火箭人 Rocketman(CN/EN)Subtitles

Movie:Rocketman (2019)4K
Era:2019
Length:121 minute
Country: GBR USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:38 这要花多久How long is this gonna take?
2 00:02:41 完全取决于你That's really up to you.
3 00:02:42 那好吧All right, then.
4 00:02:46 流程我很清楚I know how this bit goes.
5 00:02:53 我叫艾尔顿·赫丘利斯·约翰My name is Elton Hercules John.
6 00:03:03 我是个酒鬼And I'm an alcoholic.
7 00:03:09 还对可卡因成瘾And a cocaine addict.
8 00:03:14 还有性瘾And a sex addict.
9 00:03:18 还有贪食症And a bulimic.
10 00:03:22 大部分时间是个滥用大麻和处方药Mostly shopaholic who has problems with weed,
11 00:03:26 控制不住愤怒情绪的prescription drugs,
12 00:03:31 购物狂and anger management.
13 00:03:34 你今天为什么来这里Why are you here now?
14 00:03:35 我的毒贩出城了Well, my dealer was out of town,
15 00:03:37 我想用这个做替代品也不错I thought this seemed like a good alternative.
16 00:03:47 我来这里是因为我想好起来I'm here because I want to get better.
17 00:03:49 你小时候是什么样的孩子 艾尔顿What were you like as a child, Elton?
18 00:03:52 小时候As a child?
19 00:04:05 ♪ 五岁的时候 ♪♪ I was justified ♪
20 00:04:05 The Bitch is Back 贱客归来
21 00:04:08 ♪ 一切理所当然 ♪♪ When I was five ♪
22 00:04:10 ♪ 惹是生非 肆无忌惮 ♪♪ Raising Cain, I spit in your eye ♪
23 00:04:17 ♪ 时迁世移 穷人发胖 ♪♪ Times are changing, now the poor get fat ♪
24 00:04:22 ♪ 但当贱客回归 你也会染上狂热 ♪♪ But the fever's gonna catch you when the bitch gets back ♪
25 00:04:31 ♪ 周五吃肉 问题没有 ♪♪ Eat meat on Friday, that's alright ♪
26 00:04:31 旧时天主教等宗教周五禁食肉类英国甚至曾立法规定周三 周五和周六只能吃鱼
27 00:04:34 ♪ 周六夜牛排 我尽兴开怀 ♪♪ I even like steak on a Saturday night ♪
28 00:04:38 ♪ 你的聚会让我来排山倒海 ♪♪ I can bitch the best at your social do's ♪
29 00:04:41 ♪ 夜里几罐胶水我吸到嗨 ♪♪ I get high in the evening sniffing pots of glue ♪
30 00:04:59 ♪ 在下贱客 在下贱客 ♪♪ I'm a bitch, I'm a bitch ♪
31 00:05:00 ♪ 贱客已归来 ♪♪ Oh, the bitch is back ♪
32 00:05:02 ♪ 说实话众人皆醉只有我独醒来 ♪♪ Stone cold sober as a matter of fact ♪
33 00:05:05 ♪ 我兴风作浪 因为我比你更棒 ♪♪ I can bitch, I can bitch 'cause I'm better than you ♪
34 00:05:09 ♪ 我迎风独舞 ♪♪ It's the way that I move ♪
35 00:05:11 ♪ 我一帜独树 ♪♪ The things that I do, oh ♪
36 00:05:13 ♪ 贱客 贱客 ♪♪ Bitch, bitch ♪
37 00:05:15 ♪ 贱客已归来 ♪♪ The bitch is back ♪
38 00:05:19 ♪ 贱客 贱客 ♪♪ Bitch, bitch ♪
39 00:05:22 ♪ 贱客已归来 ♪♪ The bitch is back ♪
40 00:05:26 ♪ 贱客 贱客 ♪♪ Bitch, bitch ♪
41 00:05:29 ♪ 贱客已归来 ♪♪ The bitch is back ♪
42 00:05:33 ♪ 贱客 贱客 ♪♪ Bitch, bitch ♪
43 00:05:36 ♪ 贱客已归来 ♪♪ The bitch is back ♪
44 00:05:40 雷吉Reggie!
45 00:05:41 你回家晚了You're late!
46 00:05:42 我不得不把你的晚饭倒了 给我进来I've had to throw your dinner in the bin! Get inside.
47 00:05:56 他回来了吗Is he back?
48 00:05:58 把我当什么 空气吗What am I, thin air?
49 00:06:00 最好别抱太大希望Wouldn't get your hopes up.
50 00:06:01 他既不可靠 又很自私He's very unreliable and very selfish.
51 00:06:04 但如果我乖乖上床 你会让他上来吗But will you send him up if I'm already in bed?
52 00:06:06 雷吉 闪开点Reggie, move.
53 00:06:08 我想在出门前打扫完I wanna get this done before I go out.
54 00:06:13 好了 完事了All right, I'm done.
55 00:06:15 出门前把它收好Put it away before you go out.
56 00:06:17 妈 我得走了Mum, I've got to go.
57 00:06:19 我的车钥匙在哪儿Where's my car keys?
58 00:06:43 怎么了What?
59 00:06:45 我做错什么了吗Did I do something wrong?
60 00:06:46 老天啊 希拉Bloody hell, Sheila.
61 00:06:48 也许我们应该送他去上钢琴课Maybe we should get him some lessons.
62 00:06:50 乐意之至Love to!
63 00:06:52 省得他老围着我转Get him out from under my feet.
64 00:06:57 继续 再弹一遍Go on, play it again.
65 00:07:00 我想弹给爸爸听I wanna play it for Dad.
66 00:07:09 原来你认得回家的路啊Managed to drag yourself home, then.
67 00:07:11 你好 斯坦利Hello, Stanley.
68 00:07:12 -你好吗 艾薇 -别假惺惺了- How are you, Ivy? - Like you care.
69 00:07:14 快点 风都灌进来了Come on. Lettin' in the draft.
70 00:07:20 你这次回来能待多久How long you're back?
71 00:07:22 我有几周的假I've got a couple of weeks leave.
72 00:07:24 雷吉刚上床不久Reggie's not long gone to bed.
73 00:07:26 去吧Go on.
74 00:07:27 过去打个招呼Pop up, say hello.
75 00:07:29 我明天再见他吧I'll see him tomorrow.
76 00:07:33 晚饭还有吗Any dinner left?
77 00:07:34 还是说你都喂给那孩子了Or have you fed it all to that boy?
78 00:07:39 我爸对家人和音乐My dad was passionate about
79 00:07:41 充满热情family and music.
80 00:07:45 他会滔滔不绝地谈论爵士乐He'll talk for hours about jazz.
81 00:07:48 他总是拥抱我He's always hugging me.
82 00:07:49 我非常幸运I was very lucky.
83 00:07:55 我的童年其实非常幸福I was actually a very happy child.
84 00:08:06 爸爸 你真的会弹钢琴吗Dad, is it true you play piano?
85 00:08:09 我在存钱上课I'm saving to get lessons.
86 00:08:10 如果你想进来坐 那就别吵If you want to sit in here, you'll have to be quiet.
87 00:08:14 好好听我的音乐Listen to my music.
88 00:08:20 贝西伯爵
89 00:08:25 我喜欢这张 爸爸I like this one, Dad.
90 00:08:32 永远不要未经允许就擅自碰我的藏品Never, ever touch my collection without asking.
91 00:08:46 你什么时候才会抱我When are you going to hug me?
92 00:08:48 别这么软弱Don't be soft.
93 00:08:58 你还不睡觉在干什么What you still doing up?
94 00:09:00 学习Learning.
95 00:09:02 把灯关了 睡觉Turn off the light, go to sleep.
96 00:10:05 天哪 弹得真有活力Crumbs! That was energetic.
97 00:10:07 再弹一首Play another one!
98 00:10:10 《月光奏鸣曲》 雷吉The Moonlight Sonata, Reggie.
99 00:10:14 妈妈Mum,
100 00:10:15 我的钢琴老师认为我已经足够优秀my piano teacher thinks I'm good enough for a scholarship
101 00:10:18 可以申请皇家音乐学院的奖学金at the Royal Academy of Music.
102 00:10:20 皇家音乐学院The Royal Academy of Music?
103 00:10:24 听起来倒挺不错It has a nice ring to it.
104 00:10:26 "皇家""Royal".
105 00:10:28 给我剪刀Scissors.
106 00:10:31 你觉得怎么样What d'you think?
107 00:10:33 红色那条挺好看的The red one's good.
108 00:10:36 只在周六上课It's only on Saturdays.
109 00:10:38 周末事情多着呢 我抽不开身Things to do on weekends. Can't just drop everything.
110 00:10:40 我带你去I'll take you.
111 00:10:44 你们准备去哪儿Where are you off to?
112 00:10:46 不知道Dunno.
113 00:10:47 还没决定Haven't decided yet.
114 00:10:49 但无论去哪儿 我们都不准备带上你But whatever it is, you're not invited.
115 00:10:52 雷吉的钢琴老师认为Reggie's piano teacher thinks
116 00:10:53 他已经优秀到可以申请奖学金了he's good enough for a scholarship.
117 00:10:56 是吗Really?
118 00:10:57 你觉得他有那种天赋You think he's got that kind of talent?
119 00:10:59 他当然有'Course he has.
120 00:11:00 只要你对我But you'd know that
121 00:11:01 和这个家哪怕上点心 就会知道if you took the slightest bit of interest in me
122 00:11:03 他有天赋or this family.
123 00:11:15 别看那玩意了 你又不是女孩子Stop looking at that. You're not a girl.
124 00:11:20 皇家音乐学院
125 00:11:31 我们能回家吗Can we go home?
126 00:11:32 回什么家 不许回家Home? No going home.
127 00:11:34 你从小到大都这样This is your life.
128 00:11:36 一直克服不了那种傻乎乎的害羞Never get over that silly shyness.
129 00:11:39 但妈妈说我永远不会...But Mum says I'm never...
130 00:11:40 大家一开始都感到害怕Now everybody's frightened at the beginning.
131 00:11:42 你要假装自信You play at being confident.
132 00:11:45 生活给你的机会不多 雷吉 机不可失Life gives you very few chances, Reggie, and this is one of yours.
133 00:11:49 你要让他们知道你和他们一样好You show 'em you can be good as they are,
134 00:11:51 甚至更好 你是最好的better, number one.
135 00:11:52 你可以做到的 不是吗You can do that, can't you?
136 00:11:54 应该可以吧Yeah, I suppose.
137 00:11:55 好 那就去吧 拿着Good. Go on, then. Here.
138 00:11:57 这钱够你买包薯条再坐公交回家了This is for a bag of chips and your bus fare home.
139 00:12:17 你是雷吉纳德·德怀特吗Reginald Dwight?
140 00:12:19 -是的 -你好吗- Yes. - How do you do?
141 00:12:24 我很好 谢谢Good, thank you.
142 00:12:26 把外套脱了Take your coat off.
143 00:12:30 你没带要弹的曲谱吗Did you not bring something to play?
144 00:12:34 我不知道要带Didn't know I had to.
145 00:12:36 我知道了I see, well...
146 00:12:40 那么 你能弹点什么So, can you show me anything
147 00:12:42 好让我对你的水平心里有数吗so I can get a sense of where you're up to?
148 00:13:06 怎么不继续了Why have you stopped?
149 00:13:09 你刚刚就弹到这里That's as far as you got.
150 00:13:14 也许你的记忆力和耳力都不错You might have a good memory and a good ear,
151 00:13:16 但你还得好好下一番苦功夫but you've an awful lot of work to do.
152 00:13:19 手腕放平 背挺直So, wrists and back straight.
153 00:13:23 我们从C大调音阶开始弹Let's start with the C major scale,
154 00:13:25 双手弹奏 右手比左手高一个八度both hands, two octaves.
155 00:13:35 把手从桌上拿下去 雷吉纳德Hands off the table, Reginald.
156 00:13:36 别再制造噪音了Stop making that noise!
157 00:13:41 你瞪我干什么What you looking at me for?
158 00:14:00 ♪ 我想要爱 ♪♪ I want love ♪
159 00:14:01 I Want Love 我想要爱
160 00:14:03 ♪ 但这绝无可能 ♪♪ But it's impossible ♪
161 00:14:08 ♪ 像他这样的人 ♪♪ A man like him ♪
162 00:14:10 ♪ 如此不负责任 ♪♪ So irresponsible ♪
163 00:14:14 ♪ 像他这样的人 ♪♪ A man like him ♪
164 00:14:16 ♪ 早已成为行尸走肉 ♪♪ Is dead in places ♪
165 00:14:21 ♪ 其他人释然卸甲归家 ♪♪ Other men feel liberated ♪
166 00:14:27 ♪ 我无力爱 ♪♪ I can't love ♪
167 00:14:30 ♪ 满心疮痍 ♪♪ Shot full of holes ♪
168 00:14:34 ♪ 早已麻木 ♪♪ Don't feel nothing ♪
169 00:14:37 ♪ 心神俱寒 ♪♪ I just feel cold ♪
170 00:14:41 ♪ 早已麻木 ♪♪ Don't feel nothing ♪
171 00:14:44 ♪ 旧伤隐痛 ♪♪ Just old scars ♪
172 00:14:48 ♪ 在我心上 ♪♪ Toughening up ♪
173 00:14:50 ♪ 筑起高墙 ♪♪ Around my heart ♪
174 00:14:54 ♪ 我想要爱 ♪♪ I want love ♪
175 00:14:57 ♪ 如我所愿 ♪♪ On my own terms ♪
176 00:15:01 ♪ 我已经历 ♪♪ After everything ♪
177 00:15:03 ♪ 许多种种 ♪♪ I have learned ♪
178 00:15:08 ♪ 而我负重不堪 ♪♪ Me, I carry too much baggage ♪
179 00:15:14 ♪ 天哪 我已见过 ♪♪ Oh, God, I've seen ♪
180 00:15:17 ♪ 太多人来人往 ♪♪ So much traffic ♪
181 00:15:20 ♪ 但我想要爱 ♪♪ But I want love ♪
182 00:15:24 ♪ 另一种爱 ♪♪ Just a different kind ♪
183 00:15:27 ♪ 我想要爱 ♪♪ I want love ♪
184 00:15:28 ♪ 不会压垮我的爱 ♪♪ Won't break me down ♪
185 00:15:30 ♪ 不会围困我的爱 ♪♪ Won't brick me up ♪
186 00:15:32 ♪ 不会阻挡我的爱 ♪♪ Won't fence me in ♪
187 00:15:33 ♪ 我想要一份爱 ♪♪ I want a love ♪
188 00:15:34 ♪ 一份有意义的爱 ♪♪ That'll mean something ♪
189 00:15:37 ♪ 这才是我要的爱 ♪♪ That's a love I want ♪
190 00:15:39 ♪ 我想要爱 ♪♪ I want love ♪
191 00:16:11 有个男孩在看Boy, there's a boy there.
192 00:16:15 雷吉 你在干什么Reggie, what you doing?
193 00:16:19 你好 孩子 我是弗雷德Hello, son, I'm Fred.
194 00:16:20 我是你妈妈的朋友I'm a friend to your mum's.
195 00:16:31 你多年前用那孩子把我拴住了You've tied me down with that kid years ago.
196 00:16:34 现在我终于有理由离开了And now I've finally got a reason to leave.
197 00:16:37 我终于能摆脱你和这栋该死的房子了And be rid of you and this bloody house!
198 00:17:03 他甚至没有和我拥抱告别He didn't even give me hug goodbye.
199 00:17:07 他不擅长表露感情He's no good at showing affection.
200 00:17:09 一直是这样Never has been.
201 00:17:14 我希望我能变成别人I wish I was someone else.
202 00:17:15 别傻了Don't be silly.
203 00:17:23 你觉得我会作何感想Well, how do you think I felt?
204 00:17:27 我当时只是个孩子I was a kid.
205 00:17:34 心碎的孩子Heartbroken.
206 00:17:38 但人们并不在乎 不是吗People don't care though, do they?
207 00:17:44 无论如何Anyway...
208 00:17:48 我发现了唱片I'd discovered records.
209 00:17:52 以及摇滚乐And rock and roll.
210 00:17:54 ♪ 一是为了金钱 ♪♪ Well, it's one for the money ♪
211 00:17:54 Blue Suede Shoes 蓝色羊皮鞋
212 00:17:56 ♪ 二是为了作秀 ♪♪ Two for the show ♪
213 00:17:57 ♪ 数到三 准备好 猫步走起 ♪♪ Three to get ready Now go, cat, go ♪
214 00:17:57 猫王
215 00:17:59 ♪ 但你不许 ♪♪ but don't you ♪
216 00:18:00 我知道你喜欢他 他确实很帅I know you like him. He's quite a dish.
217 00:18:03 -什么 -妈- What? - And Mum!
218 00:18:06 谢谢 妈妈Thanks, Mum.
219 00:18:08 真是太棒了It's fantastic!
220 00:18:09 你真的想做摇滚歌手吗Are you serious about wanting to be a rock and roller?
221 00:18:12 对 当然了Yeah, of course.
222 00:18:14 那你得做个合适的发型 对吗Got to get you the proper haircut, eh?
223 00:18:16 我能做猫王那样的发型吗Can I get it cut like Elvis?
224 00:18:18 趁你还有头发 尽情折腾吧Enjoy it while it lasts.
225 00:18:20 他遗传了我家这边的基因He's like my side of the family.
226 00:18:21 等他二十岁 就成秃瓢了He'll be bald as an egg by the time he's 20.
227 00:18:44 恭喜戴夫Congratulations to Dave
228 00:18:45 他赢得了四块猪排 一盘炒肉末who's won four pork chops off a pan of fry minced
229 00:18:48 和一串香肠and a string of sausages.
230 00:18:50 谢谢各位 多谢Thank you all. Thank you!
231 00:18:52 现在 希拉和弗雷德的儿子Now, Sheila and Fred's boy
232 00:18:54 要给我们钢琴弹唱几首歌is gonna sing us a couple of songs on the piano.
233 00:18:56 雷吉·德怀特Reggie Dwight!
234 00:19:00 上吧 小子Go on, boy!
235 00:19:02 大家好Hello.
236 00:19:04 老天爷 你们这是养了个基佬吗Bloody hell. Have you got a fag?
237 00:19:11 垃圾Rubbish!
238 00:19:13 雷吉 雷吉Reg, Reg!
239 00:19:14 弹我喜欢的那首Play the one I like.
240 00:19:17 不好意思Excuse me.
241 00:19:18 -你不能把杯子放在那儿 -为什么- You can't put that there. - Why not?
242 00:19:20 会被打翻的It'll get knocked off.
243 00:19:24 ♪ 时间不早了 你看见我的朋友们了吗 ♪♪ It's getting late, have you seen my mates? ♪
244 00:19:24 Saturday Night's Alright (For Fighting) 周六晚上正适合(打架)
245 00:19:27 ♪ 妈 等小伙子们来了告诉我一声 ♪♪ Ma, tell me when the boys get here ♪
246 00:19:30 ♪ 七点了 我想燥起来 ♪♪ It's seven o'clock and I want to rock ♪
247 00:19:33 ♪ 想在肚子里灌满啤酒 ♪♪ Want to get a belly full of beer ♪
248 00:19:37 ♪ 我老爸醉得不成样子 ♪♪ My old man's drunker than a barrel full of monkeys ♪
249 00:19:40 ♪ 而我老妈毫不在意 ♪♪ And my old lady she don't care ♪
250 00:19:43 ♪ 我姐姐穿着背带裤和靴子 看上去可爱极了 ♪♪ My sister looks cute in her braces and boots ♪
251 00:19:46 ♪ 头上抹了一大把发油 ♪♪ A handful of grease in her hair ♪
252 00:19:52 ♪ 别再激怒我们 ♪♪ Oh, don't give us none of your aggravation ♪
253 00:19:56 ♪ 我们受够了你定的规矩 ♪♪ We had it with your discipline ♪
254 00:19:59 ♪ 周六晚上正适合打架 ♪♪ Saturday night's alright for fighting ♪
255 00:20:02 ♪ 赶快采取行动 ♪♪ Get a little action in ♪
256 00:20:05 ♪ 像加满了油的柴油火车 ♪♪ Get about as oiled as a diesel train ♪
257 00:20:08 ♪ 尽情舞动起来 ♪♪ Gonna set this dance alight ♪
258 00:20:12 ♪ 周六晚上是我喜欢的夜晚 ♪♪ Saturday night's the night I like ♪
259 00:20:15 ♪ 周六晚上正适合 ♪♪ Saturday night's alright ♪
260 00:20:17 ♪ 正适合 正适合 ♪♪ Alright, alright ♪
261 00:20:31 ♪ 今晚这里人头攒动 ♪♪ Well, they're packed pretty tight in here tonight ♪
262 00:20:34 ♪ 我想找个真正看懂我的女孩 ♪♪ I'm looking for a dolly who'll see me right ♪
263 00:20:37 ♪ 我也许会亮亮肌肉以便达到目的 ♪♪ I may use a little muscle to get what I need ♪
264 00:20:40 ♪ 我可能会喝酒壮胆然后大喊 ♪♪ I may sink a little drink and shout out ♪
265 00:20:43 ♪ 她是我的人 ♪♪ She's with me! ♪
266 00:20:44 ♪ 我特别喜欢的声音有几种 ♪♪ Couple of the sounds that I really like ♪
267 00:20:47 ♪ 包括弹簧刀的声音和摩托车的声音 ♪♪ Are the sounds of a switchblade and a motorbike ♪
268 00:20:50 ♪ 我是工人阶级的产物 ♪♪ I'm a juvenile product of the working class ♪
269 00:20:53 ♪ 我最好的朋友就是那杯中物 ♪♪ Whose best friend floats in the bottom of a glass ♪
270 00:21:10 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
271 00:21:13 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
272 00:21:16 ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday night's alright ♪
273 00:21:26 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
274 00:21:29 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
275 00:21:32 ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday night's alright ♪
276 00:21:47 开打Fight!
277 00:21:49 ♪ 别再激怒我们 ♪♪ Oh, don't give us none of your aggravation ♪
278 00:21:52 ♪ 我们受够了你定的规矩 ♪♪ We had it with your discipline ♪
279 00:21:55 ♪ 因为周六晚上正适合打架 ♪♪ 'Cause Saturday night's alright for fighting ♪
280 00:21:58 ♪ 赶快采取行动 ♪♪ Get a little action in ♪
281 00:22:02 ♪ 像加满了油的柴油火车 ♪♪ Get about as oiled as a diesel train ♪
282 00:22:05 ♪ 尽情舞动起来 ♪♪ Gonna set this dance alight ♪
283 00:22:08 ♪ 周六晚上是我喜欢的夜晚 ♪♪ Saturday night's the night I like ♪
284 00:22:11 ♪ 周六晚上正适合 ♪♪ Saturday night's alright ♪
285 00:22:13 ♪ 正适合 正适合 ♪♪ Alright, alright ♪
286 00:22:18 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
287 00:22:19 蓝调学乐队
288 00:22:21 ♪ 周六 周六 周六 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪
289 00:22:24 ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪♪ Saturday! Saturday! Saturday night's alright ♪
290 00:22:40 去吧 戴夫Here you go, Dave.
291 00:22:42 他们又不咬人 去搭个话They won't bite. Have a word.
292 00:22:46 今晚的演出很精彩 小伙子们Good show tonight, boys.
293 00:22:48 你们看起来很懂得如何自得其乐You look like you know how to enjoy yourselves.
294 00:22:50 想不想每周每个人赚...How'd you like to make two quid a week...
295 00:22:52 两英镑each?
296 00:22:55 继续说Go on.
297 00:22:56 我是灵魂乐推手I'm a soul promoter.
298 00:22:58 我有两支新的美国乐队And I've got two new American acts
299 00:22:59 正在英国巡演 需要伴奏乐队doing a tour of England sans they all need backup.
300 00:23:04 明天午餐前给我答复I'll need to know by tomorrow lunch time.
301 00:23:14 美国灵魂乐巡演英国 1969
302 00:23:19 ♪ 如同一个清晨行走的疯子 ♪♪ Like a madman walking the morning ♪
303 00:23:19 Breakin' Down The Walls Of Heartache 拆掉那堵伤心墙
304 00:23:22 ♪ 前往伤心墙 ♪♪ Heading for the walls of heartache ♪
305 00:23:25 ♪ 每天工作 ♪♪ Working everyday ♪
306 00:23:27 ♪ 带回家心碎的报酬 ♪♪ Bringing home the pay of heartbreak ♪
307 00:23:31 ♪ 你很低落 墙变得更高了 ♪♪ You are down and the walls get higher ♪
308 00:23:34 ♪ 然后你感受到了滴落的眼泪 ♪♪ Then you feel all the tears you're cryin' ♪
309 00:23:38 ♪ 我必须把它带回家 ♪♪ I got to bring it back ♪
310 00:23:40 ♪ 我要一直工作到死 ♪♪ I'm workin' till the day I'm dyin' oh, yeah ♪
311 00:23:45 ♪ 拆了它 拆了它 拆了它 ♪♪ Take it down, take it down, take it down ♪
312 00:23:48 ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪♪ Breakin' down the walls of heartache ♪
313 00:23:52 ♪ 我一块砖一块砖地拆了它 ♪♪ Brick by brick I'm tearin' it down ♪
314 00:23:56 一个来自平纳镇的 戴眼镜的So, how does a fat boy from Pinner
315 00:23:59 名叫雷吉·德怀特的小胖墩with glasses called Reggie Dwight
316 00:24:03 要如何才能成为一名作曲家get to be a song writer, eh?
317 00:24:08 写几首歌呗Write some songs.
318 00:24:09 ♪ 我面前的那些面孔 ♪♪ And the faces there before me ♪
319 00:24:12 ♪ 飞速地说着什么 ♪♪ Spread the word like no tomorrow ♪
320 00:24:15 ♪ 你的道别信 ♪♪ Your letter of goodbye ♪
321 00:24:17 ♪ 写在了悲伤墙 ♪♪ Is written on the walls of sorrow ♪
322 00:24:20 我是个来自底特律的瘦竹竿黑人I'm a skinny black kid from Detroit
323 00:24:24 真名叫罗德尼·琼斯whose real name is Rodney Jones.
324 00:24:27 我在路边小馆子里唱了十年And I played roadside joints for ten years
325 00:24:32 然后才意识到自己需要做什么before I realized what I had to do.
326 00:24:34 什么 改名字吗What, change your name?
327 00:24:37 不止是名字It's not just your name.
328 00:24:39 你得杀死那个你天生要成为的人You gotta kill the person you were born to be
329 00:24:41 才能变成你想成为的人in order to become the person you want to be.
330 00:24:44 ♪ 必须拆掉所有的孤独和泪水 ♪♪ Got to tear down all the loneliness and tears ♪
331 00:24:47 ♪ 给你建一栋爱之屋 ♪♪ And build you up a house of love ♪
332 00:24:50 ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪♪ Breakin' down the walls of heartache ♪
333 00:24:53 ♪ 听好了 宝贝 ♪♪ Listen up, baby! ♪
334 00:24:54 ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪♪ Breakin' down the walls of heartache ♪
335 00:24:59 ♪ 我会一块砖一块砖地拆了它 ♪♪ Brick by brick I'm tearin' it down ♪
336 00:25:02 祝演出成功Have a good show.
337 00:25:11 沾手上了It's on your hands.
338 00:25:13 滚开 伙计Fuck off, mate.
339 00:25:16 -艾尔顿 -怎么了- Elton? - Yeah?
340 00:25:19 我在考虑改名I'm thinking of changing my name.
341 00:25:21 嗯 很好啊Yeah, great.
342 00:25:22 我想改成艾尔顿·迪恩I'm thinking of changing it to Elton Dean.
343 00:25:25 可那是我的名字Well, that's my name.
344 00:25:26 嗯 我知道 你觉得怎样Yeah, I know. What d'you think?
345 00:25:29 我觉得 滚蛋吧I think, fuck off.
346 00:25:32 好吧Right.
347 00:25:33 征召达人艺术家
348 00:25:35 Thank You For All Your Loving谢谢你的爱
349 00:25:35 ♪ 谢谢你的爱 ♪♪ Thank you for all of your lovin' ♪
350 00:25:36 霍尔本区丹麦街
351 00:25:39 ♪ 谢谢你的泪水 ♪♪ Thank you for of your tears ♪
352 00:25:44 ♪ 谢谢你的好意 ♪♪ Thank you for all of your kindness ♪
353 00:25:46 乔乔唱片及乐器有限公司
354 00:25:49 弹钢琴的 我这一抓一大把 伙计Piano players, I've got ten a penny, mate.
355 00:25:51 我还会唱歌I sing, too.
356 00:25:53 唱什么类型的What sort of stuff?
357 00:25:55 什么都唱Anything.
358 00:25:57 摇滚 灵魂 西部乡村音乐Rock, soul, country and western.
359 00:26:00 老天爷 再来一个唱《拉雷多的街道》的钢琴手Bloody hell, I'm gonna shoot the next piano player
360 00:26:02 我就一枪毙了他who sings Streets of Laredo.
361 00:26:07 我还会写歌Well, I write stuff, too.
362 00:26:27 这段挺不错的That was good.
363 00:26:28 要是有填词就更好了I mean, it could do with some words.
364 00:26:30 嗯 我就是不会填词Yeah, that's the part I struggle with.
365 00:26:34 这首叫什么名字What's it called?
366 00:26:35 不是 这是我即兴弹的Oh, no, just made that up.
367 00:26:38 即兴吗Just now?
368 00:26:43 你叫什么来着What did you say your name was again?
369 00:26:46 艾尔顿Elton.
370 00:26:49 艾尔顿Elton?
371 00:26:52 艾尔顿什么Elton what?
372 00:26:54 披头士乐队 右二为约翰·列侬
373 00:27:03 约翰John.
374 00:27:05 艾尔顿·约翰Elton John.
375 00:27:07 迪克·詹姆斯
376 00:27:08 你在我办公室干什么呢What are you doing in my office?
377 00:27:11 见个人而已Just taking a meeting.
378 00:27:16 那我去给您倒杯茶 如何I'll make you a cup of tea then, shall I...
379 00:27:18 老板Boss?
380 00:27:28 好了 艾尔顿·约翰 钢琴手All right, Elton John, the piano player.
381 00:27:30 非常感谢你能来Thank you so much for coming in.
382 00:27:31 出去的时候把你的详细信息给...Leave your details on your way...
383 00:27:31 拜托了 威廉姆斯先生Please, Mr. Williams.
384 00:27:33 给我个机会吧Give me a chance.
385 00:27:36 好吧All right, uh...
386 00:27:38 看看这里面有没有好歌词See if there's anything interesting in this one
387 00:27:39 给它谱个曲and set it to music.
388 00:27:40 雷·威廉姆斯先生
389 00:27:40 伯尼警长
390 00:27:50 -好吧 回头见 -谢谢你能来- Okay, well, I'll see you soon. - Thank you for coming in.
391 00:27:52 -你会联系我吗 -我们会联系你的- Will I hear from you? - We'll be in touch.
392 00:27:53 我们会联系你的 谢谢We'll be in touch. Thank you.
393 00:27:55 好吧 谢谢你见我Okay. Uh, thanks so much for your time.
394 00:27:58 不客气No worries.
395 00:28:01 边境之歌
396 00:28:03 丹尼尔
397 00:28:15 -一杯起泡咖啡 不要泡沫 -谢谢- One frothy coffee, no froth. - Thanks.
398 00:28:17 我们一小时后打烊We close in an hour.
399 00:28:22 -伯尼·陶平 -对- Bernie Taupin? - Yeah.
400 00:28:23 你一定就是艾尔顿吧You must be Elton?
401 00:28:24 对 你好 那是我的艺名Yeah. Hi. Well, it's my stage name.
402 00:28:28 等我们熟络起来Well, y-you can tell me your real name
403 00:28:29 你可以告诉我你的真名when we get to know each other better.
404 00:28:31 好Right.
405 00:28:37 -你有没有... -我在考虑...- Have you ever...? - I was thinking...
406 00:28:38 -抱歉 -抱歉- Sorry. - Sorry.
407 00:28:39 不不 你先请说No, no, please. After you.
408 00:28:42 我喜欢你的歌词I like your lyrics.
409 00:28:44 谢谢Thank you.
410 00:28:45 对 我收到了你寄来的磁带 很棒Yeah, I got the tape that you sent. It's great.
411 00:28:48 真的很不错Really good.
412 00:28:50 谢了Thanks.
413 00:28:52 等等...Hang on, uh...
414 00:28:54 别管这首了Yeah, don't-don't bother with that one,
415 00:28:55 我没想把它放进去的that wasn't supposed to be in there.
416 00:28:56 不不 这首真的很棒No, no, that's really good.
417 00:28:58 我给它谱了曲I wrote a tune to it.
418 00:29:01 -是的 我... -《边境之歌》- Yeah, I... - Border Song?
419 00:29:03 对Yeah.
420 00:29:04 我读了之后 脑中响起了整首曲子I read it and I could hear the whole tune in my head.
421 00:29:07 全谱好了 我可以看见每个音符It was all there, I could see all the notes
422 00:29:08 只需要把它写出来就行了and I just had to get it out.
423 00:29:10 感觉就像是我的手指赶不上我的脑子It's like my fingers couldn't work fast enough to keep up with my brain.
424 00:29:15 你有过这种感觉吗D'you ever get anything like that?
425 00:29:18 并没有Not really, no.
426 00:29:19 但我可以继续为你作词 艾尔顿I can write more for you though, Elton.
427 00:29:23 我直接寄给你I'll just send them down to you.
428 00:29:24 很好 那太好了Great. That'd be good.
429 00:29:27 很好Great.
430 00:29:32 我的真名是雷吉·德怀特My real name's Reggie Dwight.
431 00:29:34 酷Cool.
432 00:29:35 嗯 听着像是牛仔的名字Yeah, it sounds like a cowboy name.
433 00:29:38 我一直...Yeah, all I ever, uh...
434 00:29:40 我一直想成为一名牛仔All I ever wanted to be was a cowboy, you see.
435 00:29:42 你喜欢西部乡村音乐吗D'you like country and western music?
436 00:29:44 -喜欢 -很好听对吧- Yeah. - Yeah, it's good, innit?
437 00:29:46 你听过马蒂·罗宾斯的那首《拉雷多的街道》吗Have you heard Streets of Laredo by Marty Robbins?
438 00:29:50 是首好歌That's good.
439 00:29:53 ♪ 我走在拉雷多的街道上 ♪♪ As I walked out on the streets of Laredo ♪
440 00:29:58 ♪ 有一天我走在拉雷多的街道上 ♪♪ As I walked out on Laredo one day ♪
441 00:30:01 ♪ 我看见了一个牛仔 ♪♪ I spied a poor cowboy ♪
442 00:30:04 ♪ 穿着白色的麻衣 ♪♪ Wrapped in white linen ♪
443 00:30:06 ♪ 穿着白色的麻衣瑟瑟发抖 ♪♪ Wrapped in white linen as cold as the clay ♪
444 00:30:10 -是首好歌 -确实很好- It's a good song. - It is good.
445 00:30:13 ♪ 通过你的装束我可以看出你也是个牛仔 ♪♪ I can see by your outfit that you are a cowboy ♪
446 00:30:17 ♪ 我大模大样地走过去时他对我说 ♪♪ These words he did say as I boldly walked by ♪
447 00:30:20 ♪ 过来坐到我的身旁 听听我悲伤的故事 ♪♪ Come sit down beside me and hear my sad story ♪
448 00:30:24 ♪ 我被射中了胸口 我知道我必死无疑 ♪♪ Got shot in the breast and I know I must die ♪
449 00:30:30 -真好 -是啊- Good. - Yeah.
450 00:30:31 -好歌 -是啊 好歌- Good song. - Yeah, good song.
451 00:30:33 总之 这几首都很不错Well, anyway, all of these are great.
452 00:30:34 摄政咖啡馆
453 00:30:34 Border Song 边境之歌
454 00:30:34 ♪ 老天爷啊 ♪♪ Holy Moses ♪
455 00:30:37 ♪ 我被开除了 ♪♪ I have been removed ♪
456 00:30:41 ♪ 我见过幽灵 ♪♪ I have seen the spectre ♪
457 00:30:44 ♪ 他也曾到过这里 ♪♪ He has been here too ♪
458 00:30:49 ♪ 远房的表亲 ♪♪ Distant cousin from down the line ♪
459 00:30:52 ♪ 一群非我族类 ♪♪ Brand of people who ain't my kind ♪
460 00:30:57 ♪ 老天爷啊 ♪♪ Holy Moses ♪
461 00:31:01 ♪ 我被开除了 ♪♪ I have been removed ♪
462 00:31:05 你等下打算干什么What are you gonna do?
463 00:31:06 华威大道站
464 00:31:08 ♪ 老天爷啊 ♪♪ Holy Moses ♪
465 00:31:10 ♪ 让我们和平相处 ♪♪ Let us live in peace ♪
466 00:31:14 ♪ 让我们努力找出办法 ♪♪ Let us try to find a way ♪
467 00:31:17 讨厌的猫
468 00:31:17 ♪ 消除一切仇恨 ♪♪ To make all hatred cease ♪
469 00:31:22 ♪ 那边有个男人 ♪♪ There's a man over there ♪
470 00:31:22 伯尼警长
471 00:31:22 雷吉·德怀特先生
472 00:31:25 ♪ 他是什么肤色 我不在乎 ♪♪ What's his color? I don't care ♪
473 00:31:31 ♪ 他和我情同手足 ♪♪ He's my brother ♪
474 00:31:33 讨厌的猫
475 00:31:34 ♪ 让我们和平相处 ♪♪ Let us live in peace ♪
476 00:31:39 ♪ 他和我情同手足 ♪♪ He's my brother ♪
477 00:31:42 ♪ 让我们和平相处 ♪♪ Let us live in peace ♪
478 00:31:46 ♪ 他和我情同手足 ♪♪ He's my brother ♪
479 00:31:49 ♪ 让我们 ♪♪ Let us live ♪
480 00:31:51 ♪ 让我们和平相处 ♪♪ Let us live in peace ♪
481 00:31:56 我应该被打动吗Am I supposed to be impressed?
482 00:31:57 这歌朗朗上口 迪克It's catchy, Dick.
483 00:31:58 他们俩不是普通人 我直觉很准的These guys are special. I've got an instinct for these things.
484 00:32:00 好吧 别搬起石头砸自己的脚All right, don't break your neck sucking your own cock.
485 00:32:04 或许我们可以把他们组成B级组合Maybe we can put these two into a little B combo.
486 00:32:07 他长得更好看He's a good looking one.
487 00:32:09 就让他做主唱We'll make him the singer.
488 00:32:10 不 等等 我五音不全Well, no, hold on, I'm tone deaf.
489 00:32:11 艾尔顿...他是唱歌的Elton is... he sings the songs.
490 00:32:13 我可以拿着这些歌转身就走 如果你愿意的话Yeah, I could just take those songs and leave, if you like.
491 00:32:16 好吧 好吧 无意冒犯Alright, alright, no offense.
492 00:32:18 火气别那么大Don't get your knickers in a twist.
493 00:32:19 他们写了很多很棒的歌 迪克They are writing a lot of great tunes, Dick.
494 00:32:22 有一首很适合给露露唱There's one that's perfect for Lulu.
495 00:32:23 先别着急Easy, tiger.
496 00:32:25 你们是室友吗You, uh, you flatmates?
497 00:32:28 不是 我们各自和妈妈住一起No, we live with our mums.
498 00:32:30 我写好歌词 寄给他So, I do the writing, I send it down to him
499 00:32:33 然后他来谱曲and then he adds the music.
500 00:32:34 写歌的哪有不住在一起的Whoever heard of songwriters not living together?
501 00:32:37 披头士乐队的歌曲创造搭档
502 00:32:37 没错 列侬和麦卡特尼总是形影不离Yes, Lennon and McCartney are inseparable.
503 00:32:39 -你们写了几首歌了 -几百首- How many songs you got? - Oh, hundreds.
504 00:32:42 换一首听听Play another one.
505 00:32:45 好All right.
506 00:32:50 ♪ 丹尼尔今晚就要登上飞机 ♪♪ Daniel is traveling tonight on a plane ♪
507 00:32:50 Daniel 丹尼尔
508 00:32:53 太压抑了 换一首Depressing. Another one.
509 00:32:59 ♪ 这大概就是蓝调音乐吧 ♪♪ And I guess that's why they call it the blues ♪
510 00:33:00 I Guess That's Why They Call It the Blues 这大概就是蓝调音乐吧
511 00:33:04 这又是什么破歌What the fuck is that about?
512 00:33:05 ♪ 时光... ♪♪ Time on my... ♪
513 00:33:11 ♪ 我想总有时候 ♪♪ Guess there are times like these ♪
514 00:33:12 Sad Songs 悲伤的歌
515 00:33:14 ♪ 我们需要互诉伤心事 ♪♪ When we all need to share a little pain ♪
516 00:33:17 你是在耍我吗Were you takin' a piss?
517 00:33:21 听起来99%都是垃圾Sounds like 99% of 'em are shit.
518 00:33:23 我在乎的是剩下的百分之一It's the one percent I'm interested in.
519 00:33:27 雷说你们值得投资Ray says you're an investment.
520 00:33:30 但雷说话一向没谱But Ray knows fuck all.
521 00:33:32 在我看来 你们俩毫无才华You're a couple of pricks, as far as I can tell.
522 00:33:35 把伴奏乐队的破工作辞了So, quit that backing band nonsense.
523 00:33:37 找个住处一起工作Find a place to work together.
524 00:33:39 然后给我写出And write me tunes
525 00:33:40 头发花白的流浪汉会在街上哼的歌that gray-haired old tramps'll whistle in the street.
526 00:33:43 世事难料You never know,
527 00:33:45 也许有一天one day,
528 00:33:46 能凑出一张专辑来might have enough for an album.
529 00:33:48 那样的话Do that,
530 00:33:49 我每周多付十英镑and I'll put on ten quid a week.
531 00:33:54 ♪ 如果任何人看到我踏上末路 ♪♪ If anyone should see me making it down the highway ♪
532 00:33:54 Rock And Roll Madonna 我的摇滚女神
533 00:34:00 ♪ 成为亡命之徒 ♪♪ Breaking all the laws of the land ♪
534 00:34:07 ♪ 谁也无法阻挡我的去路 ♪♪ Don't you try to stop me ♪
535 00:34:10 我亲爱的新房客们My wonderful new lodgers!
536 00:34:13 他们是穷困潦倒的摇滚明星They're struggling rock stars.
537 00:34:15 你们好 我是伯尼Hello. I'm Bernie.
538 00:34:18 从没听过有摇滚明星叫伯尼的Never heard of a rock star with a name Bernie.
539 00:34:29 那你现在什么打算 艾尔顿So what are your plans, now... Elton?
540 00:34:33 不太确定Not too sure.
541 00:34:34 我写了很多歌 足够出一张专辑了I've written a lot of songs, enough for an album.
542 00:34:37 而且艾尔顿有女友了And Elton's got himself a girlfriend now.
543 00:34:40 阿拉贝拉 我们的新房东Arabella, our new landlady.
544 00:34:42 是的Yep.
545 00:34:44 那你不玩摇滚了吗So what about rock and roll?
546 00:34:47 不玩辣妹和毒品滥交了吗What about hot chicks and cocaine orgies?
547 00:34:50 不想名利双收了吗What about fame and fortune?
548 00:34:52 不想想你自己是个基佬吗What about the fact that you're a fag?
549 00:34:59 你说什么A what?
550 00:35:01 你的这位朋友是个同性恋Your little friend is a homosexual.
551 00:35:06 我不是 我有女友No, I've got a girlfriend.
552 00:35:08 有女友又怎样When's that ever stopped anybody?
553 00:35:15 你是吗Are you?
554 00:35:20 我也不知道Don't know.
555 00:35:25 是不是很重要吗 伯尼Would it matter if I was, Bernie?
556 00:35:30 不 对我不重要No. Not to me.
557 00:35:35 但对阿拉贝拉可能挺重要Might matter to Arabella though.
558 00:35:39 这点我同意I'm agreein' on that.
559 00:35:41 都去死吧Oh, fuck.
560 00:35:43 ♪ 我的摇滚女神 ♪♪ That's my rock and roll Madonna ♪
561 00:35:49 ♪ 她总是一路风尘 ♪♪ She's always been a lady of the road ♪
562 00:35:55 ♪ 每个人都对她一往情深 ♪♪ Well, everybody wants her ♪
563 00:36:03 到处都是垃圾桶Bins everywhere.
564 00:36:06 -不 不 不 伯尼 -怎么了- Oh, no, no, Bernie. - What?
565 00:36:09 又怎么了What is it now?
566 00:36:12 我该怎么办What am I gonna do?
567 00:36:14 你要告诉她You're going to tell her.
568 00:36:18 伤透她的心吗And break her heart?
569 00:36:20 我不确定她有心Not sure if she has one.
570 00:36:23 你们能不能小点声Would you please keep the noise down?
571 00:36:26 整条街都要被你们吵醒了Gonna wake up the whole bloody street!
572 00:36:31 -来吧 -嗯- Come on. - Yeah.
573 00:36:34 我们有好多要做的事There's so much that we gotta do. It's like...
574 00:36:36 整个世界等待我们去征服 我是说 美国There's worlds to conquer. I mean, America.
575 00:36:39 那片广阔天地Wide open spaces.
576 00:36:43 淘儿唱片Tower Records.
577 00:36:46 听着 歌都很棒Listen, the songs are great.
578 00:36:49 人们都在打听 都在问And people keep asking. They're like,
579 00:36:50 "样带里唱歌的是谁""Who's that singing on the demos?"
580 00:36:51 而且你是个牛逼闪闪的钢琴手And that you are a shit hot piano player.
581 00:36:54 你的声音无可挑剔You have an amazing voice.
582 00:36:56 我告诉你 当你开始唱我们的歌And I'm telling you, there is something special that happens
583 00:37:00 奇妙的事情就会发生when you sing our songs.
584 00:37:02 但是迪克说我的手看起来像侏儒拳击手一样Yeah, but Dick said, he said my hands are like midget boxers.
585 00:37:05 谁在乎迪克怎么想Who cares what Dick thinks?
586 00:37:08 我只是不确定我是不是I just don't know if I'm
587 00:37:10 他们要找的那个人what they're looking for.
588 00:37:18 你是时候站出来了It's time for you to be out front.
589 00:37:27 我爱你 伙计I love you, mate.
590 00:37:30 真的 但是I do, but
591 00:37:33 不是那种爱not in that way.
592 00:37:42 嗯Yeah.
593 00:37:45 艾尔顿Elton?
594 00:37:46 该上床了Time for bed.
595 00:37:54 自那之后我们变得形影不离We became inseparable after that.
596 00:37:57 我从未有过的兄弟The brother I never had.
597 00:37:59 你们知道吗 二十年来D'you know in 20 years,
598 00:38:01 我们从来没有we have never had
599 00:38:03 吵过架 一次都没有a single argument, not once.
600 00:38:05 不管怎样 我听取了他的建议Anyway, I took his advice.
601 00:38:07 和阿拉贝拉说清楚了Told Arabella.
602 00:38:10 实际上 她心平气和地接受了She took it very well, actually.
603 00:38:13 你这个混蛋You bastard!
604 00:38:16 我的钢琴在她手上She's got my piano.
605 00:38:18 你这个不要脸的禽兽You shameless beast!
606 00:38:21 你的歌跟你人一样烂Your music's as shitty as you are!
607 00:38:26 好了 妈All right, Mum.
608 00:38:28 我就知道你会回来I knew you'd be back.
609 00:38:30 不过你得付房租You'll have to pay rent.
610 00:38:32 我的钱又不是大风吹来的I'm not made of money.
611 00:38:41 -早上好 -早上好- Morning. - Morning.
612 00:38:43 -穿好衣服 雷吉 -是艾尔顿- Get dressed, Reggie! - Elton.
613 00:38:47 我可不许你整天闷在家里I'm not having you moping around here all day.
614 00:38:49 我们是在写歌We're song writing.
615 00:38:51 是吗Oh, yeah?
616 00:38:52 看起来进展很顺利Looks like it's going well.
617 00:38:56 我不许你们把家里搞得乱七八糟Right, I'm not having a mess in this house.
618 00:38:59 家里很整洁 我希望能保持下去It's nice and tidy and that's how I want it to stay.
619 00:39:02 我家可不是流浪汉住的廉价旅馆I'll not have a doss house around here.
620 00:39:04 不能全都靠我I can't do everything.
621 00:39:05 不能让我一人做饭 打扫 洗衣服I can't cook and clean and wash.
622 00:39:09 什么事都靠我 这不公平Rely upon me to do everything. It's not fair.
623 00:39:11 沾上鸡蛋了There's egg on this.
624 00:39:16 我得去I better go,
625 00:39:18 刮个胡子take a shave, I think.
626 00:39:27 谢谢你做的早餐Thanks for breakfast.
627 00:39:54 ♪ 感受用G调 ♪♪ Feeling in G... ♪
628 00:39:54 Your Song 你的歌
629 00:40:06 ♪ 说来有点好笑 ♪♪ It's a little bit funny ♪
630 00:40:11 ♪ 我内心的感受 ♪♪ This feeling inside ♪
631 00:40:15 ♪ 我不懂得如何 ♪♪ I'm not one of those who can ♪
632 00:40:19 ♪ 轻易隐藏 ♪♪ Easily hide ♪
633 00:40:24 ♪ 我没有多少钱 ♪♪ Don't have much money but ♪
634 00:40:29 ♪ 但如果我有 ♪♪ Boy, if I did ♪
635 00:40:33 ♪ 我会买座大房子 ♪♪ I'd buy a big house where ♪
636 00:40:37 ♪ 和你一起住 ♪♪ We both could live ♪
637 00:40:43 ♪ 如果我是雕塑家 ♪♪ If I was a sculptor ♪
638 00:40:47 ♪ 但我又不是 ♪♪ But then again, no ♪
639 00:40:50 ♪ 或是巡回演出的 ♪♪ Or a man who makes potions in a ♪
640 00:40:55 ♪ 魔术师 ♪♪ Travelin' show ♪
641 00:40:59 ♪ 我知道这不算什么 ♪♪ I know it's not much ♪
642 00:41:02 ♪ 但我已经 ♪♪ But it's the best ♪
643 00:41:04 ♪ 竭尽所能 ♪♪ I can do ♪
644 00:41:07 ♪ 我的歌就是我的礼物 ♪♪ My gift is my song and ♪
645 00:41:11 ♪ 这首送给你 ♪♪ This one's for you ♪
646 00:41:17 ♪ 所以原谅我有时糊涂 ♪♪ So excuse me forgetting ♪
647 00:41:21 ♪ 但我为你做的事 ♪♪ But these things I do ♪
648 00:41:25 ♪ 我也早已记不清 ♪♪ You see, I've forgotten ♪
649 00:41:27 ♪ 它们是开心 ♪♪ If they're green ♪
650 00:41:29 ♪ 亦或是悲伤 ♪♪ Or they're blue ♪
651 00:41:31 ♪ 不管怎样 ♪♪ Anyway, the thing is ♪
652 00:41:34 ♪ 我真正想说的是 ♪♪ What I really mean ♪
653 00:41:40 ♪ 你有一双我见过的 ♪♪ Yours are the sweetest eyes ♪
654 00:41:43 ♪ 最迷人的眼睛 ♪♪ I've ever seen ♪
655 00:41:49 ♪ 你可以告诉全世界 ♪♪ And you can tell everybody ♪
656 00:41:53 ♪ 这是你的歌 ♪♪ This is your song ♪
657 00:41:56 ♪ 它也许很简单 ♪♪ It may be quite simple but ♪
658 00:42:00 ♪ 但现已完成 ♪♪ Now that it's done ♪
659 00:42:03 ♪ 希望你不介意 ♪♪ I hope you don't mind ♪
660 00:42:05 ♪ 希望你不介意 ♪♪ I hope you don't mind ♪
661 00:42:07 ♪ 我把心绪写成歌 ♪♪ That I put down in words ♪
662 00:42:12 ♪ 世上有了你 ♪♪ How wonderful life is ♪
663 00:42:16 ♪ 人生多美好 ♪♪ While you're in the world ♪
664 00:42:22 ♪ 希望你不介意 ♪♪ I hope you don't mind ♪
665 00:42:24 ♪ 希望你不介意 ♪♪ I hope you don't mind ♪
666 00:42:26 ♪ 我把心绪写成歌 ♪♪ That I put down in words ♪
667 00:42:31 ♪ 世上有了你 ♪♪ How wonderful life is ♪
668 00:42:35 ♪ 人生多美好 ♪♪ While you're in the world ♪
669 00:42:50 怎么样How's that?
670 00:42:54 我喜欢I love it.
671 00:42:55 《順其自然》之后我听过最好听的Best thing I've heard since Let It Be.
672 00:42:55 披头士乐队名曲
673 00:42:57 火遍全球Trans-fuckin'-Atlantic.
674 00:42:59 我早就知道你们有本事Always knew you boys could do it.
675 00:43:01 首先 我要跟你们签三张专辑的合约First thing I'm gonna do is put you on a three-album deal.
676 00:43:04 三张Three?
677 00:43:06 一年三张A year.
678 00:43:07 我还给你们在游吟诗人酒吧安排了几场演出And I got you a couple of nights at the Troubadour.
679 00:43:10 -道格·韦斯顿是我的老朋友 -等一下- Doug Weston's a old friend. - Hang on.
680 00:43:12 游吟诗人酒吧The Troubadour?
681 00:43:13 是洛杉矶一家很棒的民谣酒吧It's this really cool folk club in L.A.
682 00:43:15 我们知道那家酒吧 雷Yeah, we know what it is, Ray.
683 00:43:16 等一下 我们不要过于仓促Hang on, now let's not be hasty
684 00:43:18 因为问题是 我连伴奏乐队都没有because the thing is I haven't even got a backing band yet.
685 00:43:20 没事 我已经安排好了 别担心No, I've sorted the backup band, don't worry.
686 00:43:22 迪克 我不想显得忘恩负义Dick, I don't want to appear ungrateful
687 00:43:24 但你不能冷不丁就让我去游吟诗人酒吧but you can't just spring the Troubadour on me.
688 00:43:25 艾尔顿 是时候放开手脚了It's time to do something bold, Elton.
689 00:43:28 确实 去美国有点冒险Granted, America's a bit of a gamble.
690 00:43:31 要是搞砸了 我就杀了你And you fuck it up and I'll kill ya.
691 00:43:34 雷也一起去And Ray'll go, too.
692 00:43:35 他会照顾好你的He'll keep an eye on you.
693 00:43:37 给自己买点新衣服Buy yourself some new clothes.
694 00:43:39 华丽张扬的Something flashy.
695 00:43:41 让他们知道你是谁Let 'em know who you are.
696 00:43:44 来一场精彩的演出Put on a great fucking show.
697 00:43:47 然后千万别吸毒吸死And just don't kill yourself with drugs.
698 00:43:50 好吗Yeah?
699 00:43:52 好吧Yeah, all right.
700 00:43:54 我要去按摩了I'm gonna have a massage.
701 00:43:57 玛丽Mary!
702 00:43:58 好莱坞
703 00:44:04 好莱坞帕拉丁音乐厅
704 00:44:14 Amoreena 阿莫丽娜
705 00:44:14 ♪ 最近我一直在想 ♪♪ Lately I've been thinkin' ♪
706 00:44:18 我知道I know.
707 00:44:19 ♪ 我非常想念我的姑娘 ♪♪ How much I miss my lady ♪
708 00:44:20 淘儿唱片 淘儿唱片 淘儿唱片Tower Records, Tower Records, Tower Records, Tower Records.
709 00:44:21 ♪ 玉米田里的阿莫丽娜 ♪♪ Amoreena's in the cornfield ♪
710 00:44:26 ♪ 将黎明照亮 ♪♪ Brightening the daybreak ♪
711 00:44:28 游吟诗人酒吧
712 00:44:29 ♪ 生活如鲜花般绽放 ♪♪ Living like a lusty flower ♪
713 00:44:34 ♪ 在草丛间穿越多时 ♪♪ Running through the grass for hours ♪
714 00:44:37 ♪ 干草堆上肆意翻滚 ♪♪ Rolling through the hay, oh ♪
715 00:44:41 ♪ 就像是一只小小狗 ♪♪ Like a puppy child ♪
716 00:44:44 ♪ 下雨时分 雨点滴落 ♪♪ And when it rains the rain falls down ♪
717 00:44:49 ♪ 冲刷着小牛镇 ♪♪ Washing out the cattle town ♪
718 00:44:51 迪克的朋友们Friends of Dick!
719 00:44:54 -很高兴见到你 道格 -雷- Good to see you, Doug. - Ray!
720 00:44:58 你好吗 很开心见到你 兄弟How are you? So good to see you, bro.
721 00:45:00 他们都是谁What'd you bring me?
722 00:45:01 道格 这是伯尼Doug, Bernie.
723 00:45:02 -很高兴认识你 -你好 伯尼- Nice to meet you. - Hi, Bernie.
724 00:45:04 你好 我是艾尔顿Hi, I'm Elton.
725 00:45:06 好啊 你好吗Sweet. How are you?
726 00:45:08 游吟诗人酒吧周一晚上的演出Monday night at the Troubadour, man.
727 00:45:11 一定会让你们大开眼界的It's gonna blow your mind.
728 00:45:12 到时候挤满人 你们一定会喜欢Be totally packed, you're gonna love it.
729 00:45:15 这里跟我想象得有点不一样It's a bit different from what I expected.
730 00:45:17 是吗Yeah?
731 00:45:18 嗯 比我想得要小一点Yeah, it's just a bit smaller.
732 00:45:20 大小决定一切 我的朋友Well, size is everything, my friend.
733 00:45:22 尼尔·杨上周在这里演出过Neil Young played here last week,
734 00:45:22 加拿大创作型摇滚歌手
735 00:45:24 长队都排都街口了and there were people lined around the block.
736 00:45:26 那晚的演出太精彩了It was just-- it was the best night ever.
737 00:45:29 那顶帽子真酷That's a cool hat.
738 00:45:30 是吗 你喜欢吗Yeah? You like it?
739 00:45:32 我很喜欢I do like it, yeah.
740 00:45:34 那是我和人打赌赢来的I won that hat in a bet.
741 00:45:37 和鲍勃·迪伦打的赌With Bob Dylan.
742 00:45:37 美国歌手
743 00:45:38 -真的吗 -真的- Really? - Yeah.
744 00:45:39 真酷That's cool.
745 00:45:39 游吟诗人酒吧
746 00:45:40 这就是我们的乐队This is the band,
747 00:45:41 我去看看 他们知道该怎么做I'm just gonna check, they know what they're doing.
748 00:45:42 你要喝点什么吗So, you want something to drink?
749 00:45:43 他们想喝什么都行Get these guys whatever they want.
750 00:45:45 他们刚刚从英国飞来They just flew in from England.
751 00:45:47 天呐 他们的胳膊都累坏了And boy, their arms are tired.
752 00:45:56 老兄 你穿的是什么鬼Dude, what the hell are you wearin'?
753 00:46:01 我的舞台装My stage gear.
754 00:46:03 雷吉呢 雷吉呢 雷吉 雷吉 雷吉Where's Reggie, where's Reggie? Reggie, Reggie, Reggie!
755 00:46:05 尼尔·戴蒙德坐在吧台呢Neil Diamond is at the bar,
756 00:46:05 美国老牌创作歌手
757 00:46:06 他在和利昂·拉塞尔he's talking to Leon Russell
758 00:46:06 美国传奇创作歌手
759 00:46:08 还有海滩男孩一半的成员聊天and half the fucking Beach Boys, eh!
760 00:46:08 美国摇滚乐团
761 00:46:14 太操蛋了 伯尼This is shit, Bernie!
762 00:46:17 雷吉Reggie?
763 00:46:18 艾尔顿Elton!
764 00:46:19 我觉得你反应过度了I think you're overreacting.
765 00:46:21 不 伯尼No! Bernie.
766 00:46:23 是你的反应不够大You are underreacting.
767 00:46:25 他们都是美国音乐界的天才They are the geniuses of American music.
768 00:46:27 我不能在那群人面前表演I can't go out there in front of that lot!
769 00:46:29 好吧Okay, okay.
770 00:46:30 那我们就让道格给所有人退票Then we'll tell Doug to refund everyone's ticket,
771 00:46:33 让所有人回家吧and we'll send everybody home.
772 00:46:35 -他人呢 -雷- Where is he? - Hey, Ray.
773 00:46:36 你签了合同You signed a contract!
774 00:46:38 迪克付了你的机票钱Dick's paid your fucking airfare.
775 00:46:39 给我上台演出 你个傻逼Now, get out there and play, you little twat!
776 00:46:50 那快去吧Well, come on, then.
777 00:46:52 女士们先生们And now, ladies and gentlemen...
778 00:46:54 摇滚界后起之秀A rising star of rock and roll.
779 00:46:57 请大家欢迎 从英国伦敦远道而来的Please welcome, all the way from London, England,
780 00:47:01 艾尔顿·约翰Elton John.
781 00:47:49 ♪ 我 ♪♪ I ♪
782 00:47:49 Crocodile Rock 鳄鱼摇滚
783 00:47:55 ♪ 依稀记得 ♪♪ Remember ♪
784 00:48:00 ♪ 当摇滚轻狂之时 ♪♪ When rock was young ♪
785 00:48:05 ♪ 我和苏西 ♪♪ Me and Suzie had ♪
786 00:48:10 ♪ 玩得多么开心 ♪♪ So much fun ♪
787 00:48:14 ♪ 手牵着手 ♪♪ Holdin' hands ♪
788 00:48:18 ♪ 玩石子打水漂 ♪♪ And skimmin' stones ♪
789 00:48:24 ♪ 有架老旧的金色雪佛兰车和自己的住所♪♪ Had an old gold Chevy and a place of my own ♪
790 00:48:27 ♪ 我最大的成就 ♪♪ The biggest kick I ever got ♪
791 00:48:30 ♪ 就是写下《鳄鱼摇滚》这首歌之际 ♪♪ Was doing a thing called the Crocodile Rock ♪
792 00:48:33 ♪ 而其他的孩子却在瞎晃悠 ♪♪ While the other kids were rockin' 'round the clock ♪
793 00:48:36 ♪ 我们随着《鳄鱼摇滚》舞动 ♪♪ We were hoppin' and boppin' to the Crocodile Rock, well ♪
794 00:48:40 ♪ 《鳄鱼摇滚》不同凡响 ♪♪ Crocodile rockin' is somethin' shockin' ♪
795 00:48:42 ♪ 而你的双脚不禁随乐而舞 ♪♪ When your feet just can't keep still ♪
796 00:48:46 ♪ 我从未像现在这般快活 ♪♪ I never knew me a better time ♪
797 00:48:49 ♪ 我猜以后也不会 ♪♪ And I guess I never will ♪
798 00:48:52 ♪ 上帝妈妈 那些周五的夜晚 ♪♪ Oh, Lawdy mama, those Friday nights ♪
799 00:48:55 ♪ 当苏西穿上紧身裙 ♪♪ When Suzie wore her dresses tight ♪
800 00:48:58 ♪ 我的眼中已无 ♪♪ And the Crocodile Rockin' was out of ♪
801 00:49:01 ♪ 《鳄鱼摇滚》 ♪♪ Sight ♪
802 00:49:59 一 二 三 四One, two, three, four!
803 00:50:20 太精彩了It was so good!
804 00:50:22 -你太棒了 -谢谢- You're brilliant. - Thanks.
805 00:50:24 -这是希瑟 -你好- This is Heather. - Hi.
806 00:50:26 -你好 -你太出色了- Hello. - You were amazing.
807 00:50:29 谢谢Thank you.
808 00:50:31 好了All right!
809 00:50:32 大家聊够了Enough of this bullshit!
810 00:50:34 谁想妈妈凯丝酒吧狂欢Who wants to go to a party at Mama Cass'?
811 00:50:37 我喝得太醉了I'm so drunk!
812 00:50:38 道格刚把车借给我了And Doug just lent me his car!
813 00:51:03 是不是很带劲 伙计How cool is this, man?
814 00:51:05 是啊Yeah, great.
815 00:51:07 迪伦可能在这里Probably Dylan's here somewhere.
816 00:51:14 我要和希瑟进帐篷了I'm gonna go in the teepee with Heather.
817 00:51:17 -真的吗 -真的- Really? - Yeah.
818 00:51:18 好吧Right.
819 00:51:19 好'Kay.
820 00:51:21 你一个人没事吧You'll be all right, won't you?
821 00:51:22 没事 当然没事Yeah, 'course. Yeah, yeah.
822 00:51:30 那我们明天还是要去淘儿唱片吧So, we still gonna go to Tower Records tomorrow then?
823 00:51:34 她说明天要去一个Well, she's talking about
824 00:51:34 叫作天堂湾的地方going to some place called Paradise Cove tomorrow.
825 00:51:40 我们下次再去吧We'll go another time though.
826 00:51:41 -好 没问题 -好- Yeah, 'course. - Yeah, yeah.
827 00:51:43 来Come on.
828 00:51:45 这就是美国America, man.
829 00:51:48 宽广大地Wide open spaces.
830 00:51:50 美女如云Beautiful girls.
831 00:51:52 梦想成真It's a dream come true.
832 00:51:55 干杯Cheers.
833 00:52:01 我们永远待在这里吧Let's stay here forever.
834 00:52:21 ♪ 穿牛仔裤的宝贝 ♪♪ Blue jean baby ♪
835 00:52:21 Blue Jean Baby 穿牛仔裤的宝贝
836 00:52:24 ♪ 洛杉矶美女 ♪♪ L.A. lady ♪
837 00:52:29 ♪ 乐队女裁缝 ♪♪ Seamstress for the band ♪
838 00:52:34 ♪ 美丽的眼睛♪♪ Pretty eyed ♪
839 00:52:38 ♪ 迷人的笑容 ♪♪ Pirate smile ♪
840 00:52:42 ♪ 你会嫁给音乐人 ♪♪ You'll marry a music man ♪
841 00:52:48 ♪ 芭蕾舞者 ♪♪ Ballerina ♪
842 00:52:51 ♪ 你一定见过她 ♪♪ You must have seen her ♪
843 00:52:55 ♪ 在沙滩上翩翩起舞 ♪♪ Dancing in the sand ♪
844 00:53:01 ♪ 如今她在我心中 ♪♪ And now she's in me ♪
845 00:53:04 ♪ 永远陪在我身边 ♪♪ Always with me ♪
846 00:53:07 ♪ 我掌心的飞燕舞者 ♪♪ Tiny dancer in my hand ♪
847 00:53:21 ♪ 但为何如此地真实 ♪♪ But oh how it feels so real ♪
848 00:53:23 ♪ 躺在这却身无旁人 ♪♪ Lying here with no one near ♪
849 00:53:26 ♪ 只有你 ♪♪ Only you ♪
850 00:53:28 ♪ 只有你能听到我的声音 ♪♪ And you can hear me ♪
851 00:53:32 ♪ 当我轻声细语 ♪♪ When I say softly ♪
852 00:53:36 ♪ 娓娓道来 ♪♪ Slowly ♪
853 00:53:41 ♪ 拥我入怀 飞燕舞者 ♪♪ Hold me closer, tiny dancer ♪
854 00:53:48 ♪ 细数公路上的车灯 ♪♪ Count the headlights on the highway ♪
855 00:53:54 ♪ 用麻布给我铺张床 ♪♪ Lay me down in sheets of linen ♪
856 00:54:01 ♪ 今日你忙得团团转 ♪♪ You've had a busy day today ♪
857 00:54:08 ♪ 拥我入怀 飞燕舞者 ♪♪ Hold me closer, tiny dancer ♪
858 00:54:14 ♪ 细数公路上的车灯 ♪♪ Count the headlights on the highway ♪
859 00:54:21 ♪ 用麻布给我铺张床 ♪♪ Lay me down in sheets of linen ♪
860 00:54:27 ♪ 今日你忙得团团转 ♪♪ You've had a busy day today ♪
861 00:54:44 香槟王Dom Perignon.
862 00:54:46 63年是个好年份'63, it's a good vintage.
863 00:54:52 不了 谢谢Oh, no, thanks.
864 00:54:55 听着It's uh,
865 00:54:56 依靠陌生人的善意总是很重要的always important to rely on the kindness of strangers.
866 00:55:06 我是约翰·里德John Reid.
867 00:55:10 我是艾尔顿Elton.
868 00:55:12 我知道一开始有些难以招架I know it seems a bit overwhelming at first,
869 00:55:14 但我觉得你会习惯的but, eh, something makes me think you'll get used to it.
870 00:55:18 实际上 我预测你会成为美国最畅销的歌手And in fact, I predict you could be the best selling artist in America,
871 00:55:21 只要你想的话if you desire.
872 00:55:22 这么说你喜欢我的歌So you like the songs then?
873 00:55:24 我更喜欢你这个歌手Not quite as much as the singer.
874 00:55:32 但是你不相信But you don't believe
875 00:55:32 今晚在游吟诗人酒吧取得成功了 对吗that's what happened at the Troubadour tonight, do you?
876 00:55:36 我是音乐经纪人 我来告诉你吧Look, I'm in music management, and let me tell you.
877 00:55:39 在摇滚明星生涯中 有一些时刻There are moments in a rock star's life
878 00:55:41 定义了他是谁that define who he is.
879 00:55:43 以及等他上天堂后And how people perceive him
880 00:55:44 世人会如何看待他as he ascends into the heavens.
881 00:55:50 你点燃了导火索You lit the blue touch paper.
882 00:55:53 现在我们都能看着你Now we can all see you
883 00:55:54 用光芒 色彩和魔法把夜空点亮shooting light and color and magic into the night sky.
884 00:56:03 黑暗的地方没有你Where there was darkness, there was no you.
885 00:56:08 艾尔顿·约翰Elton John.
886 00:56:12 你可以随心所欲You can do anything you want.
887 00:56:16 你可以成为任何人You can be anyone you want.
888 00:56:20 这将会是一场狂野之旅And it's gonna be a wild ride.
889 00:56:29 Take Me To The Pilot 带我找到引路人
890 00:56:29 ♪ 若你觉得有真实感 ♪♪ If you feel that it's real ♪
891 00:56:32 ♪ 我在接受审判 ♪♪ I'm on trial ♪
892 00:56:33 ♪ 你将我禁锢于此 ♪♪ And I'm here in your prison ♪
893 00:56:38 ♪ 好似你手中肆意拿捏的硬币 ♪♪ Like a coin in your mint ♪
894 00:56:41 ♪ 我受尽指责 ♪♪ I am dented ♪
895 00:56:43 ♪ 饱受世人评判 ♪♪ And I'm spent with high treason ♪
896 00:56:48 ♪ 透过假眼冷观你的王座 ♪♪ Through a glass eye your throne ♪
897 00:56:51 ♪ 这个危险的区域 ♪♪ Is the one danger zone ♪
898 00:56:53 ♪ 带我找到引路人和方向 ♪♪ Take me to the pilot for control ♪
899 00:56:59 ♪ 带我找到你灵魂的舵手 ♪♪ Take me to the pilot of your soul ♪
900 00:57:04 ♪ 带我找到引路人 ♪♪ Take me to the pilot ♪
901 00:57:05 ♪ 带我穿过囚禁之所 ♪♪ Lead me through the chamber ♪
902 00:57:07 ♪ 带我找到引路人 ♪♪ Take me to the pilot ♪
903 00:57:08 ♪ 我不过是个过客 ♪♪ I am but a stranger ♪
904 00:57:09 ♪ 带我找到引路人 ♪♪ Take me to the pilot ♪
905 00:57:11 ♪ 带我穿过囚禁之所 ♪♪ Lead me through the chamber ♪
906 00:57:12 ♪ 带我找到引路人 ♪♪ Take me to the pilot ♪
907 00:57:14 ♪ 我不过是个过客 ♪♪ I am but a stranger ♪
908 00:57:30 游吟诗人酒吧
909 00:57:32 艾尔顿·约翰
910 00:57:40 《洛杉矶时报》的评论被多家报刊转载The review from the L.A. Times has been syndicated.
911 00:57:43 -好 -一发不可收拾- Okay. - Things are going crazy.
912 00:57:44 我延长了我们的留美时间I've extended our stay.
913 00:57:45 我们明天去旧金山 演出三晚We're in San Francisco tomorrow for three nights.
914 00:57:48 -然后 我们飞去纽约 -慢点说- After that, we fly to NYC... - Slow down.
915 00:57:49 然后我们回来再演两场 然后then we're back here for two more shows and then
916 00:57:52 迪克想让我们回伦敦准备新专辑Dick wants us back in London to start the new album.
917 00:57:55 《狂喜》"The Rejoice"
918 00:57:57 摇滚乐有了一颗新星"Rock music has a new star.
919 00:57:59 他是英国人He is Englishman,
920 00:58:01 艾尔顿·约翰 23岁新人Elton John, a 23-year-old
921 00:58:03 在游吟诗人酒吧的首次演出whose debut at the Troubadour
922 00:58:05 堪称不同凡响was in every way magnificent."
923 00:58:10 形势不错 伙计们It's happening, guys.
924 00:58:12 记住了 等你回来Just remember, when you get back,
925 00:58:14 你欠我四场演出four shows, you owe me.
926 00:58:18 -你说... -四场- You said...? - Four!
927 00:58:20 -你是说四场吗 -是的- Did... you said four shows? - Yes.
928 00:58:24 那么So...
929 00:58:28 我回来还能再见到你吗Will I see you when I get back?
930 00:58:30 别担心我Now, don't worry about me.
931 00:58:31 去享受你的时刻吧Go and enjoy your moment.
932 00:58:33 -那才是最重要的 -跟我去伦敦吧- That's what's important. - Come to London with me.
933 00:58:37 我不能去I can't, but, eh,
934 00:58:39 但下次我去的时候 会去找你next time I'm there, I'll look you up.
935 00:58:41 我保证I promise.
936 00:58:43 我已经暖好场了I've opened the fucking house.
937 00:58:44 别掉链子Don't be a bummer.
938 00:58:46 我去前排看你I'm gonna watch you in front.
939 00:59:01 艾尔顿
940 00:59:02 令人头昏目眩的表演者
941 00:59:04 表演者
942 00:59:06 我喜欢I love 'em.
943 00:59:08 这双超有型的靴子是我亲自设计的These are extremely stylish boots of my own design.
944 00:59:11 穿着还能弹钢琴吗Can you even play the piano on that?
945 00:59:15 艾尔顿·约翰 震撼洛城
946 00:59:20 艾尔顿·约翰演唱会闪耀的新星
947 00:59:24 旋律创造者 迪伦看好艾尔顿6月10日和11日将在卡耐基音乐厅演出
948 00:59:25 -这么顺利不可能持续太久 -我知道- This is never gonna last. - I know.
949 00:59:27 蝉联十周冠军热门单曲公告牌TOP200在榜连续107周
950 00:59:28 趁还来得及 尽情享受吧Let's just enjoy it while we can, all right?
951 00:59:30 ♪ 勾引老硬汉的 ♪♪ That old tough man routine ♪
952 00:59:30 Hercules 大力神
953 00:59:33 ♪ 老花招 ♪♪ Up her sleeve ♪
954 00:59:34 《再见黄砖路》霸占公告牌专辑榜103周连续八周排名第一
955 00:59:36 ♪ 纵情享乐 ♪♪ Living and loving ♪
956 00:59:38 ♪ 亲亲抱抱 ♪♪ Kissing and hugging ♪
957 00:59:39 艾尔顿·约翰 超级巨星
958 00:59:39 ♪ 纵情享乐 爱上了一只猫名叫 ♪♪ Living and loving with a cat named ♪
959 00:59:41 身价2100万美元平纳镇小伙大赚三千万英镑
960 00:59:42 ♪ 大力神 ♪♪ Hercules ♪
961 00:59:46 ♪ 叫大力神的猫 ♪♪ Cat named Hercules ♪
962 00:59:46 艾尔顿·约翰的音乐和举止引起热议
963 00:59:48 全球销量的百分之四属于艾尔顿·约翰销量达到2500万
964 00:59:55 ♪ 别伤我的心 ♪♪ Don't go breaking my heart ♪
965 00:59:55 Don't Go Breaking My Heart 别伤我的心
966 00:59:59 ♪ 你让我感觉如此轻快 ♪♪ You take the weight off of me ♪
967 01:00:02 ♪ 亲爱的 当你敲响我的门 ♪♪ Oh, honey, when you knock on my door ♪
968 01:00:06 ♪ 我把钥匙给你了 ♪♪ Ooh, I gave you my key ♪
969 01:00:14 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
970 01:00:16 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows... ♪
971 01:00:18 ♪ 当我失落时 ♪♪ When I was down ♪
972 01:00:20 ♪ 我是你的小丑 ♪♪ I was your clown ♪
973 01:00:25 我们先停一下Okay, um, guys we're gonna stop there.
974 01:00:25 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
975 01:00:28 你没事吧 亲爱的You all right, darlin'?
976 01:00:29 我没事Yeah, I'm fine.
977 01:00:29 琪琪 能等我五分钟吗Kiki, would you mind giving me five minutes?
978 01:00:35 谢了Thanks.
979 01:00:38 -唱得不错 -西装不错- Nice job. - Nice suit.
980 01:00:44 你好Hello.
981 01:00:47 你来做什么What are you doing here?
982 01:00:49 工作Business.
983 01:00:50 我保证过要是来伦敦 就会找你And I promised if I was ever in town, I'd look you up.
984 01:00:53 你准备待多久How long you staying?
985 01:00:55 不确定 看情况Well, not sure, it depends.
986 01:00:59 别让我求你Don't make me beg.
987 01:01:01 我到哪里都能听到你的歌I've been hearing your songs everywhere.
988 01:01:03 让我很难不想起你Makes it very hard to stop thinking about you.
989 01:01:08 真的吗Really?
990 01:01:11 艾尔顿 怎么了Elton, what's going on?
991 01:01:12 再录一遍吗 还是我们先去喝一杯Are we going again or shall we go for a pint?
992 01:01:20 你们先去喝一杯吧Yeah, no, yeah, you should go for a pint.
993 01:01:37 你想要什么 艾尔顿What do you want, Elton?
994 01:01:39 跟你吃晚餐Dinner with you.
995 01:01:40 这么卑微 太丢人了So humble, it's embarrassing.
996 01:01:43 你是个身价百万的摇滚歌星 还跟妈妈住一起You're a millionaire rock star who lives at home with his mum.
997 01:01:48 现在一切都正经起来了Things are serious now.
998 01:01:50 勇敢点Be brave.
999 01:01:51 眼光长远点Think big.
1000 01:01:53 你到底想要什么What do you really want?
1001 01:01:57 时装店
1002 01:02:01 ♪ 当我回首时 ♪♪ When I look back ♪
1003 01:02:01 Honky Cat 讨厌的猫
1004 01:02:04 ♪ 天啊 我当初一定很莽撞 ♪♪ Boy, I must have been green ♪
1005 01:02:07 ♪ 误打误撞 来到异国 ♪♪ Boppin' in the country ♪
1006 01:02:10 ♪ 逆流垂钓 ♪♪ Fishin' in a stream ♪
1007 01:02:13 ♪ 寻找答案 ♪♪ Lookin' for an answer ♪
1008 01:02:15 ♪ 寻找天意 ♪♪ Tryin' to find a sign ♪
1009 01:02:18 ♪ 直到我看到你的城市之光 ♪♪ Until I saw your city lights ♪
1010 01:02:21 ♪ 亲爱的 令我目眩 ♪♪ Honey, I was blind ♪
1011 01:02:23 ♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪♪ They said, get back, honky cat ♪
1012 01:02:27 ♪ 最好快点回丛林去 ♪♪ Better get back to the woods ♪
1013 01:02:29 ♪ 但我早已告别那段日子 ♪♪ Well, I quit those days and my ♪
1014 01:02:33 ♪ 告别我的鲁莽 ♪♪ Redneck ways and I ♪
1015 01:02:39 ♪ 这些改变会让我受益良多 ♪♪ Oh, the change is gonna do me good ♪
1016 01:02:47 ♪ 最好快点回去 讨厌的猫 ♪♪ Better get back, honky cat ♪
1017 01:02:50 ♪ 生活在不属于我的城市 ♪♪ Livin' in the city ain't where it's at ♪
1018 01:02:53 ♪ 就像徒劳在银矿 ♪♪ It's like trying to find gold in a ♪
1019 01:02:56 ♪ 挖掘金矿 ♪♪ A silver mine ♪
1020 01:02:59 ♪ 就像徒劳拿红酒 ♪♪ It's like tryin' to drink whiskey ♪
1021 01:03:02 ♪ 当作烈酒 ♪♪ Oh, from a bottle of wine ♪
1022 01:03:08 已售
1023 01:03:10 ♪ 我读过一些书 ♪♪ Well, I read some books ♪
1024 01:03:12 ♪ 一些杂志上描述的 ♪♪ And I read some magazines ♪
1025 01:03:15 ♪ 那些住在新奥尔良的 ♪♪ About those high-class ladies down in ♪
1026 01:03:19 ♪ 名媛的故事 ♪♪ New Orleans ♪
1027 01:03:21 ♪ 还有老家那些白痴 ♪♪ And all the fools back home ♪
1028 01:03:24 ♪ 他们还说我是白痴 ♪♪ Well, they said I was a fool ♪
1029 01:03:28 ♪ 相信上帝才是黄金信条 ♪♪ Oh, believe in the Lord is the golden rule ♪
1030 01:03:33 ♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪♪ They said, get back, honky cat ♪
1031 01:03:36 ♪ 最好快点回丛林去 ♪♪ Better get back to the woods ♪
1032 01:03:39 ♪ 我早已告别那段日子 ♪♪ Well, I quit those days and my ♪
1033 01:03:43 ♪ 告别我的鲁莽 ♪♪ Redneck ways and I ♪
1034 01:03:48 ♪ 这些改变会让我受益良多 ♪♪ Oh, the change is gonna do me good ♪
1035 01:03:52 房契
1036 01:04:06 没人被淘汰 迪克No one's getting phased out, Dick.
1037 01:04:09 艾尔顿只是觉得有个经纪人Elton feels things'll run more smoothly
1038 01:04:11 一切会进展得更顺利if he has personal management.
1039 01:04:14 之前并没有什么不顺利There's never been a problem before.
1040 01:04:15 现在也没有And there isn't one now.
1041 01:04:18 听着 有好多事务要处理Look, there's loads of work.
1042 01:04:19 专辑合约 巡演 等等Commitments, tours, etcetera.
1043 01:04:21 我之后就会处理这些 作为经纪人That's what I'll be doing. Personal management.
1044 01:04:23 处理各种事务Taking care of things.
1045 01:04:24 是这样吗Is that right?
1046 01:04:25 你知道我跟艾尔顿签过合同吧You realize I've got a contract with Elton.
1047 01:04:28 我已经调查过了I've had that looked into.
1048 01:04:29 现在我的客户完全有权And now my client is quite entitled
1049 01:04:30 接受外部代理to take on outside representation.
1050 01:04:31 那是你的想法That's what you think.
1051 01:04:35 你这个死基佬You fucking poofter!
1052 01:04:40 还有你And you.
1053 01:04:41 你对这安排很满意 是吧You're happy with this arrangement, are ya?
1054 01:04:44 我栽培你这么多年After all these years?
1055 01:04:46 不是针对你 迪克It's nothing personal, Dick.
1056 01:04:52 走吧 雷Come on, Ray.
1057 01:04:57 祝你好运 艾尔顿Best of luck to you, Elton.
1058 01:05:04 你那幅名贵的油画挂反了Your very expensive painting is upside down.
1059 01:05:10 -你先请 詹姆斯先生 -谢谢你 雷- After you, Mr. James. - Thank you, Ray.
1060 01:05:15 好吧Well.
1061 01:05:17 这事闹得可真不愉快That was absolutely horrible.
1062 01:05:20 别担心 生意而已Don't worry, it's business.
1063 01:05:21 迪克是成年人了 他会没事的Dick's a big boy. He'll be fine.
1064 01:05:23 里德先生 格雷夫斯勋爵的人打来Mr. Reid, Lord Graves' office have called about
1065 01:05:25 询问皇家汇演的事the Royal Variety performance.
1066 01:05:27 显然 王太后是铁杆粉丝Apparently, the Queen Mother is a big fan.
1067 01:05:29 我们不能留下雷吗 他是个好人Couldn't we have kept on Ray? He's such a lovely guy.
1068 01:05:32 没有"好人"这种职位"Lovely guy" is not a job.
1069 01:05:35 现在是关键时期 艾尔顿This is a crucial time, Elton.
1070 01:05:38 我们两个必须更加小心You and I are gonna have to be more careful
1071 01:05:40 因为媒体都在打探风声'cause the papers have been sniffin' around.
1072 01:05:42 我们不能露出马脚给他们揣测We can't give them anything to speculate on.
1073 01:05:45 我想给你找个女友I'm thinking of getting someone in as your girlfriend.
1074 01:05:48 -不会有点过火吗 -不不不- That seem a bit excessive? - No, no, no, no.
1075 01:05:50 这可是你的事业 关乎到我们的事业This is your career. And our business at stake.
1076 01:05:52 如果我们一起过夜的事传出去If our sleeping arrangements get out...
1077 01:05:55 -这一切将付之东流 -也对- all of this is gone. - Right.
1078 01:05:58 而你要去跟你父母谈谈And you're gonna have to talk to your parents.
1079 01:06:00 确保他们知道该说什么Make sure they know what to say.
1080 01:06:02 记者会先去找他们Those are the first doors reporters knock on.
1081 01:06:14 你好 雷吉Hello, Reg.
1082 01:06:16 爸Dad.
1083 01:06:23 那么Well...
1084 01:06:24 请进吧Come on in.
1085 01:06:27 这双鞋可真高级Well, those are very fancy shoes.
1086 01:06:29 是啊Well, yeah.
1087 01:06:33 我给你带了点东西I brought you something.
1088 01:06:40 萧邦
1089 01:06:44 你来有什么事吗 雷吉Why are you here, Reg?
1090 01:06:48 我的孩子们The boys.
1091 01:06:53 爸 外面停了辆劳斯莱斯Dad, there's a Rolls Royce outside.
1092 01:06:55 斯蒂芬 杰夫Stephen, Geoff...
1093 01:06:58 这是你们的哥哥 雷吉This is your brother, Reggie.
1094 01:07:01 同父异母的哥哥Half brother.
1095 01:07:02 现在其实不叫雷吉了Not actually called Reggie anymore.
1096 01:07:07 我想也许等我巡演回来Thought maybe once I'm back from touring,
1097 01:07:09 如果你愿意的话 我们能一起聚聚you and I could get together if you'd like.
1098 01:07:11 我能帮你们搞到我下场演唱会的票I could get you some tickets to my next concert.
1099 01:07:15 不是我喜欢的音乐类型Not-Not really my thing.
1100 01:07:19 你身价2500万英镑是真的吗Is it true you're worth 25 million pound?
1101 01:07:22 这个我还真不清楚D'you know, I don't actually know.
1102 01:07:24 他们很为你感到骄傲They're really proud of you.
1103 01:07:27 我们甚至买了几张你的专辑We've even got some of your records.
1104 01:07:31 去把专辑拿来好吗Why don't you go get the, uh, album.
1105 01:07:33 拿支笔Grab us a pen.
1106 01:07:39 估计经常有人找你这么做You probably get asked this all the time.
1107 01:07:42 但你能But would you, uh...
1108 01:07:44 你能签个名吗Would you mind signing this?
1109 01:07:50 当然Yeah, 'course.
1110 01:07:54 给爸爸
1111 01:07:57 不 你能签给亚瑟吗No. Would you make it out to, uh, Arthur?
1112 01:08:01 他是我的同事He's, uh, one of the blokes from work.
1113 01:08:03 你的铁杆粉丝He's a big fan.
1114 01:08:06 是吗Is he?
1115 01:08:08 给亚瑟
1116 01:08:16 太好了Perfect.
1117 01:08:20 好了Right.
1118 01:08:23 看起来你的第二次婚姻Well, looks like things worked out really well
1119 01:08:25 真的很成功 爸second time 'round, Dad.
1120 01:08:27 我想是的Yeah, I suppose they have.
1121 01:08:29 知道吗 不是每个人都有第二次机会You know, not everybody gets a second chance.
1122 01:08:37 能亲眼见到流行巨星总是好的Always loved meeting a real live pop star.
1123 01:08:40 行吧Sure.
1124 01:08:42 谢了 爸Thanks, Dad.
1125 01:08:43 再见Bye.
1126 01:08:47 -等我长大了 爸爸... -进屋去- When I grow up, Dad... - Inside.
1127 01:08:49 你怎么不穿鞋子What are you doing without your shoes on?
1128 01:09:25 到底怎么掏心挖肺才能在这地方换一杯酒What've you got to do to get a fucking drink around here, eh?
1129 01:09:35 你能别生闷气了吗Will you stop sulking?
1130 01:09:39 不管你喜不喜欢 你都必须去It has to be done whether you like it or not.
1131 01:09:41 你要一辈子都活在她的阴影下吗Are you gonna be scared of her your whole life?
1132 01:09:46 -停车 -艾尔顿- Right stop the car! - Elton.
1133 01:09:47 我说了停车I said stop the car!
1134 01:09:54 你还有十五分钟就要登台了You're on stage in 15 minutes.
1135 01:09:58 你是大牌经纪人You're the big shot manager.
1136 01:09:59 你去编借口You make my excuses.
1137 01:10:00 告诉他们我要去Tell them I'm in disposed
1138 01:10:02 让我母亲伤心欲绝了breaking my mother's heart!
1139 01:10:05 艾尔顿Elton.
1140 01:10:06 艾尔顿Elton!
1141 01:10:07 绕过去 丹尼斯Drive around, Dennis.
1142 01:10:09 李伯拉斯Liberace!
1143 01:10:09 美国著名钢琴家 演出风格华丽
1144 01:10:18 平纳镇 9755Pinner 97 double 5.
1145 01:10:21 妈 是我Mum, it's me.
1146 01:10:22 我知道是你I know who you are.
1147 01:10:25 我有事要告诉你Well, I've got something to tell you.
1148 01:10:27 雷吉 我们会错过你的演出直播Reggie, we're gonna miss the bit of the show with you on.
1149 01:10:30 妈 闭嘴好吗Look, shut-shut up, Mum!
1150 01:10:32 我还没上电视好吗 我正在和你说话I'm not on telly yet, am I? I'm talking to you.
1151 01:10:36 我I...
1152 01:10:38 我和约翰 我们Me and John, we...
1153 01:10:42 是这样的Well, the thing is...
1154 01:10:47 我是I'm...
1155 01:10:48 同性恋a homosexual.
1156 01:10:54 基佬A poofter.
1157 01:10:57 玻璃A fairy.
1158 01:10:59 同志A queen.
1159 01:11:06 快说话啊Well, say something!
1160 01:11:11 老天爷 这我知道Oh, for God's sake, I know that.
1161 01:11:16 我知道很多年了Known for years.
1162 01:11:19 你不介意吗You don't mind?
1163 01:11:20 坦白说 我不在乎Frankly, I don't care.
1164 01:11:23 但我更愿意你把这种事埋在心底But I'd rather you keep that sort of thing to yourself.
1165 01:11:28 我只希望你能明白I just hope you realize
1166 01:11:29 你选择了注定永远孤独的人生you're choosing a life of being alone forever.
1167 01:11:33 你永远不会得到真正的爱You'll never be loved properly.
1168 01:11:41 好了 我得挂了Right. Got to go.
1169 01:11:53 她说我永远不会被爱She said I'll never be loved.
1170 01:11:56 再也不准把我置于这种境地Don't ever put me in this position again.
1171 01:11:58 十分钟后你就要上台了You're on stage in ten minutes.
1172 01:11:59 所以别再顾影自怜 给我上台演出So get over yourself and do the show.
1173 01:12:00 我们这是在做生意 你这个蠢货We're running a business here, you fuckin' idiot.
1174 01:12:05 你敢再碰我试试Don't ever put your hands on me.
1175 01:12:11 真爱难寻Real love's hard to come by.
1176 01:12:21 找不到也得想办法度日So you find a way to cope without it.
1177 01:13:25 -你没事吧 -没事- You okay? - Yeah.
1178 01:13:27 又一次斩获美国专辑排行榜首位Got the number one album in America, again.
1179 01:13:29 我即将开启摇滚史上票房最高的巡演I'm about to embark on the highest grossing tour in rock history.
1180 01:13:33 我一个人就扛起了I'm personally responsible
1181 01:13:35 整个地球上百分之五的for five percent of all record sales
1182 01:13:36 唱片销量on the entire planet.
1183 01:13:38 我还拥有人类已知的最大的头饰And I have the biggest headdress known to man.
1184 01:13:41 所以我觉得我没事 伯尼So yeah, I think I'm okay, Bernie.
1185 01:13:43 好吧 以前只有我们两个人Right, used to just be the two of us.
1186 01:13:44 现在光做个音乐就有一大堆人Now there's busloads of people just to do the music.
1187 01:13:46 等等 等等 难道你不想Hang on, hang on, don't you wanna just...
1188 01:13:48 脱掉这身可笑的行头 上台唱歌吗go out there and sing without this ridiculous paraphernalia?
1189 01:13:52 你懂的 只是You know, just...
1190 01:13:54 做你自己 雷吉be yourself Reg?
1191 01:13:56 我为什么要他妈那么做 伯尼Why the fuck would I want that, Bernie?
1192 01:13:59 如果你是真朋友You know, you wouldn't say this shit to me
1193 01:14:01 你就不会对我说这些屁话if you were a real friend.
1194 01:14:02 人们花钱来看的不是雷吉纳德·德怀特People don't pay to see Reginald Dwight.
1195 01:14:04 他们花钱来看的是艾尔顿·约翰They pay to see Elton John!
1196 01:14:07 别再对我的工作指手画脚Don't ever tell me how to do my fucking job!
1197 01:14:17 祝演出成功Break a leg.
1198 01:14:21 你不必忍受这一切 雷吉You don't have to put up with this, Reg.
1199 01:14:22 去写你该死的歌词吧 伯尼Write the fucking lyrics, Bernie!
1200 01:14:25 剩下的交给我Let me deal with the rest.
1201 01:14:33 -对不起 -我明白- Sorry. - I know.
1202 01:14:34 女士们先生们Ladies and gentlemen.
1203 01:14:37 掌声欢迎Please welcome
1204 01:14:39 艾尔顿·约翰Elton John!
1205 01:15:02 ♪ 自从我小的时候 ♪♪ Ever since I was a young boy ♪
1206 01:15:02 Pinball Wizard 弹球奇才
1207 01:15:04 ♪ 我就爱玩银色弹球 ♪♪ I've played the silver ball ♪
1208 01:15:06 ♪ 从苏豪区到布莱顿 ♪♪ From Soho down to Brighton ♪
1209 01:15:08 ♪ 我全都玩遍了 ♪♪ I must have played them all ♪
1210 01:15:10 ♪ 但我走遍游戏厅也没见过 ♪♪ But I ain't seen nothing like him ♪
1211 01:15:12 ♪ 像他一样的人 ♪♪ In any amusement hall ♪
1212 01:15:13 ♪ 那个耳聋眼瞎的小哑巴 ♪♪ That deaf, dumb and blind kid ♪
1213 01:15:16 ♪ 确实玩得一手好弹球 ♪♪ Sure plays a mean pinball ♪
1214 01:15:21 ♪ 他稳如磐石 ♪♪ He stands like a statue ♪
1215 01:15:23 ♪ 与弹球机融为一体 ♪♪ Becomes part of the machine ♪
1216 01:15:25 ♪ 感受每一处缓冲 ♪♪ Feeling all the bumpers ♪
1217 01:15:27 ♪ 从来不耍阴招 ♪♪ Always playing clean ♪
1218 01:15:28 ♪ 他随心而动 ♪♪ He plays by intuition ♪
1219 01:15:30 ♪ 计分器都为他沦陷 ♪♪ The digit counters fall ♪
1220 01:15:32 ♪ 那个耳聋眼瞎的小哑巴 ♪♪ That deaf, dumb and blind kid ♪
1221 01:15:34 ♪ 确实玩得一手好弹球 ♪♪ Sure plays a mean pinball ♪
1222 01:15:40 ♪ 他是弹球奇才 ♪♪ He's a pinball wizard ♪
1223 01:15:41 ♪ 他又得了万亿分 ♪♪ He's scored a trillion more ♪
1224 01:15:44 ♪ 一位弹球奇才 ♪♪ A pinball wizard ♪
1225 01:15:45 ♪ 世界从此有了新的弹球之王 ♪♪ The world's new pinball lord ♪
1226 01:15:50 ♪ 他又得了许多分 ♪♪ He's scoring more ♪
1227 01:15:58 我在哪儿Where am I?
1228 01:15:59 在你洛杉矶的家里 约翰先生At your house, in L.A., Mr. John.
1229 01:16:03 对的Right.
1230 01:16:05 我去煮点咖啡I'll put some coffee on.
1231 01:16:16 跟你说 我最近在想也许Telling you, I've been thinking, maybe we should
1232 01:16:18 我们应该戒酒几天quit the booze for a couple of days,
1233 01:16:19 一起共度珍贵时光take some quality time together.
1234 01:16:23 下午好Good afternoon.
1235 01:16:25 里德先生Mr. Reid.
1236 01:16:33 你想干什么 约翰What d'you think you're doing, John?
1237 01:16:33 只是来点摇滚而已Just a bit of rock and roll.
1238 01:16:34 摇滚不是在泳池清洁工面前Rock and roll is not shagging your secretary
1239 01:16:36 和你的秘书乱搞in front of the pool boys!
1240 01:16:38 摇滚是一大早就爬起来Rock and roll's getting you out of your bed in the morning.
1241 01:16:41 在26个国家安排250场演出Arranging 250 gigs in 26 different countries.
1242 01:16:43 摇滚其实是112份雇佣合同Rock and roll's actually 112 employment contracts.
1243 01:16:46 保险 版权保护Insurance. Copyright indemnity.
1244 01:16:48 重新谈判你以前那份愚蠢的合同Renegotiating your previously insane contract
1245 01:16:50 替你擦屁股and wiping your ass.
1246 01:16:52 知道吗艾尔顿 你只用弹钢琴就好You know what you do, Elton, is play the piano,
1247 01:16:53 但对于我来说 摇滚but for me, rock and roll
1248 01:16:55 是每年8700万美元的产业is an $87 million-a-year industry...
1249 01:16:57 可能我只是弹弹钢琴So, well, maybe all I do is play the piano,
1250 01:16:59 但你知道我还做什么吗but you know what else I do?
1251 01:17:01 我掏钱 约翰I pay, John.
1252 01:17:03 一切都是我掏钱For everything.
1253 01:17:05 包括这栋房子 现在我要你离开这里Including this house which I'd like you to leave, now.
1254 01:17:08 也许你还是我的经纪人You may still be my manager
1255 01:17:09 但你我之间结束了but you and me are finished.
1256 01:17:11 -你真老套 -不 不是老套- You're so predictable. - No. Not predictable.
1257 01:17:13 我想自己一个人I want to be by myself.
1258 01:17:14 而不是和一个混蛋在一起Not with some asshole!
1259 01:17:16 这个混蛋对我一点也不在乎Who doesn't give a shit about me!
1260 01:17:18 对我冷嘲热讽And takes the piss!
1261 01:17:19 日复一日Day after day!
1262 01:17:21 滚出去Get out!
1263 01:17:24 艾尔顿Elton!
1264 01:17:25 快出来 瞧瞧那个Come out. Look at that!
1265 01:17:27 他们来这里干什么What are they doing here?
1266 01:17:28 你跟我说雇私人飞机接他们来看演出You told me to hire a jet and fly them over for the gig.
1267 01:17:31 不 不 是下周 约翰No. No, next week, John.
1268 01:17:33 已经是下周了It is next week.
1269 01:17:35 我要过去给他们准备喝的I'm gonna go and fix them a drink.
1270 01:17:36 亲爱的 不如你去把自己收拾干净Darling, why don't you clean yourself up?
1271 01:17:38 因为你身上臭死了Because you fuckin' stink.
1272 01:17:39 希拉Sheila!
1273 01:17:41 好久不见It's been too long.
1274 01:17:43 你们好 瞧瞧你们多可爱Hello, look at this, you lovely lot.
1275 01:17:46 我们来了Here we are.
1276 01:17:48 真不敢相信你看起来这么棒I can't believe how nicely you look.
1277 01:17:50 我知道I know.
1278 01:17:51 你好吗 见到你真高兴How you doing? Good to see ya.
1279 01:17:53 艾尔顿Elton.
1280 01:17:54 -你好 妈 -艾尔顿 亲爱的- Hello, Mum. - Elton, darling,
1281 01:17:55 你记得我们的邻居you remember the Andersons
1282 01:17:57 -安德森一家吗 -是的 安德森一家- from next door. - Ah, yes! The Andersons.
1283 01:17:59 我们怎么能忘记安德森一家呢How can we forget the Andersons?
1284 01:18:01 -你好 -你好- Hello. - Hello.
1285 01:18:05 你以前是个多腼腆的小男孩啊And what a shy, little boy you were.
1286 01:18:08 瞧瞧你现在Look at you now.
1287 01:18:09 艾尔顿 你一定要带他们转一圈Elton, you must give them a tour.
1288 01:18:12 -现在就开始吧 -好吧- Yes, right now, come on. - Yup. OK.
1289 01:18:13 听着 艾尔顿要带大家转一圈Everyone, Elton is giving a tour!
1290 01:18:15 妈 你踩到我的袍子了Mum, you're on my gown.
1291 01:18:18 Dazz 爵士迪斯科
1292 01:18:18 ♪ 动起来吧 ♪♪ Well, all right ♪
1293 01:18:19 我们到了Here we go.
1294 01:18:20 来吧 过来 激动吗Come here, come here. Excited?
1295 01:18:23 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Jazz dazz Disco jazz ♪
1296 01:18:25 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Jazz dazz Disco jazz ♪
1297 01:18:27 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Jazz dazz Disco jazz ♪
1298 01:18:28 -泊车 -好- Car. - Yeah.
1299 01:18:30 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Jazz dazz Disco jazz ♪
1300 01:18:32 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Jazz dazz Disco jazz ♪
1301 01:18:33 -伯尼 你好吗 -你好吗 伙计- Bernie, how's it going? - Hey, man, how's it going?
1302 01:18:35 不知道他是谁No idea who he is.
1303 01:18:37 ♪ 爵士迪斯科 ♪♪ Disco jazz ♪
1304 01:18:53 他在这儿Here he is!
1305 01:18:55 女士们 这位是艾尔顿Ladies, Elton.
1306 01:18:59 你自己一个人在楼上干什么What are you doing on your own up here, huh?
1307 01:19:01 你这个可悲的混蛋You miserable bastard.
1308 01:19:02 你要错过楼下所有的乐子了You're missing all the fun downstairs!
1309 01:19:04 只要所有的乐子没有错过[想念]我Well, as long as all the fun isn't missing me,
1310 01:19:06 根本没人在乎 对吧伯尼then who gives a shit, eh, Bernie?
1311 01:19:11 我们应该去喝一杯We should get a drink.
1312 01:19:13 -不 -不 应该要喝- No. - No, we should, we should.
1313 01:19:14 走吧 去喝一杯Let's go, let's go get a drink.
1314 01:19:16 -我不喝 -不 我们绝对应该去喝一杯- I'm fine. - No, we absolutely should.
1315 01:19:18 不 听我说 听我说No, I'm telling, I'm telling...
1316 01:19:19 走吧 去喝一杯Yeah, go and get a little drink.
1317 01:19:57 该死的混蛋Fucking prick.
1318 01:20:11 我的下一个把戏For my next trick...!
1319 01:20:15 我要杀了我自己I'm gonna fucking kill myself.
1320 01:20:48 ♪ 昨夜 她为我打包行囊 ♪♪ She packed my bags last night, pre-flight ♪
1321 01:20:48 Rocket Man 火箭人
1322 01:20:55 ♪ 发射时刻 早上九点 ♪♪ Zero hour, 9 a.m. ♪
1323 01:21:02 ♪ 我将腾空而起 ♪♪ And I'm gonna be high ♪
1324 01:21:07 ♪ 遨游天际 ♪♪ As a kite by then ♪
1325 01:21:15 ♪ 地球让我日思夜想 ♪♪ I miss the Earth so much ♪
1326 01:21:18 ♪ 挂念那里的时光 ♪♪ I miss my life ♪
1327 01:21:23 ♪ 太空中孤独寂寞 ♪♪ It's lonely out in space ♪
1328 01:21:29 ♪ 永不停歇地飞行 ♪♪ On such a timeless flight ♪
1329 01:22:23 你这个任性的混蛋You self-indulgent prick.
1330 01:22:25 让开Out of the way!
1331 01:22:26 我的孩子 我的孩子My baby! My baby!
1332 01:22:37 ♪ 这些科学道理 ♪♪ And all the science ♪
1333 01:22:39 ♪ 我通通都不懂 ♪♪ I don't understand ♪
1334 01:22:44 ♪ 这不过是我的日常工作而已 ♪♪ It's just my job five days a week ♪
1335 01:22:49 ♪ 做个火箭人 ♪♪ A rocket man ♪
1336 01:22:56 ♪ 做个火箭人 ♪♪ A rocket man ♪
1337 01:23:08 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1338 01:23:11 ♪ 直待着陆 方能寻觅回自我 ♪♪ 'Til touchdown brings me 'round again to find ♪
1339 01:23:15 ♪ 家中的我 不同于他们想象 ♪♪ I'm not the man they think I am at home ♪
1340 01:23:18 ♪ 不不不 ♪♪ Oh no, no, no ♪
1341 01:23:21 ♪ 我是个火箭人 ♪♪ I'm a rocket man ♪
1342 01:23:25 ♪ 火箭人 ♪♪ Rocket man ♪
1343 01:23:26 ♪ 独自一人 在高空燃烧精神 ♪♪ Burning out his fuse up here alone ♪
1344 01:23:27 艾尔顿·约翰
1345 01:23:32 道奇队
1346 01:23:35 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1347 01:23:37 艾尔顿
1348 01:23:39 ♪ 直待着陆 方能寻觅回自我 ♪♪ 'Til touchdown brings me 'round again to find ♪
1349 01:23:42 ♪ 家中的我 不同于他们想象 ♪♪ I'm not the man they think I am at home ♪
1350 01:23:46 ♪ 不不不 ♪♪ Oh no, no, no ♪
1351 01:23:48 ♪ 我是个火箭人 ♪♪ I'm a rocket man ♪
1352 01:23:52 ♪ 火箭人 ♪♪ Rocket man ♪
1353 01:23:54 ♪ 独自一人 在高空燃烧精神 ♪♪ Burning out his fuse up here alone ♪
1354 01:24:00 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1355 01:24:07 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1356 01:24:14 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1357 01:24:21 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1358 01:24:28 ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪♪ And I think it's gonna be a long, long time ♪
1359 01:24:45 艾尔顿Elton.
1360 01:24:50 -艾尔顿 -我在 抱歉 你说什么- Elton. - Yes, yes, sorry. You were saying?
1361 01:24:53 我说 我觉得我需要休息一阵I was saying that I think I need a break.
1362 01:24:57 你需要休息一阵You need to take a break?
1363 01:24:58 我觉得我只是要去寻找一下自我I think that I just need to go and sort myself out a bit.
1364 01:25:04 怎么了What?
1365 01:25:05 我要回家待一段时间I'm going home... for a while.
1366 01:25:10 对你来说挺好的Well, that's nice for you.
1367 01:25:12 为什么我们就不能Why can't we just, you know,
1368 01:25:13 两个人一起消失呢both of us, just disappear together?
1369 01:25:19 我的农场My ranch.
1370 01:25:20 我们去我的农场 藏起来We'll go to my ranch, we'll hide away.
1371 01:25:22 我们可以像以前那样创作We can write like we did.
1372 01:25:26 像我们曾经那样Like we used to.
1373 01:25:29 我们应该回家 艾尔顿We should go home, Elton.
1374 01:25:32 重拾初心Reconnect.
1375 01:25:38 不 你应该回去No, you should go.
1376 01:25:41 反正我还有其他想合作的写手There are other writers I'd like to work with anyway.
1377 01:25:45 和其他人合作Do me good.
1378 01:25:46 对我来说有好处Collaborate with other people.
1379 01:25:49 我觉得这是个很好的主意I think it's a really good idea.
1380 01:26:15 我忠诚的子民们My loyal subjects.
1381 01:26:21 你们好 澳大利亚Hello, Australia!
1382 01:26:23 你们好G'day!
1383 01:26:25 该死 是纽约吗Shit, uh, New York?
1384 01:26:28 还是史云顿 是哪都一样Swindon? Oh, wherever...
1385 01:26:32 要是有意见 那就回家去Well, if you don't like it, go home.
1386 01:26:36 不管现在是在干什么Whatever else seems to be doing at the moment.
1387 01:26:40 反正Anyway...
1388 01:26:41 这首歌献给清醒的人们Here's one for all the sober people.
1389 01:27:00 ♪ 孩子们 我们一起放松摇摆 ♪♪ Hey kids, shake it loose together ♪
1390 01:27:00 Bennie and the Jets 本尼和喷气机
1391 01:27:04 ♪ 聚光灯照到了什么 ♪♪ The spotlight's hitting something ♪
1392 01:27:05 ♪ 用来改变天气的东西 ♪♪ That's been known to change the weather ♪
1393 01:27:07 ♪ 今晚设宴 盛情款待 ♪♪ We'll kill the fatted calf tonight ♪
1394 01:27:09 ♪ 所以都别走 ♪♪ So stick around ♪
1395 01:27:13 ♪ 你将听到电流般的音乐 ♪♪ You're gonna hear electric music ♪
1396 01:27:15 ♪ 音量排山倒海 ♪♪ Solid walls of sound ♪
1397 01:27:19 ♪ 坎蒂和罗尼 你们看到他们了吗 ♪♪ Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet ♪
1398 01:27:22 ♪ 但他们都飘飘欲仙了 ♪♪ Ooh, but they're so spaced out ♪
1399 01:27:25 ♪ 她穿着闪闪发光的靴子 ♪♪ She's got electric boots ♪
1400 01:27:27 ♪ 马海毛外套 ♪♪ A mohair suit ♪
1401 01:27:28 ♪ 我在杂志上看到过 ♪♪ You know I read it in a magazine, oh ♪
1402 01:27:34 ♪ 本尼和喷气机 ♪♪ B-B-B-Bennie and the Jets ♪
1403 01:27:36 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1404 01:27:38 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1405 01:27:41 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1406 01:27:42 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1407 01:27:44 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1408 01:27:48 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1409 01:27:50 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1410 01:27:51 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1411 01:28:01 ♪ 本尼和喷气机 ♪♪ Bennie and the Jets ♪
1412 01:28:11 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1413 01:28:12 ♪ 本尼 ♪♪ Bennie ♪
1414 01:28:34 我只希望你能明白I just hope you realize
1415 01:28:35 你选择了注定永远孤独的人生you're choosing a life of being alone forever.
1416 01:28:38 你永远不会得到真正的爱You'll never be loved properly.
1417 01:28:40 你什么时候才来抱我When are you going to hug me?
1418 01:28:43 别这么软弱Don't be soft.
1419 01:28:45 生活给你的机会不多 雷吉Life gives you very few chances, Reggie,
1420 01:28:47 -机不可失 -你是谁- and this is one of yours. - Who are you?
1421 01:28:48 你可以随心所欲You can do anything you want.
1422 01:28:50 你可以成为任何人You can be anyone you want.
1423 01:28:52 你到底想要什么What do you really want?
1424 01:28:53 你以前是个多腼腆的小男孩啊What a shy, little boy you were.
1425 01:28:56 瞧瞧你现在Look at you now.
1426 01:29:00 我要回家待一段时间I'm going home for a while.
1427 01:29:34 你想怎样 我很忙What d'you want? I'm busy.
1428 01:29:35 你为什么不回付过钱的录音室Why don't you get back in the studio you're paying for?
1429 01:29:39 你为什么不卖我的专辑 这是什么Why don't you sell my fucking records? What's this?
1430 01:29:43 意大利排名第十一位Number 11 in Italy?
1431 01:29:45 歌不行 问题出在这里The song doesn't work, that's the problem.
1432 01:29:47 销量萎靡 太中庸了The record's coked out, M.O.R.'s shit.
1433 01:29:49 问题 出在你身上The problem... is you...
1434 01:29:52 你从来都不理解我have never understood me
1435 01:29:55 和我所经历的一切and what I have to go through.
1436 01:29:57 知道吗 你离开我的时候我就该开除你And you know what, I should've sacked you when you left me.
1437 01:30:00 我很庆幸自己离开了你 这样我才能I am glad I left you. It means I can maintain some objectivity
1438 01:30:03 在你放纵短视的世界中保持一丝理智in your self-indulgent, myopic little world.
1439 01:30:05 录音室你爱去不去Get in the studio, make some music or don't.
1440 01:30:08 我不在乎I don't care.
1441 01:30:14 等你没钱花了 你就该在乎了Well, you will when your money runs out.
1442 01:30:20 你尽管作吧Do your worst.
1443 01:30:21 不如告我吧In fact, take me to court.
1444 01:30:23 多年前你跟我签过合同You signed contracts with me years ago.
1445 01:30:25 所以等你自杀后So, I'll still be collecting my 20%
1446 01:30:28 我还是能躺着收我那20%long after you've killed yourself.
1447 01:30:30 滚出我的房子Get out of my fucking house!
1448 01:30:34 滚Fuck off!
1449 01:30:35 Victim of Love 爱的受害者
1450 01:30:35 ♪ 你是在欺骗我吗 ♪♪ Did you take me for a ride? ♪
1451 01:30:38 ♪ 爱的受害者 ♪♪ A victim of love ♪
1452 01:30:40 ♪ 爱的受害者 ♪♪ A victim of love ♪
1453 01:30:43 ♪ 希望你心满意足了 ♪♪ And I hope you're satisfied ♪
1454 01:30:44 太棒了It's fantastic.
1455 01:30:46 ♪ 爱的受害者 ♪♪ Victim of love ♪
1456 01:30:48 -想再听一遍吗 -不太想- Would you like to hear it again? - Not really, no.
1457 01:30:53 你想喝杯茶吗Would you like a cup of tea?
1458 01:30:56 没有比茶更强烈的吗Don't got anything stronger?
1459 01:31:01 你应该感到非常自豪You should be very proud.
1460 01:31:04 我多次看过你演唱 你的音乐总是那么I've watched you play many times and your music is always so
1461 01:31:08 坦率真诚personal and honest.
1462 01:31:11 而且开放And open.
1463 01:31:16 有时候你一定很孤独It must be lonely sometimes.
1464 01:31:35 ♪ 我再也点不亮 ♪♪ I can't light ♪
1465 01:31:35 Don't Let the Sun Go Down on Me 不要让阳光灼烧我
1466 01:31:40 ♪ 你那无边的黑暗 ♪♪ No more of your darkness ♪
1467 01:31:49 ♪ 我的影像 ♪♪ All my pictures ♪
1468 01:31:52 ♪ 似乎褪成了黑白色 ♪♪ Seem to fade to black and white ♪
1469 01:32:02 ♪ 我累了 ♪♪ I'm growing tired ♪
1470 01:32:06 ♪ 仍然追赶不上时间 ♪♪ And time stands still before me ♪
1471 01:32:16 ♪ 动弹不得 ♪♪ Frozen here ♪
1472 01:32:20 ♪ 在自己的生命征途上 ♪♪ On the ladder of my life ♪
1473 01:32:30 ♪ 太晚了 ♪♪ Too late ♪
1474 01:32:34 ♪ 已经无法阻止下坠 ♪♪ To save yourself from falling ♪
1475 01:32:44 ♪ 冒险一试 ♪♪ Take a chance ♪
1476 01:32:47 ♪ 改变自己的生命轨迹 ♪♪ And change your way of life ♪
1477 01:32:57 ♪ 可你误会了 ♪♪ But you misread ♪
1478 01:33:01 ♪ 我见到你时所说的话 ♪♪ My meaning when I met you ♪
1479 01:33:11 ♪ 关上门 ♪♪ Closed the door ♪
1480 01:33:15 ♪ 让我被光刺伤双眼 ♪♪ And left me blinded by the light ♪
1481 01:33:24 ♪ 不要让阳光灼烧我 ♪♪ Don't let the sun go down on me ♪
1482 01:33:31 ♪ 尽管我寻找自我 ♪♪ Although I search myself ♪
1483 01:33:33 ♪ 但看到的总是别人 ♪♪ It's always someone else I see ♪
1484 01:33:38 ♪ 我允许你生命的碎片 ♪♪ I'd just allow a fragment of your life ♪
1485 01:33:43 ♪ 来去自由 ♪♪ To wander free ♪
1486 01:33:51 ♪ 但是失去一切 ♪♪ But losing everything ♪
1487 01:33:54 ♪ 好比日落西山 ♪♪ Is like the sun going down ♪
1488 01:33:57 ♪ 在我身 ♪♪ On me ♪
1489 01:33:58 -早上好 -早上好- Morning. - Morning.
1490 01:34:49 对不起I'm sorry.
1491 01:34:55 我知道I know.
1492 01:35:03 勒娜特不该受到那样的对待Renata didn't deserve that.
1493 01:35:07 她是个善良的人She was a good person.
1494 01:35:11 我把她拖入了我的疯狂泥沼I dragged her into all my madness.
1495 01:35:15 结婚让你找到幸福了吗Did being married make you happy?
1496 01:35:17 并没有 我是同性恋Not really, I'm gay.
1497 01:35:26 妈 你好Hello, Mum.
1498 01:35:27 先生 需要为你续杯吗Sir, would you like me to refill your glass?
1499 01:35:29 一会再说吧 谢谢Maybe a bit later, thank you.
1500 01:35:30 你好吗 孩子How you doing, son?
1501 01:35:32 -你好吗 -挺好- You all right? - Yeah, good.
1502 01:35:33 我们正聊到可怜的勒娜特Just talking about poor Renata.
1503 01:35:36 多好的女人啊Such a lovely woman.
1504 01:35:38 离婚是很痛苦的Divorce can be so painful.
1505 01:35:41 -嗯 -不管怎样- Yeah. - Anyway...
1506 01:35:43 我们应该庆祝一下A celebration is in order.
1507 01:35:46 我们在海边找到一栋漂亮的别墅We found a lovely villa by the sea.
1508 01:35:50 如果你今天就跟约翰谈一下Be good if you would talked to John today,
1509 01:35:51 把钱安排好 就太好了get the money arranged.
1510 01:35:52 可不能错失这个机会Can't risk losing this one.
1511 01:35:54 对 在梅诺卡岛Yeah, oh, in Menorca.
1512 01:35:55 是个很棒的地方 你该去看看It's a lovely place. You should see it.
1513 01:35:57 梅诺卡岛Menorca, eh?
1514 01:36:02 你为什么想去那里What do you want to go there for?
1515 01:36:04 因为你把我越推越远'Cause you're driving me away.
1516 01:36:06 我们每次打开报纸Every time we open a paper,
1517 01:36:08 都能看到你的消息 酗酒 吸毒there's something about you, and the booze or the drugs, and...
1518 01:36:12 你伤透妈妈的心了You're breaking your poor mum's heart.
1519 01:36:13 这样吧 我给你写张支票 好吗Tell you what, I'll write you a check. Hmm?
1520 01:36:16 这样你就可以去买新的心了So's you can go buy a new one.
1521 01:36:17 你这样拿话刺我 太典型了Typical that you'd say something like that about me.
1522 01:36:20 而我为你放弃了那么多When I've given up so much for you.
1523 01:36:22 你为我放弃过什么What have you given up for me?
1524 01:36:24 首当其冲就是你父亲Your father for a start.
1525 01:36:32 你真是个冷血的怪物You really are a heartless monster.
1526 01:36:39 我的生活可不是报纸上的白纸黑字You know, I don't live my life in black and white.
1527 01:36:43 我也不想听你那些冷酷无情的想法And I do not want your fucked up frigid ideas about anything.
1528 01:36:51 我已经厌倦了逃避真实的自己You know, I am so sick of running away from who I am.
1529 01:36:57 成功有什么错There's nothing wrong with success.
1530 01:36:59 享乐也一样 说实话 我凭什么道歉Or pleasure. In fact, why am I apologizing for it?
1531 01:37:01 妈 会动的我都操过了Mum, I have fucked everything that moves.
1532 01:37:05 人类已知的一切毒品我都用过And I've taken every drug known to man.
1533 01:37:08 每一种All of them.
1534 01:37:10 你知道吗D'you know what?
1535 01:37:14 每一分钟我都很享受I enjoyed every last minute of it.
1536 01:37:16 自从你第一次Ever since you first dangled
1537 01:37:17 晃着胖乎乎的腿坐在钢琴前your fat little legs in front of a piano,
1538 01:37:20 你就成为幸运儿了you've been lucky.
1539 01:37:21 你这辈子从来没为You've never worked hard
1540 01:37:22 任何东西拼命努力过for a bloody thing in your life.
1541 01:37:24 一切手到擒来 你什么都不用做It all just comes to you. You don't do anything.
1542 01:37:27 而我是那个饱受折磨的人And I'm the one who suffers.
1543 01:37:29 我就不该生孩子I should never have had children.
1544 01:37:31 你知道Do you know
1545 01:37:32 做你的母亲有多么失望吗how disappointing it is to be your mother?
1546 01:38:14 ♪ 悲伤 那么悲伤 ♪♪ It's sad, so sad ♪
1547 01:38:14 Sorry Seems to Be the Hardest Word 难以开口说抱歉
1548 01:38:17 ♪ 悲伤 悲伤的情景 ♪♪ It's a sad, sad situation ♪
1549 01:38:21 ♪ 而且越来越荒谬 ♪♪ And it's getting more and more absurd ♪
1550 01:38:28 ♪ 悲伤 那么悲伤 ♪♪ It's sad, so sad ♪
1551 01:38:32 ♪ 我们为什么不能好好谈谈 ♪♪ Why can't we talk it over? ♪
1552 01:38:36 ♪ 在我看来 ♪♪ Oh, it seems to me ♪
1553 01:38:39 ♪ 难以开口说抱歉 ♪♪ Sorry seems to be the hardest word ♪
1554 01:38:46 吃甜点吗 先生Some dessert, sir?
1555 01:38:49 好的Yeah, um...
1556 01:38:51 两份巧克力布丁Two chocolate puddings,
1557 01:38:52 一份苹果派 一份奶油覆盆子果泥 谢谢an apple pie and a raspberry fool, please.
1558 01:38:55 要加冰淇淋吗Any ice cream?
1559 01:38:56 每份都加I... yeah, all of them.
1560 01:38:58 选得好Excellent choice.
1561 01:39:04 最近里德在哪儿Where's Reid these days?
1562 01:39:11 这个...Well...
1563 01:39:13 重要吗Does it matter?
1564 01:39:14 他恨死我了Hates my fucking guts.
1565 01:39:16 没有人恨你 艾尔顿Nobody hates you, Elton.
1566 01:39:20 看来治愈你自己的宣传活动很顺利Campaign to cure yourself is going well.
1567 01:39:23 伯尼 你来干什么What are you doing here, Bernie?
1568 01:39:27 你看准时机离开了You left when it suited you.
1569 01:39:29 怎么 现在回来教训我了What, now you come back to lecture me?
1570 01:39:33 因为事实是'Cause the thing is,
1571 01:39:34 我们第一次有进展的时候 你就离开了 对吗the first time we actually got anywhere, you left, didn't you?
1572 01:39:37 对你来说 女人比兄弟重要Some girl was more important to you than me.
1573 01:39:39 也比那些欢迎我们的传奇们重要And all those legends who were welcoming us in.
1574 01:39:44 你在最重要的时候抛弃了我 伯尼You left me at the most important time, Bernie.
1575 01:39:47 你是什么时候放弃的When did you give up?
1576 01:39:50 如果你不在乎你自己If you don't care about yourself,
1577 01:39:52 还怎么指望别人在乎你how do you expect anyone else to?
1578 01:39:53 每次我最需要你的时候Whenever I needed you most,
1579 01:39:57 -你都不在 -寻求帮助- you weren't there. - It's not weak
1580 01:39:59 -并不软弱 -我累死累活- to ask for help. - I have worked my balls off
1581 01:40:02 帮我们摆脱困境to get us out of the shit.
1582 01:40:04 没日没夜Day in, day out.
1583 01:40:07 年复一年For years.
1584 01:40:08 现在我倒成了过街老鼠人人喊打And now, it's me that can't walk down the streets.
1585 01:40:10 我倒没有了自己的生活It's me who doesn't have a life.
1586 01:40:14 因为我没能脚搭在桌上袖手旁观'Cause I don't get to sit around with my feet on a desk
1587 01:40:18 还他妈咬着铅笔末端chewing on the end of a fucking pencil.
1588 01:40:20 "去写你该死的歌词吧 伯尼 剩下的交给我""Just write the lyrics, Bernie, I'll take care of everything."
1589 01:40:21 那是一个测试That was a test!
1590 01:40:26 你应该知道的You should've known.
1591 01:40:28 -谢谢 -请享用- Thank you. - Enjoy.
1592 01:40:34 ♪ 你何时才会归根 ♪♪ When are you gonna come down? ♪
1593 01:40:34 Goodbye Yellow Brick Road 再见黄砖路
1594 01:40:34 黄砖路出自童话《绿野仙踪》象征对美好未来的憧憬
1595 01:40:38 ♪ 你何时才会着陆 ♪♪ When are you going to land? ♪
1596 01:40:41 ♪ 我就该留在农场 ♪♪ I should have stayed on the farm ♪
1597 01:40:43 ♪ 我就该听老爸的话 ♪♪ I should have listened to my old man ♪
1598 01:40:47 ♪ 或许你会找到替代的人 ♪♪ Maybe you'll get a replacement ♪
1599 01:40:49 我掏腰包 是吧Handling the bill, am I?
1600 01:40:50 ♪ 像我这样的人多得是 ♪♪ There's plenty like me to be found ♪
1601 01:40:53 伯尼Bernie!
1602 01:40:53 ♪ 杂种 ♪♪ Mongrels ♪
1603 01:40:55 ♪ 一文不值 ♪♪ Who ain't got a penny ♪
1604 01:40:55 等等Wait.
1605 01:40:57 ♪ 像你一样在地上 ♪♪ Sniffing for tidbits like you ♪
1606 01:40:58 伯尼Bernie!
1607 01:40:59 ♪ 探寻八卦 ♪♪ On the ground ♪
1608 01:41:02 之后再说Yeah, yeah, later.
1609 01:41:03 伯尼Bernie!
1610 01:41:08 去吧 伯尼Go on, Bernie!
1611 01:41:10 ♪ 所以再见了 黄砖路 ♪♪ So goodbye yellow brick road ♪
1612 01:41:13 别这么夸张Don't be so dramatic.
1613 01:41:14 ♪ 有钱人肆意嚣张的地方 ♪♪ Where the dogs of society howl ♪
1614 01:41:14 懦夫Coward!
1615 01:41:16 你总是这样Same as always!
1616 01:41:17 太真实了就离开我Leaving me when things get too real!
1617 01:41:17 ♪ 你不能把我圈在你的顶层公寓 ♪♪ You can't plant me in your penthouse ♪
1618 01:41:21 ♪ 我要回去犁地了 ♪♪ I'm going back to my plough ♪
1619 01:41:25 ♪ 回去找森林里啸鸣的猫头鹰 ♪♪ Back to the howling, old owl in the woods ♪
1620 01:41:28 ♪ 猎捕疙里疙瘩的蟾蜍 ♪♪ Hunting the horny-back toad ♪
1621 01:41:34 ♪ 我终于决定了我的未来 ♪♪ Oh, I've finally decided my future lies ♪
1622 01:41:39 ♪ 在黄砖路 ♪♪ Beyond the yellow brick ♪
1623 01:41:40 你个白痴You idiot.
1624 01:41:44 ♪ 之外 ♪♪ Road ♪
1625 01:41:45 你个该死的白痴You fucking idiot!
1626 01:42:05 伯尼像其他人一样背叛了我Bernie betrayed me like everyone does.
1627 01:42:27 我听说是心脏病发作I heard that it was a heart attack.
1628 01:42:28 是胸腔感染 马克 他会没事的It's a chest infection, Mac. He'll be fine.
1629 01:42:31 门票销售情况如何How are ticket sales?
1630 01:42:32 跟他妈门票有什么关系What the hell's that got to do with it?
1631 01:42:34 每场都售罄了Every night is sold out.
1632 01:42:35 那就再加五场Well, add five more nights then.
1633 01:42:36 你疯了吗Are you insane?
1634 01:42:38 他差点死了He coulda died.
1635 01:42:39 让我来处理吧 马克Just let me take care of things, Mac.
1636 01:42:41 我总能让他重新振作起来 不是吗I always get him back on his feet, don't I?
1637 01:42:42 嗯 但你能让他振作起来吗Yeah, but are you gonna be able to get him on his feet?
1638 01:42:44 好极了 伙计 他会到场的Brilliant, man. He is gonna be there.
1639 01:42:46 麦迪逊广场花园今晚 艾尔顿·约翰
1640 01:43:27 好了 你可以上台了All right, you're good to go.
1641 01:43:44 ♪ 你觉得你能做什么呢 ♪♪ So, what do you think you'll do, then? ♪
1642 01:43:53 ♪ 这肯定会让你一败涂地 ♪♪ Bet that'll shoot down your plane ♪
1643 01:44:04 ♪ 你需要几杯伏特加汤力 ♪♪ It'll take you a couple of vodka and tonics ♪
1644 01:44:07 ♪ 才能重新振作起来 ♪♪ To set you on your feet again ♪
1645 01:44:13 ♪ 你知道他们不可能永远留住你 ♪♪ You know they can't hold you forever ♪
1646 01:44:19 ♪ 我没和你签约 ♪♪ I didn't sign up with you ♪
1647 01:44:23 ♪ 我不是待你朋友拆开的礼物 ♪♪ I'm not a present for your friends to open ♪
1648 01:44:27 ♪ 我还太年轻 唱不了 ♪♪ This boy's too young to be singin' ♪
1649 01:44:31 ♪ 蓝调 ♪♪ The blues ♪
1650 01:44:42 ♪ 所以再见了 黄砖路 ♪♪ So goodbye yellow brick road ♪
1651 01:44:46 ♪ 有钱人肆意嚣张的地方 ♪♪ Where the dogs of society howl ♪
1652 01:44:49 ♪ 你不能把我圈在你的顶层公寓 ♪♪ You can't plant me in your penthouse ♪
1653 01:44:53 ♪ 我要回去犁地了 ♪♪ I'm going back to my plough ♪
1654 01:44:53 出租车
1655 01:44:57 ♪ 回去找森林里啸鸣的猫头鹰 ♪♪ Back to the howling, old owl in the woods ♪
1656 01:45:01 ♪ 猎捕疙里疙瘩的蟾蜍 ♪♪ Hunting the horny-back toad ♪
1657 01:45:06 ♪ 我终于决定了我的未来 ♪♪ Oh, I've finally decided my future lies ♪
1658 01:45:10 ♪ 在黄砖路之外 ♪♪ Beyond the yellow brick road ♪
1659 01:45:55 从我记事起 我就一直恨我自己For as long as I can remember, I've hated myself.
1660 01:45:59 认为永远不会有人爱我Believed I'll never be loved.
1661 01:46:01 为自己的行为负责是一种进步It shows progress to take responsibility for your actions.
1662 01:46:04 嗯 但我从1975年起就变得像个贱人Yeah, but I started acting like a cunt in 1975.
1663 01:46:11 我只是忘了停下来I just forgot to stop.
1664 01:46:18 确实感到羞愧Do feel ashamed.
1665 01:46:22 长久以来 一直对无关紧要的事怀恨在心Spent so long feeling resentful for things that just don't matter.
1666 01:46:33 也许我应该试着变得更平凡一些Maybe I should've tried to be more ordinary.
1667 01:46:41 你好 外婆Hello, Nan.
1668 01:46:43 你从来都不平凡You was never ordinary.
1669 01:46:47 看看你Look at you.
1670 01:46:49 在这里 谈论你的感受In here, talking about your feelings.
1671 01:46:53 真是浪费时间What a waste of time.
1672 01:46:55 妈 我知道从来都不轻松Mum, I know it was never easy.
1673 01:46:58 我希望你可以原谅我And I hope you can forgive me.
1674 01:47:02 因为我意识到这就是我们需要做的'Cause I've realized that's what we need to do now.
1675 01:47:06 原谅彼此Forgive each other.
1676 01:47:09 -不 你的问题是你太自私 -不- No, your problem is you're selfish. - No.
1677 01:47:13 我的问题是我相信了你爱我My problem was I believed you loved me.
1678 01:47:16 而你没有爱的能力And you're incapable of it.
1679 01:47:17 我为了挽留从来没有拥有过的东西I gave everything to keep something that I never even
1680 01:47:19 付出了一切had in the first place.
1681 01:47:22 我一直认为你是个内向的外向的人Always thought that you was an introverted extrovert.
1682 01:47:25 什么A what?
1683 01:47:26 他是个害羞的人 一直都是He's shy! He's always been shy.
1684 01:47:29 都是他爸爸的错It's all his father's fault.
1685 01:47:31 别赖我Don't blame me.
1686 01:47:33 不管怎样他都会变成怪人He'd have been strange regardless.
1687 01:47:36 其实我不介意做个"怪人"Actually, I think I'm okay with "strange".
1688 01:47:38 老天 他怎么来了God. Not him.
1689 01:47:41 你们两个Both of you.
1690 01:47:43 别说了Stop.
1691 01:47:44 我不会再允许你们这样跟我说话了I'm not going to allow you to talk to me like this anymore.
1692 01:47:49 你早该这么说了It's about time you said that.
1693 01:47:55 伯尼Bernie.
1694 01:47:59 我从没告诉过你我有多需要你I never told you how much I need you.
1695 01:48:01 没事 我爱你 伙计No, no, no. I love you, man.
1696 01:48:06 过去一直如此 将来也会如此Always have, always will.
1697 01:48:09 你写的歌受到数百万人的爱戴You write songs that millions of people love.
1698 01:48:12 这才是最重要的And that's what's important.
1699 01:48:14 你只需要记住自己是谁You just need to remember who you are.
1700 01:48:18 并且接受自己And be okay with it.
1701 01:48:19 他不知道自己是谁He doesn't know who he is.
1702 01:48:28 我知道Yes, I do.
1703 01:48:32 我是艾尔顿·赫丘利斯·约翰I'm Elton Hercules John.
1704 01:48:36 你不是雷吉·德怀特吗I thought you were Reggie Dwight?
1705 01:48:48 我很多年前就不是雷吉·德怀特了I haven't been Reggie Dwight for years.
1706 01:49:05 你什么时候才会抱我When are you going to hug me?
1707 01:49:40 你居然知道怎么用这玩意Impressed you know how to use one of those.
1708 01:49:47 你好吗How you doing?
1709 01:49:50 见到你真好Good to see you.
1710 01:49:51 日子时好时坏 但我感觉很好Some days are tougher than others, but I feel good.
1711 01:49:56 这里有钢琴吗They got a piano here?
1712 01:49:58 你有弹琴吗You've been playing?
1713 01:50:00 -没有 -没有- No. - No?
1714 01:50:01 现在还不是弹琴的时候Not in the right place for that just now.
1715 01:50:04 我很害怕 伯尼I'm scared, Bernie.
1716 01:50:10 如果戒掉酒和毒品What if I'm not as good?
1717 01:50:14 我会不会失去才华Without the drink and drugs?
1718 01:50:19 你知道那是不可能的You know that's not true.
1719 01:50:23 你不是害怕戒掉后会失去才华You're not scared you're not good without it.
1720 01:50:24 你是害怕再次用心感受You're scared to feel again.
1721 01:50:26 也许你能骗过自己 但你骗不过我You might be able to lie to yourself, but you can't lie to me.
1722 01:50:33 我该走了I should be going.
1723 01:50:38 别走Don't go.
1724 01:50:41 先别走Not yet.
1725 01:50:43 这段路你必须独自走This is the part you got to do on your own.
1726 01:50:46 这些 需要配乐These... need music.
1727 01:50:59 谢谢 伯尼Thank you, Bernie.
1728 01:51:05 你是我兄弟You're my brother.
1729 01:51:14 格温多琳·库克医生音乐治疗
1730 01:52:10 ♪ 你永远无法体会那是什么感觉 ♪♪ You could never know what it's like ♪
1731 01:52:10 I'm Still Standing 我仍屹立
1732 01:52:16 ♪ 你的血液如冬天的寒冰般冻结 ♪♪ Your blood like winter freezes just like ice ♪
1733 01:52:23 ♪ 孤寂冰冷的寒光 ♪♪ And there's a cold lonely light ♪
1734 01:52:26 ♪ 从你体内散射出来 ♪♪ That shines from you ♪
1735 01:52:29 ♪ 你最终会变得像你藏在 ♪♪ You will wind up like the wreck you hide ♪
1736 01:52:33 ♪ 面具后的废物一样 ♪♪ Behind that mask you use ♪
1737 01:52:38 ♪ 你是不是觉得我这个傻瓜永远不可能获胜 ♪♪ And did you think this fool could never win? ♪
1738 01:52:42 ♪ 那你看看我 我又回来了 ♪♪ Well, look at me, yeah, I'm coming back again ♪
1739 01:52:48 ♪ 你品尝到了纯粹的爱情 ♪♪ You got a taste of love in a simple way ♪
1740 01:52:53 ♪ 你要知道 我仍屹立 ♪♪ And if you need to know while I'm still standing ♪
1741 01:52:57 ♪ 你已凋零 ♪♪ You just fade away ♪
1742 01:53:01 ♪ 你不知道吗 我仍屹立 ♪♪ And don't you know I'm still standing ♪
1743 01:53:05 ♪ 更胜以往 ♪♪ Better than I ever did ♪
1744 01:53:10 ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪♪ Looking like a true survivor ♪
1745 01:53:14 ♪ 感觉自己仍是少年 ♪♪ Ah, feeling like a little kid ♪
1746 01:53:18 ♪ 我仍屹立 ♪♪ And I'm still standing ♪
1747 01:53:22 ♪ 历经无数 ♪♪ After all this time ♪
1748 01:53:29 ♪ 重拾我生命的碎片 ♪♪ Picking up the pieces of my life ♪
1749 01:53:33 ♪ 把你抛到脑后 ♪♪ Without you on my mind ♪
1750 01:53:39 ♪ 曾经我不敢奢望获胜 ♪♪ Once I never could hope to win ♪
1751 01:53:41 ♪ 你又一次弃我如敝履 ♪♪ You starting down the road leaving me again ♪
1752 01:53:44 ♪ 你的威胁是为了击垮我 ♪♪ The threats you made were meant to cut me down ♪
1753 01:53:47 ♪ 如果说我们的爱情是马戏 ♪♪ And if our love was just a circus ♪
1754 01:53:49 ♪ 如今你才是小丑 ♪♪ You'd be a clown by now ♪
1755 01:53:51 ♪ 你要知道 我仍屹立 ♪♪ You know I'm still standing ♪
1756 01:53:54 ♪ 更胜以往 ♪♪ Better than I ever did ♪
1757 01:53:57 ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪♪ Looking like a true survivor ♪
1758 01:54:00 ♪ 感觉自己仍是少年 ♪♪ Feeling like a little kid ♪
1759 01:54:03 ♪ 我仍屹立 ♪♪ And I'm still standing ♪
1760 01:54:05 ♪ 历经无数 ♪♪ After all this time ♪
1761 01:54:08 ♪ 重拾我生命的碎片 ♪♪ Picking up the pieces of my life ♪
1762 01:54:10 ♪ 把你抛到脑后 ♪♪ Without you on my mind ♪
1763 01:54:13 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1764 01:54:19 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1765 01:54:21 脆皮雪糕不灭[艾尔顿·约翰]
1766 01:54:24 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1767 01:54:30 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1768 01:54:39 艾尔顿已戒毒戒酒28年 仍在继续
1769 01:54:45 但是
1770 01:54:48 他仍然是个购物狂
1771 01:54:49 ♪ 你不知道吗 我仍屹立 ♪♪ Don't you know I'm still standing ♪
1772 01:54:52 ♪ 更胜以往 ♪♪ Better than I ever did ♪
1773 01:54:53 离开戒毒所后艾尔顿在一张餐桌上
1774 01:54:55 ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪♪ Looking like a true survivor ♪
1775 01:54:57 ♪ 感觉自己仍是少年 ♪♪ Feeling like a little kid ♪
1776 01:54:57 他筹集了超过4.5亿美元帮助世界各地的艾滋病患者
1777 01:55:01 ♪ 我仍屹立 ♪♪ And I'm still standing ♪
1778 01:55:02 艾尔顿和伯尼继续一起创作五十年过去了 他们依然没吵过架
1779 01:55:03 ♪ 历经无数 ♪♪ After all this time ♪
1780 01:55:06 ♪ 重拾我生命的碎片 ♪♪ Picking up the pieces of my life ♪
1781 01:55:08 25年前 他遇到了他的丈夫大卫终于得到了真正的爱
1782 01:55:08 ♪ 把你抛到脑后 ♪♪ Without you on my mind ♪
1783 01:55:11 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1784 01:55:14 艾尔顿将停止巡回演出花更多时间抚养他们的儿子
1785 01:55:16 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1786 01:55:22 ♪ 我仍屹立 ♪♪ I'm still standing ♪
1787 01:55:25 ♪ 这个笑话从来都不难讲 ♪♪ Oh, the joke was never hard to tell ♪
1788 01:55:25 (I'm Gonna) Love Me Again (我会)再次爱上自己
1789 01:55:29 ♪ 把我的零钱扔进许愿池 ♪♪ Threw my spare change in the wishing well ♪
1790 01:55:33 ♪ 如果不能将男孩塑造成男人 ♪♪ The dream alone is always in your hands ♪
1791 01:55:37 ♪ 梦想永远都停留在你手中 ♪♪ If that don't fill the boy and build the man ♪
1792 01:55:40 ♪ 有人告诉我 人心秘密多 ♪♪ A heart has many secrets, so I'm told ♪
1793 01:55:44 ♪ 经年累月 理论可能显得冷酷 ♪♪ Through the years a theory can grow cold ♪
1794 01:55:48 ♪ 我要做国王了 这很明显 ♪♪ I'm up to be the king, it's gotten clear ♪
1795 01:55:52 ♪ 我只能听到脑中的声音 ♪♪ The voice inside my head is the one I hear ♪
1796 01:55:55 ♪ 歌唱 我会再次爱上自己 ♪♪ Singing, I'm gonna love me again ♪
1797 01:55:59 ♪ 看看我最好的朋友 ♪♪ Check in on my very best friend ♪
1798 01:56:03 ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪♪ Find the wind to fill my sails ♪
1799 01:56:06 ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪♪ Rise above the broken rails ♪
1800 01:56:11 ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪♪ Unbound by any ties that break or bend ♪
1801 01:56:14 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free and don't you know? ♪
1802 01:56:18 ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪♪ No clown to claim he used to know me then ♪
1803 01:56:22 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free and don't you know? ♪
1804 01:56:28 ♪ 我会再次爱上自己 ♪♪ I'm gonna love me again ♪
1805 01:56:37 ♪ 黄金时代有点苦乐参半 ♪♪ The golden age was somehow bittersweet ♪
1806 01:56:40 ♪ 但如今 过去已深深沉睡 ♪♪ But now the past lies sleepin' in the deep ♪
1807 01:56:44 ♪ 空虚的夜晚之后是平静的日子 ♪♪ The peaceful days that followed hollow nights ♪
1808 01:56:48 ♪ 一个吻或一次触摸就像是致命攻击 ♪♪ A kiss or touch could feel like Kryptonite ♪
1809 01:56:52 ♪ 赞美挂在我墙上的圣徒 ♪♪ Praise the Saints that hung up on my wall ♪
1810 01:56:55 ♪ 因为爱人之间终究存有信任 ♪♪ For trust is left in lovers after all ♪
1811 01:56:59 ♪ 故事中浮现出悄悄话 ♪♪ A whispered word emerging from a tale ♪
1812 01:57:03 ♪ 唤醒我带走被诅咒的咒语 ♪♪ My wake-up call to claim the cursed spell ♪
1813 01:57:07 ♪ 我会再次爱上自己 ♪♪ And I'm gonna love me again ♪
1814 01:57:10 ♪ 看看我最好的朋友 ♪♪ Check in on my very best friend ♪
1815 01:57:14 ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪♪ Find the wind to fill my sails ♪
1816 01:57:18 ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪♪ Rise above the broken rails ♪
1817 01:57:22 ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪♪ Unbound by any ties that break or bend ♪
1818 01:57:25 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free and don't you know? ♪
1819 01:57:29 ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪♪ No clown to claim he used to know me then ♪
1820 01:57:33 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free and don't you know? ♪
1821 01:57:39 ♪ 我会再次爱上自己 ♪♪ I'm gonna love me again ♪
1822 01:58:14 ♪ 歌唱 我会再次爱上自己 ♪♪ Sing, I'm gonna love me again ♪
1823 01:58:18 ♪ 看看我最好的朋友 ♪♪ Check in on my very best friend ♪
1824 01:58:21 ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪♪ Find the wind to fill my sails ♪
1825 01:58:25 ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪♪ Rise above the broken rails ♪
1826 01:58:29 ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪♪ Unbound by any ties that break or bend ♪
1827 01:58:33 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free and don't you know? ♪
1828 01:58:37 ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪♪ No clown to claim he used to know me then ♪
1829 01:58:40 ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪♪ I'm free, don't you know? ♪
1830 01:58:50 ♪ 我会再次爱上自己 ♪♪ I'm gonna love me again ♪
1831 01:58:58 ♪ 我会再次爱上自己 ♪♪ I'm gonna love me again ♪
1832 01:59:20 Don't Go Breaking My Heart 别伤我的心
1833 01:59:20 ♪ 别伤我的心 ♪♪ Don't go breaking my heart ♪
1834 01:59:24 ♪ 想也做不到 ♪♪ I couldn't if I tried ♪
1835 01:59:28 ♪ 亲爱的 如果我焦躁不安 ♪♪ Oh, honey if I get restless ♪
1836 01:59:31 ♪ 宝贝 你不是那种人 ♪♪ Baby, you're not that kind ♪
1837 01:59:37 ♪ 别伤我的心 ♪♪ Don't go breaking my heart ♪
1838 01:59:40 ♪ 你让我感觉如此轻快 ♪♪ You take the weight off of me ♪
1839 01:59:44 ♪ 亲爱的 当你敲响我的门 ♪♪ Oh, honey when you knock on my door ♪
1840 01:59:48 ♪ 我把钥匙给你了 ♪♪ Ooh, I gave you my key ♪
1841 01:59:56 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
1842 02:00:00 ♪ 当我失落时 ♪♪ When I was down ♪
1843 02:00:02 ♪ 我是你的小丑 ♪♪ I was your clown ♪
1844 02:00:07 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
1845 02:00:09 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
1846 02:00:11 ♪ 从一开始 ♪♪ Right from the start ♪
1847 02:00:13 ♪ 我就把心给了你 ♪♪ I gave you my heart ♪
1848 02:00:18 ♪ 我就把心给了你 ♪♪ I gave you my heart ♪
1849 02:00:23 ♪ 所以别伤我的心 ♪♪ So don't go breakin' my heart ♪
1850 02:00:26 ♪ 我不会伤你的心 ♪♪ I won't go breaking your heart ♪
1851 02:00:32 ♪ 别伤我的心 ♪♪ Don't go breaking my heart ♪
1852 02:00:43 ♪ 没人知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
1853 02:00:48 ♪ 当我失落时 ♪♪ When I was down ♪
1854 02:00:50 ♪ 我是你的小丑 ♪♪ I was your clown ♪
1855 02:00:52 ♪ 从一开始 ♪♪ Right from the start ♪
1856 02:00:53 ♪ 我就把心给了你 ♪♪ I gave you my heart ♪
1857 02:00:55 ♪ 我就把心给了你 ♪♪ I gave you my heart ♪
1858 02:01:03 ♪ 所以别伤我的心 ♪♪ So don't go breakin' my heart ♪
1859 02:01:07 ♪ 我不会伤你的心 ♪♪ I won't go breaking your heart ♪