蜘蛛侠:英雄远征 Spider-Man: Far from Home(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:13 尼克 这是很悲剧 但我们不是为此而来
2 00:01:16 我们现在还负责对抗天气了吗
3 00:01:18 本地人说龙卷风长了脸
4 00:01:22 人在高压下是可能出现幻觉的
5 00:01:24 那不代表这又是什么
6 00:01:26 重大的世界末日…
7 00:01:34 你们是谁
8 00:01:40 你们不想掺和进来的
9 00:01:47 我
10 00:01:53 将永远爱你
11 00:02:01 永远爱你
12 00:02:08 你
13 00:02:11 我亲爱的你
14 00:02:16 苦甜参半
15 00:02:20 那些回忆
16 00:02:24 那就是
17 00:02:26 我能
18 00:02:28 带走的一切
19 00:02:31 我
20 00:02:36 将永远爱你
21 00:02:42 我永远
22 00:02:45 爱你
23 00:02:49 我永远
24 00:02:53 爱你
25 00:02:58 英雄已逝 永不遗忘
26 00:03:00 感谢基纳斯·林和维翰·拉玛莫斯
27 00:03:02 剪辑了这段感人的致敬视频
28 00:03:05 今年可以说是…
29 00:03:07 疯狂 简直太疯狂了
30 00:03:09 -杰森 -怎么了
31 00:03:10 不许说脏话
32 00:03:12 反正明天放假了 没事的
33 00:03:15 历史性
34 00:03:16 五年多前
35 00:03:17 全宇宙一半的生命
36 00:03:19 也包括我们城中高中的一半生命
37 00:03:21 都被抹去了
38 00:03:23 但八个月前
39 00:03:24 一群勇敢的英雄把我们带了回来
40 00:03:29 此事件被称为闪烁
41 00:03:31 我们这些闪灭了的人 以原年龄回归了
42 00:03:34 但我们没有闪灭的同学们
43 00:03:36 则长大了五岁
44 00:03:38 是啊 我弟弟现在比我大了
45 00:03:41 是啊 这是数学
46 00:03:43 尽管我们闪灭时 学年已过去了一半
47 00:03:46 而且已经考过期中考了
48 00:03:48 学校还是要求我们从头重上这个学年
49 00:03:51 太不公平了 这不对
50 00:03:54 城中虎们
51 00:03:55 这段旅程漫长 戏剧性
52 00:03:57 而且还有些令人困惑
53 00:03:59 随着今年即将结束
54 00:04:01 我们也该向前看了
55 00:04:05 迎来我们生命的新阶段
56 00:04:07 祈祷不会再发生什么疯狂事
57 00:04:08 因为现在还有复仇者联盟吗
58 00:04:10 有人有什么计划吗
59 00:04:12 我有个计划
60 00:04:13 首先 我要在飞机上挨着MJ坐
61 00:04:16 第二 我要买个双耳机插口
62 00:04:18 跟她看一路的电影
63 00:04:20 -好 -第三
64 00:04:21 等我们到了威尼斯
65 00:04:22 那里的玻璃制品非常有名 是吧
66 00:04:24 -对 -所以我要给她买条黑色大丽花项链
67 00:04:27 因为她最喜欢的花就是黑色大丽花
68 00:04:29 -因为… -那起谋杀
69 00:04:30 没错 第四 等我们到了巴黎
70 00:04:32 我要带她登上埃菲尔铁塔顶部
71 00:04:35 把项链送她
72 00:04:36 然后 第五 我要向她表白
73 00:04:39 然后 第六 希望她会说
74 00:04:41 她对我也有一样的感觉
75 00:04:43 别忘了第七步
76 00:04:44 -第七步 -以上都别做
77 00:04:48 为什么
78 00:04:48 因为我们将在欧洲做单身汉 彼得
79 00:04:50 -内德 -听着
80 00:04:51 别的我不知道 但我知道这个
81 00:04:54 欧洲人爱美国人
82 00:04:57 -是吗 -而且半数欧洲人是女人
83 00:04:59 好吧 行
84 00:05:01 但…我真的很喜欢MJ 好吗
85 00:05:04 她很棒 有种很黑暗的幽默感
86 00:05:07 有时我还会逮到她看我
87 00:05:08 我觉得我已错过…
88 00:05:10 -她来了 别说话… -好啊 呆子们
89 00:05:12 期待科学游吗
90 00:05:13 当然 我们正聊科学游的事呢
91 00:05:15 是啊 还有彼得的计划
92 00:05:17 你还有计划
93 00:05:18 我没有什么计划
94 00:05:22 他打算在我们周游各国期间
95 00:05:24 收集各种小勺子
96 00:05:26 像个老太太那样吗
97 00:05:28 我没打算收集小勺子
98 00:05:29 他才收集小勺子呢
99 00:05:31 好吧
100 00:05:33 真是跌宕起伏
101 00:05:36 对了 旅游建议
102 00:05:37 你应该在手机上下载个VPN
103 00:05:39 这样我们在国外期间 政府就无法追踪你了
104 00:05:42 明智
105 00:05:44 我一定照做
106 00:05:50 哥们 刚刚真的很顺利
107 00:05:55 我闪现回我公寓时
108 00:05:57 住在那里的一家人非常不解
109 00:06:00 那家的妻子以为我是男人的情妇
110 00:06:03 奶奶则以为我是鬼
111 00:06:04 真是一团乱
112 00:06:07 谢谢大家能前来
113 00:06:08 帮助那些因闪烁事件流离失所的人
114 00:06:11 当然 也感谢我们的本地英雄
115 00:06:13 蜘蛛侠
116 00:06:26 帕克女士 谢谢你请我来
117 00:06:29 也谢谢大家请我来
118 00:06:34 谢谢你 蜘蛛侠
119 00:06:35 他待会儿会再来跟大家合影拍视频
120 00:06:38 谢谢大家
121 00:06:45 -真不错 -太棒了
122 00:06:47 真顺利 我紧张死了
123 00:06:49 我有点僵硬 我感觉我不是很在状态
124 00:06:51 不 你很棒的
125 00:06:51 我倒是觉得你有点僵了
126 00:06:55 是啊 我也觉得
127 00:06:56 -没事的 -好
128 00:06:58 -你拿到护照了吗 -嗯
129 00:06:59 -小牙膏呢 -拿了
130 00:07:02 抱歉我迟到了
131 00:07:05 哈皮
132 00:07:06 你真美
133 00:07:07 -谢谢 你也挺帅 -谢谢
134 00:07:09 -新裙子吗 -是的
135 00:07:12 你蓄胡子了
136 00:07:14 我的闪烁胡子
137 00:07:15 我在闪烁期间长的
138 00:07:17 闪烁胡
139 00:07:18 我懂了
140 00:07:20 对了 我迟到是因为
141 00:07:22 在办公室里找不到这个了
142 00:07:23 能相信吗 这么大一张
143 00:07:25 不是指数额 是大小
144 00:07:26 数额也不错 挺慷慨的
145 00:07:29 -派珀·波茨表示很遗憾不能前来 -谢谢
146 00:07:32 我要去换一下
147 00:07:34 素食意面下面的固体酒精
148 00:07:37 蜘蛛侠 去握手吧
149 00:07:39 好的
150 00:07:45 刚刚怎么回事
151 00:07:47 提醒你
152 00:07:48 尼克·弗瑞要给你打电话
153 00:07:50 -尼克·弗瑞要给我打电话 -对
154 00:07:51 为什么
155 00:07:52 为什么 他可能要找你做英雄的事
156 00:07:55 你是个超级英雄 他会给超级英雄打电话
157 00:07:57 如果真那么重要
158 00:07:58 他或许会找别人 不是我
159 00:08:01 看来不是这样
160 00:08:06 未知号码 是他
161 00:08:08 我并不想跟尼克·弗瑞通话
162 00:08:09 -接电话 -为什么
163 00:08:10 因为如果你不接
164 00:08:11 那他就会打给我 我不想跟他通话
165 00:08:13 你为什么不想跟他通话
166 00:08:14 因为我害怕 接电话吧
167 00:08:16 -你拒接尼克·弗瑞的电话 -对
168 00:08:18 你不能拒接尼克·弗瑞的电话
169 00:08:20 听到了吗 他们在喊我
170 00:08:21 -我得走了 -你得跟他通话
171 00:08:23 我会打给他的 我保证 我肯定打
172 00:08:26 你不能跟尼克·弗瑞玩消失
173 00:08:27 我保证 我会打给他的
174 00:08:31 等我旅游回来的
175 00:08:35 喂
176 00:08:36 不 他没跟你玩消失
177 00:08:40 好了 一个个问题问
178 00:08:42 你是复仇者联盟的领袖了吗
179 00:08:44 你是复仇者联盟的领袖了吗
180 00:08:45 不 我不是
181 00:08:47 如果外星人再来 你要怎么办
182 00:08:49 如果外星人再来 你要怎么办
183 00:08:51 有谁想问关于本社区的问题吗
184 00:08:54 肖恩·温福德《皇后区论坛报》
185 00:08:55 接过托尼·斯塔克的衣钵是什么感觉
186 00:08:57 要接替他可不容易
187 00:08:59 我…
188 00:09:02 我先走了 谢谢大家前来
189 00:09:47 好
190 00:09:54 饿了吗
191 00:09:57 真抱歉
192 00:09:59 我以为你能感应到呢 你不是有彼得一激灵吗
193 00:10:02 拜托别管那个叫彼得一激灵
194 00:10:04 怎么回事 你躲得开子弹 躲不开香蕉吗
195 00:10:08 不 我就是很需要去度这个假
196 00:10:09 我需要休息一下
197 00:10:12 这是你应得的
198 00:10:16 好了
199 00:10:18 知道吗
200 00:10:20 你该带上你的战衣 以防万一
201 00:10:22 我有个激灵
202 00:10:24 别再说激灵了 梅
203 00:10:29 不要
204 00:10:36 不 不带
205 00:10:43 度假咯
206 00:10:45 能帮我把东西抬上去吗
207 00:10:46 -抱歉 那是我的 -没事
208 00:10:50 给我个平板
209 00:10:52 你想值第一轮班还是第二轮
210 00:10:53 我都行
211 00:10:55 我值第三轮班吧 我服了安眠药
212 00:10:57 我不能一个人照顾这些孩子
213 00:10:58 帕克
214 00:11:00 这叫飞机
215 00:11:01 就像你习惯坐的大巴
216 00:11:03 但它会飞过穷人社区
217 00:11:05 而不是穿过其中
218 00:11:06 女士
219 00:11:08 他闪灭了 所以他其实是16 不是21
220 00:11:11 给我吧
221 00:11:13 她撒谎 我根本不认识她
222 00:11:18 MJ就这么拽 是吧
223 00:11:22 你知道布拉德也要来吗
224 00:11:24 好奇怪啊
225 00:11:26 前一天他还是那个爱哭的小孩
226 00:11:28 总是流鼻血
227 00:11:29 突然 我们闪现回来
228 00:11:31 他成了肌肉暖男
229 00:11:33 所有姑娘都喜欢他
230 00:11:34 也不是所有姑娘都喜欢他
231 00:11:36 不 真的是都喜欢他
232 00:11:38 -是啊 -来
233 00:11:40 好了 说说更重要的事
234 00:11:42 这趟航程九小时
235 00:11:43 我们可以玩一路的《野兽杀手》
236 00:11:46 你激动吗
237 00:11:48 我需要你帮我坐到MJ旁边
238 00:11:52 不是吧
239 00:11:52 是的
240 00:11:53 那我们的计划呢
241 00:11:55 美国单身汉欧洲行
242 00:11:57 那是你的计划 是个人计划
243 00:11:58 拜托 这是我的计划
244 00:12:03 拜托了
245 00:12:08 伙计们
246 00:12:10 我们前面坐了个老太太
247 00:12:12 擦了好多香水
248 00:12:14 有点引发彼得的过敏反应了
249 00:12:18 贝蒂 能不能麻烦你
250 00:12:20 跟他换个座位
251 00:12:21 他对香水过敏吗
252 00:12:24 是啊 因为…
253 00:12:26 他会开始流眼泪
254 00:12:27 -还… -彼得对香水过敏吗
255 00:12:31 就我的亲身经验来说
256 00:12:32 香水过敏可不是小事
257 00:12:33 我这就能感觉到红疹爆发了
258 00:12:35 MJ起来
259 00:12:37 内德 你坐MJ这里
260 00:12:39 MJ 你坐我这里
261 00:12:40 彼得 来 别坐那儿了
262 00:12:42 -抱歉 -扎克 塞巴斯蒂安
263 00:12:44 你们去坐内德和彼得的座
264 00:12:46 内德 谢谢你告知我此事
265 00:12:49 你们的安全是我的责任
266 00:12:50 也是戴尔老师的责任 但他…
267 00:12:53 现在你们有我 走吧 彼得
268 00:12:56 走吧
269 00:13:03 我膀胱小 我坐过道
270 00:13:10 你想玩《野兽杀手》吗
271 00:13:13 不想
272 00:13:15 你玩过电脑游戏吗
273 00:13:17 -没有 -了解了
274 00:13:20 我跟你讲过我妻子假装闪灭了吗
275 00:13:24 原来 她是跟她登山队一男的跑了
276 00:13:26 我们还为她举行了假葬礼
277 00:13:28 葬礼是真的
278 00:13:29 因为我真以为她死了
279 00:13:31 你想看视频吗
280 00:13:32 我带了双耳机插口
281 00:13:34 你想看电影吗
282 00:13:35 只看致郁的 或搞笑的
283 00:13:38 你带了双耳机插口
284 00:13:40 我们一起看吧
285 00:13:41 下午好 女士们先生们
286 00:13:43 这里是机长
287 00:13:44 今天的飞行时长为
288 00:13:45 8小时49分钟 目的地是意大利威尼斯
289 00:14:55 伙计 你看到布拉德和MJ在飞机上的样子了吗
290 00:14:58 他们整个航程中一直在看电影 欢笑
291 00:15:00 哥们 别担心了
292 00:15:02 肯定没什么事的
293 00:15:03 宝贝
294 00:15:04 能帮我拿一下吗
295 00:15:05 -当然 -谢谢
296 00:15:16 怎么回事
297 00:15:18 这个嘛
298 00:15:19 我们在机上聊了天 原来
299 00:15:21 我们有好多共同点
300 00:15:23 所以我们现在是男女朋友了
301 00:15:26 不是说要做畅游欧洲的美国单身汉吗
302 00:15:28 彼得 那是少年轻狂的傻话
303 00:15:31 那少年认识了一个女人
304 00:15:34 一个强势有力的女人
305 00:15:37 现在 少年成长为男人了
306 00:15:39 -宝贝 -来了 宝贝
307 00:15:47 里面没什么奇怪的东西 我发誓
308 00:16:05 这个 不行
309 00:16:16 抱歉
310 00:16:18 -我来了 -等等
311 00:16:20 -我来了 -谢天谢地
312 00:16:56 看来我们到了
313 00:16:58 他们在进行翻修
314 00:17:00 -进行升级 -这地方好烂
315 00:17:02 那肯定是门房了 好
316 00:17:04 不是吧
317 00:17:06 各位 我们到了
318 00:17:12 这地方在下沉
319 00:17:14 -是有魅力吧 -好臭
320 00:17:16 各位 去放包
321 00:17:18 3点去达·芬奇博物馆见 快行动
322 00:17:22 -快走吧 -是快走
323 00:17:23 快走
324 00:17:24 入乡随俗
325 00:17:26 在威尼斯 就难免沾湿袜子
326 00:17:34 好啊 弗拉粉 你们怎么样
327 00:17:36 我在圣马可波罗…
328 00:17:40 -这太好玩了 -是吧
329 00:18:05 -三 二 一 -说披萨
330 00:18:08 披萨
331 00:18:29 -早上好 -早上好
332 00:18:33 我想找…
333 00:18:45 完美
334 00:18:57 什么
335 00:18:58 全世界最完美的词
336 00:18:59 意大利人发明的 被我发现了
337 00:19:01 什么意思
338 00:19:02 这就是重点 它能有无数意义
339 00:19:04 能是…比如说 给我滚开的意思
340 00:19:05 或是 我不知道 滚开
341 00:19:07 是意大利人最伟大的发明 或许除了浓缩咖啡吧
342 00:19:10 你喝浓缩咖啡了
343 00:19:14 德国人 美国人
344 00:19:16 买朵玫瑰吧
345 00:19:20 这是我的新超能力了
346 00:19:22 就像你好的反义词
347 00:19:23 我注定要说这个词
348 00:19:26 包里是什么
349 00:19:31 真行
350 00:19:40 酷
351 00:19:58 那是怎么回事
352 00:20:22 -贝蒂 你没事吧 -嗯
353 00:20:25 -天啊 -快来
354 00:20:27 伙计们 我们得走了
355 00:20:32 -那是什么 -我不知道
356 00:20:33 -你要怎么办 -我把战衣留在旅馆了
357 00:20:35 -为什么 -我在度假 内德
358 00:20:37 大家会看到我的脸的 快带他们走
359 00:20:39 -走 快走 -快走
360 00:20:50 快走 走
361 00:20:54 天啊
362 00:21:03 好吧
363 00:21:18 别想
364 00:21:30 没事吧 快走
365 00:22:23 不好意思 先生
366 00:22:24 我可以帮忙 让我帮忙吧
367 00:22:26 我很强壮 还很黏
368 00:22:27 我需要把它引离运河
369 00:22:55 达·芬奇博物馆
370 00:22:57 我们就是为此来威尼斯
371 00:22:59 就是这里
372 00:23:00 闭馆了
373 00:23:02 什么叫闭馆了 到什么时候
374 00:23:03 11月
375 00:23:04 你没查看网站吗
376 00:23:06 这是个好想法
377 00:23:23 不是吧
378 00:23:28 趴下 孩子们 这里安全
379 00:24:29 那人是谁
380 00:24:30 我不知道 但那水怪被他打得很惨
381 00:25:03 好样的
382 00:25:21 是外星人 肯定是
383 00:25:23 消息网说有个水手 莫里斯·本奇
384 00:25:25 因接触实验性水下发电机
385 00:25:28 而获得了水超能力
386 00:25:29 是啊 你是该相信
387 00:25:30 在网上读到的一切
388 00:25:32 -蜘蛛侠能打得过他 -你觉得是什么
389 00:25:37 作为一个相信科学的人
390 00:25:40 巫术
391 00:25:41 不不不 我们想留下
392 00:25:43 幸好我给你带上了战衣 是吧
393 00:25:45 你居然给忘了
394 00:25:47 是啊
395 00:25:48 跟你一起作战的那人是谁
396 00:25:49 那是斯特兰奇先生吗
397 00:25:51 是斯特兰奇博士 梅
398 00:25:54 不 我不知道那是谁
399 00:25:55 是个新来的
400 00:25:56 -我想帮他 但… -哈皮
401 00:25:58 那是我的午餐
402 00:25:59 别吃那个
403 00:26:00 哈皮也在吗
404 00:26:01 对 是哈皮
405 00:26:04 他在这儿 来做志工
406 00:26:05 顺便来办公室看看
407 00:26:08 -他想跟你打个招呼 -我不想…彼得
408 00:26:11 哈皮
409 00:26:13 抱歉 我忙呢 我得送个传单
410 00:26:18 -你在干什么… -很高兴你玩得开心
411 00:26:20 别担心 我会照顾好你婶婶
412 00:26:25 你的计划怎么样了
413 00:26:29 是遭遇了些挫折
414 00:26:31 别想太多 相信直觉就好
415 00:26:34 我知道 爱你 再见
416 00:26:38 那人是谁
417 00:26:39 他就像钢铁侠和托尔的集合体
418 00:26:42 他还行吧 他可不比蜘蛛侠
419 00:26:44 你为什么这么痴迷于蜘蛛侠
420 00:26:47 怎么了 他很赞的
421 00:26:49 他保护本地社区 很激励人
422 00:26:53 他激励我做个更好的人
423 00:26:55 好啊 蠢蛋
424 00:26:56 我以为你淹死了
425 00:27:01 看来他名叫神秘客
426 00:27:03 那句话
427 00:27:04 是意大利语神秘男子
428 00:27:06 他们并不清楚他的身份
429 00:27:08 神秘客
430 00:27:10 名字不错
431 00:27:13 宝贝
432 00:27:15 你看到了多少
433 00:27:17 没看到多少 我忙着跑呢
434 00:27:19 是啊 我也是 我也忙着跑呢
435 00:27:22 跑远
436 00:27:25 明天去巴黎了
437 00:27:27 去埃菲尔铁塔
438 00:27:29 应该很棒
439 00:27:29 我读到它建造的秘密目的是作为头脑控制天线
440 00:27:32 以制造疯子大军
441 00:27:35 所以那里是我整趟旅行最喜欢的目的地
442 00:27:41 你要怎么对付那个水怪
443 00:27:44 不做什么 它死了
444 00:27:45 再说 那个神秘客都搞定了
445 00:27:48 我只想跟MJ一起玩玩
446 00:27:49 我们刚刚聊起巴黎 我觉得她是喜欢我的
447 00:27:53 真不错
448 00:27:54 让我想起了我和贝蒂刚相爱时
449 00:27:56 我刚吃完我的水果馅饼
450 00:28:02 联系你可真不容易 蜘蛛侠
451 00:28:10 你是尼克·弗瑞
452 00:28:12 你射晕了内德
453 00:28:14 只是温和的麻醉剂
454 00:28:16 他不会有事的
455 00:28:17 很高兴终于见到你了
456 00:28:20 我在葬礼上看到你了
457 00:28:21 但我觉得当时不是交换号码的好时机
458 00:28:24 是啊 那就太不合适了
459 00:28:26 -我不就这么说的吗 -是啊
460 00:28:28 重要的是 你到这儿了
461 00:28:31 我本想叫你来的
462 00:28:32 但你躲我 可现在你还是来了
463 00:28:35 真巧
464 00:28:37 等等 这是巧合吗
465 00:28:40 我以前无所不知
466 00:28:42 然后我消失了五年再回来
467 00:28:44 现在我什么都不知道了
468 00:28:46 没有情报 没有团队
469 00:28:49 一个高中小子
470 00:28:51 都敢不接我电话
471 00:28:55 我知道的是
472 00:28:58 一周前 墨西哥一村庄被一场龙卷风摧毁
473 00:29:04 目击者说 那龙卷风长了脸
474 00:29:11 三天后 摩洛哥发生类似事件
475 00:29:16 一个村庄…
476 00:29:19 来查个房
477 00:29:20 看看经历了今天的创伤性事件
478 00:29:22 是否有人需要情感咨询
479 00:29:23 不 我们没事的 谢谢
480 00:29:26 很好 因为我其实没资格做…
481 00:29:30 他睡熟了
482 00:29:31 我反正也没那个资质 晚安了
483 00:29:36 那是我老师 抱歉了
484 00:29:38 你刚刚在说
485 00:29:39 一个村庄被摧毁
486 00:29:41 这可能又是一个威胁世界的…
487 00:29:43 宝贝 你还醒着吗
488 00:29:44 你不回我短信
489 00:29:46 他睡着了 贝蒂
490 00:29:48 这么早
491 00:29:49 -是啊 -好吧
492 00:29:51 所以 我们务必…
493 00:29:53 孩子们 今天那运河的水
494 00:29:55 充满了危险的细菌
495 00:29:57 再有人来敲门
496 00:29:59 你和我就又要参加一场葬礼了
497 00:30:01 穿战衣
498 00:30:02 如果你们俩有谁开始呕吐要告诉我
499 00:30:08 斯塔克把这个留给了你
500 00:30:10 是吗
501 00:30:22 欲戴王冠 必承其重
502 00:30:27 斯塔克说你不会懂的
503 00:30:29 因为不是《星战》梗
504 00:30:36 摘了面罩吧
505 00:30:37 这里的人都见过你的真身
506 00:30:38 你只是无故
507 00:30:40 装神秘 还要隔着布料呼吸
508 00:30:48 走吧
509 00:30:50 好
510 00:30:54 那是玛丽亚·希尔
511 00:30:58 这是德米崔
512 00:31:01 这是贝克先生
513 00:31:07 神秘客
514 00:31:09 什么
515 00:31:10 没什么
516 00:31:11 我朋友这么喊你
517 00:31:14 你可以喊我昆廷
518 00:31:19 你今天的表现真出色
519 00:31:21 我看到你拉着那座钟塔了
520 00:31:23 我的世界就需要你这种人
521 00:31:25 谢谢
522 00:31:27 什么 你的世界
523 00:31:28 贝克先生是来自地球
524 00:31:31 但不是你的地球
525 00:31:33 现实有很多个 彼得
526 00:31:34 这里是616号地球 我来自833号地球
527 00:31:38 抱歉 你是说存在多元宇宙吗
528 00:31:41 我以为那只是个理论
529 00:31:42 这将完全改变
530 00:31:43 我们对初始奇点的理解
531 00:31:45 这可是个永恒膨胀的系统
532 00:31:47 那怎么行得通 那么多量…
533 00:31:49 真是疯了
534 00:31:52 抱歉 好酷啊
535 00:31:56 不要为比其他人聪明而道歉
536 00:32:01 好了
537 00:32:05 它们诞生于黑洞中的稳定轨道
538 00:32:07 是基本元素构成的生灵
539 00:32:10 气 水 火 土
540 00:32:12 科学部为它们起了学名
541 00:32:15 但我们喊它们元素怪
542 00:32:17 它们的变体普遍存在于我们的神话中
543 00:32:20 原来传说都是真的
544 00:32:22 就像托尔
545 00:32:23 托尔原是传说 但现在是我物理课的内容
546 00:32:27 这些传说是威胁
547 00:32:29 它们最初于多年前在我的地球上实体化
548 00:32:32 我们调动力量与它们交手
549 00:32:33 但它们随着每场战斗愈发强大
550 00:32:36 我是仅剩的最后一支阻止它们的军团的一员
551 00:32:39 但我们只推迟了不可避免的结局
552 00:32:41 元素怪又来到了这里 袭击相同的地点
553 00:32:45 卫星已证实了这点
554 00:32:46 所以感谢贝克先生摧毁了另三个
555 00:32:49 现在只剩一个了 火
556 00:32:51 它们中最强的一个
557 00:32:53 摧毁了我的地球的那个
558 00:32:56 也是杀死我家人的那个
559 00:33:02 我很遗憾
560 00:33:03 再过大概48小时 它就会出现在布拉格
561 00:33:06 我们只有一项任务 干掉它
562 00:33:09 你要跟我们一起来
563 00:33:12 抱歉 你是说布拉格吗
564 00:33:15 弗瑞先生 这似乎是很严重的事
565 00:33:17 很重大的 超级英雄的那种事
566 00:33:20 我只是友好邻居蜘蛛侠 先生
567 00:33:23 少来了 你上过太空呢
568 00:33:25 我知道 但那是意外
569 00:33:26 先生 拜托 你肯定还能找别人吧
570 00:33:30 -托尔呢 -去别的世界了
571 00:33:32 好吧 斯特兰奇博士
572 00:33:34 -没空 -惊奇队长
573 00:33:35 别跟我提她
574 00:33:36 先生 我真的想帮忙的
575 00:33:39 但如果我婶婶得知我离开了大部队
576 00:33:41 她会杀了我的
577 00:33:41 经过了华盛顿纪念堂的事
578 00:33:43 如果我再这样在欧洲出现
579 00:33:44 我全班同学都会猜到我的身份
580 00:33:46 那全世界就都知道我的身份了
581 00:33:48 我就完了
582 00:33:50 好吧
583 00:33:52 我理解
584 00:33:55 抱歉 什么
585 00:33:56 你快回去吧 别被老师发现你不见了
586 00:33:59 起了疑心
587 00:34:01 德米崔
588 00:34:03 带他回旅馆去
589 00:34:05 好
590 00:34:06 谢谢 弗瑞先生
591 00:34:08 祝你们好运
592 00:34:12 回见 孩子
593 00:34:13 好 回见
594 00:34:17 -再见 女士 -嗯
595 00:34:24 好 多喝水
596 00:34:25 我给你找维C片剂
597 00:34:27 你可不能生病 好吗 宝贝
598 00:34:29 好 谢谢 宝贝
599 00:34:30 伙计 你真没事吗
600 00:34:32 哥们 我没事
601 00:34:33 -好 -别担心
602 00:34:35 说真的 被尼克·弗瑞的麻醉剂刺中脖子
603 00:34:38 可能是我遇到的最酷的事了
604 00:34:40 -是挺酷的 -是啊
605 00:34:41 我只是庆幸我不用去布拉格
606 00:34:43 -是啊 -好消息
607 00:34:44 我们要去布拉格了
608 00:34:47 -什么 -布拉格
609 00:34:48 是啊 旅游公司来电 他们给我们升了级
610 00:34:52 你们真该听到我怎么在电话上教训他们的
611 00:34:53 我让他们知道厉害了
612 00:34:55 我只听到你哭了
613 00:34:56 看我们的升级版交通工具
614 00:34:58 哥们 看啊
615 00:34:59 太赞了
616 00:35:00 厉害啊 哈林顿老师
617 00:35:02 不是吧
618 00:35:04 彼得 怎么…这怎么回事
619 00:35:07 我觉得尼克·弗瑞挟持了我们的暑假假期
620 00:35:11 我是哈林顿老师 孩子们的…
621 00:35:14 -好吧 -好
622 00:35:16 太赞了
623 00:35:18 是啊 赞
624 00:35:43 好啊 弗拉粉 是F哥
625 00:35:46 我的私人司机德米崔在带我游览阿尔卑斯山
626 00:36:10 给下一个托尼·斯塔克 我信任你
627 00:36:12 说伊迪丝
628 00:36:16 准备进行虹膜和生物识别扫描
629 00:36:20 虹膜和生物识别扫描吻合
630 00:36:22 -你好 -你好 彼得
631 00:36:24 我是伊迪丝
632 00:36:25 托尼·斯塔克增强现实安全和防御系统
633 00:36:29 -他为我造了你吗 -不是
634 00:36:31 -但你能使用托尼所有的协议 -酷
635 00:36:35 你想看看我的功能吗
636 00:36:42 伊迪丝是死后我仍是英雄的缩写
637 00:36:46 托尼就喜欢缩写
638 00:36:48 是啊
639 00:36:49 我能调用整个斯塔克全球安全网络
640 00:36:52 包括多个国防卫星
641 00:36:54 以及各大电讯网络的后门
642 00:37:05 MJ在发短信吗
643 00:37:09 不 别看
644 00:37:10 那是不对的
645 00:37:30 加油 上厕所 10分钟
646 00:37:33 弗拉粉 我们就在做这个…
647 00:37:34 厕所 厕所在哪边
648 00:37:37 10分钟 各位
649 00:37:39 德米崔 我们究竟在哪
650 00:37:44 -好吧 -天啊
651 00:37:45 -我自己搞明白吧 -这里太赞了
652 00:37:47 真美啊
653 00:37:49 干什么
654 00:38:03 你好
655 00:38:04 关门
656 00:38:11 我是彼得·帕克
657 00:38:13 脱衣服
658 00:38:16 -什么 -你跟弗瑞说
659 00:38:18 蜘蛛侠不能出现在欧洲
660 00:38:20 所以我给你另做了套战衣
661 00:38:24 谢谢
662 00:38:26 肯定合身的 我不用试…
663 00:38:28 -脱衣服 -好
664 00:38:32 行
665 00:38:36 -有点尴尬 -快点的
666 00:38:37 好奇怪
667 00:38:43 不不 别
668 00:38:48 抱歉 我以为这是厕所
669 00:38:50 不是看上去那样的
670 00:38:51 -别 -好吧
671 00:38:53 你干什么
672 00:38:53 -布拉德 -不打扰你们了
673 00:38:54 天啊
674 00:38:55 别开枪 布拉德
675 00:38:57 不是看上去那样的 伙计
676 00:38:59 -哥们 听着 -彼得
677 00:39:01 我不会评判你的人生选择 哥们
678 00:39:03 如果你想在学校旅游期间 找个陌生欧洲妹
679 00:39:05 -来一发 那是你的事 -不
680 00:39:06 不是那样的 真的
681 00:39:07 我不能假装我没看到那一幕
682 00:39:09 我知道你想泡MJ 太明显了
683 00:39:12 -但我也喜欢她 -等等的
684 00:39:14 你不能给她看那张照片 哥们 拜托
685 00:39:16 抱歉 我必须给她看
686 00:39:18 她应该知道真相
687 00:39:21 好了 一次一只脚
688 00:39:23 都给我上车
689 00:39:25 10分钟了 快走
690 00:39:34 -伊迪丝 -你好 彼得
691 00:39:36 有什么需要帮助的
692 00:39:38 我班上有个人要毁了一切了…
693 00:39:39 彼得 我听不清你说话
694 00:39:41 可以大声点吗
695 00:39:44 布拉德·戴维斯 他拍了张我的照片
696 00:39:46 布拉德·戴维斯 他是目标吗
697 00:39:48 布拉德是目标吗
698 00:39:55 对 他是目标
699 00:39:57 收到
700 00:39:58 目标是布拉德·戴维斯
701 00:40:00 启动攻击
702 00:40:02 启动什么
703 00:40:02 拦截点已确定
704 00:40:04 -出动击杀战机 -伊迪丝
705 00:40:29 -天啊 -眼镜真酷 帕克
706 00:40:31 -你怎么买得起 -弗拉士 还我
707 00:40:33 -不不不 -还我 弗拉士
708 00:40:34 -我在真心称赞你 -还我…
709 00:40:37 真对不起
710 00:40:40 伊迪丝 别杀布拉德
711 00:40:42 彼得 你是否要我取消
712 00:40:43 针对布拉德·戴维斯的无人机打击
713 00:40:44 -你刚打了弗拉士吗 -没有
714 00:40:46 开火
715 00:40:50 小心
716 00:40:55 这可不是高速路
717 00:40:57 伊迪丝
718 00:41:02 开始第二次打击
719 00:41:03 彼得 马上给我坐在座位上 系好安全带
720 00:41:06 看那些小山羊
721 00:41:07 -小山羊 -我看到了
722 00:41:24 我没看到小山羊
723 00:41:26 你错过了
724 00:41:28 我知道你以为我们都没发现 彼得
725 00:41:30 什么
726 00:41:31 但你的新造型 我喜欢
727 00:41:35 -是吧 宝贝 -谢谢
728 00:41:36 是啊 成熟 有格调 很欧洲
729 00:41:39 天啊
730 00:41:41 我们再来一次
731 00:41:44 好奇怪 本来就在我手机里的
732 00:41:46 -我… -是啊 奇怪
733 00:42:19 -太美了 -这可真棒
734 00:42:22 这地方好高档
735 00:42:24 是啊 我们为什么会来这里
736 00:42:26 那是你的感觉
737 00:42:28 我可是到家了
738 00:42:29 我还能说什么
739 00:42:31 会叫的轮子有升级油抹
740 00:42:33 大家安顿下来 休息好 今晚 大惊喜哦
741 00:42:37 是布拉格的年度
742 00:42:39 -光之嘉年华 -好啊
743 00:42:41 -喂 -帕克 我是希尔
744 00:42:43 你的战衣上有耳机
745 00:42:44 戴上 等待进一步指示
746 00:42:46 -明白了吗 -是 女士
747 00:42:48 -好 -伙计
748 00:42:49 如果我让你觉得
749 00:42:51 我只顾着自己恋爱 那很抱歉
750 00:42:54 我还是你的技术支援
751 00:42:56 不 没事 别担心
752 00:42:57 -那太好了 -没事
753 00:43:00 那些元素怪什么情况了
754 00:43:03 -会在哪里出现 -在这座城市里
755 00:43:05 -彼得 我们在这儿呢 -我知道 不妙
756 00:43:08 我在想办法呢
757 00:43:09 你得做点什么 彼得 拜托
758 00:43:11 我们都指望你了
759 00:43:13 -内德 -来了 宝贝
760 00:43:14 好消息是 我们都有单间
761 00:43:17 -可算 -不是吧
762 00:43:19 -帕克 -是 先生
763 00:43:22 那玩意几小时后就来了
764 00:43:24 -我们让你无聊了吗 -他不是无聊
765 00:43:27 他只是在想被你绑架来的事
766 00:43:28 他有困难
767 00:43:30 我解决掉了困难
768 00:43:32 他们还是不肯疏散城市
769 00:43:35 白痴
770 00:43:37 怎么办 帕克
771 00:43:39 我去大教堂塔楼
772 00:43:41 留意火怪的出现
773 00:43:42 等它出现 我就呼叫你们
774 00:43:45 -然后我和贝克先生 -我叫神秘客
775 00:43:51 然后我和神秘客就冲上去
776 00:43:54 彼得 听我说
777 00:43:55 最好的结果 唯一的好结果
778 00:43:58 就是现在阻止它
779 00:43:59 不惜一切
780 00:44:01 尽量带他远离市民
781 00:44:03 但最重要的是让它远离金属
782 00:44:07 如果它长得太大
783 00:44:08 就能开始汲取地球内核的力量
784 00:44:10 那样的话 它就不可阻挡了
785 00:44:17 我的朋友都在这里呢
786 00:44:19 我忍不住觉得我们给他们带来了危险
787 00:44:21 你还担心我们伤害你的朋友
788 00:44:25 你 调动无人机袭击你自己的学校旅游大巴
789 00:44:30 斯塔克给了你一套价值百万的
790 00:44:33 现实增强战术情报系统
791 00:44:35 你首先就拿它
792 00:44:37 去炸你朋友
793 00:44:38 在我看来 你显然没做好准备
794 00:44:50 弗瑞叫我来看看你
795 00:44:53 他对冲你发脾气感到过意不去
796 00:44:55 是吗
797 00:44:56 这个地球上有反讽这回事吧
798 00:45:01 你感觉怎么样
799 00:45:06 我没想到我这个暑假还得拯救世界
800 00:45:10 我知道这话听上去很混蛋 但…
801 00:45:14 我本来计划好了跟我喜欢的女孩…
802 00:45:18 现在都毁了
803 00:45:27 想要正常生活不叫混蛋 孩子
804 00:45:32 这条路很艰辛
805 00:45:34 你会看到一些事 会做一些事
806 00:45:36 你要做出选择
807 00:45:38 人们敬仰你
808 00:45:42 即便你赢得战役 有时也会死人
809 00:45:45 我喜欢你 彼得 你是个好孩子
810 00:45:49 我心里有些想对你说
811 00:45:52 转身离开这一切
812 00:45:54 但我心里又清楚
813 00:45:56 我们要对付的东西是什么样
814 00:45:58 这关乎到什么 我很高兴有你在
815 00:46:03 我也是
816 00:46:04 但你担心你的朋友
817 00:46:07 对
818 00:46:09 我觉得我总害他们有危险
819 00:46:11 让他们待在室内
820 00:46:14 在安全处待几小时就行
821 00:46:17 他们会没事的
822 00:46:19 能有个人一起聊聊
823 00:46:23 超级英雄的事真好
824 00:46:26 不客气
825 00:46:27 如果我们活下来了
826 00:46:30 你还有一整个暑假能杀布拉德呢
827 00:46:35 待会儿见
828 00:46:37 好
829 00:46:42 对不起
830 00:46:43 抱歉 那是意大利语
831 00:46:48 好了 伊迪丝 快点
832 00:46:51 你好 彼得
833 00:46:53 我需要想个办法让我的朋友们
834 00:46:54 接下来几小时待在室内
835 00:46:56 我们想想办法吧
836 00:46:58 好消息
837 00:46:59 我们要去看歌剧
838 00:47:01 -开什么玩笑 -歌剧
839 00:47:03 别看我
840 00:47:04 不是说去嘉年华吗
841 00:47:05 这就是升级人生
842 00:47:07 来嘛 门票是旅游公司送的
843 00:47:11 免费哦
844 00:47:12 你们知道歌剧门票多贵吗
845 00:47:14 不知道
846 00:47:15 因为我们没有人想去看歌剧 从来不想
847 00:47:19 我觉得这是我们增长文化知识的好机会
848 00:47:21 谢谢 内德
849 00:47:23 各位 这或许将是
850 00:47:26 我们整个旅程中最棒的四小时
851 00:47:29 四小时
852 00:47:30 各位 我觉得这会很好玩的 真的
853 00:47:36 你们肯定都庆幸我让你们带身好衣服了吧
854 00:47:39 是啊 因为我们更想去看四小时的歌剧
855 00:47:41 而不是全世界最大的派对
856 00:47:43 再说一次 跟我无关
857 00:47:46 帕克 收到吗
858 00:47:48 通讯检查 一 二
859 00:47:52 好 我们到了
860 00:47:54 在人流之前到了
861 00:47:55 是啊 是往外走的人流
862 00:47:57 我们走运 有最好的座位
863 00:48:01 走吧
864 00:48:05 我给你留个位置
865 00:48:13 你真美
866 00:48:15 因此我才有价值吗
867 00:48:17 不 我完全不是那意思
868 00:48:19 我在逗你呢
869 00:48:22 -谢谢 -不客气
870 00:48:24 -你也很帅气 -谢谢
871 00:48:27 -天啊 歌剧眼镜 -好可爱
872 00:48:29 -我能… -好
873 00:48:31 想要一副吗
874 00:48:34 我们坐一起吗
875 00:48:35 好啊
876 00:48:37 你就位了吗
877 00:48:38 -没有 -好吧 算了
878 00:48:39 为什么没有 帕克
879 00:48:41 你不想跟我坐一起吗
880 00:48:42 还是不想要眼镜
881 00:48:45 我不是那意思
882 00:48:47 你先去吧 我去给我们买一副
883 00:48:50 我在我旁边给你留个座位
884 00:48:53 -好 -座位很多
885 00:48:54 我就在那边
886 00:48:56 好
887 00:48:57 -帕克 -我就来
888 00:49:00 我得走了
889 00:49:02 你能跟MJ说我病了什么的吗
890 00:49:04 好吧 小心点
891 00:49:06 彼得 无论如何
892 00:49:07 千万让怪物离歌剧院远点
893 00:49:11 内德 我知道
894 00:49:12 -好 -好吧
895 00:49:13 -嗯 -我走了
896 00:49:30 帕克 你最好要来了
897 00:49:33 来了
898 00:49:40 你觉得她是去哪
899 00:49:41 会是去嘉年华吗
900 00:49:42 -我不… -我们也该去
901 00:49:44 对 我们去吧
902 00:49:45 我们走吧 走
903 00:49:46 走
904 00:50:03 好 我就位了
905 00:50:06 我一看到什么 贝克
906 00:50:08 我就告诉你
907 00:50:09 -收到 -战衣如何
908 00:50:11 很好 很棒
909 00:50:14 射网处有点紧
910 00:50:16 帕克
911 00:50:17 我闭嘴了
912 00:50:18 天啊 宝贝 这多美啊
913 00:50:20 是啊 真美啊 宝贝
914 00:50:23 -怎么了 -老实说
915 00:50:26 我不是很适应人多 要不我们…
916 00:50:29 我知道怎么办
917 00:50:31 走
918 00:50:41 别担心 宝贝
919 00:50:42 我们能远离人群 呼吸点新鲜空气
920 00:50:44 你会感觉好得多的
921 00:50:51 能量激增
922 00:50:52 还有地震活动
923 00:51:05 他出现了
924 00:51:06 贝克 准备好了吗
925 00:51:07 你知道怎么办
926 00:51:09 听你的 蜘蛛侠
927 00:51:16 不 回来
928 00:51:17 回来救我们
929 00:51:26 你上吧 孩子
930 00:51:39 等等 那是…
931 00:51:41 你觉得那是蜘蛛侠吗
932 00:51:43 不不不
933 00:51:44 那是他的欧洲山寨货
934 00:51:46 我前两天还看他的报道了 不是他
935 00:52:01 不 贝克 他吸收了旋转木马
936 00:52:03 他在变大了
937 00:52:05 他叫什么
938 00:52:07 是夜猴侠
939 00:52:09 -夜猴侠 -对 对
940 00:52:11 夜猴侠
941 00:52:12 -对 -夜猴侠 救命
942 00:52:13 夜猴侠
943 00:52:14 -救我们 -什么
944 00:52:15 夜猴侠 我们困住了
945 00:52:16 -不不 -救命
946 00:52:33 你没事吧
947 00:52:38 -执行B计划吧 -好
948 00:52:40 我们得拿它无法吸收的东西打它
949 00:52:41 我左 你右
950 00:52:43 动手
951 00:53:00 好 打它
952 00:53:02 好
953 00:53:05 伤到它了 继续
954 00:53:15 蜘蛛侠 保持距离
955 00:53:17 我在尽力
956 00:53:19 别让它靠近摩天轮
957 00:53:21 好 看我的
958 00:53:46 那是什么
959 00:53:55 贝蒂 贝蒂
960 00:54:17 就这样 好样的 你打中它了
961 00:54:27 不不不
962 00:54:35 太迟了
963 00:54:37 不管发生什么
964 00:54:40 很高兴我们相识一场
965 00:54:41 贝克 你要干什么
966 00:54:44 我上次该干的事
967 00:54:51 贝克 别
968 00:54:57 贝克
969 00:55:19 贝克先生
970 00:55:23 谢天谢地
971 00:55:33 我真想亲你
972 00:55:34 但我觉得我刚有点吐在嘴里了
973 00:55:40 我可能有薄荷糖
974 00:55:44 结束了吗
975 00:55:45 那是最后一个了
976 00:55:47 但不会是我们最后一次面临威胁
977 00:55:50 我们得保持警惕
978 00:55:54 这世界正缺你这样的人
979 00:55:56 希尔和我明天要去柏林的欧警总部
980 00:56:00 你该一起来
981 00:56:03 谢谢 我可能真会去
982 00:56:17 你有天赋 帕克
983 00:56:19 但你不想来
984 00:56:20 弗瑞先生
985 00:56:21 我希望你也能去柏林
986 00:56:24 但你得想好 你要不要挺身而出
987 00:56:29 斯塔克选了你
988 00:56:30 他让你做了复仇者
989 00:56:33 我需要那个
990 00:56:35 世界也需要
991 00:56:38 或许斯塔克错了
992 00:56:43 是吗
993 00:56:47 选择权在你
994 00:57:03 我们去喝一杯吧
995 00:57:08 我没到21
996 00:57:20 你该庆祝 我们今晚做了好事
997 00:57:23 是啊
998 00:57:25 弗瑞是对的
999 00:57:27 托尼为我做了好多事
1000 00:57:29 我欠他的 欠大家的
1001 00:57:32 是吗
1002 00:57:34 对
1003 00:57:37 斯塔克先生给了我成长的机会
1004 00:57:40 他希望我做的比他好
1005 00:57:42 弗瑞希望我不负他的期望
1006 00:57:44 那你想要什么 彼得
1007 00:57:46 -什么意思 -你想要什么
1008 00:57:50 我不知道
1009 00:57:51 你想要什么 彼得·帕克 就现在
1010 00:57:52 我知道你在想
1011 00:57:53 我想去旅我的行
1012 00:57:55 我想回去跟朋友们一起旅行
1013 00:57:58 跟我喜欢的姑娘
1014 00:58:01 去埃菲尔铁塔顶层 然后向她告白
1015 00:58:06 吻她
1016 00:58:08 闭嘴啦
1017 00:58:10 你不会那么做 是吧
1018 00:58:11 -我不能 -为什么不能
1019 00:58:13 因为我还有太多责任
1020 00:58:18 -天啊 非常感谢 -那是什么
1021 00:58:20 -那是… -伊迪丝眼镜 是啊
1022 00:58:22 之前掉地上了吗
1023 00:58:24 戴上试试 让我看看
1024 00:58:25 -是吗 -嗯
1025 00:58:30 我还挺喜欢的
1026 00:58:32 我能跟你说实话吗
1027 00:58:34 请吧
1028 00:58:35 丑爆了
1029 00:58:38 但或许还有隐形眼镜版本的
1030 00:58:41 你戴上试试
1031 00:58:42 -不 得了 -试试嘛
1032 00:58:44 -我不想戴 -戴上试试嘛
1033 00:58:53 你觉得怎么样 孩子
1034 00:59:00 下一个托尼·斯塔克 我信任你
1035 00:59:03 给下一个托尼·斯塔克 我信任你
1036 00:59:06 什么
1037 00:59:07 斯塔克先生给我留下眼镜时还有段话
1038 00:59:09 给下一个托尼·斯塔克 我信任你
1039 00:59:11 我还是不懂 你喝了几杯柠檬汁
1040 00:59:13 他知道我犯过的每个错误
1041 00:59:15 他肯定也知道我还没做好这个准备
1042 00:59:18 那他为什么要把眼镜给你
1043 00:59:19 因为或许他不是把伊迪丝托付给了我
1044 00:59:21 而是托付我选个应该拥有它的人
1045 00:59:23 这要合理多了 他一向知道我会做正确选择
1046 00:59:26 他不会把眼镜给弗瑞的
1047 00:59:27 因为弗瑞只会自己留着伊迪丝
1048 00:59:29 这你八成是说对了
1049 00:59:31 是啊 所以世界需要下一个钢铁侠
1050 00:59:34 那不会是我的 我是个皇后区来的16岁孩子
1051 00:59:37 得是个大人 有经验
1052 00:59:40 就像托尼·斯塔克一样好 比如你
1053 00:59:43 不 彼得 得了
1054 00:59:46 不行
1055 00:59:49 -伊迪丝 -你好 彼得
1056 00:59:51 嗯
1057 00:59:53 我想把你的控制权交给昆廷·贝克
1058 00:59:56 -彼得 你干什么呢 -做正确的事
1059 00:59:59 移交控制权需要确认
1060 01:00:01 斯塔克把眼镜给了你
1061 01:00:03 斯塔克给了我个选择
1062 01:00:04 这是我要做的选择 我现在要选了
1063 01:00:06 你是个士兵 是领袖 你阻止了元素怪
1064 01:00:09 你救了我 救了世界 好吗
1065 01:00:12 他会希望你拿着眼镜的
1066 01:00:13 等待确认
1067 01:00:15 确认
1068 01:00:20 欢迎加入复仇者联盟
1069 01:00:30 你戴挺帅的
1070 01:00:33 谢谢
1071 01:00:34 很荣幸
1072 01:00:36 嗯
1073 01:00:38 斯塔克先生真的会喜欢你的
1074 01:00:42 -你去哪 -去找MJ
1075 01:00:44 祝你好运 孩子 我觉得你有一半机会
1076 01:00:47 你挺别扭的
1077 01:00:49 嗯
1078 01:00:51 -回见了 -回见
1079 01:01:25 瞧 并不难吧
1080 01:01:27 太好了
1081 01:01:29 谁帮我褪下这身破戏服
1082 01:01:39 好 我们拿到伊迪丝了
1083 01:01:40 把这个连上我们的系统
1084 01:01:42 敬酒
1085 01:01:45 这是场重大胜利 但我们的任务还很艰巨
1086 01:01:48 敬酒
1087 01:01:49 好啊
1088 01:01:51 好吧 敬一杯
1089 01:01:54 给我 道格
1090 01:01:55 敬让我们走到一起的人
1091 01:01:57 我们的前老板 托尼·斯塔克
1092 01:02:00 小丑国王
1093 01:02:02 被财富和科技包裹
1094 01:02:07 他却不配使用它们
1095 01:02:09 就像我设计的全息系统
1096 01:02:11 那是革命性的突破
1097 01:02:12 有无限的应用前景
1098 01:02:14 却被托尼变成了自我治疗机器 还改名叫…
1099 01:02:17 二进制增强记忆重塑工具 简称二重
1100 01:02:24 我这个治疗实验花费了6.11亿美元
1101 01:02:29 他把我的毕生心血改名叫
1102 01:02:31 二重
1103 01:02:33 我对他说这是个错误
1104 01:02:34 我的科技可以改变世界
1105 01:02:38 然后
1106 01:02:40 他解雇了我
1107 01:02:42 说我…
1108 01:02:45 不稳定
1109 01:02:48 敬托尼
1110 01:02:49 敬托尼
1111 01:02:52 接下来 敬威廉
1112 01:02:53 威廉
1113 01:02:55 托尼·斯塔克在一个山洞里就造成了
1114 01:02:59 用的是一堆破烂
1115 01:03:01 我的幻景科技和你的
1116 01:03:03 武器化无人机的结合简直绝妙
1117 01:03:05 强大幻景 真实摧毁 屡试不爽
1118 01:03:08 而这还只是开始
1119 01:03:09 -谢谢 兄弟 -敬古特曼
1120 01:03:11 -古特曼 -敬古特曼
1121 01:03:13 你编写的故事
1122 01:03:14 一个来自另一个地球的战士昆廷
1123 01:03:16 在欧洲跟太空怪物战斗 简直荒谬至极
1124 01:03:19 可看来现在
1125 01:03:20 大家就信这一套了
1126 01:03:22 所有人都信了
1127 01:03:23 -古特 -古特曼
1128 01:03:25 -敬维多利亚 -敬维多利亚
1129 01:03:27 在每个袭击点制造电磁脉冲
1130 01:03:29 让弗瑞的卫星确认我们的谎言
1131 01:03:32 好点子
1132 01:03:34 -敬詹妮丝 -詹妮丝
1133 01:03:36 托尼死后 是她发现了
1134 01:03:38 伊迪丝没有被交给我们
1135 01:03:40 或是国防部
1136 01:03:42 而是给了个孩子
1137 01:03:43 -谢谢 -敬詹妮丝
1138 01:03:45 也敬你们其他人 托尼·斯塔克死了
1139 01:03:48 现在有个机会 会有人站出来的
1140 01:03:51 但现如今 哪怕你是在场最聪明的人
1141 01:03:53 最有资质的人 也没人在乎
1142 01:03:56 除非你披着斗篷飞
1143 01:03:58 或是手能发出激光
1144 01:04:00 否则根本没人听你说话
1145 01:04:04 我现在有斗篷和激光了
1146 01:04:08 凭借我们的科技 和伊迪丝
1147 01:04:11 神秘客将成为地球上最伟大的英雄
1148 01:04:16 好啊
1149 01:04:17 到时所有人都得听着
1150 01:04:21 不是听一个酗酒的巨婴
1151 01:04:24 不
1152 01:04:26 也不是听一个青春期少年
1153 01:04:29 不
1154 01:04:31 而是听我
1155 01:04:32 以及我很富有的手下
1156 01:04:36 敬我们
1157 01:04:36 敬我们
1158 01:04:38 敬神秘客
1159 01:04:39 敬神秘客
1160 01:04:41 敬彼得·帕克
1161 01:04:42 敬彼得·帕克
1162 01:04:45 可怜的孩子
1163 01:04:48 我们开工吧
1164 01:04:53 彼得 天啊
1165 01:04:55 我们差点死了
1166 01:04:56 没事的
1167 01:04:58 我的任务执行完了
1168 01:05:00 -哥们 旅行结束了 -什么
1169 01:05:02 我们去哪都有怪物从地下钻出来
1170 01:05:04 我们的家长当然会叫我们回去了
1171 01:05:05 请别让我待机 彼得 你没死
1172 01:05:09 天啊 太好了 待在这里
1173 01:05:11 别…去换身衣服 我们在订飞机
1174 01:05:14 我们为科学而来 却因巫术而走
1175 01:05:16 欢迎来到新黑暗时代
1176 01:05:20 -怎么回事 -我们一早就回家
1177 01:05:22 不不 元素怪都没了
1178 01:05:24 -内德 -来了 亲爱的
1179 01:05:27 你们能小点声吗 我在直播
1180 01:05:35 你去哪了
1181 01:05:37 我迷路了
1182 01:05:39 我们担心你来着
1183 01:05:41 幸好你回来了
1184 01:05:43 是啊
1185 01:05:45 巴黎去不成了 是吧
1186 01:05:46 本会很好玩的
1187 01:05:47 是啊
1188 01:05:49 晚安
1189 01:05:49 晚安
1190 01:05:52 你真美…
1191 01:06:00 好吧
1192 01:06:06 那个
1193 01:06:08 我还不希望旅行就此结束
1194 01:06:10 我想做点有趣的事
1195 01:06:13 不在日程上 不是规划好的事
1196 01:06:15 也没有哈林顿老师陪着
1197 01:06:17 好
1198 01:06:18 好 你想去吗
1199 01:06:21 对
1200 01:06:23 太好了 那10分钟后外面见
1201 01:06:26 五分钟后外面见
1202 01:06:29 -五分钟也行 -好
1203 01:06:30 -好 再见 -再见
1204 01:06:48 你想去哪
1205 01:06:50 -管他呢 -好啊
1206 01:06:52 -好 -走吧
1207 01:07:00 我很高兴我们能出来走走
1208 01:07:01 -是啊 我也是 -看看这座城市
1209 01:07:05 人们以前会在这座桥上执行处决
1210 01:07:08 把人放进篮子里
1211 01:07:10 丢进水里淹死
1212 01:07:14 -抱歉 -没事
1213 01:07:19 有件事
1214 01:07:21 我想跟你说 想了好一阵了
1215 01:07:26 什么事
1216 01:07:29 这是我们在欧洲的最后一晚了
1217 01:07:30 我有个计划 我想告诉你
1218 01:07:34 我就说了
1219 01:07:38 MJ 我
1220 01:07:39 我是蜘蛛侠
1221 01:07:42 -什么 -那是你想说的吧
1222 01:07:44 你是蜘蛛侠
1223 01:07:46 不 我不是蜘蛛侠
1224 01:07:50 我观察你好一阵了
1225 01:07:53 挺明显的
1226 01:07:56 我不是蜘蛛侠
1227 01:07:58 你为什么会觉得我是蜘蛛侠
1228 01:08:00 -彼得 华盛顿 -怎么了
1229 01:08:02 你突然之间毫无原因地不见了
1230 01:08:06 不 我病了 记得吗
1231 01:08:07 我…肚子疼
1232 01:08:09 苏珊·杨以为你是个男妓
1233 01:08:10 什么 我当然不是男妓
1234 01:08:12 那你就是蜘蛛侠
1235 01:08:14 -不 我才不是蜘蛛侠 -那今晚呢
1236 01:08:17 你溜出去 跟那怪物打斗 我看到了
1237 01:08:19 你不可能看到我 因为我不是蜘蛛侠
1238 01:08:21 而且新闻上说那是夜猴侠
1239 01:08:24 -夜猴侠 -对
1240 01:08:26 新闻上那么说的
1241 01:08:28 新闻从不撒谎
1242 01:08:31 夜猴侠 好吧
1243 01:08:33 你干什么
1244 01:08:36 夜猴侠和蜘蛛侠
1245 01:08:38 用一样的网吗
1246 01:08:41 或许吧
1247 01:08:43 或许他是只蜘蛛猿 谁知道呢
1248 01:08:49 你看我
1249 01:08:50 只是因为你以为我是蜘蛛侠吗
1250 01:08:55 对啊
1251 01:08:57 要不然我为什么要看你
1252 01:09:02 无所谓了
1253 01:09:03 就是以为…
1254 01:09:10 那怎么回事
1255 01:09:14 我不知道
1256 01:09:26 那是什么投影仪吗
1257 01:09:29 对 但非常先进
1258 01:09:32 看上去好真
1259 01:09:35 是啊 非常真
1260 01:09:38 -等等 那么说… -元素怪是假的
1261 01:09:41 但那没道理 因为我们在场的
1262 01:09:44 现场有火 还造成了毁灭
1263 01:09:49 谁会做出那种事啊
1264 01:10:00 神秘客
1265 01:10:06 我是蜘蛛侠
1266 01:10:09 我坏大事了
1267 01:10:10 等等 你现在说真的吗
1268 01:10:13 你没开玩笑 你百分百认真的吗
1269 01:10:15 -因为这不好笑 -我没开玩笑
1270 01:10:17 因为我本来只有67%确定
1271 01:10:19 -MJ -那你为什么在这儿
1272 01:10:21 你为什么来参加学校旅游
1273 01:10:22 MJ 我知道你有千万个问题
1274 01:10:24 但我们真得走了
1275 01:10:26 好 真不敢相信我猜到了
1276 01:10:31 你夺走了我的一切
1277 01:10:34 这是为了我家人
1278 01:10:43 暂停
1279 01:10:45 暂停
1280 01:10:48 抱歉
1281 01:10:49 可以快进到最后吗
1282 01:10:52 好 稍等
1283 01:10:58 好 飞飞飞 射射射
1284 01:11:00 暂停 我不太喜欢这走位
1285 01:11:03 但也凑合了
1286 01:11:04 关闭图像
1287 01:11:06 无人机显形
1288 01:11:09 好 武器
1289 01:11:10 -你要武器化吗 -对
1290 01:11:12 启用武器 准备
1291 01:11:23 很好
1292 01:11:24 停下
1293 01:11:26 有点…我也说不清
1294 01:11:28 但有点
1295 01:11:29 这样吧
1296 01:11:32 破坏力翻倍 再来一遍
1297 01:11:34 要我翻倍吗
1298 01:11:35 -对 -好
1299 01:11:37 堵耳朵
1300 01:11:47 很好 就这样
1301 01:11:50 -时间没问题吧 -没问题
1302 01:11:52 向伊迪丝网络上传软件破解
1303 01:11:54 有了它的无人机
1304 01:11:55 我们就能制造一起足以覆盖整个城市的事件
1305 01:11:58 好样的 确保每台无人机都武器就绪
1306 01:12:00 我们需要最大破坏
1307 01:12:01 -那会死伤惨重的 -当然
1308 01:12:04 伤亡大 报道多 我得盖过其他新闻
1309 01:12:07 伦敦是座美丽的城市 它会遭殃
1310 01:12:09 但他们能重建 如果我想做下个钢铁侠
1311 01:12:12 我得在复仇者级别的威胁下拯救世界
1312 01:12:16 但等它的新救世主到来
1313 01:12:19 那些伤亡都会被遗忘
1314 01:12:23 詹妮丝 你要就位 准备让我速换盔甲
1315 01:12:24 -去迎接胜利 -没问题
1316 01:12:27 -你想试试… -不
1317 01:12:28 我的手怎么了 怎么会这样
1318 01:12:32 从广场上回来的一台无人机
1319 01:12:33 丢了个投影仪 没事的
1320 01:12:36 等等 你…你才告诉我吗
1321 01:12:39 就一台无人机 图像不会有问题的 我保证
1322 01:12:43 那台投影仪是证据
1323 01:12:44 能让人们知道我们在做什么
1324 01:12:45 怎么做到的
1325 01:12:47 我可是在努力骗过70亿人
1326 01:12:50 包括尼克·弗瑞 他可是全世界最多疑
1327 01:12:52 也最危险的人
1328 01:12:54 如果他在我杀了他前发现了
1329 01:12:56 他会一枪崩了我的脑袋
1330 01:12:58 没人想被一枪崩了脑袋 是吧
1331 01:13:02 是吧
1332 01:13:06 威廉 你看着我
1333 01:13:10 调出伊迪丝
1334 01:13:13 你好 昆廷
1335 01:13:14 亲爱的 启动五级搜索
1336 01:13:16 全资源协议 查找这个装置
1337 01:13:18 正在放大
1338 01:13:20 那里 搜索进出那栋建筑的一切
1339 01:13:24 已找到
1340 01:13:27 该死
1341 01:13:31 威廉 有一天
1342 01:13:33 等我因为这个不得不杀了彼得·帕克
1343 01:13:35 我希望你记得 他的血是沾在你手上的
1344 01:13:43 真不敢相信我把眼镜给了贝克
1345 01:13:45 我怎么能那么蠢
1346 01:13:46 他大概此刻正在监视我
1347 01:13:48 或是派无人机来杀我
1348 01:13:50 你还能调用杀人无人机吗
1349 01:13:53 对 我并没想要的
1350 01:13:54 尤其是在我差点杀了布拉德之后
1351 01:13:56 你差点杀了布拉德
1352 01:13:58 听着 我得打给弗瑞先生
1353 01:14:00 告诉他贝克是骗子
1354 01:14:02 但他应该监听了我的电话
1355 01:14:03 好吧 那你怎么办
1356 01:14:05 我需要我的战衣
1357 01:14:07 我得去柏林 跟弗瑞先生当面说
1358 01:14:15 那个…
1359 01:14:35 内德 太好了
1360 01:14:37 这戏服太棒了
1361 01:14:40 穿去化装舞会太合适了
1362 01:14:41 就在王子城堡
1363 01:14:44 她知道了 我告诉她了
1364 01:14:46 不是他告诉我的 是我猜到的
1365 01:14:50 太棒了
1366 01:14:51 老早就猜到了
1367 01:14:54 神秘客是个骗子
1368 01:14:56 但他救了我和贝蒂
1369 01:14:58 不 他用幻景科技伪造了整件事
1370 01:15:00 对 他使用了全息投影仪
1371 01:15:03 真疯狂
1372 01:15:06 是啊
1373 01:15:09 所以你们是要一起查案吗
1374 01:15:12 主要是靠我
1375 01:15:14 内德 打给梅 让她打给哈林顿老师
1376 01:15:16 说她希望我去柏林亲戚家住
1377 01:15:18 等待风波过去 好吗
1378 01:15:19 好的 轻松
1379 01:15:21 你们撒谎真是驾轻就熟
1380 01:15:23 我得走了
1381 01:15:25 等等 投影仪
1382 01:15:27 你会需要这个的
1383 01:15:29 别跟任何人说
1384 01:15:31 知道的人都会有危险
1385 01:15:41 所以 你也知道了
1386 01:15:43 真酷 虽然是我先知道的 而且要更早
1387 01:15:45 但又不是什么竞争
1388 01:16:09 不好意思 你知道哪…
1389 01:16:10 -夜猴侠 -不 等等 我不…天啊
1390 01:16:16 上车
1391 01:16:24 弗瑞先生
1392 01:16:24 你要解释很多事了
1393 01:16:27 -不不 听着 -等安全了再说
1394 01:16:30 好
1395 01:16:36 对哦
1396 01:17:03 你要跟我们说说
1397 01:17:06 你的女朋友吗
1398 01:17:07 他是指伊迪丝
1399 01:17:09 我知道我犯了个错误 我很抱歉
1400 01:17:10 但他不是你想的那样
1401 01:17:12 贝克是个骗子 神秘客 元素怪
1402 01:17:14 都是假的 他有种幻景科技
1403 01:17:16 他就是这样骗了你们 还骗我把伊迪丝交给了他
1404 01:17:20 这是个投影仪
1405 01:17:22 我从布拉格的火怪身上拽下来的
1406 01:17:23 我们看到的一切死亡和毁灭
1407 01:17:27 都是这个假造的
1408 01:17:28 不 不光是这个 我觉得他在用无人机
1409 01:17:31 如果真是如此
1410 01:17:32 那贝克就非常危险 我们也得机智应对
1411 01:17:36 你还告诉谁了
1412 01:17:39 帕克 帕克
1413 01:17:41 -怎么了 -贝克 他在这儿
1414 01:17:44 什么 希尔
1415 01:17:51 不 只是幻…
1416 01:17:54 弗瑞
1417 01:18:01 彼得
1418 01:18:03 我以为我们很要好呢
1419 01:18:05 弗瑞本就必须死 但你不一样
1420 01:18:09 别躲了 贝克
1421 01:18:12 我本想帮你离开这一切
1422 01:18:15 这下你逼我不得不动手了
1423 01:18:21 是你说 你只是个孩子
1424 01:18:25 是你说 你想去追那姑娘
1425 01:18:29 -救命 -MJ
1426 01:18:31 天啊
1427 01:18:35 彼得 怎么回事
1428 01:18:36 我知道这是假的
1429 01:18:38 你确定吗
1430 01:18:41 MJ
1431 01:18:42 MJ
1432 01:18:46 我看你分不清真假了 彼得
1433 01:19:02 你需要醒过来
1434 01:19:27 看看你自己
1435 01:19:39 你只是个害怕的孩子
1436 01:19:42 穿着件运动衫
1437 01:19:45 我创造了神秘客
1438 01:19:46 好给世界一个可以信仰的人
1439 01:19:50 我控制真相
1440 01:19:51 神秘客就是真相
1441 01:20:18 如果你真够好
1442 01:20:20 或许托尼就不会死了
1443 01:20:34 内心深处 你知道我是对的
1444 01:20:49 你自己做了选择
1445 01:20:51 你只需要让位
1446 01:20:54 现在你…
1447 01:21:09 弗瑞
1448 01:21:11 贝克的人想找到
1449 01:21:13 所有能曝光他们的人
1450 01:21:17 你告诉谁了
1451 01:21:18 我知道你跟人说了
1452 01:21:19 告诉我吧
1453 01:21:20 -好 -你告诉谁了
1454 01:21:22 你还告诉谁了
1455 01:21:23 就我班上的内德和MJ
1456 01:21:25 内德可能告诉他女友贝蒂了
1457 01:21:27 但没别的了
1458 01:21:29 怎么了
1459 01:21:30 你太好骗了
1460 01:21:33 -什么 -虽然很聪明
1461 01:21:36 但是…
1462 01:21:38 太好骗了
1463 01:21:40 现在你的朋友也都得死了
1464 01:21:41 天啊
1465 01:21:47 骗那些
1466 01:21:48 已经在自我欺骗的人很容易
1467 01:21:55 但不管如何 彼得
1468 01:21:58 我真的很抱歉
1469 01:22:09 -伊迪丝 -是 昆廷
1470 01:22:11 读取彼得·帕克班级旅行的资料
1471 01:22:14 我要他们在伦敦转机回家
1472 01:22:58 我在哪
1473 01:22:59 城市监禁中心
1474 01:23:02 他们说他们在火车场发现了昏迷不醒的你
1475 01:23:04 很危险啊
1476 01:23:06 我们给了你披了件衬衫
1477 01:23:07 因为你似乎有点冷
1478 01:23:09 谢谢
1479 01:23:13 你们真好
1480 01:23:15 你们的英语说得真好
1481 01:23:17 欢迎来到荷兰
1482 01:23:20 我在荷兰吗
1483 01:23:21 对
1484 01:23:24 再见
1485 01:23:26 -警卫 -警卫去休息了
1486 01:23:28 -可能在跟老婆通话 -对 她怀孕了
1487 01:23:31 -是吗 -是啊
1488 01:23:40 是啊
1489 01:23:42 嗯
1490 01:23:44 夜猴侠 对
1491 01:23:50 你们没事吧
1492 01:24:04 -不好意思 先生 -什么事
1493 01:24:06 -可以借你的电话吗 -嗯
1494 01:24:09 这里的人都好好啊
1495 01:24:12 好吧
1496 01:24:18 好
1497 01:24:21 接接接
1498 01:24:25 我搞砸了 我需要个交通工具
1499 01:24:29 我在哪 我在哪 先生
1500 01:24:31 这里是布克普朗克戴克
1501 01:24:35 等等 可以冲这里说吗
1502 01:24:38 这里是布克普朗克戴克
1503 01:24:42 好 不客气
1504 01:24:44 谢谢
1505 01:24:45 你听懂了吗
1506 01:25:08 彼得 你没事吧
1507 01:25:10 -哈皮 是你吗 -当然是我
1508 01:25:13 站住 告诉我一件只有你知道的事
1509 01:25:17 只有我知道
1510 01:25:20 记得我们去德国那次吗
1511 01:25:22 你在客房点了付费视频
1512 01:25:24 他们虽没列出标题 但结账时
1513 01:25:25 我一看价钱就知道你看了成人电影
1514 01:25:27 -你还不知道我怎么发现的 -好吧
1515 01:25:28 是你 别说了
1516 01:25:33 见到你太好了
1517 01:25:36 彼得 你得告诉我出了什么事
1518 01:25:40 好 别动
1519 01:25:41 好了
1520 01:25:50 你不是有超级怪力吗
1521 01:25:52 还是疼的
1522 01:25:56 -哈皮 拜托 -好了 放松
1523 01:26:00 -就差几下了 好了 -天啊
1524 01:26:02 -放松 -别叫我放松 哈皮
1525 01:26:04 我搞砸得这么严重怎么放松
1526 01:26:07 我信任了贝克
1527 01:26:10 我当他是朋友
1528 01:26:11 我把斯塔克先生留给我的唯一一件东西给了他
1529 01:26:13 他现在要杀了我朋友和半个欧洲
1530 01:26:15 所以别叫我放松
1531 01:26:20 抱歉 哈皮 抱歉 我不该喊的
1532 01:26:26 我就是好想他
1533 01:26:29 我也想他
1534 01:26:33 不管我去哪
1535 01:26:36 都能看到他的脸
1536 01:26:37 全世界都在问
1537 01:26:40 谁会做下一个钢铁侠
1538 01:26:45 我不知道那是不是我 哈皮 我不是钢铁侠
1539 01:26:50 你不是钢铁侠
1540 01:26:52 你也不会成为钢铁侠
1541 01:26:56 没人能达到托尼的境界
1542 01:26:58 托尼都不能
1543 01:27:01 托尼是我最好的朋友
1544 01:27:03 但他状态很糟
1545 01:27:05 他总质疑自己做的一切
1546 01:27:07 心里乱得很
1547 01:27:09 他唯一没质疑过的抉择
1548 01:27:11 就是选你
1549 01:27:14 我觉得托尼那么做
1550 01:27:18 是因为他知道等他不在了
1551 01:27:19 你肯定会挺身而出
1552 01:27:23 你的朋友们有麻烦了
1553 01:27:24 你孤身一人 你的装备不见了
1554 01:27:29 你打算怎么办
1555 01:27:36 我要去扁他
1556 01:27:38 我是指现在 我们具体要做什么
1557 01:27:41 因为我们在一片郁金香花田上空
1558 01:27:42 悬停15分钟了
1559 01:27:44 好吧 我不能给我的朋友们打电话
1560 01:27:45 因为他在追踪他们的手机
1561 01:27:47 把你的手机给我
1562 01:27:48 -我的手机吗 -对
1563 01:27:50 好 给
1564 01:27:52 你的密码是什么
1565 01:27:53 密码
1566 01:27:54 不 你的密码是什么
1567 01:27:55 密码这个词
1568 01:27:57 你作为安全主管
1569 01:27:58 居然用密码做密码
1570 01:27:59 我也挺不好意思的
1571 01:28:01 大家好 喝杯茶吗
1572 01:28:03 我马上到伦敦了
1573 01:28:04 -他们在伦敦 -伦敦 好
1574 01:28:06 我需要套战衣
1575 01:28:07 战衣
1576 01:28:29 好
1577 01:28:32 调出关于蜘蛛侠的一切
1578 01:28:41 打开那个 好 不不
1579 01:28:52 -怎么了 -没事
1580 01:28:54 你搞定战衣 我来搞定音乐
1581 01:29:01 我好喜欢齐柏林飞艇
1582 01:29:08 好 调出我的射网器
1583 01:29:12 分离电击蛛网
1584 01:29:13 重构 增加电压
1585 01:29:16 增强25%
1586 01:29:19 让我完全手控爆炸
1587 01:29:25 我以为克里人的潜伏间谍
1588 01:29:27 是绝密情报
1589 01:29:28 尼克 卫星监测到了电磁脉冲
1590 01:29:31 那事不是结束了吗
1591 01:29:33 而且是最大的一波
1592 01:29:34 -在哪 -伦敦
1593 01:29:35 好 各位 旅游公司组织了城市环游
1594 01:29:38 然后我们吃口饭 就去机场
1595 01:29:43 没有人打算说说这一切多疯狂吗
1596 01:29:46 我懂 这趟科学游
1597 01:29:48 完全不科学
1598 01:29:50 不不 我是在说彼得
1599 01:29:52 难道没别人注意到他多可疑吗
1600 01:29:54 因为我看到他只穿内裤跟个女人
1601 01:29:55 在一个休息站的后屋里
1602 01:29:57 而且他总偷偷溜走
1603 01:29:59 比如在歌剧院时
1604 01:30:01 现在他又突然离队
1605 01:30:03 去柏林找亲戚了
1606 01:30:04 难道没有别人想知道真相吗
1607 01:30:08 客观事实的概念
1608 01:30:10 都在从这世上消失
1609 01:30:12 乔治·奥威尔 谢谢 MJ
1610 01:30:14 是啊 既然彼得不在
1611 01:30:16 不能讲出他的事实
1612 01:30:18 那你的事实呢 布拉德
1613 01:30:19 你为什么觉得你可以拍人上厕所的照片
1614 01:30:22 是啊 哥们 那怎么回事
1615 01:30:24 不不 不是那样的
1616 01:30:26 我是想…
1617 01:30:27 我们忘记这一切的疯狂吧
1618 01:30:30 度过一个美好平和的下午
1619 01:30:33 好啊 哈林顿老师同学们说 好
1620 01:30:37 我现在要做个酷老师
1621 01:30:39 你别再那么做了 是很奇怪
1622 01:30:42 再不许在厕所里拍照了
1623 01:30:44 不管是小便池还是隔间
1624 01:30:46 -好吗 -看啊
1625 01:30:47 哈林顿先生 请吧
1626 01:30:49 -这是你们的大巴 -我们有自己的大巴呢
1627 01:30:51 见到你们很高兴 来吧
1628 01:30:53 -给我吧 好 -走吧 谢谢
1629 01:30:55 嗯 谢谢
1630 01:30:57 好的
1631 01:30:59 孩子们接到了
1632 01:31:04 我尽快赶过来了
1633 01:31:06 我把周边扫了一遍 没有发现
1634 01:31:09 该死
1635 01:31:13 脉冲在激增
1636 01:31:14 我再去看看
1637 01:31:15 你一看到什么 马上报告
1638 01:31:18 我们只剩你了 贝克
1639 01:31:20 如果这是我担心的那样
1640 01:31:21 那上帝保佑我们了 弗瑞
1641 01:31:24 上帝保佑我们所有人
1642 01:31:26 好的 没有复仇者来 我们可以开始了
1643 01:31:28 -威廉 启动无人机 -收到 兄弟
1644 01:31:31 无人机进入大气层 武器就绪
1645 01:31:40 -很好 詹妮丝 -还在熨斗篷呢
1646 01:31:43 把褶子都熨平了
1647 01:31:44 再过几小时 我真可能要跟女王握手了
1648 01:31:46 -古特曼 -马上就位
1649 01:31:47 -好 来吧 维多利亚 -增强脉冲
1650 01:31:52 不管是什么
1651 01:31:53 它比之前的强100倍
1652 01:31:55 伊迪丝
1653 01:31:56 是 昆廷
1654 01:31:58 我要处理的麻烦在哪
1655 01:32:01 节目一开始
1656 01:32:02 就等我命令执行击杀
1657 01:32:04 -收到 -好
1658 01:32:05 节目开始
1659 01:32:08 我们来拯救世界吧 各位
1660 01:32:12 我不喜欢这情况 绝对有问题
1661 01:32:15 你现在是蛛友了蜘蛛侠的朋友
1662 01:32:18 你得记住 保持冷静
1663 01:32:25 内德 那看上去不妙
1664 01:32:26 但那是假的 所以不必担心
1665 01:32:29 孩子们进入击杀区了
1666 01:32:33 干得好 古特曼
1667 01:32:37 -干什么 -我是哈皮 哈皮·霍根
1668 01:32:39 我知道 你有什么事
1669 01:32:40 斯塔克先生那边在整理东西
1670 01:32:42 你似乎留下了一块冲浪板
1671 01:32:44 -什么 -那边的人说
1672 01:32:46 尼克·弗瑞不像冲浪的人
1673 01:32:47 但我说人不可貌相
1674 01:32:48 不是我的 永远别再打这个号码了
1675 01:33:00 好 弗瑞听懂暗语了
1676 01:33:03 -你的朋友在塔桥上 -好
1677 01:33:04 你朋友说是伦敦桥 但我还是猜出来了
1678 01:33:07 -我去接他们 好吗 -好
1679 01:33:09 -我们快到了 -是啊
1680 01:33:10 -战衣怎么样了 -快好了
1681 01:33:11 -很好 -等等
1682 01:33:12 你走之前 如果我出事了
1683 01:33:15 你可以把这个给MJ吗
1684 01:33:17 你能安全回来的 到时你自己给她
1685 01:33:20 -你行的 -我行的
1686 01:33:21 -跟我说一遍 -他们用的是幻景科技
1687 01:33:24 我只需要进入幻景内部
1688 01:33:26 我就能击垮它
1689 01:33:27 找到他 而他只是个人
1690 01:33:28 我可以把伊迪丝夺回来
1691 01:33:30 好 但上次 你被火车撞了
1692 01:33:33 是的 但这次
1693 01:33:35 我怎么解释呢
1694 01:33:37 我有种第六感
1695 01:33:39 彼得一激灵
1696 01:33:41 你是说那个吧
1697 01:33:42 但现在不灵了
1698 01:33:43 我听说现在不灵了 是吧
1699 01:33:46 灵的
1700 01:33:46 -我不知道灵不灵… -好
1701 01:33:48 好 你有彼得一激灵 这就是你的计划
1702 01:33:50 我去接你的朋友
1703 01:33:51 你让你的彼得一激灵重新上线
1704 01:33:54 我行的
1705 01:34:09 闪电开始
1706 01:34:11 闪电开始
1707 01:34:17 先生 上面还安全吗
1708 01:34:19 还是我们该下来
1709 01:34:21 天啊
1710 01:34:24 大巴司机怎么说
1711 01:34:26 大巴司机不见了
1712 01:34:27 -什么 -去哪了
1713 01:34:29 没事的 戴尔老师和我能控制局面
1714 01:34:32 不 别把我拉进来
1715 01:34:33 我已经尽力了 朱利亚斯
1716 01:34:36 -听着 -又是巫术
1717 01:34:38 天啊 快下车
1718 01:34:46 好 跟我来 孩子们
1719 01:34:51 来 快走
1720 01:35:05 这才是复仇者级别的威胁呢
1721 01:35:25 这边走
1722 01:35:26 -好 -天啊
1723 01:35:28 -弗拉士 -跟着手走
1724 01:35:30 这边走 跟我来
1725 01:35:31 这都不是真的
1726 01:35:33 我看可挺真的
1727 01:35:35 跟我来 孩子们
1728 01:35:37 地 风 火 水 不
1729 01:35:39 他们合体了 就像超能战士
1730 01:35:42 -那是战神金刚 -什么
1731 01:35:43 你想的是战神金刚
1732 01:35:45 看 是神秘客
1733 01:35:47 他会救我们的
1734 01:35:52 等等 如果神秘客知道我们知道了
1735 01:35:54 -我们就危险了 -对 他们也是
1736 01:35:56 我们走吧
1737 01:35:58 灭了那巫术
1738 01:36:01 这是为了我家人
1739 01:36:06 你该去安全的地方 弗瑞
1740 01:36:07 我觉得这事不会有好结局的
1741 01:36:09 多谢你关心
1742 01:36:11 但我绝不会丢下战友
1743 01:36:15 好 通讯检查 听到吗 孩子
1744 01:36:17 能听到 就是外面有点吵
1745 01:36:19 -新战衣不错 -谢谢
1746 01:36:22 彼得 你确定那不是真的吗
1747 01:36:23 嗯 但比我想的要大100倍
1748 01:36:25 还是原计划
1749 01:36:27 我们得升高些
1750 01:36:28 以确保贝克不会看到我
1751 01:36:30 收到 粘住了
1752 01:36:35 -哈皮 -孩子 怎么了
1753 01:36:37 我们得认真地谈谈你和我婶婶的事
1754 01:36:54 贝克 报告
1755 01:36:56 古特曼 我需要个回应
1756 01:36:58 快点 果决点
1757 01:36:59 是所有那些元素怪
1758 01:37:00 它们不知怎么融合成了…
1759 01:37:02 …成了别的东西 要强大得多
1760 01:37:04 它在汲取地球核心的能量
1761 01:37:11 这太扯了
1762 01:37:17 那是…
1763 01:37:22 做好万全准备
1764 01:37:24 好
1765 01:37:31 不是真的 不是真的
1766 01:37:40 太赞了
1767 01:38:07 威廉 有无人机脱离阵型了
1768 01:38:09 可能是撞了鸟群 没事的
1769 01:38:12 我要看里面什么情况 我要手动控制
1770 01:38:20 你看到什么了吗
1771 01:38:22 看到了
1772 01:38:24 我要杀了他
1773 01:38:30 希望成功
1774 01:38:48 你在吗
1775 01:38:54 我罩你
1776 01:38:56 老板 幻景被破坏了
1777 01:39:01 我看到你了
1778 01:39:06 -伊迪丝 保护我 -收到
1779 01:39:23 中止幻景 中止
1780 01:39:25 不 不能中止 他们会看到的
1781 01:39:26 我要他们看到什么他们就会看到什么
1782 01:39:29 -你还需要斗篷吗 -是的 詹妮丝
1783 01:39:32 -我还要斗篷 -好了
1784 01:39:37 -威廉 渲染我的幻景战衣 -好 等等
1785 01:39:39 怪物里都是无人机 简直疯了
1786 01:39:41 你在那里呢
1787 01:39:47 慢慢来
1788 01:39:52 那是谁
1789 01:39:55 -内德 -哈皮
1790 01:39:56 我得带你们离开
1791 01:39:58 -上飞机 -你是谁
1792 01:39:59 我跟蜘蛛侠共事 你们得上飞机
1793 01:40:01 你为蜘蛛侠工作
1794 01:40:02 是跟蜘蛛侠共事 不是为他工作
1795 01:40:08 -新计划 进塔楼 -什么
1796 01:40:10 哈皮 你没事吧
1797 01:40:11 我们没事 去抓贝克
1798 01:40:13 -伊迪丝 目标是蜘蛛侠 -收到
1799 01:40:20 我自己杀那些孩子
1800 01:40:37 你们在这儿呢
1801 01:40:41 进王冠权杖密室
1802 01:40:42 -好 快走 -快走
1803 01:40:48 -快走 -进密室
1804 01:40:49 墙有八英尺厚呢 进密室
1805 01:40:52 -什么 -进密室 快去
1806 01:40:56 找掩护
1807 01:41:16 好
1808 01:41:22 行吗
1809 01:41:23 不 不要
1810 01:41:29 我看到你了
1811 01:41:33 拿开那玩意
1812 01:41:39 快走
1813 01:41:47 美队怎么做到的
1814 01:41:59 哈皮 说话 告诉我你们还活着
1815 01:42:02 -我在 -哈皮 谢天谢地
1816 01:42:05 我为我们争取到了时间
1817 01:42:07 但不多
1818 01:42:08 我想靠近贝克 但我无法摆脱这些无人机
1819 01:42:26 找到你了
1820 01:42:49 上去
1821 01:43:27 可算
1822 01:43:29 威廉 情况怎么样
1823 01:43:30 幻景几乎重建完毕
1824 01:43:33 我不知道你要怎么把这事圆回来
1825 01:43:50 好啊 没网了
1826 01:44:05 -我们要死了吗 -有我在没人会死的
1827 01:44:10 我的人生都浪费在打电游上了
1828 01:44:11 我们就要死了
1829 01:44:13 我有个假身份证
1830 01:44:15 可我都没用过
1831 01:44:17 我每天都发蠢视频 就希望大家喜欢我
1832 01:44:21 要不是你的蠢视频
1833 01:44:23 蜘蛛侠就不可能找到你
1834 01:44:25 蜘蛛侠…关注我吗
1835 01:44:28 是我救了我们 各位
1836 01:44:29 如果你救了我们 那我们怎么还是要死了
1837 01:44:30 -MJ -别说了
1838 01:44:32 对不起
1839 01:44:33 我执迷于说真话
1840 01:44:35 哪怕这伤了其他人的感情
1841 01:44:38 我爱上了蜘蛛侠的婶婶
1842 01:44:44 我们不是在掏心窝吗
1843 01:45:24 你的谎言结束了 贝克
1844 01:45:27 这的确不理想 但我还有应急措施
1845 01:45:31 伊迪丝
1846 01:45:40 把眼镜给我
1847 01:45:42 你要这个吗
1848 01:45:46 来拿啊
1849 01:45:57 上线吧 彼得一激灵
1850 01:46:23 这些无人机怎么不开火
1851 01:46:24 你处在射击范围内
1852 01:46:26 -你可能被击中 -不
1853 01:46:27 所有无人机马上开火
1854 01:46:49 贝克
1855 01:46:54 贝克
1856 01:46:56 你骗了我
1857 01:46:58 我还信任了你
1858 01:47:00 我知道
1859 01:47:01 那是最…
1860 01:47:03 让人失望的部分
1861 01:47:06 你是个好人 彼得
1862 01:47:11 真是个弱点
1863 01:47:14 斯塔克是对的
1864 01:47:17 这是你应得的
1865 01:47:30 你再骗不了我了
1866 01:47:35 伊迪丝 关闭无人机
1867 01:47:38 生物识别扫描完成 欢迎回来 彼得
1868 01:47:41 是否执行全部取消协议
1869 01:47:44 做吧
1870 01:47:44 -全部执行 -确认
1871 01:47:55 矛给我
1872 01:47:58 那是戟
1873 01:48:04 谢谢
1874 01:48:09 你怎么能做这么多坏事
1875 01:48:12 你会懂的 彼得
1876 01:48:14 人们需要相信
1877 01:48:19 如今
1878 01:48:23 他们什么都肯信
1879 01:48:35 他…
1880 01:48:38 这是真的吗
1881 01:48:41 幻景都停止了 彼得
1882 01:48:58 太好了
1883 01:49:00 你去哪
1884 01:49:09 MJ
1885 01:49:12 -你没事吧 -我没事 你没事吧
1886 01:49:14 -嗯嗯 -其他人都没事吧
1887 01:49:16 嗯 大家都没事
1888 01:49:19 -怎么回事 -无人机
1889 01:49:22 它们本来跟着我们 然后突然就停了
1890 01:49:26 -是你停止了它们吗 -对
1891 01:49:29 你抓到他了吗
1892 01:49:34 -嗯 -我…
1893 01:49:37 带来了那个
1894 01:49:39 以防你还需要帮助
1895 01:49:41 谢谢
1896 01:49:44 总之
1897 01:49:46 有个汗津津的家伙跟我们一起在塔楼里
1898 01:49:49 他好像是为你工作
1899 01:49:51 他…
1900 01:49:53 他给了我这个
1901 01:49:54 不不
1902 01:49:58 MJ 真抱歉
1903 01:49:59 -我有个计划的 很傻 -彼得
1904 01:50:01 我都写下来了 我打算给你买下这个
1905 01:50:03 然后在巴黎送你 在…
1906 01:50:09 你吻了我
1907 01:50:10 -什么 -是啊
1908 01:50:13 我在跟人亲近上
1909 01:50:15 不怎么走运
1910 01:50:20 所以我撒谎了
1911 01:50:23 我看你
1912 01:50:24 不仅仅是因为我猜到你是蜘蛛侠
1913 01:50:31 太好了
1914 01:50:34 -黑色大丽花 就像拿起谋杀案 -谋杀案
1915 01:50:37 -好 -是啊
1916 01:50:39 抱歉都坏了
1917 01:50:41 我更喜欢坏掉的
1918 01:50:45 我真的好喜欢你
1919 01:50:48 我也真的好喜欢你
1920 01:51:04 好 那我…
1921 01:51:05 我回去找同学们了
1922 01:51:08 我去…
1923 01:51:11 -嗯 我也不知道 -好吧
1924 01:51:15 以防万一
1925 01:51:24 不
1926 01:51:25 不 梅 你是对的
1927 01:51:26 他干得很棒 他很坚强
1928 01:51:28 对 我也很高兴他留下了
1929 01:51:31 我得挂了
1930 01:51:34 很高兴你还活着
1931 01:51:35 看来那句暗语起作用了
1932 01:51:36 人不可貌相
1933 01:51:39 你怎么不直接冲镜头眨眼
1934 01:51:42 -你不是懂了 -那也是因为我一开始
1935 01:51:44 就对贝克持有很深的怀疑
1936 01:51:46 才不是 他完全信了
1937 01:51:51 帕克呢
1938 01:51:52 他跟个姑娘在一起呢
1939 01:51:53 我需要跟他谈谈
1940 01:51:57 他会联系你的
1941 01:51:58 他…
1942 01:52:03 好啊 好
1943 01:52:05 他最好联系我
1944 01:52:07 否则我拿你是问
1945 01:52:09 你可别想跟我玩消失
1946 01:52:30 你确定没有别人发现吗
1947 01:52:32 确定 反正也没别人注意你
1948 01:52:36 扎心
1949 01:52:37 除了我
1950 01:52:39 谢谢
1951 01:52:40 -别迟到 -我不会的
1952 01:52:41 回见
1953 01:52:42 -你们好可爱 -谢谢
1954 01:52:47 我还想 或许我们可以
1955 01:52:49 比如说 一起去四人约会什么的
1956 01:52:51 我们分手了
1957 01:52:53 不 怎么了 为什么
1958 01:52:55 男人和女人会渐渐疏远
1959 01:52:57 但他们所共同经历的旅程
1960 01:52:59 将永远成为他们的一部分
1961 01:53:02 -你好睿智 -谢谢
1962 01:53:07 你好 杰拉德
1963 01:53:09 妈妈不能来吗
1964 01:53:18 -梅 -我保证…
1965 01:53:19 他来了 别给我开罚单
1966 01:53:23 你没事太好了
1967 01:53:25 真的 我没事 我真的很好
1968 01:53:29 走吧 你的包呢
1969 01:53:31 对啊 被炸飞了
1970 01:53:32 是啊
1971 01:53:34 我给你买了热奶油百吉饼
1972 01:53:35 -太谢谢了 -我了解你
1973 01:53:37 这几年来 我一直保护着我的身份
1974 01:53:41 我面临了很多欺骗
1975 01:53:42 我厌倦了谎言
1976 01:53:45 所以该说出实话了
1977 01:53:51 你们在约会吗
1978 01:53:53 -是的 -不算
1979 01:53:55 -什么 -我们…
1980 01:53:57 -我以为… -夏季情缘吧
1981 01:53:59 是啊 但发展深刻了
1982 01:54:01 我还不确定会向什么方向发展
1983 01:54:02 不管发展到什么方向
1984 01:54:04 都有可能
1985 01:54:05 -分分合合 -并把它分享给…
1986 01:54:06 不论怎样 我们永远是朋友
1987 01:54:08 我还是走了 我还有约会
1988 01:54:10 我们都是紧密联系在一起的
1989 01:54:13 -再见 -是啊
1990 01:54:33 抱歉
1991 01:55:12 抱歉我迟到了
1992 01:55:13 -没事 -你准备好了
1993 01:55:15 -嗯 -你会喜欢这个的
1994 01:55:17 好吧 好吧
1995 01:55:19 -好吧 -准备好了吗
1996 01:55:21 嗯 我不看 我不看了
1997 01:55:26 我还是闭眼吧
1998 01:57:45 好了 把我放下吧
1999 01:57:50 你没事吧
2000 01:57:55 嗯 我没事
2001 01:57:57 但是我们再别那么干了
2002 01:57:59 -我再也不要试了 -好
2003 01:58:01 我还是走了
2004 01:58:03 -注意安全 -回见
2005 01:58:08 这里是突发新闻
2006 01:58:10 我们为您带来
2007 01:58:11 上周伦敦袭击的揭秘
2008 01:58:13 一个匿名消息源提供了这段视频
2009 01:58:15 显示了昆廷·贝克 即神秘客
2010 01:58:18 临死前的一幕
2011 01:58:20 警告各位 这段视频可能令人不安
2012 01:58:23 我成功把元素怪从维度裂缝送了回去
2013 01:58:24 但我恐怕不能活着离开这座桥了
2014 01:58:26 不知为何 蜘蛛侠攻击了我
2015 01:58:28 他有一支武器化无人机大军 斯塔克科技
2016 01:58:31 他说他是唯一有资格做新钢铁侠的人
2017 01:58:33 别人都不行
2018 01:58:35 你确定要开始无人机袭击吗
2019 01:58:37 会造成严重人员伤亡
2020 01:58:39 做吧 全部执行
2021 01:58:45 这段惊人的视频于今天早些时候放出
2022 01:58:48 发布于颇受争议的新闻网站
2023 01:58:50 每日号角报网
2024 01:58:51 大家看到了 各位
2025 01:58:52 确凿证据 蜘蛛侠
2026 01:58:55 残忍地杀害了神秘客
2027 01:58:58 这位跨维度战士
2028 01:58:59 为保护我们星球献出了生命
2029 01:59:01 他无疑将被历史铭记为
2030 01:59:04 史上最伟大的超级英雄
2031 01:59:08 但还不止如此 各位
2032 01:59:09 真正的爆炸新闻在这里
2033 01:59:11 做好准备 你最好坐下
2034 01:59:12 蜘蛛侠的真名…
2035 01:59:18 蜘蛛侠的真名是彼得·帕克
2036 01:59:22 搞什么…
2037 02:07:31 你得告诉他
2038 02:07:34 没事的
2039 02:07:37 那小子处理好了
2040 02:07:39 我们也帮忙了
2041 02:07:41 -塔罗斯 -得了
2042 02:07:42 我怎么可能知道
2043 02:07:42 整件事都是假的
2044 02:07:44 那都太像模像样了
2045 02:07:47 表演 幻景
2046 02:07:48 戏服 手工真不错
2047 02:07:50 这对于变形人来说太丢人了 好吧
2048 02:07:56 你好 希望你的任务还顺利
2049 02:07:59 我们一周前照你说的把眼镜给了帕克
2050 02:08:03 场面很感人的
2051 02:08:06 真的很感人
2052 02:08:08 塔罗斯
2053 02:08:09 在之后不久
2054 02:08:14 一切都失控了
2055 02:08:16 我们需要你回来
2056 02:08:17 因为大家都在问复仇者联盟在哪
2057 02:08:19 我又不知道该怎么回答
2058 02:08:20 幸好蜘蛛侠赢…
2059 02:08:45 都回去工作
2060 02:08:54 我的鞋谁拿了
