait! Stop!
416 00:48:10 停下 不要下来Stop! Wait, don't come down!
417 00:48:12 不 待在那里No! Stay there!
418 00:48:14 慢着 下面有两条鳄鱼Wait! There's two gators down here!
419 00:48:18 好的 坚持住 别动 坚持住Okay, hold on. Don't move. Hold on!
420 00:48:23 皮特 请回话Come in, Pete.
421 00:48:27 皮特 收到了吗Pete, you copy?
422 00:48:28 皮特 收到了吗Pete, do you copy?
423 00:48:34 皮特 该死的 你在哪Pete, goddamn it, man. Where are you?
424 00:48:35 我需要你拿个套杆进来I need you down here now with a snare pole!
425 00:48:39 皮特 你听到了吗Pete, did you hear that?
426 00:49:05 救我Help me!
427 00:49:08 海莉 救我Haley, help me!
428 00:49:11 韦恩Wayne!
429 00:49:19 抓住我的手Grab my hand!
430 00:50:02 我抓住你了I got you.
431 00:50:06 我没能救下他I couldn't save him.
432 00:50:14 没事了It's okay.
433 00:50:17 没事了 它们进不来It's okay. They can't get in here.
434 00:50:20 我们在这里很安全We're safe here.
435 00:50:25 爸Dad.
436 00:50:26 好了Okay.
437 00:50:30 没事了It's okay.
438 00:50:31 没事了It's okay.
439 00:50:40 我从没想过会这样死I never thought it would end like this.
440 00:50:43 我们就不该回来We should never have come back here.
441 00:50:46 海莉 坚强点Haley, you stay strong.
442 00:50:48 我们会出去的We're getting out of here.
443 00:51:00 还记得你小时候You remember when you were little,
444 00:51:03 贝丝能憋气游到游泳池另一头and Beth could hold her breath for the length
445 00:51:05 而你不能吗of the pool and you couldn't?
446 00:51:07 我现在并不想感怀往事 爸I'm not really up for memory lane right now, Dad.
447 00:51:10 你那时特别生气 大发脾气Yeah, well, you got so mad and you stormed off.
448 00:51:13 没错 我是个小混蛋Yeah, I was a little jerk.
449 00:51:16 海莉 那天晚上Yeah, well, Haley, that night,
450 00:51:19 我凌晨两点左右醒来I woke up about 2:00 in the morning
451 00:51:21 因为我听到外面有动静'cause I heard something outside.
452 00:51:23 我以为是小偷 所以我偷偷下楼I thought it was a burglar, so I snuck down,
453 00:51:25 结果看到你在游泳池里and I saw you in the pool,
454 00:51:27 一遍又一遍地加深呼吸taking your giant breaths again and again.
455 00:51:32 然后你做到了 海莉And you did it, Haley.
456 00:51:34 你自己弄明白了怎么做You figured that shit out all by yourself.
457 00:51:40 那时我就知道 这孩子是个斗士And that's when I knew, this kid's a fighter.
458 00:51:46 我们或许倔强 但我们绝不放弃So we may be stubborn, but we do not give up.
459 00:51:52 你放弃了妈妈You gave up on Mom.
460 00:51:55 你妈并不快乐 我那时自私Mom was not happy, and I was selfish,
461 00:51:58 对她关心不够and I didn't pay enough attention to her.
462 00:52:00 -因为我 -不- Because of me. - No.
463 00:52:01 是的 因为你总陪着我Yes, because you were always with me.
464 00:52:05 每个周末去比赛Every weekend at the meets.
465 00:52:07 奔波在离开家的路上On the road away from home.
466 00:52:09 和你没有关系 你真那么想吗It had nothing to do with you. Is that what you think?
467 00:52:20 因为你和贝丝我们才没有分开It was you and Beth that kept us together.
468 00:52:24 你们离开后 我们就是...When you girls left, we were just...
469 00:52:29 空荡荡的大房子里的两个孤独的人two lonely people in a big, empty house.
470 00:52:34 假装美满都没人看Nobody to even pretend for.
471 00:52:38 你妈有了重来的机会 海莉Your mom got a second chance, Haley,
472 00:52:40 她值得拥有幸福and she deserves to be happy.
473 00:52:43 你也是So do you.
474 00:52:46 我不认为我值得I don't think I deserve one.
475 00:52:51 我想你I miss you.
476 00:52:54 我想念获胜时看到你在看台上I miss seeing your face in the stands when I win.
477 00:52:57 你为什么不再来了Why don't you come anymore?
478 00:53:00 -我以为你生我的气了 -我确实生气了- I thought you were mad at me. - I am!
479 00:53:03 我知道I know.
480 00:53:24 我们会打败这些无脑蜥蜴怪的We are gonna beat these pea-brained lizard shits.
481 00:53:28 你和我You and me.
482 00:53:31 之前我敲管道让它们很不爽They didn't like it when I was banging on the pipes.
483 00:53:35 我想我能分散它们的注意力I think I can distract them if you can dive
484 00:53:37 如果你能潜水一路游到楼梯all the way under until you get to the stairs.
485 00:53:40 我能做到Yeah, I can do it.
486 00:53:43 准备好了吗You ready?
487 00:53:45 好了Yeah.
488 00:53:47 我会回来救你的I'm coming back for you, okay?
489 00:53:49 你最好回来You'd better.
490 00:53:53 好Okay.
491 00:54:25 好了Okay.
492 00:54:46 去吧Go.
493 00:57:09 爸Dad?
494 00:57:10 我无法到楼梯那去I can't make it to the stairs.
495 00:57:15 我要去排水管试试I'm going for the drainpipe, okay?
496 00:57:17 不No.
497 00:57:19 太危险了It's too dangerous.
498 00:57:22 听到了吗You hear me?
499 00:57:27 海莉Haley?
500 00:58:39 该死Shit.
501 01:00:24 海莉Haley!
502 01:00:40 海莉 回答我Haley! Answer me!
503 01:00:44 我杀了一条I killed one.
504 01:02:28 海莉Haley?
505 01:03:03 危险鳄鱼出没
506 01:03:47 我们在这里 救命We're over here! Help!
507 01:03:52 海莉Haley?
508 01:04:14 爸Dad!
509 01:04:20 海莉 救命Haley! Help!
510 01:04:25 海莉Haley!
511 01:04:53 爸 我来了Dad, I'm coming!
512 01:05:20 不No!
513 01:05:21 不No.
514 01:05:23 一 二 三 四One, two, three, four.
515 01:05:29 快啊 醒过来Come on! Wake up!
516 01:05:31 不No.
517 01:05:36 醒过来 四 五 六Come on. Four, five, six.
518 01:05:39 不要放弃 爸爸 醒过来Don't quit on me, Daddy, come on!
519 01:05:41 一 二 三 四One, two, three, four.
520 01:05:47 不 不 不No, no, no!
521 01:05:52 爸爸 快醒过来Come on, Daddy, wake up!
522 01:05:55 快啊Come on!
523 01:06:00 太好了 爸爸 太好了Yes, Daddy, yes! Yes!
524 01:06:06 太好了 太好了Yes, yes, yes!
525 01:06:11 -你没事了 你没事了 -天啊- You're okay. You're okay. - Oh, God.
526 01:06:27 糖糖Sugar.
527 01:06:28 好了 糖糖 没事了Okay, Sugar. It's okay.
528 01:06:33 起来 我们去开车Come on. Let's get to the car.
529 01:06:46 该死Shit.
530 01:06:48 不是吧No way!
531 01:06:53 爸 我们怎么办Dad, what do we do?
532 01:07:02 有船 看到那边了吗Boat! You see over there?
533 01:07:04 不 鳄鱼太多了 我们得待在这里No, there are too many of 'em. We need to stay here.
534 01:07:08 不 堤坝会崩塌的No, those levees are gonna break,
535 01:07:09 我们得在那之前离开and when they do we can't be here.
536 01:07:12 那条船是我们离开的唯一机会That boat's our only chance to leave.
537 01:07:14 我们应该能过去I think we can make it.
538 01:07:17 不可能It's impossible.
539 01:07:20 它们聚在洪水中 因为那样更容易捕猎They gather in the floodwaters 'cause it's easier to hunt.
540 01:07:24 有水花它们就去追捕They hunt what splashes.
541 01:07:26 所以不溅起水花 就不会被追捕So no splashing, no hunting.
542 01:07:31 雨能掩护我们I think the rain should cover us.
543 01:07:33 好Okay.
544 01:07:37 来吧 狗狗Come on, girl.
545 01:07:40 没事的It's okay. All right.
546 01:08:51 暴风中心在我们上方The eye is above us.
547 01:09:03 我们最好快点We'd better hurry.
548 01:09:09 不要动Don't move.
549 01:09:27 堤坝塌了Levees just broke!
550 01:09:29 海莉 你得游过去Haley, you need to swim.
551 01:09:34 你能行的 你比它们快You got this! You're faster than they are!
552 01:09:37 你是什么What are you?
553 01:09:39 快游Swim!
554 01:10:17 永远都是顶级掠食者Apex predator all day!
555 01:10:29 快上来Come on!
556 01:10:40 -抓紧 -趴下- Hold on! - Get down!
557 01:11:10 -爸 爸 -抓住我的手- Dad! Dad! - Take my hand!
558 01:11:15 救我Help!
559 01:11:19 -海莉 -不 不- Haley! - No! No!
560 01:11:51 开什么玩笑You gotta be fucking kidding me.
561 01:11:59 爸 你在哪Dad! Where are you?
562 01:12:02 海莉Haley!
563 01:12:04 我在这里I'm here!
564 01:12:44 到楼梯汇合Meet me at the stairs.
565 01:14:48 喂 喂 有人能听到吗Hello? Hello. Can anybody hear me?
566 01:14:53 太好了 你好Yes! Yes, hello!
567 01:14:56 我和我爸被困在家里了 在珊瑚湖I'm trapped with my father in our house in Coral Lake.
568 01:14:59 发洪水了It's flooded.
569 01:15:00 到处都是鳄鱼There's alligators everywhere.
570 01:15:03 请派人救援Please send help.
571 01:15:05 拜托 你能听到吗Please, can you hear me?
572 01:15:09 不要 拜托No, come on!
573 01:15:34 糖糖Sugar?
574 01:15:39 快来 快来这里Come on. Come here, girl.
575 01:15:43 快来Come on.
576 01:15:49 乖狗狗Good girl.
577 01:15:52 乖狗狗Good girl.
578 01:15:55 海莉Haley!
579 01:16:09 爸Dad!
580 01:16:12 爸Dad!
581 01:16:24 爸Dad!
582 01:16:25 -爸 -走- Dad! - Go!
583 01:16:27 快走Go!
584 01:16:34 快游Swim!
585 01:17:34 来啊 你个混蛋Come on, you son of a bitch!
586 01:17:54 快走 我们必须上屋顶 快Come on, we gotta get to the roof. Come on.
587 01:17:59 快 我们得快点Come on, we gotta go.
588 01:18:01 压住你的胳膊Keep the pressure on your arm.
589 01:18:04 坚持住Stay with me!
590 01:18:18 这房子坚持到底了The house made it after all.
591 01:18:19 是啊 它特别坚固Yeah, she's a strong one.
592 01:18:21 快来Come on.
593 01:18:25 卖房的事我骗了你I lied to you about the deal.
594 01:18:30 我就是无法签下合同I just couldn't sign the papers.
595 01:18:32 -我不想卖 -这不重要 爸- I don't want to sell. - It doesn't matter, Dad.
596 01:18:35 只是一栋房子It's just a house.
597 01:18:36 不只是房子 这是我们家It's not just a house. It's our home.
598 01:18:39 我们作为家人最后的家The last place we were a family.
599 01:18:41 这房子不是我们家This house isn't our home.
600 01:18:43 我和你 才是家Me and you, that's home.
601 01:18:46 -快 你能行吗 -嗯- Come on. You okay? - Yeah.
602 01:18:51 -你看到了吗 -什么- Did you see that? - What?
603 01:18:53 救援直升机It's the rescue helicopter.
604 01:18:55 好的 快去All right, go. Hurry!
605 01:19:02 这里 我们在这里Here! We're here!
606 01:19:04 救命Help!
607 01:19:07 他们看到了吗Do they see it?
608 01:19:09 快来Come on!
609 01:19:17 海莉Haley!
610 01:19:22 你没事吧You okay?
611 01:19:24 爸 上屋顶Dad, get to the roof!
612 01:19:26 -好 -我看到出路了- Okay. - I see a way out!
613 01:20:52 不No!
614 01:20:58 不No!
615 01:22:08 什么Wha...