仲夏夜惊魂 Midsommar(CN)Subtitles

Movie:Midsommar (2019)4K
Era:2019
Length:147 minute
Country: USA SWE HUN
Language:English/瑞典语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:47 你好 这里是...
2 00:01:49 阿尔多尔家
3 00:01:51 请在滴声后留言
4 00:01:56 嘿 妈 爸 我是丹妮
5 00:01:59 抱歉这么晚打给你们
6 00:02:01 我就是问问家里情况
7 00:02:04 看看是不是一切都好
8 00:02:08 泰莉给我发了封很吓人的邮件
9 00:02:10 之后她就不回复我了
10 00:02:13 老一套了
11 00:02:15 但是 听起来好像...
12 00:02:18 你们吵架了还是出什么事了
13 00:02:21 总之 我就是有点担心
14 00:02:24 有空的时候给我回个电话吧
15 00:02:26 当然了 你们知道我一直都在
16 00:02:28 有需要就告诉我
17 00:02:30 我随时都在
18 00:02:34 就这样 我爱你们 再见
19 00:02:54 亲爱的丹妮我受不了了 一切都是黑暗的 爸妈也一起走 再见
20 00:02:54 泰莉你为什么给我发了这种东西又不回我了 至少接个电话啊
21 00:03:02 泰莉·阿尔多尔
22 00:03:02 亲爱的丹妮
23 00:03:02 我受不了了 一切都是黑暗的 爸妈也一起走 再见
24 00:03:02 丹妮·阿尔多尔
25 00:03:02 这是什么意思
26 00:03:07 也一起走 再见
27 00:03:35 (克里斯蒂安)
28 00:03:48 - 嘿 - 嘿 亲爱的
29 00:03:50 你在干什么
30 00:03:53 和马克抽了点大麻脂
31 00:03:56 现在我们订了披萨
32 00:03:57 不错
33 00:03:58 丹妮 丹妮
34 00:04:02 他在跟你打招呼 一遍一遍不停地说
35 00:04:05 - 你好 马克 - 你好 马克
36 00:04:09 我打电话是想问问
37 00:04:12 你一会还想不想一起玩
38 00:04:18 我们有说过今晚有安排吗
39 00:04:21 没有...没具体定下来
40 00:04:23 但是 我就是想问问
41 00:04:27 那...好啊
42 00:04:29 好 我应该能过去
43 00:04:32 -好 -那好
44 00:04:38 你妹妹的事怎么样了
45 00:04:43 这个...
46 00:04:50 我给她发了三封邮件
47 00:04:53 还是没有回复
48 00:04:54 所以我现在有点担心
49 00:04:58 肯定没事的
50 00:05:01 嗯 大概没事
51 00:05:02 这对她来说是家常便饭了 丹妮
52 00:05:03 就是因为你总是纵容她
53 00:05:06 我不是纵容她 她有双相障碍 所以...
54 00:05:08 我知道 但是你的确挺纵容她的 宝贝
55 00:05:10 你直接跳到危机模式
56 00:05:13 这 她是我妹妹
57 00:05:15 你也说了这封邮件看起来不太寻常
58 00:05:19 对 但是...
59 00:05:22 真的不寻常吗
60 00:05:24 很明显又是吸引注意力的小伎俩
61 00:05:26 和之前害你惊恐发作的伎俩如出一辙
62 00:05:30 对 你说得对
63 00:05:32 你说得对 我知道
64 00:05:35 你做出的回应越多
65 00:05:36 她就会越受到鼓励
66 00:05:37 我知道我知道 你说得对 你说得对
67 00:05:39 我就是 我就是不长记性 谢谢你
68 00:05:44 有你我真幸运
69 00:05:47 这个嘛
70 00:05:49 我爱你
71 00:05:53 我爱你
72 00:05:57 好了 晚点见
73 00:05:59 - 行 - 好
74 00:06:02 - 再见 马克 - 再见 马克
75 00:06:05 行了 我爱你
76 00:06:07 - 好 - 再见
77 00:06:11 他的语气 听他说话的声音就能听出来
78 00:06:14 他是鼓起勇气有话要说
79 00:06:16 那就直接点 跟他挑明
80 00:06:17 但万一是我吓到他了呢
81 00:06:18 我总是把他卷进我们家这点破事里
82 00:06:20 什么叫把他卷进去了
83 00:06:21 我一直都在依赖他
84 00:06:23 我今天甚至哭着打给他
85 00:06:24 因为我妹妹又写了一封吓人的邮件
86 00:06:27 这就是男友的用处啊
87 00:06:30 万一我把他吓跑了怎么办
88 00:06:32 你妹妹写什么了
89 00:06:35 就是一些不吉利的废话
90 00:06:36 劳拉西泮[可用于治疗焦虑]
91 00:06:36 和之前一个德行 太折磨人了
92 00:06:38 我一直依赖他来支持我
93 00:06:40 万一我给他的压力太大了怎么办
94 00:06:43 让他认为我包袱太多了
95 00:06:45 如果真是这样的话 那正好摆脱他 对吧
96 00:06:48 不 不能因为...我太过分了
97 00:06:50 我对他太依赖了
98 00:06:51 你没有 你需要他的时候他就该支持你
99 00:06:54 但是如果我总是需要他
100 00:06:55 这就变成负担了呢
101 00:06:57 那说明他不是对的人
102 00:06:59 我担心死了 求你回邮件
103 00:06:59 因为这永远都不该是负担
104 00:07:01 如果他依赖你 你会觉得是负担吗
105 00:07:03 但是他对我一点索求都没有
106 00:07:04 我都没见他哭过
107 00:07:06 丹妮·阿尔多尔
108 00:07:06 丹妮·阿尔多尔
109 00:07:06 泰莉
110 00:07:06 你为什么给我发了这种东西又不回我了 至少接个电话啊
111 00:07:06 求你回邮件 泰莉你不能给我发了这种邮件之后又玩消失
112 00:07:05 所以总是我在依赖他
113 00:07:08 或是说只有你敞开心扉了
114 00:07:09 只有你让自己露出脆弱的一面
115 00:07:11 (未知来电)
116 00:07:12 这才是亲密
117 00:07:13 老兄
118 00:07:15 你不能再犹豫下去了
119 00:07:20 要是我之后又后悔了
120 00:07:21 却没办法挽回她了呢
121 00:07:23 - 你肯定不会想挽回她 - 没准呢
122 00:07:26 好吧 那你可以
123 00:07:27 尽情跟我们抱怨你有多后悔
124 00:07:30 然后我们再一次提醒你
125 00:07:32 你一直都想摆脱这段糟心的关系
126 00:07:33 大概有 一年了
127 00:07:35 然后你就可以找个真的喜欢做爱的小妞
128 00:07:37 还不会每天都给你找一堆麻烦
129 00:07:39 你觉得你内心有没有受虐倾向
130 00:07:42 你上演这出闹剧是为了
131 00:07:44 回避你真正需要完成的工作
132 00:07:48 我有什么工作需要完成 乔希
133 00:07:51 我也说不好 没准该写开题报告了
134 00:07:53 你的博士论文
135 00:07:55 行 谢谢你给我做心理分析
136 00:07:56 跟学术无关 乔希
137 00:07:57 我就是想让你专注点
138 00:07:58 - 要找零吗 - 给你的小费
139 00:08:04 看见没 你现在就能去把那姑娘的肚子搞大
140 00:08:07 而且别忘了那些瑞典女人
141 00:08:09 你可以在六月让她们怀孕
142 00:08:10 - 行了 - 别忘了...
143 00:08:11 那些瑞典挤奶女工
144 00:08:15 (丹妮)
145 00:08:15 不会又是她吧
146 00:08:18 不是吧
147 00:08:20 我的天
148 00:08:21 - 她需要看心理医生了 - 她有心理医生
149 00:08:24 那她就应该打给心理医生而不是你
150 00:08:26 这简直就是虐待
151 00:08:27 - 她在虐待你 - 借过
152 00:08:29 - 不行 - 天呐
153 00:08:31 行了 让我过去
154 00:08:33 真好
155 00:08:40 -喂 -不...
156 00:08:44 - 丹妮 宝贝 - 不 不 不...
157 00:10:52 (丹妮·阿尔多尔发来4条新消息)
158 00:10:56 不 不 不...
159 00:11:27 不 不 不...
160 00:12:28 仲夏夜惊魂
161 00:13:12 宝贝
162 00:13:14 感觉怎么样
163 00:13:23 我起来了
164 00:13:28 你要去哪
165 00:13:29 我准备去参加派对 就去45分钟
166 00:13:32 不过你接着睡吧
167 00:13:34 不...
168 00:13:35 不 我和你一起去
169 00:13:36 你确定睡够了吗
170 00:13:38 反正也睡不着
171 00:13:43 我真他妈的害怕过夏天
172 00:13:45 闷在那个狗窝里
173 00:13:46 每天听着我爸干我后妈
174 00:13:49 我愿意听你爸干你后妈
175 00:13:52 乔希 你要去欧洲了吗
176 00:13:54 对 对 为了写论文
177 00:13:55 你知道 我们都要去
178 00:13:58 你们都要去
179 00:14:00 对 他们都要去拜访我在哈尔辛兰的家
180 00:14:03 在瑞典
181 00:14:05 是去办事吗 还是去玩
182 00:14:08 我要做调研
183 00:14:12 这几个就是跟我一起去
184 00:14:15 佩尔先生邀请我们
185 00:14:16 去他的约德尔农场的参加地道的嬉皮仲夏节
186 00:14:22 是吗
187 00:14:25 我们商量过这事
188 00:14:27 我们考虑了一下
189 00:14:31 什么时候去
190 00:14:34 六月中旬到七月中旬
191 00:14:36 对 两周之后
192 00:14:38
193 00:14:39 前提是我们真的要去
194 00:14:42 我可能不去 不过...
195 00:14:44 对 我们商量过
196 00:15:27 你没事吧
197 00:15:30 没事
198 00:15:36 就是感觉太诡异了
199 00:15:39 什么诡异
200 00:15:47 就是...
201 00:15:49 去瑞典
202 00:15:53 我都不知道
203 00:15:57 你什么意思
204 00:15:58 我跟你说过我想去
205 00:16:03 好吧 但我不知道你真的要去
206 00:16:08 我今天才决定的
207 00:16:12 我没有瞒着你
208 00:16:13 你都准备好机票了
209 00:16:19 对不起
210 00:16:26 好吧 你就
211 00:16:29 想象如果你在一个派对上 有人问...
212 00:16:31 "暑假你有什么安排吗"
213 00:16:34 然后我的朋友说...
214 00:16:36 "我们要去中国玩三个月"
215 00:16:38 "两周内就要启程了"
216 00:16:40 是瑞典 只去一个半月
217 00:16:40 而且这是你第一次听说
218 00:16:42 好吧
219 00:16:43 我跟你说过我想去瑞典
220 00:16:46 不 你说的是要能去也挺好的
221 00:16:48 是啊 然后我有机会去了
222 00:16:49 - 我决定要去 - 我不介意你去瑞典
223 00:16:51 我只是希望你能告诉我 没别的
224 00:16:53 我刚才已经道歉了 丹妮
225 00:16:57 你没有道歉 你嘴里说着对不起
226 00:16:59 意思更像是"有什么办法"
227 00:17:05 我还是回家去吧
228 00:17:07 什么 别 别...
229 00:17:09 我只是想弄明白
230 00:17:12 我只是想道歉
231 00:17:13 我不需要你道歉
232 00:17:14 不需要 我只是想说说这件事 没别的
233 00:17:20 我真的觉得我该走了
234 00:17:21 不 不 不 别走...
235 00:17:22 求你了 拜托 我不是想数落你
236 00:17:25 - 听起来就是数落 - 我没有
237 00:17:26 那...好吧 那我很抱歉
238 00:17:28 我只是有些困惑 对不起 我...
239 00:17:31 拜托 过来 过来好吗
240 00:17:33 - 陪我坐一会儿好吗 - 别这样
241 00:17:36 拜托 我们可以聊聊
242 00:17:38 真的...真的感觉很诡异 好吗
243 00:17:41 但我不介意 我觉得你要去瑞典是好事
244 00:17:44 真的
245 00:17:45 天大的好事
246 00:17:47 你去瑞典是为了写论文吗
247 00:17:51 我都不知道论文课题是什么
248 00:17:54 我知道 去瑞典能让你...会让你...
249 00:17:57 能激发你的灵感 对吧
250 00:18:01 对吧
251 00:18:06 拜托 我反应过激了 对不起
252 00:18:10 对不起
253 00:18:12 我知道我总是想太多
254 00:18:15 我也不想这样
255 00:18:17 我知道我反应过激了 但我在努力振作
256 00:18:21 我在努力应对惊恐不安的情绪
257 00:18:24 我不是想给你施加压力 或者埋怨你
258 00:18:28 - 行了 - 我只是有点抓狂
259 00:18:29 - 行了 - 我不是想强加到你身上
260 00:18:31 - 没关系 - 对不起
261 00:18:35 没关系
262 00:18:40 -真的对不起 -没关系
263 00:18:50 我本来就要邀请你和我一起去的
264 00:18:58 什么
265 00:19:04 - 什么意思 - 我刚说了
266 00:19:07 去瑞典
267 00:19:15 你不想要我一起去
268 00:19:17 我刚邀请你了
269 00:19:19 - 是啊 在我崩溃之后 - 你把惊喜给毁了
270 00:19:26 我本来想浪漫一下
271 00:19:39 我们去北方之前 能不能在斯德哥尔摩
272 00:19:41 找个经期性爱俱乐部玩玩
273 00:19:44 不行 我们直接去北方
274 00:19:47 但也不是直接去北方吧
275 00:19:49 我们肯定要途径斯德哥尔摩
276 00:19:51 不是 是在相反的方向
277 00:19:52 斯德哥尔摩在阿兰达机场的南边
278 00:19:54 各位 是丹妮
279 00:19:56 她上来了
280 00:19:59
281 00:20:00 - 我们要把这里清理一下吗 - 不用 没事
282 00:20:12 我邀请了丹妮一起去瑞典
283 00:20:15 跟你们说一声
284 00:20:17 她不会真的去的
285 00:20:18 但我还是邀请她了 免得尴尬
286 00:20:23 你邀请了她去...
287 00:20:25 但她不会去的
288 00:20:29 她不想去吗
289 00:20:32 我邀请了她 她接受了
290 00:20:35 但她不会真的去瑞典的
291 00:20:39 好吧
292 00:20:42 各位 你们知道她经历了什么
293 00:20:46 没事 老兄 我只是以为...
294 00:20:49 老兄 没人介意
295 00:20:50 以为你要说其它的事 没别的
296 00:20:52 那就好
297 00:20:56 不过我们先说好 是你们叫我邀请她的
298 00:20:59 而且你们也知道她要来
299 00:21:01 行吗
300 00:21:02
301 00:21:03 宝贝
302 00:21:06 各位
303 00:21:09 忙什么呢
304 00:21:12 歇着呢
305 00:21:13 不错
306 00:21:17 瑞典是吧
307 00:21:19 - 是啊 - 你也一起去 是吧
308 00:21:21 这个嘛
309 00:21:23 应该是吧
310 00:21:24 如果你们的计划不会被我破坏的话
311 00:21:26 - 不会不会 - 完全不会
312 00:21:34 克里斯蒂安 你能不能
313 00:21:35 过来帮我看看这段
314 00:21:38 好啊
315 00:21:41 我马上回来
316 00:21:48 佩尔
317 00:21:59 你在画什么呢
318 00:22:01 桌子而已
319 00:22:05 你最近如何
320 00:22:06 - 很好 - 是吗
321 00:22:07 熬过了期末 你懂的
322 00:22:11 你呢
323 00:22:13 这学期我没上完
324 00:22:15 不过今年学校对我网开一面
325 00:22:19 对了 天啊 当然了 抱歉
326 00:22:21 就是...
327 00:22:22 你觉得人类学系怎么样
328 00:22:25 我挺喜欢的
329 00:22:26 可能不像他那么喜欢 不过...
330 00:22:31 你学的是精神病学 对吧
331 00:22:33 心理学 是的
332 00:22:34 - 好的 - 学心理的都是疯子
333 00:22:37 是啊 而且你的眼神很古怪
334 00:22:41 你要一起去海尔辛兰
335 00:22:42 应该是吧
336 00:22:44 而且我们到的那天是我的生日
337 00:22:48 - 生日快乐 - 谢谢
338 00:22:50 克里斯蒂安说你安排了一周的特别活动
339 00:22:55 是的 我家人要庆祝一个为期九天的疯狂节日
340 00:22:59 各种庆典
341 00:23:01 特殊仪式 还要盛装打扮
342 00:23:02 听起来很有趣
343 00:23:04 看起来可能会很傻
344 00:23:06 不过有点像戏剧
345 00:23:09 克里斯蒂安说你
346 00:23:10 你是在一个公社长大的 是吗
347 00:23:13 是的 我们是一个小社群
348 00:23:16 来 我给你看
349 00:23:25 我明白你说的庆典是什么意思了
350 00:23:27 这些服装是为每年的冬至和夏至
351 00:23:29 特别制作的
352 00:23:31 基本上做什么事大家都在一起
353 00:23:34 这个符号很有意思
354 00:23:36 是的 我们都要学卢恩字母
355 00:23:40 这是谁
356 00:23:41 这是去年的五月女王
357 00:23:45 真漂亮
358 00:23:47 你要去参加我非常开心
359 00:23:52 我觉得这是一件好事
360 00:23:55 谢谢
361 00:23:58 而且我...
362 00:23:59 我之前都没有机会告诉你
363 00:24:01 但是我...
364 00:24:04 听到你失去亲人的消息我很难过
365 00:24:09 发生那样的事
366 00:24:10 我简直无法想象
367 00:24:13 我是说...
368 00:24:14 - 我也失去了父母 所以... - 好吧
369 00:24:16 我大概能体会
370 00:24:18 - 抱歉 - 不...
371 00:24:20 - 不 是我抱歉 - 不 你...
372 00:24:21 我要去一下洗手间 谢谢
373 00:25:14 女士们先生们
374 00:25:15 我们即将开始降落 抵达目的地斯德哥尔摩
375 00:25:28 天呐 这里的女人
376 00:25:31 为什么比别处更性感
377 00:25:33 维京人把其他国家最漂亮的美女
378 00:25:37 都抢来了这里
379 00:25:40 要开多久
380 00:25:42 大概四小时
381 00:25:43 天呐
382 00:25:46 我看了个视频 不是假的
383 00:25:49 有个女人 她有三个阴蒂
384 00:25:52 真的 不骗你
385 00:25:54 对广岛敏感
386 00:25:56 我还真是
387 00:25:58 - 泪痕呢 - 是的
388 00:26:00 - 奴隶制呢 - 老兄 你觉得呢
389 00:26:02 想象一下 这男的在读新闻
390 00:26:05 你明知他用平底锅打老婆
391 00:26:06 还得努力把他当回事儿
392 00:26:21 艾米我发早了 不过生日快乐
393 00:26:42 《乌萨克之秘密纳粹语言》
394 00:26:48 你为什么要看这个
395 00:26:51 问佩尔
396 00:26:54 我们村里的人都要学卢恩字母
397 00:26:56 所以乔希随身带着那本书来气我
398 00:27:00 你的论文课题是什么来着
399 00:27:03 主要是关于欧洲仲夏节传统的
400 00:27:07 也就是我们这趟旅行的动力
401 00:27:12 这听起来和你想研究的差不多 对吧
402 00:27:15 你论文要写的
403 00:27:19 你知道的 我还不知道论文要写什么
404 00:27:22 不过我在考虑写斯堪的纳维亚相关的 是的
405 00:27:27 看见没 佩尔
406 00:27:29 你成功把所有朋友都洗脑了
407 00:27:32 乔希早就被洗脑了 用不着我
408 00:28:21 (海尔辛兰)
409 00:28:38 (海尔辛兰)
410 00:28:49 好了 这里是第一站
411 00:28:51 我们到了吗
412 00:28:52 还没到 不过快了
413 00:28:59 佩尔
414 00:29:02 - 真美 - 天呐
415 00:29:03 各位 这些是我们村里的年轻人
416 00:29:06 他们也刚刚从外面的世界回来
417 00:29:09 过来吧
418 00:29:13 这些是我的美国朋友
419 00:29:18 老兄
420 00:29:20 赶紧过来
421 00:29:21 老兄 这里虫子太多
422 00:29:23 很美吧
423 00:29:31 这几位是...
424 00:29:32 马克 丹妮
425 00:29:34 克里斯蒂安和乔希
426 00:29:36 怎么了
427 00:29:38 稍等我一下
428 00:29:41 你觉得他认识那个人吗
429 00:29:42 他听起来很生气
430 00:29:54 肯定是好话
431 00:30:01 来 快过来
432 00:30:04 这些是我在美国的好朋友
433 00:30:06 克里斯蒂安 丹妮
434 00:30:07 乔希和马克
435 00:30:09 这是我兄弟 英格马
436 00:30:11 我们从小就是最好的哥们
437 00:30:14 克里斯蒂安 乔希 马克
438 00:30:17 - 丹妮 对 - 对
439 00:30:18 太棒了 跟我的朋友打个招呼吧
440 00:30:21 这是来自伦敦的
441 00:30:22 - 西蒙和康妮 - 你好吗
442 00:30:24 - 你好 - 西蒙 这是佩尔
443 00:30:26 这边是我两秒前
444 00:30:28 刚认识的那批人
445 00:30:32 对了 你们来得正是时候
446 00:30:33 我们五分钟前刚吃了这个
447 00:30:36 还没嗨起来呢
448 00:30:38 我去
449 00:30:40 你们是想先吃还是先安顿下来
450 00:30:43 管它呢 我们现在就吃吧
451 00:30:45 - 行 - 好
452 00:30:47 那个...
453 00:30:47 如果可以的话 我想先落脚
454 00:30:51 - 好 没问题 - 那就好
455 00:30:54 听好 要是你觉得不妥
456 00:30:55 根本就不用吃
457 00:30:57 不不不 我只想先安顿下来
458 00:31:00 - 好 - 好
459 00:31:02 - 我等你 - 不 不用 你吃吧
460 00:31:04 - 不 我等你 - 拜托
461 00:31:06 我想和你一起嗨
462 00:31:07 - 准备好了吗 - 好吗
463 00:31:10 各位 我要等丹妮 你们先吃吧
464 00:31:15 老兄 我们不能在不同的时间吃
465 00:31:17 嗨的步调会错开的
466 00:31:20 那你想等我们吗
467 00:31:28 算了 没关系 没关系
468 00:31:30 - 宝贝 宝贝 不 - 我准备好了
469 00:31:31 - 不 没关系 - 没人逼你
470 00:31:32 没有 没有 没关系 我准备好了
471 00:31:36 你确定吗
472 00:31:39 确定 马克 谢谢
473 00:31:41 他们沏了致幻蘑菇茶
474 00:31:43 要是你不喜欢这口味可以喝那个
475 00:31:45 好 我就喝那个吧 谢谢
476 00:31:47 - 你叫因格马还是英格马 - 英格马
477 00:31:48 - 英格马 好的 谢谢 - 很好
478 00:31:53 - 别让马克逼你 - 他没有
479 00:31:54 - 唯独他不行 - 他没有 没有
480 00:31:56 这样简单点 没事
481 00:31:58 - 准备好了吗 - 好了 谢谢
482 00:32:00 给你
483 00:32:01 谢了 老兄
484 00:32:02 好 我们开始吧
485 00:32:04 - 想点快乐的事 - 你确定吗
486 00:32:06 - 确定 确定 我很兴奋 - 干杯
487 00:32:09 - 好吧 - 好吗
488 00:32:12 你确定吗
489 00:32:13 我觉得会好玩的
490 00:32:15 - 开始吧 - 好 开始
491 00:32:22 现在几点了
492 00:32:26 晚上九点
493 00:32:29 你什么意思
494 00:32:32 你什么意思
495 00:32:35 不可能是九点 天还是蓝的
496 00:32:38 正常 这里是瑞典
497 00:32:40 这不正常 怎么会这样
498 00:32:43 没事的 马克 这是午夜的阳光
499 00:32:46 这太奇怪了 我不喜欢这样
500 00:32:49 我向你保证这没问题
501 00:32:51 我不觉得没问题
502 00:32:52 见鬼 又一个生面孔
503 00:32:54 什么
504 00:32:55 我现在不想见生人
505 00:32:58 不 有新面孔是好事 马克
506 00:33:01 你们好
507 00:33:06 我要躺下来 行吗
508 00:33:07 行 躺吧
509 00:33:09 你们也都躺下来
510 00:33:14 各位 躺吧 感觉特别好
511 00:33:19 乔希 你能躺下来吗
512 00:33:23 你们感觉到了吗
513 00:33:25 能量
514 00:33:27 从大地中传来
515 00:33:43
516 00:33:44 树木也在呼吸
517 00:33:53 大自然本能地知晓
518 00:33:56 如何保持和谐
519 00:34:00 万物都有条不紊地运转
520 00:34:11 你们就像我的家人
521 00:34:16 你们就像我真正的家人 血亲
522 00:34:21 丹妮
523 00:34:25 抱歉
524 00:34:27 我要散散步
525 00:34:30 我也陪你散步吧
526 00:34:33 不用了
527 00:34:36 不 不 不...
528 00:34:39 别想那个 你没事
529 00:34:41 快到你的生日了
530 00:34:43 你没事 你很好 你很好
531 00:34:55 快停下 我没事
532 00:34:58 丹妮
533 00:35:02 你好吗
534 00:35:05 他们在嘲笑我
535 00:35:07 什么 不不不 他们肯定不是嘲笑你
536 00:35:11 他们一直在笑
537 00:35:13 想见见我的朋友吗
538 00:35:18 谢谢 对不起 谢谢
539 00:35:27 停 停 操
540 00:35:35 你没事 你没事 你没事
541 00:36:23 我睡了多久
542 00:36:26 我们大概六小时前在这里找到你的
543 00:36:37 天黑过吗
544 00:36:41 暗过几个小时 但没有完全黑
545 00:36:45 现在是明天吗
546 00:36:48 从昨天算的话是的
547 00:36:55 来吧
548 00:37:00 我们要去哪
549 00:37:01 去要去的地方
550 00:37:42 老天 佩尔 你要带我们去哪
551 00:37:44 这地方也太远了吧
552 00:37:50 瑞典有蜱虫吗
553 00:37:53 瑞典的蜱虫问题很严峻
554 00:37:55 什么
555 00:37:56 没这回事吧 真的吗
556 00:37:58 蜱虫真是个大问题
557 00:37:59 去年夏天 感染森林脑炎的人数
558 00:38:01 创了历史新高
559 00:38:03 什么鬼 你说真的吗
560 00:38:05 我祖父母都死于蜱虫病
561 00:38:08 葬礼上都不能打开棺材
562 00:38:09 乔希 我还真有个得莱姆病的叔叔
563 00:38:13 相信我 如果你问他
564 00:38:14 他会说为野餐付出的代价太惨重了
565 00:38:17 他完蛋了
566 00:39:02 就是这里了
567 00:39:03 宁静而庄严的哈加
568 00:39:08 佩尔 这些人你都认识吗
569 00:39:11 他们是我的家人
570 00:39:18 我们要先在邪教阵地逗留
571 00:39:19 然后再去佩尔的村子吗
572 00:39:35 谢谢
573 00:39:36 - 谢谢 - 这是什么 草莓吗
574 00:39:39 - 谢谢 - 谢谢
575 00:39:40 包给我吧
576 00:39:42 谢谢 抱歉
577 00:39:45 各位
578 00:39:47 来认识一下我的姐妹 戴格妮
579 00:39:48 和我同一天出生的
580 00:39:51 这几位是丹妮 乔希 马克 克里斯蒂安
581 00:39:56 - 谢谢 - 谢谢
582 00:39:58 谢谢
583 00:40:11 奥德老爹
584 00:40:31 抱歉 这几位是我的朋友
585 00:40:33 克里斯蒂安 丹妮 乔希 马克
586 00:40:36 你好
587 00:40:37 你好 你好
588 00:40:39 欢迎 欢迎
589 00:40:41 欢迎回家
590 00:40:44 你们的到来让我们非常高兴
591 00:40:47 谢谢
592 00:40:48 佩尔看人的眼光很精准
593 00:40:53 我喜欢你的服装
594 00:40:54 我的罩袍吗
595 00:40:55 很女气对吧
596 00:40:58 我们这么穿是为了表达对约弥尔的敬意
597 00:41:01 也是因为大自然的
598 00:41:04 属性是雌雄同体
599 00:41:09 布拉吉的撒基斯圣人
600 00:41:11 也是这么做的吧
601 00:41:13 你们是客人
602 00:41:16 需要什么尽管说
603 00:41:18 我们会安排的 好吗
604 00:41:19 非常感谢
605 00:41:21 今天大家都在欢庆
606 00:41:23 明天 正式的仪式就开始了
607 00:41:25 欢迎你们参加
608 00:41:27 - 欢迎 欢迎 欢迎 - 谢谢
609 00:41:30 玩得开心点
610 00:41:32 谢谢
611 00:41:35 那家伙脸真红
612 00:41:38 是吧
613 00:41:42 - 这是吃的吗 - 是的
614 00:42:49 - 我能拍照吗 - 悄悄拍
615 00:42:56 谢谢
616 00:42:58 请原谅
617 00:43:00 我忘记了那些不会说瑞典语的人
618 00:43:03 欢迎来到哈加
619 00:43:06 仲夏节快乐
620 00:43:08 距离上次大祭已经过去了90年
621 00:43:12 下次大祭则还要等90年
622 00:43:16 最棒的是 这是有记录以来
623 00:43:18 最热 最明亮的夏天
624 00:43:21 我们已经有了如此多的可回馈之物
625 00:43:24 废话就不多说了
626 00:43:27 让我们举起酒杯
627 00:43:31 揭开九日祭典的帷幕
628 00:43:35 干杯
629 00:43:36 干杯
630 00:43:55 我焰将止 不再燃烧
631 00:44:09 我焰将止 不再燃烧
632 00:44:18 灵魂 回归死者!
633 00:44:37 自从我出生以来 那堆火就没熄灭过
634 00:44:39 让它持续燃烧是我们的职责
635 00:44:42 是的
636 00:44:43 等等 你说什么
637 00:44:45 我晚点再告诉你
638 00:46:16 他在感恩
639 00:46:18 为了食物
640 00:46:19 嗯 还有天气和庄稼
641 00:47:08 刚刚那是祈祷吗
642 00:47:11 可能不算祈祷 但他是在说...
643 00:47:14 世间万物 和谐与平衡
644 00:47:19 能给我一份唱词的翻译吗
645 00:47:22 好的 我之后可以向他要
646 00:47:26 好的 谢了 那就太好了
647 00:47:29 没问题
648 00:47:30 是的 谢谢 佩尔
649 00:47:33 别客气
650 00:48:24 你们应该加入的
651 00:48:27 不 我太害怕了
652 00:48:36 - 好了 - 谢了 宝贝
653 00:48:41 那些孩子在玩什么
654 00:48:43 剥愚人的皮
655 00:48:45 - 剥愚人的皮 - 对
656 00:48:48 真棒
657 00:49:08 佩尔 任何人都能加入吗
658 00:49:11 你是个美国佬 你直接冲进去就行
659 00:49:14
660 00:49:20 生日快乐
661 00:49:25 天啊 佩尔
662 00:49:27 别人生日我都会画的
663 00:49:30 或许有点不合适
664 00:49:31 不不不 完全不会 非常感谢
665 00:49:35 真的很美
666 00:49:37 我们俩知道就行了
667 00:49:40 是啊
668 00:49:42 反正克里斯蒂安都忘了 所以真的很赞 谢谢
669 00:49:48 不不不 是我忘了提醒他
670 00:49:50 不是他的错
671 00:49:54 没关系
672 00:49:55 这太美了
673 00:49:56 非常感谢你 我非常感动
674 00:50:01 你们是怎么维持这里的
675 00:50:03 伐木 织布 顺势疗法
676 00:50:06 水力发电场
677 00:50:09 那边在上课
678 00:50:12 刻卢恩字母
679 00:50:14 真的吗
680 00:50:16 他们把它放在枕头下面 梦想着它的力量
681 00:50:19 对 我也这么做
682 00:50:22 操 有个大家伙
683 00:50:24 见鬼
684 00:50:25 上面是什么文字
685 00:50:28 早期弗赛克文
686 00:50:31 我觉得是 或者是中世纪吗
687 00:50:32 其实是晚期弗赛克文
688 00:50:35 你们俩在一起多久了
689 00:50:38 天啊 我想想
690 00:50:40 三年半多一点
691 00:50:43 四年
692 00:50:44 - 不对吧 真的吗 - 对
693 00:50:47 还有两周就四年了
694 00:50:50 你是对的 对不起
695 00:50:51 没错 是四年
696 00:50:56 嗯 你们怎么认识的
697 00:51:02 我们在同一个农场工作
698 00:51:04 有意思的是 西蒙和我刚成为朋友的时候
699 00:51:07 我和康妮在谈恋爱
700 00:51:09 我们就约会了一次
701 00:51:12 当时我都不知道那是个约会
702 00:51:14 你说得对 不 没有
703 00:51:14 我的意思是康妮和我刚成为朋友
704 00:51:17 我们 我们决定做朋友
705 00:51:19 就在康妮和西蒙开始谈恋爱之前
706 00:51:23 现在他们订婚了
707 00:51:24 什么 恭喜
708 00:51:27 确实很棒 恭喜
709 00:51:29 谢谢 我们请英格玛
710 00:51:32 来主持婚礼
711 00:51:33 - 真的吗 - 假的
712 00:51:35 那个房子是干什么的
713 00:51:38 那是圣殿
714 00:51:40 但禁止入内
715 00:51:44 我带你们去看我们休息的地方
716 00:51:46 我带你们去看颠倒树
717 00:51:50 我们就无视那头熊吗
718 00:51:52 的确是一头熊
719 00:51:59 那是什么
720 00:52:01 - 我们可以去看看 - 好
721 00:52:13 爱情故事
722 00:52:53 什么
723 00:53:08 天啊
724 00:53:09 就像圣经一样
725 00:53:16 你们觉得怎么样
726 00:53:19 就像是另一个世界
727 00:53:22 美轮美奂
728 00:53:24 大家就在这里睡吗
729 00:53:25 没错 36岁以下的年轻人都睡在这里
730 00:53:27 然后我们就搬进工人的房子里
731 00:53:29 为什么是36岁
732 00:53:31 我们觉得人生就像四季
733 00:53:33 18岁之前你还是孩子 那是春季
734 00:53:36 然后在18到36岁的某个时刻
735 00:53:38 我们都要踏上朝圣之旅
736 00:53:40 那是夏季 然后从36岁到54岁
737 00:53:44 我们步入了工作的年龄 那是秋季
738 00:53:47 最终54到72岁时你就成了导师
739 00:53:52 72岁会发生什么
740 00:53:58 这里没什么隐私
741 00:53:59 是啊 如果要自慰的话怎么办
742 00:54:02 尤其是墙上还有这么多阴茎
743 00:54:03 很多阴茎
744 00:54:06 你看 那家伙不听我说
745 00:54:08 但这与锡克教圣徒或阿佛洛狄特斯崇拜一模一样
746 00:54:20 童年 春季朝圣 夏季
747 00:54:20 你可能忘了一件事
748 00:54:22 - 今天是丹妮的生日 - 天啊 谢谢
749 00:54:28 她说什么了吗
750 00:54:29 没有 什么都没说
751 00:54:30 我只是想提前告诉你...
752 00:54:33 这些是五月女王吗
753 00:54:35 是的
754 00:54:37 对 你们之后会看到的...
755 00:54:40 你们的五月女王都是谁
756 00:54:43 每年仲夏 我们都有舞蹈比赛
757 00:54:46 赢家会被加冕 这是
758 00:54:50 孩子们在看《王牌大贱谍》 要一起看吗
759 00:54:55 在南边的房子
760 00:55:00 她刚刚...
761 00:55:02 你也看到了吧
762 00:55:06 佩尔 她是谁
763 00:55:08 英格
764 00:55:09 天呐 我想给她洗个澡
765 00:55:12 能借一步说话吗
766 00:55:15 没问题
767 00:55:19 佩尔 叫她回来
768 00:55:33 什么
769 00:55:48
770 00:55:50 - 停 别点了 - 怎么了
771 00:55:54 你不会以为我忘了吧
772 00:55:58 对不起
773 00:56:00 对不起我被这里的日照弄糊涂了
774 00:56:01 我以为还是昨天
775 00:56:02 - 没关系 没事的 - 生日快乐
776 00:56:04 - 生日快乐 - 谢谢 我没生气 没关系
777 00:56:06 - 你应该生气的 - 我应该的
778 00:56:09 对不起
779 00:56:36 好了 赶紧睡美容觉
780 00:56:38 明天是个大日子
781 00:56:42 明天有什么事
782 00:56:43 第一场大仪式
783 00:56:50 阿特斯图帕
784 00:56:53 那是什么
785 00:56:55 很难解释
786 00:56:57 你明天就会明白了
787 00:56:59 - 等等 真的吗 - 你不能现在就告诉我吗
788 00:57:04 等等 你不是说真的那个吧
789 00:57:05 (谷歌搜索 阿特斯图帕)
790 00:57:07 挺真的
791 00:57:09 (未连接网络)
792 00:57:09
793 00:57:12 你知道那是什么吗
794 00:57:17 老兄
795 00:57:20 可怕吗
796 00:57:25 真他妈烦人
797 00:57:29 帮我检查头皮上有没有蜱虫
798 00:57:30 然后我帮你检查
799 00:59:11 应该来个人告诉那些姑娘
800 00:59:12 她们走路的方向反了
801 00:59:21 他们一般要站多久
802 00:59:24 我们要站到可以坐下为止
803 00:59:33 这是给我的吗
804 00:59:35 - 你是倒退着采的吗 - 是的
805 01:00:42 就是那两个人吗
806 01:00:43
807 01:01:11 老兄 我好饿
808 01:01:12 就好像他们是故意把饭弄得这么恶心
809 01:01:33 老兄
810 01:01:35 之前那个女孩又在盯着我看了
811 01:01:43 - 是吧 - 是的
812 01:01:48 她的母亲在进行朝圣之旅
813 01:01:51 有助于让她脱离母亲的怀抱
814 01:01:54 好的
815 01:01:55 这里的婴儿由大家抚养
816 01:01:58 你想要吗
817 01:03:08 你说如果我现在把手指...
818 01:03:09 捅进那家伙的屁股 他会作何反应
819 01:05:05 你要跟他们一起去吗
820 01:05:07 我太困了 我要去眯一下
821 01:05:08 - 好的 - 好
822 01:05:11 等等 我们现在要干什么
823 01:07:12 那本书是什么
824 01:07:14 《鲁比拉达》 我们的圣典
825 01:07:19 我能读吗
826 01:07:22 你读不了
827 01:10:16 天啊
828 01:10:21 没事的
829 01:10:23 她是跳下来了吗
830 01:10:25 搞什么
831 01:10:26 瑞典的一些悬崖被称为阿特斯图帕据说这代表着这些悬崖古时被用于举行老人自杀仪式
832 01:10:26 这是仪式的一部分
833 01:10:27 什么 不 她是掉下来的
834 01:10:29
835 01:10:29 - 她是掉下来的 对吧 - 她是不是跳下来了
836 01:10:32 没事的
837 01:10:33 天啊 她是掉下来了还是跳下来了
838 01:10:35 没事的 没关系 不要担心
839 01:10:37 没事是什么意思
840 01:10:39 她死了 看她的头
841 01:10:41 看她的头 她死了
842 01:10:43 这是仪式的一部分
843 01:10:44 你怎么就这么站在这里
844 01:10:46 她从悬崖上跳下来了
845 01:10:48 你是瞎了吗 这他妈什么鬼
846 01:10:55 天啊
847 01:10:58 什么鬼
848 01:11:10 不 他... 他也要跳了
849 01:11:14 他也要跳了
850 01:11:17 拦住他 先生 别这么做
851 01:11:20 让他停下
852 01:11:21 大家怎么都站着不动 怎么回事
853 01:11:24 先生 别 别跳 别跳
854 01:11:27 拜托 谁能让他别跳下来
855 01:11:29 - 搞什么 - 谁能...
856 01:11:57 - 他还活着 - 怎么回事
857 01:12:18 他还活着
858 01:12:21 至少做点什么吧
859 01:12:25 天啊
860 01:13:05 妈的 我们走
861 01:13:07 - 妈的 活见鬼 - 去哪里
862 01:13:10 去你们的 你们都疯了
863 01:13:12 操 你们就他妈站在这看着
864 01:13:15 - 英格马 你没提醒他们吗 - 你们都有什么毛病
865 01:13:17 对不起 希芙祖母 我试过了
866 01:13:19 - 不 离她远点 - 拜托 拜托...
867 01:13:21 拜托 听我说 听我解释
868 01:13:22 解释什么
869 01:13:24 - 拜托 可怜的孩子 - 都疯了
870 01:13:26 拜托 你们刚刚看到的
871 01:13:28 是一项历史非常悠久的习俗
872 01:13:31 - "习俗" 你们疯了 - 是的
873 01:13:33 刚才跳崖的两位
874 01:13:34 刚刚到达了哈加生命周期的终点
875 01:13:38 你们得理解这对他们而言是莫大的喜悦
876 01:13:42 - "喜悦" - 是的 等轮到我的时候...
877 01:13:45 我也会体验莫大的喜悦
878 01:13:47 - 操 - 我们把生命视作一个圆
879 01:13:49 一个循环
880 01:13:51 刚才跳崖的那位女士 她叫于尔娃对吗
881 01:13:55 那边那个尚未出生的孩子
882 01:13:58 会继承这个名字
883 01:14:00 我们不会老去
884 01:14:02 在痛苦 恐惧与羞耻中死亡
885 01:14:05 相反 我们奉献出自己的生命
886 01:14:07 作为一种姿态
887 01:14:09 - 姿态 - 在生命崩坏之前
888 01:14:12 死亡没有好处
889 01:14:14 向无可避免之事作出反抗
890 01:14:16 那会让灵魂腐坏
891 01:14:19 很抱歉我没有好好提醒你们
892 01:14:27 你还好吗
893 01:14:30 我只是需要马上离开这里
894 01:14:32
895 01:14:39 我离开一下
896 01:14:40 给自己一点时间 好吗
897 01:15:21 第八个
898 01:15:22 布鲁塞尔的一位商人在高速公路上开车时
899 01:15:26 他的秘书在车里给他口交
900 01:15:28 不幸的是 他需要急刹车 结果被追尾了
901 01:15:31 惊得女秘书狠狠一口咬下去
902 01:15:34 仪式怎么样
903 01:15:39 以致于他的阴茎被干脆地咬断了
904 01:15:43 希望你吃得开心
905 01:15:46 怎么样 伙计
906 01:15:52 你收得到信号吗
907 01:15:59 我等会儿...等会儿再跟你说
908 01:16:09 老兄
909 01:16:11 真是见鬼 是吧
910 01:16:14 你还好吗
911 01:16:16 我没事
912 01:16:18 那就好
913 01:16:25 听我说...
914 01:16:27 我一直在考虑...
915 01:16:29 有件事想问你
916 01:16:30 或者应该说 想告诉你
917 01:16:38 我一直在考虑我的论文
918 01:16:42 然后...
919 01:16:44 我决定要以哈加为课题
920 01:16:48 我想先告诉你一下
921 01:16:50 这样你就不会觉得我有意瞒着你
922 01:16:56 我不确定你是不是在开玩笑
923 01:17:04 我是说...
924 01:17:04 你知道仲夏节是我的论文课题
925 01:17:07 - 所以我才要来这里 - 嗯
926 01:17:11 嗯 但不是写这个社群
927 01:17:14 接下来你还要去德国和英格兰
928 01:17:18 你肯定知道我想写这个
929 01:17:23 - 不 我不知道 - 天啊
930 01:17:25 你难道不是刚刚才决定的吗
931 01:17:26 克里斯蒂安 你当然知道
932 01:17:27 你以为我看不透...
933 01:17:29 你的伎俩吗
934 01:17:31 明目张胆到都有点过分了
935 01:17:34 你居然这么不要脸
936 01:17:37 我还挺佩服你的
937 01:17:40 什么鬼 你说什么呢
938 01:17:41 对啊 什么鬼
939 01:17:42 我一直在研究这个 你心知肚明
940 01:17:45 所以你现在满脸内疚 因为你明白
941 01:17:47 你明白自己的行为
942 01:17:49 不道德且懒惰 是占便宜
943 01:17:51 说实话 还有点可悲
944 01:17:54 - 去你的 - 不 老兄 别说我
945 01:17:56 找你自己的课题去
946 01:17:58 或是你自己的兴趣
947 01:18:00 因为 好吧 听着...
948 01:18:02 这个研究我真的很投入
949 01:18:06 这不是什么好听的
950 01:18:08 随便玩玩的爱好
951 01:18:10 行了
952 01:18:11 殿下 您可能没注意到
953 01:18:13 我们都是博士研究生
954 01:18:15 但态度完全不同 克里斯蒂安
955 01:18:18 懂吗 什么事都得我手把手教你
956 01:18:23 要不是我教你 你连期刊网站都不会用
957 01:18:26 你他妈可是研究生啊
958 01:18:28 你到底为什么搞学术
959 01:18:30 你根本不在乎 这没问题 这是你的自由
960 01:18:34 但你别想抢我的心血走捷径
961 01:18:45 我的论文要写这里
962 01:18:48 如果你也有一样的打算
963 01:18:49 我不介意与你合作
964 01:18:52 如果你不愿意
965 01:18:53 那我们就各写各的 都写哈加
966 01:19:03 老兄 我居然一觉睡过了那么精彩的事
967 01:19:06 什么
968 01:19:17 我们明天早上就走
969 01:19:18 我知道
970 01:19:28 抱歉 你好 我不想打扰你
971 01:19:32 你好
972 01:19:34 你好 我叫克里斯蒂安
973 01:19:41 你好 我叫乌拉
974 01:19:44 - 乌拉 - 乌拉 她叫玛雅
975 01:19:47 玛雅 你好
976 01:19:51 你们在做什么
977 01:19:53 我们在装饰这棵树
978 01:19:56 嗯 我能不能问你一个问题
979 01:20:00 - 可以 - 你看过...
980 01:20:02 你看过几次阿特斯图帕...仪式
981 01:20:07 - 阿特斯图帕 - 阿特斯图帕
982 01:20:09 你看过几次仪式
983 01:20:12 有人达到年龄就会举行 所以...
984 01:20:16 - 好吧 - 很多次
985 01:20:18 好的
986 01:20:19 你们通常有没有 哀悼的阶段
987 01:20:24 哀悼一段时间
988 01:20:29 我们哀悼并庆祝
989 01:20:33 - 是的 - 好的 明白了
990 01:20:36 我已经跟克里斯蒂安说了
991 01:20:37 我觉得他想装成这是他自己想出来的
992 01:20:39 - 所以如果他来找你... - 不...
993 01:20:41 等一下 我真的不认为...
994 01:20:43 长老们会允许你们留下书面记录
995 01:20:45 他们的保护欲非常强
996 01:20:46 好吧 那我就全用假名代替
997 01:20:48 - 问题解决了 - 那还有什么意义
998 01:20:49 你甚至都不能进行同行评审
999 01:20:51 顺便一提 克里斯蒂安已经问过我了
1000 01:20:53 我的回答是一样的
1001 01:20:56 你不是说没跟他谈过吗
1002 01:20:59 该死 不是
1003 01:21:00 好吧 我会去问长老们
1004 01:21:02 - 行吗 - 行
1005 01:21:15 丹妮
1006 01:21:19 我真的很抱歉 佩尔
1007 01:21:20 感谢你邀请我来 但我 我真得走了
1008 01:21:23 有人能开车送我一下吗
1009 01:21:24 我知道我不该让你看到那一幕
1010 01:21:26 我知道看起来很极端 但我们只是...
1011 01:21:29 我不明白我为什么来这里 佩尔
1012 01:21:31 我不明白你为什么邀请我们来
1013 01:21:32 我不明白 我不明白为什么...
1014 01:21:34 - 我不明白我为什么来这里 - 没事没事
1015 01:21:35 - 没事的 没关系 - 我不明白 我不...
1016 01:21:37 - 来 来 坐下 - 不...
1017 01:21:39 丹妮 拜托
1018 01:21:40 坐下好吗
1019 01:21:43 丹妮
1020 01:21:46 我邀请我的朋友们来
1021 01:21:47 是因为这是千载难逢的体验
1022 01:21:49 我想和你们分享
1023 01:21:50 特别是我知道我的朋友里有人能够领会
1024 01:21:54 因为我...
1025 01:21:55 - 我为这里感到骄傲 - 好吧
1026 01:21:57 好吧 但我不是人类学家
1027 01:21:58 我一点也不理解这些
1028 01:22:00 - 是是是 我知道 - 我搞不懂
1029 01:22:01 我知道 但是...
1030 01:22:02 你能来我是最激动的
1031 01:22:06 来 闻下这个
1032 01:22:11 这是什么
1033 01:22:12 - 能让你冷静下来 - 不 我没事
1034 01:22:14 我不想闻
1035 01:22:17 - 你确定吗 - 不用
1036 01:22:18 我真的想走 佩尔 我不 我不想闻
1037 01:22:21 好吧
1038 01:22:23 我明白你现在的感受 丹妮
1039 01:22:27 我现在的感受
1040 01:22:29 因为我也失去了父母
1041 01:22:31 - 什么 不 不 佩尔 - 是...
1042 01:22:33 我不是在说这个
1043 01:22:34 - 我知道你不是在说这个 - 我不是在说我的家人
1044 01:22:36 - 我很小的时候父母就去世了 - 我不是在说我的家人...
1045 01:22:39 他们在火中丧生
1046 01:22:40 不 我不是在说这个
1047 01:22:42 我的父母 在火中丧生
1048 01:22:45 严格来说 我就成了孤儿
1049 01:22:48 所以请相信我理解你的感受
1050 01:22:51 因为我真的懂 我懂 我懂
1051 01:22:57 不过我和你的不同在于我从未体会过迷茫
1052 01:23:00 因为我在这里有个家
1053 01:23:04 大家都接纳我 拥抱我
1054 01:23:09 养大我的这个社群
1055 01:23:11 不会计较输赢得失
1056 01:23:16 和你的社群不同
1057 01:23:18 我一直都有坚强的后盾
1058 01:23:25 有一个家 一个真正的家
1059 01:23:34 每个人都值得拥有
1060 01:23:37 你也值得
1061 01:23:46 佩尔 克里斯蒂安可能会进来
1062 01:23:48 我说的就是他
1063 01:23:52 他是个好朋友 我喜欢他 但是...
1064 01:23:56 丹妮 你觉得他是你的后盾吗
1065 01:24:01 他有给你家的感觉吗
1066 01:24:46 你怎么样
1067 01:24:48 今天不好过
1068 01:24:53 你不会有事吧
1069 01:24:57 刚刚看到的事你没觉得不安吗
1070 01:25:00 我当然觉得不安
1071 01:25:03 太令人震惊了
1072 01:25:07 不过我想保持开放的心态
1073 01:25:11 这是一种文化 明白吗
1074 01:25:14 我们把老人塞进养老院
1075 01:25:16 他们肯定觉得那才是令人不安
1076 01:25:22 你们好
1077 01:25:24 你们想来参加我们的特殊仪式吗
1078 01:25:29 怎么了 什么仪式
1079 01:25:47 女神大人 怀着感激及赞颂 我们向您献上这份薄礼
1080 01:26:10 不好
1081 01:26:14 你们有没有听到那咕噜声
1082 01:26:17 我想她还没吃饱
1083 01:26:22 我没听到咕噜声
1084 01:26:26 你们有听到吗
1085 01:26:30 好吧 可能是我的肚子在咕噜
1086 01:26:36 但是...
1087 01:26:38 万一冒犯到仁慈的母亲就不好了
1088 01:26:43 说得对
1089 01:26:46 但是我们已经献上了最漂亮的宝石和最多产的果树
1090 01:26:51 我们还能献上什么
1091 01:26:56 你们可献上我!
1092 01:27:10 你 小布鲁尔...
1093 01:27:13 想把自己的生命献给我们敬爱的女神
1094 01:27:17 如果她接受的话
1095 01:27:20 你真勇敢 小布鲁尔
1096 01:27:24 勇敢 回到她的怀抱有何勇敢可言
1097 01:27:58 这是干什么
1098 01:28:05 这是干什么
1099 01:28:13 不 等等 住手...
1100 01:28:15
1101 01:28:15 停下
1102 01:28:16 放开他 他已经展示了勇气!
1103 01:28:52 你能慢点吗 等一下 宝贝
1104 01:28:56 拜托 克里斯蒂安 这真的很不对劲
1105 01:28:59 我们得走了
1106 01:29:02 我知道这很奇怪
1107 01:29:03 - 因为这是异国文化 - 不...
1108 01:29:05 - 我们没接触过这种文化 - 不 克里斯蒂安
1109 01:29:08 拜托 这里简直还未开化 我们得走了
1110 01:29:10 - 我们只是需要适应 - 我不想适应 我想走
1111 01:29:14 我不能走 对不起 没得商量
1112 01:29:17 我的论文要写这里
1113 01:29:19 什么 什么时候的事
1114 01:29:21 我今天决定的
1115 01:29:25 你知道选课题这事让我有多煎熬
1116 01:29:27 我还犯了个错 把这事告诉乔希了
1117 01:29:29 现在他要跟我竞争
1118 01:29:30 他想写就让他写吧 我们得走了
1119 01:29:34 你看不清这里的情况吗
1120 01:29:37 这种级别的传统
1121 01:29:40 没人见过 没人发表过
1122 01:29:42 而他们邀请我们来参与
1123 01:29:44 - 他们为什么邀请我们 - 你不明白这有多难得吗
1124 01:29:47 - 因为佩尔邀请了 - 佩尔为什么邀请
1125 01:29:49 - 因为他信任我们 - 他们为什么要信任我们
1126 01:29:52 你们是一帮投机取巧的人类学学生
1127 01:29:55 也许正是因为我们是人类学学生
1128 01:29:57 - 天呐 - 也许他们想要
1129 01:29:58 - 你是睁眼瞎吗 - 找个人记录这一切
1130 01:30:01 他们举行的是异教仪式 有人从悬崖上跳下来
1131 01:30:04 他们的存续全靠永远不让外人知道
1132 01:30:08 不一定
1133 01:30:12 好吧 我想走
1134 01:30:16 好吧 那你可以走 但我要留下
1135 01:30:21 我邀请了你 这我不后悔 但我是有目的而来的
1136 01:30:32 你是不是不爱我了
1137 01:30:41 那和这有什么关系
1138 01:30:44 我们处于贬值阶段
1139 01:30:46 已经很长时间了 下一步就是丢弃
1140 01:30:49 别用你心理学课本上那一套来分析我们的关系好吗
1141 01:30:53 我们已经这样很长时间了
1142 01:30:56 你试图抽身 我不肯面对
1143 01:31:05 你可得好好夸夸自己 宝贝
1144 01:31:09 看来你已经弄得明明白白了
1145 01:31:11 什么
1146 01:31:15 转念一想 有件事我不吐不快
1147 01:31:20 你随意地送我一束现摘的花束
1148 01:31:24 - 只会让我想到 - 什么花
1149 01:31:25 我该怎么还这份情
1150 01:31:29 你给我的一切都是在提醒我
1151 01:31:31 在这段关系中 我为你做的还不够
1152 01:31:34 你是说午餐的时候
1153 01:31:36 我那是一时兴起
1154 01:31:39 别跟我说你不是另有目的
1155 01:31:41 - 我能有什么目的 - 你过生日...
1156 01:31:43 我什么都没送你
1157 01:31:47 你是认真的吗
1158 01:31:51 行吧
1159 01:31:53 又要扮演受害者了
1160 01:31:56 你是个自我否定的利他主义者 我是个偏执的混蛋
1161 01:32:00 你心中没有一丝一毫的算计
1162 01:32:01 - 你觉得我在算计什么 - 你就是在算计 丹妮
1163 01:32:05 你每次"一时兴起" 都让我觉得亏欠你了
1164 01:32:08 - 我没觉得你亏欠我 - 因为不存在"一时兴起"
1165 01:32:10 我只是想对你好
1166 01:32:11 我只是想对你好
1167 01:32:12 行吧 我是混蛋
1168 01:32:14 - 谁都不是混蛋 - 显然我是
1169 01:32:16 你无私地送我花 我还觉得被套牢了 操
1170 01:32:21 你不是要走吧
1171 01:32:23 - 我还有正事要干 - 你就这么扔下我吗
1172 01:32:27 克里斯蒂安
1173 01:32:42 你有没有...不好意思
1174 01:32:44 你有没有安眠药能给我
1175 01:32:46 有 好的
1176 01:32:47 谢了
1177 01:33:14 你会吵醒她的
1178 01:36:18 佩尔
1179 01:36:35 你在做什么
1180 01:36:38 打理下花园
1181 01:36:45 伙计
1182 01:36:47 有消息了吗
1183 01:36:49 他们说你可以写
1184 01:36:51 只要你不提及任何名字
1185 01:36:54 - 好的 - 也不能暗示任何地点
1186 01:36:56 - 好的 - 还有你必须签一份保证书
1187 01:37:00 而且你要和克里斯蒂安平分
1188 01:37:02 因为是他先找我的
1189 01:37:05 这...我们会想办法的
1190 01:37:07 我要去方便一下
1191 01:37:10 我能问你个事吗
1192 01:37:11
1193 01:37:13 你知道这是什么吗
1194 01:37:17 我在克里斯蒂安的床下找到的
1195 01:37:21 这是爱情卢恩 施展爱情魔咒的
1196 01:37:24 - 爱情卢恩 - 嗯
1197 01:37:27 - 在克里斯蒂安床下 - 是的
1198 01:37:31 怎么样了
1199 01:37:34 长老说你可以写论文
1200 01:37:36 只要别提及真实的名字或地点
1201 01:37:39 真的吗
1202 01:37:40 真的
1203 01:37:42 天呐 谢谢你
1204 01:37:45 真是天大的好消息 谢谢你
1205 01:37:47 你要和乔希平分
1206 01:37:48 我已经跟他说了我完全不介意
1207 01:37:51 好吧
1208 01:37:52 我觉得我妹妹
1209 01:37:53 玛雅喜欢上你了
1210 01:37:57 是吗
1211 01:37:59 红头发那个
1212 01:38:01 事实上 她去年刚到默许年龄
1213 01:38:06 基本上就是说 到了...
1214 01:38:08 到了可以做爱的年纪 脱裤许可年龄
1215 01:38:12 好吧 那很好...
1216 01:38:14 不 不不不 你在干什么 快离开那里
1217 01:38:18 你在干什么 你个蠢货 滚开
1218 01:38:22 - 把你恶心的老二收起来 - 什么 好吧 冷静 冷静
1219 01:38:25 - 我做什么了 - 这是我们的祖先 你在亵渎我的族人
1220 01:38:27 - 佩尔 怎么回事 - 怎么了 怎么了
1221 01:38:30 - 你的傻逼美国朋友 他亵渎了颠倒树 - 我做什么了 我做什么了
1222 01:38:37 - 老兄 行了 - 你没看到他干了什么吗
1223 01:38:40 你亵渎了祖先树
1224 01:38:42 - 这棵树 那又怎样 - 是的 是的
1225 01:38:43 "那又怎样"
1226 01:38:44 你没听见他说了什么吗
1227 01:38:45 - 我不知道 - 不 这...
1228 01:38:47 那棵树连结着我们所有的逝者
1229 01:38:49 那只是一桩枯木
1230 01:38:51 - 枯死了 - 我知道...
1231 01:38:53 但它对我们很重要
1232 01:38:54 我尿急 我又不知道这是特别的树
1233 01:38:57 我明白
1234 01:38:57 我明白你不知道 但是...
1235 01:39:00 我怎么会知道
1236 01:39:01 你不会在墓碑上撒尿吧
1237 01:39:03 显然不会 但是...
1238 01:39:06 操 这...
1239 01:39:08 你对他做了什么
1240 01:39:09 我都不知道我在为什么道歉 我要道歉吗
1241 01:39:13 之后再道歉
1242 01:39:15 - 好了 - 该死 你好
1243 01:39:18 告诉他没关系 他不知道
1244 01:39:23 好的
1245 01:39:24 - 好的 - 什么鬼
1246 01:39:26 我去跟乌尔夫老爹谈
1247 01:39:31 她说了什么
1248 01:39:33 她说不会有事的
1249 01:39:36 她会跟乌尔夫谈 为这个错误道歉
1250 01:39:39 真的吗 她还说了什么
1251 01:39:57 你睡得好吗
1252 01:40:00 那就好
1253 01:40:03 那边出什么事了
1254 01:40:05 马克... 他...
1255 01:40:22 昨晚的事我很抱歉
1256 01:40:25 你感觉怎么样
1257 01:40:30 我不想跟你吵架 克里斯蒂安
1258 01:40:33 好吧
1259 01:40:35 我也不想
1260 01:41:11 真的很高兴认识你
1261 01:41:12 很抱歉 我们要走了
1262 01:41:14 什么
1263 01:41:16 - 嗯 - 康妮
1264 01:41:18 西蒙跟一个村民去开卡车了
1265 01:41:20 - 康妮 - 没出什么事吧
1266 01:41:23 康妮
1267 01:41:25 找到你了
1268 01:41:27 西蒙 他要我告诉你
1269 01:41:30 扬开车送他去火车站了
1270 01:41:33 送完西蒙后...
1271 01:41:35 他再回来送你
1272 01:41:38 什么
1273 01:41:39 你去火车站和他汇合
1274 01:41:42 不...
1275 01:41:44 他为什么不等我一起走
1276 01:41:45 他不会那么做的
1277 01:41:47 车里只能坐下两个人
1278 01:41:49 所以...
1279 01:41:52 什么意思
1280 01:41:54 这根本说不通
1281 01:41:55 他会跟我说一声的
1282 01:41:57 今天唯一一趟火车90分钟后就要发车了
1283 01:41:59 往返火车站大约需要35分钟
1284 01:42:02 所以他们不想浪费时间
1285 01:42:05 我可以坐在他腿上
1286 01:42:07 嗯 我也觉得可以
1287 01:42:08 但是 我们不能违反交通法规
1288 01:42:11 好吗
1289 01:42:15 他们就这么走了 丢下我一个人
1290 01:42:17 康妮 车里坐不下
1291 01:42:20 再说了 车会回来接你的
1292 01:42:27 太扯了
1293 01:42:38 马上就要吃午饭了
1294 01:42:58 这里是怎么分配工作或职位的
1295 01:43:03 根据我们小时候表现出来的特征
1296 01:43:07 例如 他分配到的是保护
1297 01:43:10 所以他的朝圣之旅是去当医生
1298 01:43:14 他没事吧
1299 01:43:17 你看他
1300 01:43:19 嗯 他是个很敏感的人
1301 01:43:22 这周对他来说很重要
1302 01:43:26 抱歉
1303 01:43:29 西蒙扔下康妮自己走了
1304 01:43:31 - 天呐 真的吗 - 嗯
1305 01:43:33 太混蛋了
1306 01:43:36 - 她还好吗 - 不好
1307 01:43:38 - 她刚知道 - 她有说原因吗
1308 01:43:39 没有
1309 01:43:42 真糟心
1310 01:43:46 其实我还想问问男女关系方面
1311 01:43:50 这里有乱伦的问题吗
1312 01:43:55 抱歉 你也知道 这么小的社群
1313 01:43:58 我们的血统传承得非常好
1314 01:44:02 所以结合必须获得长老的认可
1315 01:44:05 有时表亲也会结合
1316 01:44:07 但我们尊重他们对近亲婚配的禁忌
1317 01:44:11 所以我们经常需要邀请外来者
1318 01:44:35 打扰一下
1319 01:44:39 你愿意来帮忙吗
1320 01:44:45 - 好啊 - 来吧
1321 01:44:47 你知不知道...
1322 01:44:50 你见过西蒙吗
1323 01:44:53 见过 有人送他去火车站了
1324 01:44:55 你没有跟他告别吗
1325 01:44:57 没 我没有
1326 01:44:58 不过不要紧 没事
1327 01:45:08 这是在做什么
1328 01:45:10 肉饼
1329 01:45:14 谢谢
1330 01:45:17 她说你真漂亮
1331 01:45:21 谢谢
1332 01:45:23 她也很漂亮
1333 01:45:43 我们称之为情感乐谱
1334 01:45:47 上面写了什么
1335 01:45:49 每个卢恩字母
1336 01:45:51 都代表16个影响中的一个
1337 01:45:54 从最神圣到最邪恶
1338 01:45:58 举个例子 这个代表悲伤
1339 01:46:02 你可以看到最后
1340 01:46:04 都是空白页
1341 01:46:07 这是因为《鲁比拉达》是一本不断在更新的著作
1342 01:46:12 永远在进化
1343 01:46:13 我们有成百上千本这样的书
1344 01:46:17 谁来决定书的补充内容呢
1345 01:46:21 这个版本是由鲁宾撰写的
1346 01:46:30 那个残疾人吗
1347 01:46:32 从出生起...
1348 01:46:34 他画 我们长老翻译
1349 01:46:40 你看 乔希
1350 01:46:41 鲁宾不受普通认知的干扰
1351 01:46:44 这令他的心能包罗万象
1352 01:46:50 鲁宾死后会怎样
1353 01:46:54 你们就干等着下一个
1354 01:46:59 不受干扰的孩子降生吗
1355 01:47:01 不 不 不...
1356 01:47:02 鲁宾是近亲结合的后代
1357 01:47:06 我们所有先知...
1358 01:47:07 都是有意的近亲结合的后代
1359 01:47:13 我能拍张照片吗
1360 01:47:16 什么
1361 01:47:18 拍张照片
1362 01:47:20 - 不行 绝对不行 - 好的 抱歉
1363 01:47:23 绝对不行
1364 01:47:51 操 是她
1365 01:48:09 真好 她走了
1366 01:48:11 晚饭准备好了
1367 01:48:18 该吃晚饭了
1368 01:48:31 谢谢
1369 01:48:39 谢谢
1370 01:48:40 谢谢
1371 01:48:42 谢谢
1372 01:48:49 有人见到康妮了吗
1373 01:48:53 马克之前好像见过她
1374 01:48:56 之前我看到她跑得像是
1375 01:48:57 参加奥运会选拔赛
1376 01:48:59 什么 在哪
1377 01:48:59 抱歉打断 我知道发生了什么
1378 01:49:02 她男友用火车站的座机
1379 01:49:03 打来电话 让康妮冷静下来了
1380 01:49:06 然后她向我们道歉 我送她去和他汇合了
1381 01:49:12 好的 这样我就放心了
1382 01:49:14 为什么西蒙要扔下她自己走
1383 01:49:17 肯定只是沟通出现了误会
1384 01:49:36 我看得出你可能也会这么做
1385 01:49:44 你这话什么意思
1386 01:49:51 没什么
1387 01:50:00 有人还在为他们的祖先树耿耿于怀
1388 01:50:08 老兄 他会杀了我吗
1389 01:50:13 你了解到关于《鲁比拉达》的事了吗
1390 01:50:22 怎么 你又想合作了
1391 01:50:23 谢谢你了
1392 01:50:25 - 我知道有个长老 - 谢谢
1393 01:50:26 让你看了一眼
1394 01:50:27 谢谢 我不该提起的
1395 01:50:53 天啊 老兄 搞什么
1396 01:50:56 - 那是... - 那是什么
1397 01:50:58 那是阴毛吗
1398 01:51:00 只是根头发
1399 01:51:01 是阴部的头发吧
1400 01:51:03 老兄 冷静
1401 01:51:04 你有什么好尴尬的
1402 01:51:06 有毛的饼又不是你发的
1403 01:51:26 卢恩字母组合情感乐谱
1404 01:51:28 老天 他还在盯着我看
1405 01:51:33 你能跟我来吗
1406 01:51:35 - 什么 - 来吗
1407 01:51:38 我带你看
1408 01:51:39 好 行
1409 01:51:41 - 好吗 - 行 好
1410 01:51:45 我待会儿回来 她好像要带我看
1411 01:52:11 能再给我一片安眠药吗
1412 01:52:13 - 好 没问题 - 谢了
1413 01:52:17 谢谢
1414 01:54:08 搞什么 马克
1415 01:54:10 你在搞什么鬼 关上门
1416 01:54:11 我们不该进这里的
1417 01:55:10 你说马克还和那个女孩在一起吗
1418 01:55:13 没什么好惊讶的
1419 01:55:18 不过乔希呢
1420 01:55:20 我真的不太关心
1421 01:55:25 我们...
1422 01:55:27 有一件遗憾的事要宣布
1423 01:55:31 今天早上我们发现...
1424 01:55:35 第19卷《鲁比拉达》从神庙失踪了
1425 01:55:38 我们不想指责谁
1426 01:55:41 不过我们恳请拿走它的人
1427 01:55:44 把它放回原处
1428 01:55:46 你可以把它放回神庙
1429 01:55:48 那里不会有人看守
1430 01:55:51 不会有人知道是你拿走的
1431 01:56:06 你们的朋友乔希在哪
1432 01:56:08 他不见了 我们不知道他在哪
1433 01:56:12 他和你们的另一位朋友
1434 01:56:14 他们都在同一天消失了
1435 01:56:19 - 这情况你们明白吧 - 是的 很显然...
1436 01:56:20 但我对你们发誓我们完全不知情
1437 01:56:23 我们和你们一样疑惑
1438 01:56:26 我们确实看到马克昨晚和那个女孩走了
1439 01:56:29 - 哪个女孩 - 英格
1440 01:56:31 是的 但马克不会做这种事
1441 01:56:33 不过乔希...
1442 01:56:35 他和我们一起上床睡觉
1443 01:56:36 我们醒来时他就不见了
1444 01:56:37 如果真是他拿的 我恳求你们理解
1445 01:56:40 我们不算他的朋友
1446 01:56:43 也不是合作者之类的
1447 01:56:45 以任何方式或形式与此事有任何联系
1448 01:56:47 我们都会很难堪
1449 01:56:51 希望书会被归还
1450 01:56:54 我也希望
1451 01:56:55 我感觉有责任
1452 01:56:57 你和奥德可以去找他们
1453 01:57:00 - 好的 - 或许你能弥补
1454 01:57:04 你和女人们去进行今天的活动
1455 01:57:09 希芙要你去她家见她
1456 01:57:20 你没问题吧
1457 01:57:22 好 好的
1458 01:58:07 这是重头戏
1459 01:58:10 好的 谢谢
1460 01:58:15 直视她的双眼
1461 01:58:19 我能问问这到底是什么吗
1462 01:58:22 这是...比赛专用的茶
1463 01:58:31 然后你把杯子放这里
1464 01:58:37 然后我们喝掉
1465 01:58:38 - 好吗 - 好的
1466 01:58:41 好的
1467 01:58:50 - 天呐 - 开始了
1468 01:59:39 很久以前 在这里...
1469 01:59:43 黑暗之君将哈加的年轻人引至草地 诱惑他们跳舞
1470 01:59:49 他们一旦起舞就停不下来 直至死亡
1471 01:59:56 现在 我们对黑暗之君发起生命的挑战 舞到摔倒为止
1472 02:00:05 坚持到最后的人将因其耐力而被加冕
1473 02:00:55 请进
1474 02:01:49 首先我要说...
1475 02:01:51 我不知道乔希在哪
1476 02:01:53 我以我母亲的性命发誓
1477 02:01:56 你觉得玛雅怎么样
1478 02:02:02 玛雅
1479 02:02:10 我觉得她怎么样 什么意思
1480 02:02:12 长老们认可你和她结合
1481 02:02:15 占星显示你是良配
1482 02:02:19 她对你寄予厚望
1483 02:02:25 我不太明白你的意思
1484 02:02:30 我都没跟她说过话
1485 02:02:33 你来之前她就相中你了
1486 02:02:35 佩尔给她看了一张照片
1487 02:02:46 我是和女友一起来的
1488 02:02:48 丹妮是我女友
1489 02:02:49 丹妮不会知道的
1490 02:02:52 我不是想让你们结婚
1491 02:02:56 你不会获得认可的
1492 02:03:00 那你问的是什么意思
1493 02:03:04 我是问你是否愿意和玛雅结合
1494 02:03:08 仅限一夜
1495 02:03:18 我好像吃了她的一根阴毛
1496 02:03:21 听起来没什么问题
1497 02:03:25 从学术的角度来看
1498 02:03:27 这也能提供了解我们的性仪式的独特视角
1499 02:03:38 我不参与就不能获得独特视角吗
1500 02:04:25
1501 02:04:33 待在这里
1502 02:04:35 准备好了吗
1503 02:04:36 - 我们在做什么 - 你会明白的
1504 02:05:49
1505 02:05:55 - 你太棒了 - 什么意思
1506 02:05:57 八强 八强
1507 02:05:58 - 我们是八强 - 什么
1508 02:06:24 克里斯蒂安
1509 02:06:26 给你的
1510 02:06:29 谢谢
1511 02:06:32 这是什么
1512 02:06:33 这是...抱歉
1513 02:06:36 有特殊效果的泉水
1514 02:06:45 好吧
1515 02:06:46 - 好的 - 有什么作用
1516 02:06:51 它...能让你卸下防备
1517 02:06:55 使你容易接受影响
1518 02:06:59 好吧
1519 02:07:02 谢谢
1520 02:07:04 不客气
1521 02:07:07 我又想了一下...
1522 02:07:09 我担心会有不好的体验
1523 02:07:11 不不 不会的 相信我
1524 02:07:37
1525 02:07:41 反向
1526 02:07:46
1527 02:07:47 开始
1528 02:08:02
1529 02:08:06 开始
1530 02:08:58 - 我不会说瑞典语 - 什么
1531 02:09:04 你想说瑞典语吗
1532 02:09:06 我想说吗
1533 02:09:08 你想说
1534 02:09:11 我们在对话
1535 02:09:14 我能听懂
1536 02:09:15 我们互相理解
1537 02:09:19 我们不需要用语言交流 舞蹈就够了
1538 02:09:29 什么 什么
1539 02:09:40 什么情况
1540 02:09:43 你是我们的五月女王
1541 02:09:47 - 我吗 - 是的
1542 02:09:49 - 为什么 - 你赢了
1543 02:09:52 那是什么意思
1544 02:09:53 什么 天啊
1545 02:10:44 妈 妈
1546 02:10:48 天呐 丹妮 五月女王
1547 02:13:29 吃鲱鱼吗
1548 02:13:31 为什么
1549 02:13:34 这是传统 为了好运
1550 02:13:36 是的
1551 02:13:38 - 什么 - 你必须整个吞下去
1552 02:13:40 - 但是先吃鱼尾 - 不 不 不...
1553 02:13:44 你必须试试
1554 02:13:45 你必须试试
1555 02:13:57 很棒的尝试
1556 02:14:02 打扰一下
1557 02:14:05 这是什么情况
1558 02:14:15 你为什么要这么做
1559 02:14:24 敬我们的五月女王
1560 02:14:27 欢迎 干杯
1561 02:14:29 干杯
1562 02:14:43 你现在是我们的家人了 对吗
1563 02:14:46 没错 你是我们的家人了
1564 02:14:48 就像姐妹
1565 02:16:24 现在 按照传统 五月女王该去...
1566 02:16:27 祝福我们的庄稼和牲畜了
1567 02:16:31 看到你刚刚从咸鲱鱼继承的运气后
1568 02:16:35 我们都应该受到双倍鼓舞
1569 02:16:51 克里斯蒂安能和我一起吗
1570 02:16:53 不能
1571 02:16:55 女王必须独自乘坐
1572 02:19:54 跟我唱
1573 02:20:42 吸气
1574 02:20:46 为你提升精力
1575 02:25:16 我们现在该去希芙家了
1576 02:25:19 这是做什么
1577 02:25:20 这是只有女王能参加的特殊会面
1578 02:25:23 她会祝福你
1579 02:25:28 那是做什么
1580 02:25:30 那不是我们该做的
1581 02:25:37 我觉得你不该去
1582 02:27:27 不 不 不...
1583 02:28:55 不 别停
1584 02:29:07 射进来
1585 02:29:31 我能感觉到
1586 02:29:33 感觉到孩子了
1587 02:32:33 克里斯蒂安
1588 02:32:36 克里斯蒂安
1589 02:32:42 你好 你醒了啊
1590 02:32:45 听好了
1591 02:32:46 你不能说话 也不能动
1592 02:32:51 明白吗
1593 02:32:53 很好
1594 02:33:04 在今天互惠神明的这个日子
1595 02:33:10 我们聚在一起向我们珍贵的太阳
1596 02:33:13 致以特别感谢
1597 02:33:15 作为对我们父亲的献祭
1598 02:33:18 我们今天将交出九条人命
1599 02:33:23 哈加索取 同时也付出
1600 02:33:28 因此 对每一位献祭的新成员
1601 02:33:32 我们将献上一位我们的人
1602 02:33:37 也就是四位新成员
1603 02:33:41 四位哈加人
1604 02:33:43 还有一位将被女王选出
1605 02:33:47 一共九位将死亡
1606 02:33:50 并在伟大的循环中获得新生
1607 02:33:55 四位新成员已被奉上
1608 02:33:59 至于我们的人 已经有两位献身
1609 02:34:07 还有两位自告奋勇
1610 02:34:11 英格马和乌尔夫
1611 02:34:17 你们从外界带来了祭品
1612 02:34:20 还自愿奉上自身
1613 02:34:24 你们今天将与一切共达和谐
1614 02:34:30 还有佩尔 带来了新成员
1615 02:34:34 还有新的五月女王
1616 02:34:36 今天你将因你不受干扰的直觉获得嘉奖
1617 02:34:41 至于我们的第九个祭品
1618 02:34:47 按照传统 我们美丽的女王将在...
1619 02:34:50 预选的新成员...
1620 02:34:52 和命定的哈加人中做出选择
1621 02:35:22 托比昂
1622 02:35:25 光荣的托比昂 请上前来
1623 02:35:32 以及...
1624 02:35:52 克里斯蒂安·休斯
1625 02:35:57 这就是第九个也是最后一个祭品的候选人
1626 02:36:03 我们耐心等待你的裁定
1627 02:39:30 过来
1628 02:39:33 好了 孩子们...
1629 02:39:34 切除内脏的时候 一定要小心不能戳破
1630 02:39:41 小心一点
1631 02:39:43 你握住这里
1632 02:39:48 像这样 沿着边切
1633 02:40:32 强大而可怕的野兽
1634 02:40:36 通过你 我们净化自身最邪恶的影响
1635 02:40:43 现在我们将你驱逐至深处 让你反省自身的邪恶
1636 02:40:56 从紫杉树上采的 消除痛苦
1637 02:41:13 从紫杉树上采的 消除恐惧
1638 02:47:05 仲夏夜惊魂