灰猎犬号(Greyhound)(CN/EN)Subtitles

Movie:Greyhound (2020)4K
Era:2020
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 仅仅在一代之内Twice in a single generation,
2 00:00:41 世界大战的灾难再度降临在我们头上the catastrophe of world war has fallen upon us.
3 00:00:46 仅仅在一生之中 命运的长臂Twice in our lifetime has the long arm of fate
4 00:00:50 再度横跨大洋reached out across the oceans
5 00:00:52 将美国领向战斗的最前线to bring the United States into the forefront of the battle.
6 00:00:56 我们美国的商船必须自由地Our American merchant ships must be free
7 00:01:00 将我们美国的货物送达盟友的港口to carry our American goods into the harbors of our friends.
8 00:01:04 我们美国的商船And our American merchant ships
9 00:01:06 必须由我们美国的海军护航must be protected by our American Navy.
10 00:01:11 战争已经冲击了我们的水手The brunt of the war has fallen upon the sailormen,
11 00:01:15 在这场艰难且持续的斗争中and we have lost nearly 3,000 lives
12 00:01:19 我们已经牺牲了三千条性命in a hard, unrelenting struggle,
13 00:01:23 这场斗争夜以继日地展开着which goes on night and day
14 00:01:26 目前也正在进行 没有片刻停歇and is going on now without a moment's respite.
15 00:01:31 货物将由这个国家安全送达The goods will be delivered by this nation,
16 00:01:32 北大西洋1942年2月
17 00:01:35 其海军践行着一个传统whose navy believes in the tradition
18 00:01:39 "不惧鱼雷 全速前进"of "damn the torpedoes, full speed ahead."
19 00:01:42 载着士兵和补给前往英国的护航船队对于盟军的作战十分关键
20 00:01:46 船队在U型潜艇面前非常脆弱尤其是身处大西洋中央 无法得到空中掩护时
21 00:01:51 这片海域被称为"黑色深坑"
22 00:02:12 空中护卫队呼叫灰猎犬号 我们已达极限航程现在必须返航
23 00:02:21 祝你们平安通过深坑 盟军飞机将会在大洋彼岸与你们会合 祝一路顺风
24 00:02:32 灰猎犬号呼叫空中护卫队 谢谢你们的护航 祝平安返航
25 00:02:45 HX25护航船队目的地 英国 利物浦
26 00:02:48 包括37艘运载士兵和补给的船只由4艘轻型战舰护航 领导它们的是...
27 00:02:54 灰猎犬号
28 00:03:09 "主啊 请让您的圣天使与我相伴"Dear Lord, let your holy angel be with me,
29 00:03:12 以使邪恶之敌无法左右我 阿门"that the evil foe may have no power over me. Amen."
30 00:03:39 两个月前
31 00:03:41 加州 旧金山
32 00:03:42 1941年12月
33 00:03:49 圣诞快乐Merry Christmas.
34 00:04:13 要雪茄吗Cigars?
35 00:04:19 "昨日 今朝 以至永远""Yesterday, today and forever."
36 00:04:21 很漂亮 我会挂在圣诞树上的That's beautiful. I'll put it on my tree.
37 00:04:26 好了 该你了 来吧All right. Your turn. Come on.
38 00:04:28 好All right.
39 00:04:37 首字母的图案Monogrammed.
40 00:04:41 这是什么What's this?
41 00:04:45 恭喜你Congratulations.
42 00:04:46 你终于当上船长了Your first command. At last.
43 00:04:51 这么多年一直晋升无门After all those years of being fitted and retained,
44 00:04:54 终于能指挥一艘弗莱彻级驱逐舰a Fletcher-class destroyer.
45 00:04:55 这是你应得的You deserve it.
46 00:04:57 珍珠港事件后我就知道他们会需要你这样的人I knew after Pearl Harbor they would be needing men like you.
47 00:05:02 元旦后我立刻去诺福克报到I report to Norfolk right after the first of the year.
48 00:05:04 诺福克 不是金银岛吗Norfolk? Not Treasure Island?
49 00:05:07 这是海军一贯的作风 不是吗That's the navy in a nutshell, isn't it?
50 00:05:10 是啊Yeah.
51 00:05:12 接着去加勒比海进行训练和战术演练Then the Caribbean for training and tactics.
52 00:05:15 牙买加 巴哈马群岛 古巴 朗姆酒加可口可乐Jamaica, the Bahamas, Cuba. Rum and Coca-Cola.
53 00:05:20 然后加入现役Then active duty.
54 00:05:22 跟我走吧Come with me.
55 00:05:25 我是认真的I mean it.
56 00:05:29 持票人
57 00:05:29 这样我就可以在热带沙滩上向你求婚了So I can ask you to marry me on a tropical beach.
58 00:05:35 我很乐意 但是我们不能这样Oh, I'd like that, but we can't.
59 00:05:40 这个世界已经疯了 厄尼The world has gone crazy, Ernie.
60 00:05:43 我们还是等到能在一起的那天吧Let's wait until we can be together.
61 00:06:03 我会一直追寻你的身影 伊薇I will always be looking for you, Evie.
62 00:06:06 无论我身处何方No matter where I am.
63 00:06:10 纵有千里之隔Even if I'm a thousand miles away,
64 00:06:11 我还是会期盼着转角遇见你I will be hoping I'll see you come around the corner.
65 00:06:16 因为看见你的身影 就是...Because when you do, it's...
66 00:06:18 就是世上最美好的感受It's the greatest feeling in the world.
67 00:06:33 耶稣基督 昨日 今朝 以至永远都是一样的
68 00:06:41 星期三午前值班 8点至12点
69 00:06:43 距离获得空中掩护还有50小时
70 00:06:50 -早上好 -早上好 船长- Morning. - Morning, Captain.
71 00:06:53 查理 夜班上得怎么样Charlie, how are the overnights?
72 00:06:55 船队进入深坑已有三日Convoy's three days into the Pit.
73 00:06:56 没有遇袭 没有意外 除了您的船上 长官No contacts, no incidents, except on your ship, sir.
74 00:07:00 两个闲得慌的船员打起来了Two bored sailors with time on their hands, which became fists.
75 00:07:03 -谁 -香农和弗拉塞- Who? - Shannon and Flusser.
76 00:07:04 -船员变得很焦虑 厄尼 -睡得好吗 长官- Crew's getting nervous, Ernie. - Sleep well, sir?
77 00:07:08 我在船上一向睡不好I've never had the gift for sleeping on board.
78 00:07:11 而我在船上才能睡得着 长官And I can't sleep anywhere else, sir.
79 00:07:19 -阿门 -阿门- Amen. - Amen.
80 00:07:20 浪有点大 没法准备热食Sea's a bit high to serve hot food.
81 00:07:22 我可以给您准备火腿扒和鸡蛋 长官I could manage a ham steak and eggs for you, sir.
82 00:07:25 -可以 谢谢 克利夫兰 -是 船长- This will do. Thank you, Cleveland. - Aye, aye, Captain.
83 00:07:30 向指挥官报到 清空房间Report to the commanding officer. Clear the room.
84 00:07:40 脱帽Uncover.
85 00:07:56 解释一下吧Explain yourselves.
86 00:07:59 弗拉塞Flusser.
87 00:08:00 很抱歉出了这种事 长官I regret the incident, sir.
88 00:08:03 香农Shannon.
89 00:08:05 我也很抱歉I too regret the incident.
90 00:08:19 我不会容忍我的船上再出现斗殴I will tolerate no more fisticuffs on my ship.
91 00:08:22 所以...So...
92 00:08:24 "恢复你所损害的关系 使我获得安宁""restore the relationships you have damaged and fill me with peace."
93 00:08:33 长官Sir?
94 00:08:35 船长请到舰桥 长官 船长请到舰桥Captain requested, bridge, sir. Captain requested, bridge.
95 00:08:41 重复会使地狱从天而降Repetition will bring hell down from on high.
96 00:08:47 回到你们的岗位Back to your duties.
97 00:08:49 知足吧Count your blessings.
98 00:08:52 船长抵达舰桥Captain on the bridge.
99 00:08:54 是Aye.
100 00:08:56 长官 早上好Sir, good morning.
101 00:08:57 老鹰号和哈里号护卫舰偏离了位置Escorts Eagle and Harry are out of position,
102 00:08:59 距离船队11公里six miles from convoy.
103 00:09:01 长官 他们已经偏离位置大概两小时了They've been off on their own, sir, for roughly two hours.
104 00:09:10 英国驱逐舰哈里号 英国驱逐舰老鹰号
105 00:09:16 老鹰号的船长说Eagle skipper announced,
106 00:09:17 "以打猎收获开启这一天" 长官"Starting the day with a good hunt," sir,
107 00:09:18 然后哈里号加入了它and then Harry joined in.
108 00:09:30 护航船队旗舰
109 00:09:32 商船队长的信息 长官Message from the commodore, sir.
110 00:09:34 读出来Read it out.
111 00:09:35 "商船队长致护航队长 哈 夫 达 夫""Comconvoy to Comescort. H-u-f-f d-u-f-f"...
112 00:09:39 "哈夫达夫" 即高频测向仪 请继续"Huff Duff." High-frequency direction finding. Continue, please.
113 00:09:43 "高频测向仪在087度方位发现德军无线电通信"Huff Duff reports a German transmission bearing 087 degrees.
114 00:09:47 距离28至37公里"Range 15 to 20 miles."
115 00:09:49 商船队长说可能是U型潜艇 长官Commodore says a likely U-boat, sir.
116 00:09:57 "护航队长致商船队长 将会进行核实""Comescort to Comconvoy. Will run it down."
117 00:09:59 "护航队长致商船队长 将会进行核实""Comescort to Comconvoy. Will run it down."
118 00:10:00 等下 改成"将会进行核实 谢谢"Wait, wait. "Will run it down. Thank you."
119 00:10:02 "将会进行核实 谢谢" 是 长官"Will run it down. Thank you." Aye, aye, sir.
120 00:10:03 -卡林先生 我来指挥航行 -船长指挥航行- Mister Carling, I have the conn. - Captain has the conn.
121 00:10:06 全速前进 航速调至36节All ahead full. Make turns for 36 knots.
122 00:10:08 全速前进 航速调至36节 是 长官All ahead full. Make turns for 36 knots. Aye, sir.
123 00:10:11 右标准舵 转向079Right standard rudder, 079.
124 00:10:13 右标准舵 转向079 是 长官Right standard rudder to 079. Aye, aye, sir.
125 00:10:18 所有护航船只 我是灰猎犬号 立刻回到作战位置All escorts, Greyhound. Return to your stations immediately.
126 00:10:22 087方位发现敌舰 距离28至37公里We have enemy contact bearing 087, range 15 to 20 miles.
127 00:10:28 -是 长官 -是 长官- Aye, sir. - Aye, aye, sir.
128 00:10:29 -是 灰猎犬号 -迪基号 我是灰猎犬号- Aye, Greyhound. - Dicky, Greyhound.
129 00:10:31 加拿大迪基号护卫舰
130 00:10:31 -我是迪基号 长官 -调整位置至右舷侧- Dicky, sir. - Modify your station to assist the convoy
131 00:10:34 协助船队on the starboard side.
132 00:10:36 掉队的船来不及改变航向Stragglers are mistiming the course change.
133 00:10:38 用声呐持续探测右舷侧Keep your sonar on that starboard flank.
134 00:10:41 是 长官 声呐探测右舷侧Aye, sir. Sonar, starboard flank.
135 00:10:43 右满舵 转向087Right full rudder, 087.
136 00:10:45 右满舵 转向087 是 长官Right full rudder to 087. Aye, aye, sir.
137 00:10:47 进入一级战备状态Bring us up to general quarters.
138 00:10:48 水手长 拉响一级战备状态警报Boatswain, sound general quarters.
139 00:10:54 一级战备状态 一级战备状态General quarters, general quarters...
140 00:10:55 -快 快走 -所有单位 进入战斗岗位- Move. Let's go. - All hands, man your battle stations.
141 00:10:57 我们要追查疑似敌舰U型潜艇We are running down a possible U-boat contact.
142 00:11:06 让我们干死这些王八蛋Let's hammer those sons of bitches.
143 00:11:08 继续运 克利夫兰Keep 'em coming, Cleveland.
144 00:11:13 老鹰号 我是灰猎犬号 接替我在船队前方的位置Eagle, Greyhound. Take my position at the front of the convoy.
145 00:11:16 我们要追踪目标We're pursuing the target.
146 00:11:18 迪基号 这里是灰猎犬号 掩护右侧Dicky, Greyhound. Cover the right flank.
147 00:11:20 船队前方 是 长官Front of convoy. Aye, aye, sir.
148 00:11:22 是 长官 掩护右侧Aye, sir. Covering right flank.
149 00:11:24 莱茵号 哈里号 我是灰猎犬号Eagle, Harry, Greyhound.
150 00:11:26 你们还要多久才能回到新位置What is your ETA for resuming new stations?
151 00:11:29 灰猎犬号 我是老鹰号 可以在20分钟后抵达位置Greyhound, Eagle. We can be at our station in 20 minutes.
152 00:11:32 我是哈里号 长官 距离船队左侧还有7.4公里Harry, sir. We're now four miles to port of the convoy.
153 00:11:35 我知道 哈里号 以最快速度回到位置Yes, I know, Harry. Return to your station at best speed.
154 00:11:40 长官 我接班了卡林先生 负责甲板和指挥航行Sir, I relieved Mister Carling. Have the deck and the conn.
155 00:11:43 沃森先生 目标在087方位Mister Watson, we have a target bearing 087,
156 00:11:45 距离28至37公里 我来指挥航行range 15 to 20 miles. I have the conn.
157 00:11:47 是 长官 船长指挥航行Aye, aye, sir. Captain has the conn.
158 00:11:49 通信员 长官Messenger. Sir.
159 00:11:50 去我的舱室把我的羊皮大衣拿来 你会找到的Go to my cabin and bring me my sheepskin coat. You'll find it.
160 00:11:52 是 长官Aye, aye, sir.
161 00:11:55 作战室呼叫航海室 查理Combat, Conn. Charlie.
162 00:11:56 我们正在追踪一艘疑似潜艇We're running down a likely sub
163 00:11:58 087方位 距离28至37公里bearing 087, range 15 to 20 miles.
164 00:12:02 我希望它会出现在你们的水面雷达上I'm hoping it shows up on your surface radar.
165 00:12:05 航海室呼叫作战室 是 长官Conn, Combat. Aye, aye, sir.
166 00:12:15 全体注意 全体注意Now hear this, now hear this.
167 00:12:19 船长讲话This is the captain.
168 00:12:21 我们正在追踪目标We are running down the target.
169 00:12:23 尽好职责 我们所受的训练就是为了这个Let us attend our duties well. This is what we've trained for.
170 00:12:26 -马丁 有什么发现吗 -还没有 长官- Martin, what you got? - Nothing yet, sir.
171 00:12:40 找到了Got him.
172 00:12:42 航海室呼叫作战室 目标方位092 距离28公里Conn, Combat. Target bearing 092, range 15 miles.
173 00:12:47 查理 你认为目标是什么Charlie, what do you make of this target?
174 00:12:49 很可能是一艘U型潜艇 长官Most likely a U-boat, sir.
175 00:12:51 正在上浮换气和更换电池Up for air and a battery charge.
176 00:12:52 准备袭击我们 船长Gettin' ready to come at us, Captain.
177 00:12:58 正沿092方位航行 长官Steady on 092, sir.
178 00:13:00 好的Very well.
179 00:13:06 航海室呼叫作战室 目标正沿094方位航行Conn, Combat. Target bearing steady at 094,
180 00:13:10 距离22公里range 12 miles.
181 00:13:12 武器室 通知下去 收到我的命令再开火Weapons, pass the word, do not open fire without orders from me.
182 00:13:21 距离20公里 正沿094方位航行Range 11 miles, bearing steady on 094.
183 00:13:23 距离20公里 正沿094方位航行Range 11 miles, bearing steady on 094.
184 00:13:33 别出声Stop that noise.
185 00:13:35 距离17.6公里 正沿094方位航行Range 9.5 miles, bearing steady on 094.
186 00:13:41 在5英寸舰炮射程内了Close enough for the five-inch, sir.
187 00:13:44 海况很差 沃森先生 只有雷达方位Heavy seas, Mister Watson, with only a radar bearing.
188 00:13:48 看到了再打Let's have our eyes on him.
189 00:13:50 是 长官Aye, aye, sir.
190 00:14:14 目标消失了 长官Target's disappeared, sir.
191 00:14:15 在距离约11公里时从雷达上消失了Fell off the radar about six miles out.
192 00:14:18 什么情况 查理What's this, Charlie?
193 00:14:19 长官 从反射点消失的方式来看 它似乎下潜了Looks like he's dived, sir, by the way the pips faded out.
194 00:14:22 它肯定发现我们了 长官 换完气就下潜了He must've seen us, sir. Got his air and dove.
195 00:14:24 雷达显示它驶向我们和船队 长官Pips had him on course for us and the convoy, sir.
196 00:14:27 你能画出搜索半径吗Can you plot a search radius?
197 00:14:28 可以 长官 但需要十分钟I could, sir, but in ten minutes,
198 00:14:30 半径范围将为5.5平方公里the radius would be three square miles.
199 00:14:34 假设目标以6节航速保持航向Give me a course to intercept
200 00:14:36 给我一条拦截航向if the target maintains this course at six knots.
201 00:14:39 是 长官Aye, aye, sir.
202 00:14:47 U型潜艇下潜处
203 00:14:50 船队8节航速
204 00:14:51 灰猎犬号
205 00:14:57 航海室呼叫作战室 拦截航向为096Conn, Combat. Course to intercept is 096.
206 00:15:01 距离拦截还有3.7公里时通知我Warn me two miles out from this intercept.
207 00:15:03 是 长官Aye, aye, sir.
208 00:15:04 右轻舵 转向096Right handsomely, 096.
209 00:15:06 右轻舵 转向096 是 长官Right handsomely to 096. Aye, aye, sir.
210 00:15:26 作战室报告距离拦截还有3.7公里 长官Combat reports two miles from intercept, sir.
211 00:15:29 沃森先生 我们要为声呐减速Mister Watson, we need to slow down for sonar.
212 00:15:31 航速调至22节Make turns for 22 knots.
213 00:15:32 航速调至22节 是 长官Make turns for 22 knots, aye, aye, sir.
214 00:15:34 标准速度前进 航速调至22节All ahead standard. Make turns at 22 knots.
215 00:15:39 开始了 伙计们Here we go, boys.
216 00:15:42 已经降至声呐速度We're at sonar speed.
217 00:15:52 敌舰方位091 距离未知Contact bearing 091, range indefinite.
218 00:15:55 放到水箱上Put that on the radiator.
219 00:15:56 长官 海军部的电报Sir, message from the Admiralty.
220 00:15:58 敌舰方位091 距离未知 长官Contact bearing 091, range unknown, sir.
221 00:16:05 你听到了什么What do you hear?
222 00:16:08 敌舰方位保持091Contact bearing steady at 091.
223 00:16:10 它转向了 似乎在远离我们 长官He's turned. Looks like he's running from us, sir.
224 00:16:12 有螺旋桨噪声吗Any screw noises?
225 00:16:19 敌舰径直向前 距离1.9公里 仍没有螺旋桨噪声Contact dead ahead, range one mile. Still no propeller noise.
226 00:16:24 左舵至091Come left to 091.
227 00:16:25 左舵至091 是 长官Come left to 091. Aye, aye, sir.
228 00:16:28 船队 13英里
229 00:16:28 灰猎犬号 12节
230 00:16:28 1.9公里
231 00:16:41 目标消失Contact lost.
232 00:16:41 声呐报告目标消失 长官Sonar reports contact lost, sir.
233 00:16:44 声呐 朝左右舷前方30度搜索Sonar, search ahead 30 degrees port and starboard.
234 00:16:46 左右舷前方30度30 degrees port and starboard.
235 00:16:47 声呐正在朝左右舷前方30度搜索Sonar. Searching ahead 30 degrees port and starboard.
236 00:16:49 -正沿091方位航行 长官 -好的- Steady on 091, sir. - Very well.
237 00:17:04 目标方位...Contact bearing...
238 00:17:05 目标方位066 距离未知 长官Contact bearing 066, range indefinite, sir.
239 00:17:08 左急转舵Left hard rudder.
240 00:17:14 回舵Ease the rudder.
241 00:17:15 回舵 是 长官Easing the turn. Aye, aye, sir.
242 00:17:18 -反舵 -是 长官 保持航向- Meet her. - Aye, aye, sir. Holding course.
243 00:17:21 以相对位置报告所有方位Report all bearings as relative.
244 00:17:22 全体注意 我是舰桥 以相对位置报告所有方位All stations, Bridge. Report all bearings as relative.
245 00:17:25 -保持航向 -保持航向 是 长官- Steady as you go. - Steady as I go. Aye, aye, sir.
246 00:17:27 水听器效应 低转速 听起来像每分钟60转Hydrophone effect, slow revs. Sounds like 60 RPM.
247 00:17:30 听起来像每分钟60转 长官Sounds like 60 RPM, sir.
248 00:17:32 距离1006米Range 1,100 yards.
249 00:17:33 距离1006米 长官Range 1,100 yards, sir.
250 00:17:35 -方位 -声呐 我是舰桥 方位是多少- Bearing? - Sonar, Bridge. Bearing?
251 00:17:37 方位右舷01Bearing starboard 01...
252 00:17:38 方位右舷01 水听器效应 低速 长官Bearing starboard 01. Hydrophone effect. Slow speed, sir.
253 00:17:41 -舵手 准备好进行紧急转向 -是 长官- Helmsman, stand by for rapid maneuvers. - Aye, aye, sir.
254 00:17:46 目标方位左舷015 距离1006米Contact bearing port 015, range 1,100 yards.
255 00:17:49 声呐报告目标方位左舷015 距离1006米 长官Sonar reports contact bearing port 015, range 1,100 yards, sir.
256 00:17:52 -左满舵 -左满舵 是 长官- Left full rudder. - Left full rudder. Aye, aye, sir.
257 00:18:01 回舵Ease the rudder.
258 00:18:02 回舵 是 长官Easing the rudder. Aye, aye, sir.
259 00:18:21 目标目前方位左舷012Contact now bears port 012...
260 00:18:23 -目标方... -距离914米且不断接近- Contact be... - range 1,000 yards and closing.
261 00:18:30 声呐 我是舰桥 重复一次Sonar, Bridge. Repeat.
262 00:18:32 目标目前方位左舷012 距离914米且不断接近Contact now bears port 012, range 1,000 yards and closing.
263 00:18:36 目标...目标目前方位左舷012Contact... Contact now bears port 012,
264 00:18:38 距离914米且不断接近 长官range 1,000 yards and closing, sir.
265 00:18:40 -你还会打喷嚏吗 -不会 长官- You gonna do that again? - No, sir.
266 00:18:42 -还会的话 就找人替你 -是 长官- If so, you will be relieved. - Aye, aye, sir.
267 00:18:45 目标方位...Contact bearing...
268 00:18:46 声呐报告目标方位006 距离823米 长官Sonar reports contact bearing 006, range 900 yards, sir.
269 00:18:50 长官 它在朝左急转Sir, he's going hard left.
270 00:18:55 右标准舵Right standard rudder.
271 00:19:05 右标准舵 是 长官Right standard rudder. Aye, aye, sir.
272 00:19:10 灰猎犬号
273 00:19:10 好了 保持警惕 紧急转向 画出来All right, stay sharp. Rapid maneuvers. Let's plot it.
274 00:19:13 是 长官Aye, aye, sir.
275 00:19:22 目标未知 失去水听器效应Contact indefinite. No hydrophone effect.
276 00:19:23 声呐报告目标未知 失去螺旋桨噪声Sonar reports contact indefinite, no propeller noise.
277 00:19:46 "步步体会主 他必修平你的行径""Acknowledge him, and he shall direct thy path."
278 00:19:46 《旧约·箴言篇》3:6
279 00:19:50 -失去目标 -声呐报告失去目标 长官- No contact. - Sonar reports no contact, sir.
280 00:20:12 重新...Contact...
281 00:20:13 重新发现目标 方位右舷024 距离732米 长官Contact regained, bearing starboard 024, range 800 yards, sir.
282 00:20:21 船队 26公里 目标 灰猎犬号 12节
283 00:20:25 脉冲长度短 中 场
284 00:20:28 目标方位右舷011Contact bearing starboard 011...
285 00:20:29 目标方位右舷011 距离640米 长官Contact bearing starboard 011, range 700 yards, sir.
286 00:20:33 右标准舵Right standard rudder.
287 00:20:35 右标准舵 是 长官Right standard rudder. Aye, aye, sir.
288 00:20:40 目标方位右舷Contact bearing starboard...
289 00:20:41 目标方位右舷012 距离549米 长官Contact bearing starboard 012, range 600 yards, sir.
290 00:20:44 洛佩兹先生 中层投弹待命Mister Lopez, stand by with a medium pattern.
291 00:20:46 人员已就位 长官Manned and ready, sir.
292 00:20:47 目标方位左舷001Contact bearing port 001...
293 00:20:48 声呐报告目标方位左舷001 距离457米 长官Sonar reports contact bearing port 001, range 500 yards, sir.
294 00:20:52 目标方位001Contact bearing 001...
295 00:20:53 目标方位左舷001 距离366米 长官Contact bearing port 001, range 400 yards, sir.
296 00:20:55 -它正以微速前进 长官 -目标方位径直向前- He's going dead slow, sir. - Contact bearing dead ahead...
297 00:20:58 目标方位径直向前 距离274米 长官Contact bearing dead ahead, range 300 yards, sir.
298 00:21:00 目标已超出声呐最小搜索范围Contact inside minimum sonar range.
299 00:21:02 目标已超出声呐最小搜索范围 长官Contact inside minimum sonar range, sir.
300 00:21:11 水听器效应强烈 非常强烈Hydrophone strong, very strong.
301 00:21:13 水听器效应强...非常强烈 长官Hydrophone str... very strong, sir.
302 00:21:15 螺旋桨超速运转Over-revving screws!
303 00:21:16 -螺旋桨超速运转 长官 -它想从我们下面溜过去- Over-revving screws, sir. - He's trying to slip under us!
304 00:21:19 就是现在 洛佩兹先生Now, Mister Lopez.
305 00:21:20 开火 中层投弹 开火Roll and fire, medium pattern. Roll and fire!
306 00:21:37 -右急转舵 -右急转舵 是 长官- Hard right rudder! - Hard right rudder. Aye, aye, sir.
307 00:21:45 没有浮油膜 没有残骸No oil slick. No debris.
308 00:21:48 妈的 我还以为击中它了 长官Fuck, I thought we had him, sir.
309 00:21:50 抱歉说了脏话 长官Sorry, my language, sir.
310 00:21:51 沃森先生 保持原航迹返回Mister Watson, steady on a reciprocal course.
311 00:21:53 -保持目前航线 -是 长官- Maintain our present heading. - Aye, aye, sir.
312 00:21:55 声呐 船转向时 在船首船尾进行标准扫描Sonar, when we come about, standard sweeps on both our bows.
313 00:21:58 -声呐 我是舰桥 转向时 -护航船只 我是灰猎犬号- Sonar, Bridge. When we've come about... - Escorts, Greyhound.
314 00:22:01 我们已向敌军开火 但并未击中We have engaged the enemy, but no hits on my drop.
315 00:22:04 已知目标最后方位为295 直接驶向船队Our last contact had him bearing 295, directly for the convoy.
316 00:22:09 注意雷达Tighten up your screens.
317 00:22:10 它将进入船队射程...He will be within firing range of the convoy in...
318 00:22:12 油 油 在右舷正侧面Oil! Oil, starboard beam!
319 00:22:16 油和残骸 右舷正侧面 距离457米Oil and debris, starboard beam! Range 500 yards!
320 00:22:20 距离457米500 yards, sir!
321 00:22:40 残骸Debris.
322 00:22:43 声呐报告有舰艇沉没的声音 长官Sonar reports crunch of a sinking vessel, sir.
323 00:22:54 我们击中它了We got him.
324 00:23:00 接通广播Pipe it.
325 00:23:07 全体注意 全体注意Now hear this. Now hear this.
326 00:23:11 我是船长 我们似乎击沉了目标This is the captain. It seems we sank that target.
327 00:23:13 这是全体船员协作的成果This was an all-hands job.
328 00:23:17 干得漂亮Well done.
329 00:23:20 解除一级战备状态 进入战时巡航状态Secure from general quarters. Take us to Condition 3
330 00:23:23 如果可以的话 准备一下热食and arrange for hot food if at all possible.
331 00:23:25 是 长官Aye, aye, sir.
332 00:23:26 解除一级战备状态Secure from general quarters.
333 00:23:28 全体船员 解除一级战备状态All hands, secure from general quarters.
334 00:23:30 护航船只 我是灰猎犬号 已目击确认击沉目标Escorts, Greyhound. We have sighted evidence of a kill.
335 00:23:34 恭喜您 船长 鱼又有吃的了Congratulations, Captain. More food for the fish.
336 00:23:38 功劳是您的 长官The prize is yours, sir,
337 00:23:39 但我们需要给海军部确认击沉的证据but we'll need evidence of a kill for the Admiralty.
338 00:23:41 恐怕没有什么比船长的裤子更合适的了Nothin' but the captain's trousers will do, I'm afraid.
339 00:23:44 回到位置Just return to station.
340 00:23:46 恭喜您 长官Congratulations, sir.
341 00:23:48 需不需要朝残骸转向以确认击沉Shall I steer a course for the debris to verify the kill?
342 00:23:52 不用了 沃森先生No, Mister Watson.
343 00:23:53 船队现在缺少防护 开回之前的位置Convoy is unguarded. Take us back to station.
344 00:23:57 是 长官 舵手 回到位置Aye, aye, sir. Helmsman, bring us back to station.
345 00:23:59 你叫艾普斯泰吗Eppstine, is it?
346 00:24:02 是埃普斯坦 长官Eppstein, sir.
347 00:24:03 干得好 谢谢你Good work. Thank you.
348 00:24:05 只是尽了职责 长官It's why I'm aboard, sir.
349 00:24:07 船长 给您准备了Hey, Cap, pulled this
350 00:24:09 厚切的腌牛肉和洋葱corned beef and onion, sliced thick for you.
351 00:24:11 您得吃点东西 长官Gotta eat, sir.
352 00:24:12 不用了 拿给科尔上尉吧Nah, take that to Lieutenant Cole.
353 00:24:15 我打赌他现在肯定很有胃口I bet he's worked up an appetite.
354 00:24:18 说吧 道森先生Now, Mister Dawson.
355 00:24:20 是海军部发来的 长官It's from the Admiralty, sir.
356 00:24:21 他们拦截了多条德军的无线电通信They've intercepted multiple German transmissions.
357 00:24:24 至少是两小时前的It's at least two hours old.
358 00:24:27 "敌军预计出现在双簧管位置""Enemy activity expected at Position Oboe."
359 00:24:45 恭喜您 船长Congratulations, Captain.
360 00:24:48 这是我们击沉的第一艘U型潜艇It's our first U-boat.
361 00:24:51 恭喜您 长官 又干掉50个德国佬Congratulations, sir. Fifty less krauts.
362 00:24:54 是的 50条性命Yes. Fifty souls.
363 00:24:59 长官 请求关闭二号和四号锅炉Sir, permission to secure boilers two and four?
364 00:25:02 奈斯特隆先生 你不是舰上总值日军官吗Mister Nystrom, are you not the officer of the deck?
365 00:25:04 是的 长官 我是 长官Yes, sir, I am, sir.
366 00:25:05 那就去和轮机长说 不用来烦我Then take that to the chief engineer without bothering me.
367 00:25:08 是 长官 这是我们的正午船位报告 长官Aye, sir. Uh, our noon position report, sir.
368 00:25:11 我估计我们正处于北大西洋的I'm estimating we are at Position Oboe
369 00:25:14 双簧管位置 被大海包围in the North Atlantic, surrounded by open sea.
370 00:25:16 -对吗 -这么说也行 长官- That about right? - If you say so, sir.
371 00:25:18 把船开回船队前方中轴位置Take us back to station ahead of the convoy, center column.
372 00:25:21 船队前方中轴位置 是 长官Ahead of convoy, center column. Aye, sir.
373 00:25:24 左标准舵 调整航向190Left standard rudder. Steer course 190.
374 00:25:28 左标准舵 调整航向190 是 长官Left standard rudder, steering course 190. Aye, sir.
375 00:25:45 转向 调整航向190 是 长官Rudder. Steer course 270. Aye, sir.
376 00:25:47 长官Sir.
377 00:25:49 长官 要帮您把头盔放起来吗Your helmet, sir. Shall I see it stowed away?
378 00:25:54 好 谢谢Yes, thank you.
379 00:25:59 长官Sir,
380 00:26:00 正午燃料报告由于追踪U型潜艇 可能会有些偏差noon fuel reports will be slightly off due to that U-boat chase.
381 00:26:03 还在等待道奇的报告Still waiting on reports from Dodge,
382 00:26:03 迪基号的代号
383 00:26:05 但是维克多和詹姆斯都报告燃料减少but Viktor and James are reporting diminishing reserves.
384 00:26:05 老鹰号和哈里号的代号
385 00:26:08 发送回复Send a reply.
386 00:26:11 "护航队长致詹姆斯 请尽最大努力节省燃料""Comescort to James. Please use utmost efforts to conserve fuel."
387 00:26:15 是 长官Aye, sir.
388 00:26:17 长官 在刚才那轮投放后 也许是时候Sir, after that last pattern, now might be a good time
389 00:26:19 把放在船员舱的to bring up the extra supply
390 00:26:20 备用深水炸弹拿上来了of depth charges stowed in the crew quarters.
391 00:26:22 -批准 谢谢 -是 长官- Permission granted. Thank you. - Aye, sir.
392 00:26:34 两发求救火箭...Two distress rockets...
393 00:26:35 前部瞭望台报告船队后部发现两发求救火箭Forward Lookout reports two distress rockets rear of the convoy.
394 00:26:40 按原航迹返回Reciprocal course.
395 00:26:41 -奈斯特隆先生 我来指挥航行 -船长指挥航行- Mister Nystrom, I have the conn. - Captain has the conn.
396 00:26:52 在哪里Where?
397 00:26:53 在那边 长官 那是迪斯波提科号There, sir. That's the Despotiko, sir.
398 00:26:55 是一艘商船 位于队伍的最尾部She's a merchant ship. Last ship in the line.
399 00:26:58 希腊商船迪斯波提科号
400 00:27:02 信号兵报告商船队长发出紧急警报信号 长官Signals report commodore signaling general alarm, sir.
401 00:27:04 奈斯特隆先生 左舵至200Mister Nystrom, come left at 200.
402 00:27:07 向所有护航船只发信号 "我舰要去船队尾部"Alert all escorts, "I'm going to the rear."
403 00:27:09 派卡德纳号去营救 进入一级战备状态Send in Cadena for rescue and bring us up to general quarters.
404 00:27:13 一级战备状态 一级战备状态General quarters. General quarters.
405 00:27:14 所有船员 进入战斗位置All hands, man your battle stations.
406 00:27:17 标准速度前进 声呐 恢复探测All ahead standard. Sonar, resume sweeps.
407 00:27:20 声呐 我是舰桥 恢复探测Sonar, Bridge. Resume sweeps.
408 00:27:23 美国救援船卡德纳号
409 00:27:47 鱼雷 鱼雷 205方位 距离457米Torpedo! Torpedo! Bearing 205, range 500.
410 00:27:52 -在哪里 -那里 长官- Where? - There, sir.
411 00:27:57 -右满舵 -右满舵 是 长官- Right full rudder. - Right full rudder. Aye, aye, sir.
412 00:28:05 告诉我鱼雷来袭的方位Shoot me a bearing of where that came from.
413 00:28:06 是 长官Yes, sir.
414 00:28:16 160方位Bearing 160.
415 00:28:18 查理 我要转向规避一枚鱼雷Charlie, I'm steering to avoid a single torpedo.
416 00:28:20 来自160方位Point of origin, 160.
417 00:28:23 奈斯特隆先生 左转按原航迹返回Mister Nystrom, bring us around to port in a reciprocal course
418 00:28:26 进入护航位置into screening position.
419 00:28:27 让我们处于卡德纳号和那艘U型潜艇之间Put us between Cadena and that U-boat.
420 00:28:29 隔开卡德纳号 是 左满舵Screen Cadena. Aye. Left full rudder.
421 00:28:31 左满舵 是 长官Left full rudder. Aye, sir.
422 00:28:32 全速前进All ahead flank.
423 00:28:35 卡德纳号发来信号 长官 救援结束Message from Cadena, sir. She signals rescue completed.
424 00:28:38 谢谢Thank you.
425 00:28:40 -传信兵 -船长- Messenger. - Captain.
426 00:28:42 发以下信息 "护航队长致卡德纳号Write this. "Comescort to Cadena.
427 00:28:44 以之字形航线尽快回到船队中来"Rejoin convoy at best speed. Modified zigzag."
428 00:28:47 -发送 -是 长官- Send it. - Aye, sir.
429 00:28:57 远处噪声 左舷后方 方位不明Distant noises. Port quarter, bearing indefinite.
430 00:28:59 声呐报告远处噪声 左舷后方 方位不明Sonar reports distant noises. Port quarter, bearing indefinite.
431 00:29:03 推测是船体断裂的声音 长官Assumes it's hull of ship breaking up, sir.
432 00:29:05 -声呐 探测右舷 -声呐 我是舰桥 探测右舷- Sonar, sweep to starboard. - Sonar, Bridge. Sweep to starboard.
433 00:29:07 奈斯特隆先生 回舵 反舵Mister Nystrom, ease the rudder. Meet her.
434 00:29:10 保持护航位置Maintain this screening position.
435 00:29:11 保持航向 是 长官Holding this course. Aye, aye, sir.
436 00:29:17 之字形前进 右舵10度Zigzag right. Ten degrees rudder.
437 00:29:19 右舵10度 是 长官Right ten degrees rudder. Aye, sir.
438 00:29:26 已转好10度 长官Steady at ten degrees, sir.
439 00:29:28 -保持航向 -保持航向- Steady as you go. - Steady as I go.
440 00:29:30 卡德纳号回信 长官Return message from Cadena, sir.
441 00:29:33 它距离船队两个小时航程 长官She's two hours from convoy, sir.
442 00:29:34 报告称从迪斯波提科号救出42人Reports 42 men rescued from Despotiko.
443 00:29:38 好的 谢谢Very well. Thank you.
444 00:29:40 船长 我们结冰了Skipper, we're freezing up.
445 00:29:41 我已下令用蒸汽管来I've given orders for the steam hoses
446 00:29:43 保证深水炸弹不结冰to keep the depth charges clear.
447 00:29:44 灰猎犬号 我是哈里号 灰猎犬号 我是哈里号Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.
448 00:29:48 我是灰猎犬号Greyhound.
449 00:29:48 雷达发现目标 091方位 长官Pips on the radar screen, bearing 091, sir.
450 00:29:51 船队正前方发现两艘潜艇Looks like two subs directly ahead of the convoy.
451 00:29:53 -距离19公里 -哈里号发现两个目标 距离19公里- Range 10 miles. - Harry has two contacts, 10 miles.
452 00:29:56 -我是迪基号 长官 -请讲 迪基号- Dicky, sir. - Go ahead, Dicky.
453 00:29:57 我们发现一个目标 098方位 距离26公里We got a pip, bearing 098, range 14 miles.
454 00:30:00 灰猎犬号 我是老鹰号 我们发现了哈里号的目标Greyhound, Eagle. We've got Harry's pip, sir, and another.
455 00:30:03 还有另一个目标 090方位 距离24公里Bearing 090, range 13 miles.
456 00:30:07 好的 现在有四个目标了Very well. Four contacts now.
457 00:30:09 之字形前进 左标准舵20度Zigzag 20 degrees. Left standard rudder.
458 00:30:11 左标准舵20度 是 长官Twenty degrees. Left standard rudder. Aye, sir.
459 00:30:13 这里是老鹰号 又发现一个目标在移动Eagle here, with another pip on the move.
460 00:30:15 -距离9公里 方位07... -又一个 9公里- Range five miles, bearing 07... - Another. Five miles,
461 00:30:16 船队正前方dead ahead of the convoy.
462 00:30:18 灰猎犬号 我是哈里号 距离090方位的目标17公里Greyhound, Harry. Nine miles to one pip at 090.
463 00:30:21 092方位发现另一个目标 距离15公里The other bearing 092, range eight miles.
464 00:30:23 他们在靠近吗Are the ranges closing?
465 00:30:24 并没有 灰猎犬号 他们似乎正在保持距离Negative, Greyhound. They seem to be behaving at present.
466 00:30:27 好的 保持姿态Very well. Maintain your stations.
467 00:30:29 如果进入射程就攻击 祝你们好运Attack within range and good luck.
468 00:30:34 我们被狼群盯上了 他们会成群进攻的A wolf pack shadowing us. They'll attack as a group.
469 00:30:38 没错 等到天黑的时候 那时我们就什么都看不到了Yeah, waiting for nightfall, when we can't see nothing.
470 00:30:44 我需要你下去I need you down below.
471 00:30:45 用水面雷达盯紧我们后面的朋友Keep an eye on the surface radar for our friend back here.
472 00:30:48 是 长官Aye, aye, sir.
473 00:31:11 六艘潜艇 我们收到老鹰号的敌情报告了吗Six subs, guys. We got a contact report from Eagle?
474 00:31:14 是的 长官 都标记了 他们在保持距离Aye, sir, got 'em all. They're keeping their distance.
475 00:31:16 船队前面有五艘 后面还有一个小伙伴Five ahead of the convoy and our little dance partner back here,
476 00:31:19 跟着我们和卡德纳号 推测位于196方位tracking us and the Cadena. Presumed bearing 196.
477 00:31:20 最后已知位置
478 00:31:51 -商船队长发来信号 长官 -读出来- Signal from the commodore, sir. - Read it out.
479 00:31:54 "商船队长致护航队长"Comconvoy to Comescort.
480 00:31:55 截获前方19至28公里Numerous German language
481 00:31:56 多条德语通信 来自不同方位"transmissions 10 to 15 miles ahead. Various bearings."
482 00:32:00 好的Very well.
483 00:32:01 去我的舱室把手套拿来 毛皮的那副 不要针织的I need the gloves you'll find in my cabin. The fur, not the knit.
484 00:32:04 毛皮手套 不要针织的 是 长官Gloves. Fur, not knit. Aye, aye, sir.
485 00:32:18 鲁德尔军士长 我要这些雨刮器动起来Chief Rudel, I need these wipers operating.
486 00:32:20 不是电力问题 长官 它们被冻住了It's not electrical, sir. They're frozen.
487 00:32:23 我可以找几个人过来用水擦I can put some men on it with buckets and swabs.
488 00:32:25 用盐水 温盐水 不要用沸水Salt water. Warm salt water, not boiling.
489 00:32:28 是 长官Aye, sir.
490 00:32:31 航海室 这里是作战室 我们的朋友似乎在上浮换气Conn, Combat. Looks like our friend's come up for fresh air
491 00:32:33 也为了跟上我们的速度 长官and to maintain speed with us, sir.
492 00:32:35 目标方位207 距离5.6公里Contact bearing 207, range three miles.
493 00:32:39 右急转舵至207Hard right rudder to 207.
494 00:32:41 右急转舵至207 是 长官Hard right rudder to 207. Aye, sir.
495 00:32:52 目标现在位于208方位Target now bears 208.
496 00:32:56 目标现在位于208方位 距离...Target now bears 208. Range...
497 00:32:59 距离看起来有4.6公里Range looks like 2.5 miles.
498 00:33:02 看起来有4.6公里Looks like 2.5 miles.
499 00:33:04 -怎么回事 -我不知道 长官- What's goin' on? - I don't know, sir.
500 00:33:05 我看不清读数了I can't get a good read.
501 00:33:09 右舵至220Come right to 220.
502 00:33:10 右舵至220 是 长官Come right to 220. Aye, sir.
503 00:33:13 "看起来"是什么意思What do you mean, "Looks like"?
504 00:33:13 我需要目标的准确方位 查理I need a bearing on this target, Charlie.
505 00:33:16 是雷达的问题 长官 读数不清楚It's my radar, sir. It's gone soft.
506 00:33:18 -我需要鲁德尔下来看看 -明白- I need Rudel down here. - Understood.
507 00:33:20 让鲁德尔军士长去作战信息中心向大副报告Have Chief Rudel report to the XO in the CIC.
508 00:33:23 洛佩兹先生 所有火炮局部控制Mister Lopez, all mounts, local control.
509 00:33:25 -确定方位立即开火 -是 长官- Fire when they bear. - Aye, aye, sir.
510 00:33:27 所有火炮局部控制 瞄准后立即开火All mounts, local control. Fire as you bear.
511 00:33:31 方位变更至203 距离...Bearing's changing. Uh, 203. Range...
512 00:33:34 目标方位变更至203Contact bearing's changing, 203.
513 00:33:37 -距离大概4.6公里 -方位203 距离4.6公里- Range looks like 2.5 miles. - 203, range 2.5 miles.
514 00:33:41 正向目标开火 右舷船首Firing on target, starboard bow.
515 00:33:43 左舵至180Left standard rudder to 180.
516 00:33:44 左舵至180 是 长官Left standard rudder to 180. Aye, sir.
517 00:33:47 U型潜艇 右舷船首U-boat, starboard bow!
518 00:34:00 射击控制报告五英寸舰炮向目标开火Fire Control reports five-inch mounts opened fire on target.
519 00:34:03 发射11发 无确认击中 长官Eleven rounds fired. No hits observed, sir.
520 00:34:05 左标准舵至100Left standard rudder to 100.
521 00:34:07 左标准舵至100Left standard rudder to 100.
522 00:34:08 传信兵 去给信号兵传信Messenger, take this to Signals.
523 00:34:10 "灰猎犬号致卡德纳号"Greyhound to Cadena.
524 00:34:11 我舰不得不回到船队前方迎战目标Must return to station at head of convoy to engage targets.
525 00:34:15 已向U型潜艇开火并迫其下潜Fired on U-boat. Drove him under.
526 00:34:17 相信你能躲开它 祝好运"Have faith you will outrun him. Good luck."
527 00:34:20 发送吧Send that.
528 00:34:22 你想见我 长官You wanted to see me, sir?
529 00:34:23 是的 我们怎么消除这该死的干扰Yeah. What can we do about this damn interference?
530 00:34:25 这不是干扰 长官 我都检查过了It's not interference, sir. I checked everything.
531 00:34:27 指示灯亮着 没出现电涌The pilot light's on, no surge currents,
532 00:34:29 而且我四天前重置了过载继电器and I reset the overload relay four days ago.
533 00:34:31 我可以再重置一次 但我们将I could reset it again, but we're
534 00:34:32 断电两个小时 这是浪费时间 长官gonna be down nearly two hours. Waste of time, sir.
535 00:34:42 我是舰桥Bridge.
536 00:34:42 "黑夜将到 就没有人能作工了" 厄尼"The night cometh when no man can work," Ernie.
537 00:34:42 《约翰福音》9:4
538 00:34:45 鲁德尔尽力了Rudel's done all he can.
539 00:34:47 我们只能暂时忍受We're just gonna have to
540 00:34:47 雷达目前的状况了 船长live with the radar how it is for now, Captain.
541 00:34:51 明白 谢谢你 查理Understood. Thank you, Charlie.
542 00:35:12 星期三夜间值班 16点至20点
543 00:35:15 距离获得空中掩护还有36小时
544 00:35:37 船长 我们得放慢速度 不然涡轮会有受损风险Captain, need to slow in the sea, or we risk blowing a turbine.
545 00:35:41 明白Understood.
546 00:35:42 哈伯特先生 船撑不住 放慢一点速度Mister Harbutt, she can't take it. Slow us down a bit.
547 00:35:45 三分之二速度前进All ahead two-thirds.
548 00:35:46 三分之二速度前进 是 长官All ahead two-thirds. Aye, aye, sir.
549 00:35:47 -调暗灯光 -换至红色灯光- Darken the ship. - Shift to red.
550 00:35:51 您又错过了一餐 长官You missed another meal, sir.
551 00:35:52 我给您端上来一份培根鸡蛋三明治 还热着Brought you a bacon and egg sandwich, still warm.
552 00:35:55 我还找了些您喜欢的桃子I found some of those peaches you like.
553 00:36:05 阿门Amen.
554 00:36:06 阿门Amen.
555 00:36:06 我会不断送咖啡过来 长官I'll keep the coffee coming, sir.
556 00:36:08 -要咖啡吗 哈伯特先生 -谢谢 长官- Coffee, Mister Harbutt? - Thank you, sir.
557 00:36:15 求救火箭 长官Distress rockets, sir.
558 00:36:16 瞭望台报告开火 046方位 距离5.6海里Lookouts report gunfire, bearing 046, range three miles.
559 00:36:21 -我来指挥 哈伯特先生 -船长指挥航行- I'll take it, Mister Harbutt. - Captain has the conn.
560 00:36:23 -进入一级战备状态 -副水手长 一级战备- Bring us up to general quarters. - Boatswain Mate, Condition 1.
561 00:36:26 左满舵 穿过船队前部Left full rudder. Steer us across the front of the convoy.
562 00:36:28 一级战备状态 一级战备状态General quarters, general quarters.
563 00:36:30 所有船员 进入战斗位置All hands, man your battle stations.
564 00:36:32 全船一级战备Set Condition 1 throughout the ship.
565 00:36:34 封锁所有水密通道Lock down all watertight passageways.
566 00:36:35 作战室报告036方位发现潜艇 距离2.8海里 长官Combat reports sub bearing 036. One and a half miles, sir.
567 00:36:40 所有火炮 自由开火All mounts, fire at will.
568 00:36:41 所有火炮 自由开火All mounts, fire at will.
569 00:36:48 正前方出现商船Merchant ship dead ahead!
570 00:36:53 停火Check fire!
571 00:36:55 -左急转舵 急转 -停火 停火- Hard left rudder, hard over! - Check fire! Cease fire!
572 00:37:18 右标准舵Right standard rudder!
573 00:37:20 右标准舵 是 长官Right standard rudder. Aye, aye, sir.
574 00:37:33 标准速度前进All ahead standard!
575 00:37:38 小子 听到命令了吗Son? You heard the order?
576 00:37:40 标准速度前进 是 长官All ahead standard. Aye, aye, sir.
577 00:37:42 标准速度前进All ahead standard!
578 00:37:47 U型潜艇U-boat!
579 00:37:49 在哪Where?
580 00:37:50 U型潜艇 方位012 距离1000U-boat bearing 012, range 1,000!
581 00:37:53 在我们和货轮之间Between us and the freighters!
582 00:38:02 停 停 停Check! Check! Check!
583 00:38:04 洛佩兹先生 货轮在我们的弹道上Mister Lopez, you have freighters in the line of fire!
584 00:38:07 -停火 停火 -各炮组 停火- Cease fire, cease fire. - All batteries, check fire!
585 00:38:09 停火 停火Cease fire! Cease fire!
586 00:38:16 友军火力 友军火力 他们看不清我们Friendly fire, friendly fire! They can't see us!
587 00:38:30 靠近 靠近Close up, close up!
588 00:38:31 去找人顶上电报岗位Man that telegraph! Get replacements up here!
589 00:38:39 右满舵 三分之二速度前进Right full rudder, all ahead two-thirds.
590 00:38:40 -右满舵 是 长官 -洛佩兹先生- Right full rudder. Aye, aye, sir. - Mister Lopez,
591 00:38:42 准备与目标交火prepare to engage that target.
592 00:38:43 它下潜时 我们要When he dives, we're gonna
593 00:38:44 用两种投弹搞定它 先浅后深hammer him with two patterns: shallow, then deep.
594 00:38:46 是 长官Aye, sir!
595 00:38:47 那是瓦斯科号 长官 是油轮 有可能爆炸That's the Vasco, sir! She's an oil tanker. She could blow!
596 00:38:53 注意掌舵 穿过纵列Mind your helm across the column!
597 00:38:54 注意掌舵 是 长官Minding my helm. Aye, aye, sir.
598 00:38:56 -减速至三分之一 -减速至三分之一 是 长官- Slow to one-third. - Slow to one-third. Aye, sir.
599 00:38:58 -注意那艘商船 -是 长官- Watch that merchantman. - Aye, sir.
600 00:39:03 它在下潜 U型潜艇在下潜 方位040He's diving! U-boat diving, bearing 040.
601 00:39:06 距离紧靠船边Range close aboard!
602 00:39:08 -洛佩兹先生 -是 长官- Mister Lopez. - Aye, sir.
603 00:39:10 浅层投弹待命Stand by for shallow pattern.
604 00:39:11 浅层投弹待命 是 长官Stand by for shallow pattern. Aye, aye, sir!
605 00:39:12 声呐 在右舷正侧面扫描目标Sonar, sweep for contact to starboard beam.
606 00:39:15 声呐 我是舰桥 在右舷正侧面扫描目标Sonar, Bridge. Sweep for contact to starboard beam.
607 00:39:19 舰桥 我是声呐 螺旋桨太多了 我什么都听不到Bridge, Sonar. There's too many screws. I can't hear anything.
608 00:39:21 声呐报告有混合信号 长官 太多螺旋桨了Sonar reports mixed signals, sir. Too many propellers.
609 00:39:23 -听我命令 洛佩兹先生 -是 长官- On my command, Mister Lopez. - Aye, sir.
610 00:39:28 还是有太多螺旋桨 船队有干扰Still too many screws. Interference from the convoy.
611 00:39:30 声呐报告螺旋桨太多 长官 船队有干扰Sonar reports too many screws, sir. Interference from the convoy.
612 00:39:47 我有发现了I got something.
613 00:39:56 找到了 目标在近距离 右舷正侧面方位083Got 'em. Contact close. Starboard beam 083.
614 00:39:58 目标在近距离 右舷正侧面方位083 长官Sonar reports contact close. Starboard beam 083, sir.
615 00:40:00 纠正 右舷正侧面方位083 长官Correction, starboard beam 088, sir.
616 00:40:02 下令 洛佩兹先生Now, Mister Lopez!
617 00:40:03 开火 开火 转动 开火 向右舷射击Fire, fire! Roll two, fire. Port to starboard.
618 00:40:13 下一种投弹 洛佩兹先生Next pattern, Mister Lopez.
619 00:40:14 再来一次 长官Again, sir?
620 00:40:15 是 再来一次 洛佩兹先生Yes, again, Mister Lopez!
621 00:40:17 各单位 瞄准后就开火 各单位 开火 开火All positions, fire when ready. All positions, fire, fire!
622 00:40:21 舵手 反舵 保持航向Helm, meet her! Head up the lane!
623 00:40:22 反舵 保持航向 是 长官Meet her. Heading up the lane. Aye, aye, sir.
624 00:40:35 拜托Come on.
625 00:40:37 -声呐报告目标方位... -纠正- Sonar reports contact bearing... - Correction.
626 00:40:39 -纠正 声呐报告... -有可疑的螺旋桨噪声- Correction. Sonar reports... - Questionable screw noises.
627 00:40:41 有可疑的螺旋桨噪声Questionable screw noises.
628 00:40:43 目标静止Contact stationary.
629 00:40:45 声呐报告目标静止Sonar reports contact stationary.
630 00:40:47 静止Stationary?
631 00:40:48 声呐 我是舰桥 还有什么进展Sonar, Bridge. Anything further?
632 00:40:56 依旧静止 可能是诱饵Still stationary. Possible decoy.
633 00:40:58 声呐报告目标静止 可能是诱饵Sonar reports contact is not moving. Possible decoy.
634 00:41:17 油轮 长官The tanker, sir!
635 00:41:30 有幸存者 在水里 左舷船首 左舷船首Survivors! Men in the water! Port bow! Port bow!
636 00:41:33 目标 方位右舷538 538Contact. Bearing starboard 538, 538.
637 00:41:36 距离183米Distance 200 yards.
638 00:41:38 -哈伯特先生 你的下属是谁 -华莱士 长官- Mister Harbutt, who's your junior? - Wallace, sir.
639 00:41:41 让他过来Get him out here.
640 00:41:45 长官 卡德纳号来信Sir, a message from Cadena.
641 00:41:47 读出来Read it out.
642 00:41:48 "船队尾部的商船缺乏保护"Merchant ships vulnerable at rear of convoy.
643 00:41:50 即将遇袭 请求尽快援助"Attack imminent. Request your earliest assistance."
644 00:41:55 船长 幸存者在右舷457米处 长官Captain, survivors 500 yards starboard, sir.
645 00:41:57 开始救援吗Proceed with rescue?
646 00:42:06 去船中 放下攀登网Get down to midships, put down a scrambling net
647 00:42:08 -把那些人从水里救上来 -是 长官- and get those men out of the water. - Aye, aye, sir.
648 00:42:11 关掉发动机 慢速后退Stop engines. All slow astern.
649 00:42:14 哈伯特先生 你来指挥航行Mister Harbutt, you have the conn.
650 00:42:16 注意残骸 华莱士把他们都救上来后马上通知我Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard.
651 00:42:18 -是 长官 -信号兵- Aye, aye, sir. - Signals?
652 00:42:20 -是 长官 -"护航队长致卡德纳号- Aye, sir. - "Comescort to Cadena.
653 00:42:26 将尽快援助"Will assist as soon as possible."
654 00:42:28 是 长官Aye, sir.
655 00:42:38 把手给我 继续爬Give me your hand. Keep climbing.
656 00:42:41 德国佬称它为菲林沃夫 这是德语词Krauts call it a Pillenwerfer, sir. It's German for something.
657 00:42:46 "投药器""Pill-thrower."
658 00:42:47 -好 继续 -我之前从未听说过- Yes, go on. - I'd never heard of one before,
659 00:42:50 但我有个在基德号上的朋友but I got a buddy who was on the Kidd,
660 00:42:52 他第一次横渡的时候就遇到了这个and he had one on his first crossing.
661 00:42:54 这是一种机械诱饵 大概冰箱大小It's a mechanical decoy about the size of an icebox,
662 00:42:57 像消食片一样会喷射气体and it shoots out gas like an Alka-Seltzer.
663 00:42:59 德国佬把它丢进水里The krauts just drop it in the water,
664 00:43:00 它就会留在水下 让我们白白消耗深水炸弹and it hangs there while we waste depth charges on it.
665 00:43:04 在战后报告中详细说明Detail it in your after-action report.
666 00:43:05 确保其他操作员都能熟悉这东西Make sure all the other operators are familiar with it.
667 00:43:08 我...我本该早点发现的 长官I... I should've caught it sooner, sir.
668 00:43:11 没事 你做得很好 谢谢No, you did good work. Thank you.
669 00:43:13 长官 是 长官Sir. Aye, sir.
670 00:43:14 你也料想不到 厄尼You couldn't have known, Ernie.
671 00:43:20 救上来了 长官 四个人Got 'em, sir. Four men.
672 00:43:22 -只有四人 -只发现了这么多 长官- Only four? - All they could see or hear, sir.
673 00:43:23 好 驶往船队尾部 右急转舵 急转Okay. Head to rear of convoy. Right hard rudder, hard over.
674 00:43:26 三分之二速度前进All ahead two-thirds.
675 00:43:27 右急转舵 急转 是 长官Right hard rudder, hard over. Aye, aye, sir.
676 00:43:32 火箭 船后方有求救火箭 船队尾部Rocket! Distress rocket astern! Rear of convoy!
677 00:43:37 全速前进 转够度数后反舵All ahead flank. Meet her when we're headed down the lane.
678 00:43:40 全速前进 是 长官All ahead flank. Aye, aye, sir.
679 00:43:51 那是南国号 长官 是美国补给船That's the Southland, sir. It's an American supply ship.
680 00:44:16 灰猎犬号 我是哈里号Greyhound, Harry here.
681 00:44:18 确认 目标依旧在我们周围快速行驶To confirm, targets remain at speed just outside our perimeter.
682 00:44:23 南国号救援完成 救起28人 长官Southland rescue completed. Twenty-eight men rescued, sir.
683 00:44:26 雷达恢复了 船长Radar is back up, Captain.
684 00:44:28 左满舵至087Left full rudder to 087.
685 00:44:30 前往船队右侧 标准速度前进Take us up the right side of the convoy. All ahead standard.
686 00:44:32 标准速度前进 是 长官All ahead standard. Aye, aye, sir.
687 00:44:34 动力室回复标准速度前进 长官Engine room answers all ahead standard, sir.
688 00:44:40 灰猎犬号 灰猎犬号 灰猎犬号Greyhound. Greyhound, Greyhound.
689 00:44:43 我是灰狼号This is Gray Wolf.
690 00:44:46 我们猎杀你们We hunt you
691 00:44:48 还有你们的朋友老鹰号 迪基号和哈里号and your friends Eagle, Dicky and Harry.
692 00:44:53 我们看着你们的船沉入深海We watch your ships sinking into the deep.
693 00:44:57 我们听着你们的战友死去时的尖叫We hear the screams of your comrades as they die.
694 00:45:03 在你们死之前还会有多少人死去呢How many of them will there be before you join them?
695 00:45:09 灰狼号饥肠辘辘The Gray Wolf is so very hungry.
696 00:45:15 你们的女人将得知你们死去的...Your women will learn of your dying...
697 00:45:16 灰猎犬号呼叫所有护航船只Greyhound to all escorts.
698 00:45:17 并将彻夜痛哭...And weep into the long night before...
699 00:45:18 将船间通话转为Z频道Switch TBS traffic to channel Zebra.
700 00:45:20 -她们投向了情人的怀抱 -执行- They turn to the arms of their lovers. - Execute.
701 00:45:44 我是老鹰号 目标在移动Eagle here. Pips on the move.
702 00:45:45 一个方位080 距离20公里并在靠近One bearing 080, range 11 miles and closing.
703 00:45:48 另一个在085 距离17公里The other at 085, nine miles.
704 00:45:51 ...那个信号...that signal.
705 00:45:52 灰猎犬号 我是迪基号 灰猎犬号 我是迪基号Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.
706 00:45:54 -我是灰猎犬号 -我们的目标现在方位是113- Greyhound. - Our contact is now bearing 113.
707 00:45:56 另一个的方位是101 距离3.7公里并在靠近The other bears 101, range two miles and approaching.
708 00:45:59 灰猎犬号 我是哈里号 我们的两个目标分开了Greyhound, Harry. Our two pips are separated.
709 00:46:01 方位是084和095 都距离16公里Bearing 084 and 095. Both 8.5 miles.
710 00:46:04 它们似乎要来争战了Looks as if they're coming in for a scrum.
711 00:46:06 收到 谢谢 灰猎犬号结束通话Noted, thank you. Greyhound out.
712 00:46:09 查理 收到目击报告了吗Charlie, did you get the sighting reports?
713 00:46:11 -收到了 长官 -他们来了- Yes, sir. - Here they come.
714 00:46:24 灰猎犬号 我是迪基号 他们正在攻击Greyhound, Dicky. They're attacking!
715 00:46:26 方位276 距离1372米Bearing 276, range 1,500.
716 00:46:28 目标方位090 朝你的船首去了Target bearing 090, coming across your bow.
717 00:46:30 迪基号 我是灰猎犬号Dicky, Greyhound.
718 00:46:31 我看到你的侧面有曳光弹射击I see tracer fire over on your side.
719 00:46:33 你们与目标交火了吗Are you engaging the target?
720 00:47:18 星期四晨时值班 4点至8点
721 00:47:21 距离获得空中掩护还有26小时
722 00:47:25 战况报告 当前没有目标Status report. No contacts at present.
723 00:47:28 已知夜间损失五艘船Known losses during the night, five ships,
724 00:47:30 瓦斯科号 南国号 康宁号 帕姆巴顿号 鲍威尔号Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
725 00:47:35 两艘船受损 幸存者23名 210人确认死亡Two ships damaged, 23 survivors, 210 confirmed dead.
726 00:48:02 灰猎犬号 我是老鹰号 发现目标 正在迎战Greyhound, Eagle. Target sighted. Engaging now.
727 00:48:07 老鹰号 我是灰猎犬号 我们会马上援助Eagle, Greyhound. We will join you to assist.
728 00:48:14 -洛佩兹先生 -是 长官- Mister Lopez. - Aye, sir.
729 00:48:15 -下次进行中层投弹 -是 长官- Our next pattern will be medium. - Aye, aye, sir.
730 00:48:18 菲普乐上尉 你最好上来一下Lieutenant Fippler, you better get up here.
731 00:48:20 右标准舵至210Right standard rudder to 210.
732 00:48:22 右标准舵至210 是 长官Right standard rudder to 210. Aye, aye, sir.
733 00:48:26 -哈伯特先生 -长官- Mister Harbutt. - Sir.
734 00:48:27 持续通报老鹰号的目标方位Keep apprised of Eagle's target bearing
735 00:48:28 距离3.7公里时通知我and notify me when we're two miles out.
736 00:48:30 是 长官Aye, aye, sir.
737 00:48:36 长官 有关深水炸弹的消耗量Sir, it's about the consumption of depth charges.
738 00:48:39 -你说 -上次作战发射了32罐- Yes? - Last pattern makes 32 cans fired.
739 00:48:44 还剩多少完整投弹的量How many full patterns do we have left?
740 00:48:47 不够了 长官None, sir.
741 00:48:49 只剩六个了We're down to six charges.
742 00:48:53 我们上次值班把下面所有的都拿上来了We pulled everything from below last watch,
743 00:48:55 长官 还记得吗if you recall, sir.
744 00:48:59 是 当然了 谢谢你 弗利普尔先生Yes, yes, of course. Thank you, Mister Flipper.
745 00:49:02 是菲普乐 长官It's Fippler, sir.
746 00:49:05 菲普乐先生 我们只能不进行完整投弹了Mister Fippler, we must leave off the firing of full patterns.
747 00:49:09 我也正想这么建议 长官What I was gonna suggest, sir.
748 00:49:19 "灵巧如蛇 驯良如鸽""Wise as a serpent, harmless as a dove."
749 00:49:19 《马太福音》10:16
750 00:49:28 -船长 -我知道有风险 查理 但是- Captain. - I know it's risky, Charlie, but
751 00:49:31 我们需要打破常规we need to break protocol.
752 00:49:32 还要多久才能获得空中掩护How soon can we reach air cover?
753 00:49:34 不再之字形航行 不进行机动规避No more zigzags, no evasive maneuvers.
754 00:49:36 是 长官Aye, aye, sir.
755 00:49:52 说吧 查理Go, Charlie.
756 00:49:53 我们可在24小时内到达空中掩护范围内We can be in range of air cover in 24 hours.
757 00:49:55 如果我们换成直线航向 那就是8点到达 长官That's 0800 if we shift to a direct course, sir.
758 00:49:58 谢谢 查理Thanks, Charlie.
759 00:50:06 他怎么了What happened to him?
760 00:50:08 撞到头了 真是给我找事做Took a header. Gave me something more to do.
761 00:50:13 -那是船长的吗 -是的- That for the captain? - Yeah.
762 00:50:15 他从我们启航后就粒米未进 没坐下来过Man hasn't had a bite to eat or been off his feet since we left.
763 00:50:20 一级战备状态 一级战备状态General quarters, general quarters.
764 00:50:21 所有船员 进入战斗岗位All hands, man your battle stations.
765 00:50:24 我们正在转为16节的拦截速度 长官We're turning to intercept at 16 knots, sir.
766 00:50:26 -我们将尽全力进攻它 -明白 迪基号- We'll do our best to hammer him. - Understood, Dicky.
767 00:50:28 无论如何都拖住它Keep him under by all means.
768 00:50:29 -拖住它 -是 长官- Keep him under. - Aye, sir.
769 00:50:32 作战室呼叫航海室Combat, Conn.
770 00:50:34 密切关注水面雷达方位170Keep a sharp eye out for surface radar bearing 170.
771 00:50:37 长官 我负责甲板和指挥航行Sir, I have the deck and the conn.
772 00:50:38 -好的 -沃森先生负责甲板和指挥航行- Very well. - Mister Watson has the deck and the conn.
773 00:50:41 远距离目标 方位160Distant contact, bearing 160.
774 00:50:42 声呐报告远距离目标 方位160Sonar reports distant contact, bearing 160.
775 00:50:45 迪基号 我是灰猎犬号 目标现在在我左舷10度Dicky, Greyhound. The contact is now ten degrees to my port.
776 00:50:48 -是 长官 -是 长官- Aye, sir. - Aye, aye, sir.
777 00:50:50 -洛佩兹先生 -单发炸弹吗 长官- Mister Lopez. - Single charges, sir?
778 00:50:52 对 单发炸弹Single charges, yes.
779 00:50:53 声呐报告目标方位160Sonar reports contact, bearing 160.
780 00:50:55 潜望镜 右舷船首Periscope, starboard bow!
781 00:50:57 所有火炮 自由开火All mounts, fire at will.
782 00:51:03 -我来指挥 沃森先生 -船长指挥航行- I've got it, Mister Watson. - Captain has the conn.
783 00:51:05 向右急转10度Right sharply, another ten degrees.
784 00:51:06 向右急转10度 是 长官Right sharp, ten degrees. Aye, sir.
785 00:51:10 目标方位156Contact bearing 156...
786 00:51:11 声呐报告目标方位156 距离保持在988米Sonar reports contact, bearing 156, range steady at 1,080 yards.
787 00:51:15 灰猎犬号 我是迪基号Greyhound, Dicky.
788 00:51:16 我逮住他了 正在发起攻击I have him dead to rights. I'm attacking.
789 00:51:18 -距离914米 -左满舵至085- Range 1,000. - Left full rudder to 085.
790 00:51:22 快来 迪基号 我正左转舵腾出射击空间Come on in, Dicky. I'm turning to port to clear for you.
791 00:51:25 谢谢 灰猎犬号 我们来了Thank you, Greyhound. Here we come.
792 00:51:27 -左满舵至170 -左满舵至170- Left full rudder to 170. - Left full rudder to 170.
793 00:51:29 -全速前进 -全速前进 是 长官- All ahead flank. - All ahead flank. Aye, sir.
794 00:51:34 鱼雷Torpedo!
795 00:51:36 你的训练素养呢 小子 方位 距离Your training, son. Bearing. Range.
796 00:51:38 水中发现鱼雷 右舷正侧面 距离366米 长官Torpedo in the water. Starboard beam. 400 yards, sir.
797 00:51:41 鱼雷 方位210 距离274米 那里 长官 两发Torpedoes! Bearing 210! Range 300! There, sir! Two fish!
798 00:51:55 右急转舵 急转Hard right rudder! Hard over!
799 00:52:00 灰猎犬号 我是迪基号 我正在发射深水炸弹Greyhound, Dicky. I'm launching depth charges now.
800 00:52:07 明白 迪基号 我正越过你的船首以进行攻击Understood, Dicky. I am crossing your bow for my own attack.
801 00:52:13 发现水下爆炸 目标不明Underwater explosion. Indications confused.
802 00:52:15 声呐报告只听到爆炸声 目标不明Sonar reports only hearing explosions. Indications confused.
803 00:52:18 右标准舵至110Right standard rudder to 110.
804 00:52:19 右标准舵 航向110 是 长官Right standard rudder, steer course 110. Aye, sir.
805 00:52:23 他在那里 方位001 距离366米There he is. Bearing 001. Range 400 yards.
806 00:52:26 声呐报告目标方位001 距离366米Sonar reports contact, bearing 001. Range 400 yards.
807 00:52:29 右满舵至065Right full rudder to 065.
808 00:52:31 右满舵至065 是 长官Right full rudder to 065. Aye, sir.
809 00:52:32 目标已超出声呐最小搜索范围Contact inside minimum sonar range.
810 00:52:34 目标已超出声呐最小搜索范围 长官Contact inside minimum sonar range, sir.
811 00:52:39 U型潜艇 右舷艉 迪基号把它逼上来了U-boat! Starboard stern! Dicky forced him up!
812 00:52:49 似乎船体受创 长官 无法下潜了Looks damaged, sir. Can't submerge.
813 00:52:53 右急转舵 急转Hard right rudder! Hard over!
814 00:52:56 它开到近处了 U型潜艇 右舷艏He's coming in close! U-boat, starboard bow!
815 00:53:07 它溜进我们炮口下方了 长官 我们击不中它He's slipped in under our guns, sir. We can't hit him!
816 00:53:24 迪基号正在往回开 左舷前方 长官Dicky's coming back in. Portside ahead, sir.
817 00:53:29 灰猎犬号 我是迪基号 我正在攻击它 长官Greyhound, Dicky. I'm on him, sir.
818 00:53:32 狠狠地打 迪基号Give him hell, Dicky!
819 00:53:39 左满舵 调头协助迪基号Left full rudder! Loop around and help Dicky.
820 00:53:49 我是迪基号 它离太近了 它贴在我们边上Dicky here. He's pulling in too close! He's alongside of us.
821 00:54:02 找掩护Take cover!
822 00:54:04 站起来On your feet.
823 00:54:05 这王八蛋刚从水面上弹过来Son of a bitch ricocheted off the surface.
824 00:54:07 各就各位Man your posts.
825 00:54:08 -减速至三分之一 -抱歉说了脏话 长官- Slow to one-third. - My language, sir.
826 00:54:10 减速至三分之一 是 长官Slow to one-third. Aye, sir.
827 00:54:18 -迪基号阻碍了弹道 -驶离 迪基 驶离- Dicky's in the line of fire! - Veer off, Dicky, veer off.
828 00:54:23 停火Hold your fire.
829 00:54:24 -左满舵 -左满舵- Left full rudder. - Left full rudder.
830 00:54:26 所有火炮 局部控制 准备朝左舷开火All mounts, local control, stand by broadside to port.
831 00:54:28 -瞄准后立即开火 -是 长官- Fire as they bear. - Aye, sir.
832 00:54:37 快 让开Come on, clear.
833 00:54:39 让开 迪基号 让开Get clear, Dicky. Clear!
834 00:54:52 医务兵 医务兵Corpsman! Corpsman!
835 00:54:54 -迪基号让出了弹道 -全体开火- Dicky's clear! - All mounts, commence fire!
836 00:55:17 快送水来Get some water in there!
837 00:55:25 迪基号 我是灰猎犬号 损失如何Dicky, Greyhound. What is your damage?
838 00:55:27 灰猎犬号 我们的炮口Greyhound, our guns
839 00:55:28 无法压得足够低以对敌军造成损伤couldn't depress far enough to do any damage.
840 00:55:30 但在距离18米处But, at 20 yards,
841 00:55:31 炮弹直接从我们船上穿过 没有爆炸the shells went right through us without detonating.
842 00:55:33 还处于适航状态吗Are you seaworthy?
843 00:55:34 三处创伤都位于水位线以上 长官All three hits were well above the waterline, sir.
844 00:55:36 我们会堵上漏洞然后重回战场We'll have our holes patched, and we'll be back in the hunt.
845 00:55:38 好的 尽快回到护航位置Very good. Return to your screening station at best speed.
846 00:55:44 43号舰炮直接中弹 长官Direct hit on mount 43, sir.
847 00:55:46 损害控制部报告24号肋位有火情Damage Control reports fire, abaft frame 24.
848 00:55:49 水位线下无进水情况There's no flooding below the waterline,
849 00:55:51 伤亡统计结果也马上出来了 长官and the casualty count is coming, sir.
850 00:56:03 三名船员重伤Three severely wounded.
851 00:56:05 博纳 梅耶 佛布里克伤势危急 三人阵亡Bonnor. Meyer. Forbrick is in critical shape. Three dead.
852 00:56:08 谁阵亡了Who are the dead?
853 00:56:09 比萨尼 三等火炮军士 马克思 二等水手Pisani, gunner's mate, third class. Marx, seaman, second.
854 00:56:14 克利夫兰 炊事兵Cleveland, messmate.
855 00:56:18 左舷中弹一处Took a hit at the portside
856 00:56:19 装载弹药直径40毫米 长官40-millimeter gun tub, loading ammunition, sir.
857 00:56:23 下面没地方停放尸体了 长官I've got no room for corpses down below, sir.
858 00:56:25 已经安置了从瓦斯科号救上来的四个人Not with the four we pulled from Vasco.
859 00:56:26 我能在10分钟后供应餐点 长官I can arrange for a service within the next ten minutes, sir.
860 00:56:31 当然 给全体船员Of course. All hands.
861 00:56:32 是 船长Aye, aye, Captain.
862 00:56:35 比尔Bill?
863 00:56:37 他受创多重How bad was he hit?
864 00:56:38 长官Sir?
865 00:56:40 乔治·克利夫兰George Cleveland.
866 00:56:42 被炸得四分五裂 长官 全都是Completely mutilated, sir. All of them.
867 00:56:54 "由此我们将安东尼·比萨尼"We therefore commit the earthly remains of Anthony Pisani,
868 00:56:57 丹尼尔·马克思与乔治·克利夫兰的遗体奉献给深海Daniel Marx, and George Cleveland to the deep,
869 00:57:00 以期他们能在审判日到来之际复活looking for the general Resurrection in their last day
870 00:57:03 以期来世 希望借由我主基督and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ,
871 00:57:06 极其威严的二次降临后对世界的审判at whose second coming in glorious majesty to judge the world,
872 00:57:09 让大海交出亡者the sea shall give up her dead,
873 00:57:11 那些沉睡在他怀里的易朽坏的尸身and corruptible bodies of those who sleep in him
874 00:57:14 也将借由他那可使万有归于他自己的伟力shall be changed and made like unto his glorious body
875 00:57:17 被改造成according to the m-mighty working
876 00:57:19 与他光荣的身躯相近的样子 阿门"whereby he is a-able to subdue all things unto himself. Amen."
877 00:57:27 全体肃立All stop.
878 00:57:28 大副下令全体肃立XO commands all stop.
879 00:57:30 -全体肃立 -全体肃立 是- All stop. - All stop, aye.
880 00:57:38 现在 全体船员 埋葬逝者Now, all hands, bury the dead.
881 00:57:40 现在 全体船员 埋葬逝者Now, all hands, bury the dead.
882 00:57:49 全体船员 立正Ship's company. Attention!
883 00:57:54 敬礼Salute!
884 00:57:59 鸣枪队列 半面向右 转Firing line, half right, face!
885 00:58:02 安东尼·比萨尼 三等火炮军士Anthony Pisani, gunner's mate, third class.
886 00:58:04 预备 开火Ready. Fire!
887 00:58:08 丹尼尔·马克思 二等水手Daniel Marx, seaman, second.
888 00:58:10 预备 开火Ready. Fire!
889 00:58:15 乔治·克利夫兰 炊事兵 预备 开火George Cleveland, messmate. Ready. Fire!
890 00:58:28 预备 放下Ready. Two!
891 00:58:40 船队尾部出现求救信号Distress rocket at rear of convoy!
892 00:58:44 -左标准舵 -左标准舵 是 长官- Left standard rudder. - Left standard rudder. Aye, sir.
893 00:58:46 哈里号 迪基号 我是灰猎犬号 老鹰号被击中了Harry, Dicky. Greyhound. Eagle has been hit.
894 00:58:49 我要去船队尾部协助它I am going to his aid, rear of the convoy.
895 00:58:51 继续侦察 节约燃料Maintain your sweep. Go easy on your fuel.
896 00:58:54 -是 长官 -是 长官- Aye, sir. - Aye, aye, sir.
897 00:59:03 -传信兵 我的眼镜 -是 长官- Messenger, my glasses. - Aye, sir.
898 00:59:05 -反舵 -是 长官 保持航向- Meet her. - Aye, sir. Heading up the lane.
899 00:59:08 -右标准舵 -右标准舵 是 长官- Right standard rudder. - Right standard rudder. Aye, sir.
900 00:59:16 -反舵 -反舵- Meet her. - Meet her.
901 00:59:17 -全速前进 -全速前进 是 长官- All ahead flank. - All ahead flank. Aye, sir.
902 00:59:26 英国驱逐舰老鹰号
903 00:59:29 美军救援船卡德纳号
904 00:59:35 -传信兵 -长官- Messenger. - Sir.
905 00:59:45 -哈伯特先生 -长官- Mister Harbutt. - Sir.
906 00:59:46 那是老鹰号和卡德纳号That's Eagle and Cadena.
907 00:59:47 在他们周围半径1.9公里绕行以掩护救援Circle them at one mile to cover the rescue.
908 00:59:49 海尔姆 左标准舵Helm, left standard rudder.
909 00:59:51 -至225 -左标准舵...- Come to 225. - Left standard rudder...
910 00:59:53 老鹰号 我是灰猎犬号 你们情况如何Eagle, Greyhound. What is your status?
911 00:59:56 我们动力室前部中弹 甲板下起火We were hit forward of the engine room and have a fire below deck.
912 00:59:59 船员有一些伤亡Some casualties.
913 01:00:01 康·古斯塔夫号先中弹 三分钟内就沉没了The Kong Gustav was hit first, sank in three minutes.
914 01:00:04 我们没有发现幸存者We saw no survivors.
915 01:00:06 这是个糟糕的下午 长官It's a bad afternoon, sir.
916 01:00:09 现在适航性如何How seaworthy are you?
917 01:00:11 船只现在右倾五度We have a five-degree list at starboard,
918 01:00:12 并且船尾下沉and we're down at the stern,
919 01:00:13 但我们能以五节的航速被拖行but we'll tow all right up to five knots.
920 01:00:16 船上有一片金属板翘起 在漏水We have a flap of plate sticking up, scooping in the sea.
921 01:00:18 加速会导致船身倾斜加剧The list gets worse if we make any speed.
922 01:00:22 我们一定不会让你们沉没的 老鹰号We must keep you afloat, Eagle.
923 01:00:24 我们将尽其所能 长官We'll do all the sea allows, sir.
924 01:00:27 好的Very well.
925 01:00:28 灰猎犬号结束通讯Greyhound out.
926 01:00:43 星期四第一轮夜班 20时至24时
927 01:00:46 距离获得空中掩护还有14小时
928 01:00:57 我已经准备好接替您了 长官I'm ready to relieve you, sir.
929 01:00:59 好的 我们正沿225航向航行Very well. We're steady on course 225.
930 01:01:01 我们正以标准航速节约燃料航行And we're at standard speed with fuel conservation.
931 01:01:04 我来接替您 长官I relieve you, sir.
932 01:01:08 长官Sir?
933 01:01:10 长官 我值完班了 卡林先生负责甲板和指挥航行Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck and the conn.
934 01:01:13 好的Very well.
935 01:01:15 卡林先生Mister Carling,
936 01:01:17 卡德纳号正以四节航速拖行老鹰号 继续绕行Cadena has Eagle under tow at four knots. Continue circling.
937 01:01:20 我们负责船队尾部的护航We'll hold the screen at rear of convoy.
938 01:01:22 声呐 对右舷标准扫描Sonar, standard sweep to starboard.
939 01:01:25 声呐 我是舰桥 对右舷扫描 标准模式Sonar, Bridge. Search to starboard, standard pattern.
940 01:01:41 灰猎犬号 我是老鹰号Greyhound, Eagle.
941 01:01:42 灰猎犬号 我是老鹰号Greyhound, Eagle.
942 01:01:49 我是灰猎犬号Greyhound.
943 01:01:50 请求准许弃船 长官Request permission to abandon ship, sir.
944 01:01:53 防漏垫不够大The collision mats were not big enough.
945 01:01:55 现在倾斜角度达到15度 主甲板已经被淹没We have a 15-degree list now, and the main deck is underwater.
946 01:01:59 我相信你已经竭尽了全力 请求准许Well, I'm sure you've done all you could. Permission granted.
947 01:02:02 它一直是艘好船 长官She's been a good home, sir.
948 01:02:04 同您一起出航是我的荣幸It's been an honor sailing with you.
949 01:02:06 我们会为您祈祷的 一路顺风 船长We'll be praying for you. Godspeed, Captain.
950 01:02:08 谢谢你出色的工作Thank you for a job well done.
951 01:02:32 谢谢你 克利夫兰Thank you, Cleveland.
952 01:02:34 我是皮茨 长官I'm Pitts, sir.
953 01:02:36 -谢谢 -长官- Thank you. - Sir.
954 01:02:52 我需要科尔先生I need Mister Cole.
955 01:02:57 大副请到舰桥 大副请到舰桥XO requested, bridge. XO requested, bridge.
956 01:03:04 您想见我 船长You wanted to see me, skip?
957 01:03:16 我已经失去了老鹰号I've lost Eagle.
958 01:03:18 哈里号和迪基号都和我们一样Harry and Dicky are low on
959 01:03:20 燃油与深水炸弹储备不足depth charges and fuel, as are we.
960 01:03:22 我已经无法为船队提供足够保护I can offer only scant protection to the convoy.
961 01:03:26 我们需要空中掩护 查理We need air cover, Charlie.
962 01:03:30 我...Do...
963 01:03:37 我要不要打破无线电静默 向海军部发信Do I break radio silence with a message to the Admiralty?
964 01:03:41 还是说这样会让狼群知道我们有多脆弱Or does that let the wolf pack know just how vulnerable we are?
965 01:03:44 电报要怎么发What would the message be?
966 01:03:48 "迫切需要援手""Help needed urgently."
967 01:03:50 不 "需要援手" 这意思就是"迫切"No. "Help needed." That means "urgently."
968 01:03:52 "需要"用不着 只要"援手"就可以"Needed" isn't needed. Just "help."
969 01:03:55 海军部只需要收到这个That's all the Admiralty needs to hear
970 01:03:56 就能变更会合点for a modified rendezvous point.
971 01:03:58 这么短的电报可能会被德国人漏过去The Germans might miss a message as short as that.
972 01:04:01 如果我昨天机灵点就不用冒这个险I wouldn't need to take this risk if I'd been smarter yesterday.
973 01:04:05 您昨天所做的一切让我们走到了今天What you did yesterday got us to today.
974 01:04:08 我做得不够 查理 远远不够It's not enough, Charlie. Not nearly enough.
975 01:04:25 有海军部的电报 长官Message from the Admiralty, sir.
976 01:04:27 部分信息加密了 长官 我已经尽力了Some of it's badly scrambled, sir. I've done my best with it.
977 01:04:32 -让大副来舰桥 -是 长官- XO to the bridge. - Aye, aye, sir.
978 01:04:35 加密的部分是什么意思What are these scrambles?
979 01:04:36 我觉得是加密的数字 长官 但这段我很确定I think coded numerals, sir. But I'm sure of that.
980 01:04:40 "预计飞机..."Expect aircraft.
981 01:04:42 他会质问 '威廉叔叔' 你答复 '烘焙狗'"His challenge, 'Uncle William.' Your answer, 'Baker Dog.'"
982 01:04:46 船长Captain?
983 01:04:47 查理 海军部发来的电报说Charlie. Message from Admiralty.
984 01:04:50 派出了增援部队Reinforcements dispatched.
985 01:04:53 但我们只能破译一部分But it's only partially deciphered.
986 01:04:54 组建一个团队 看看还说了什么Put together a team, see what else is there.
987 01:04:56 是 长官Aye, aye, sir.
988 01:05:17 灰猎犬号Greyhound!
989 01:05:20 你的羊群难逃狼群的围攻Your flock is not safe from this wolf.
990 01:05:25 我们总能在深夜将你们击沉We can always find you in the night to kill you.
991 01:05:28 护航船只 我是灰猎犬号Escorts, Greyhound.
992 01:05:29 -下一个死的是迪基号 -将之后所有船间通话- Or will Dicky die next? - Divert all further TBS traffic
993 01:05:31 -还是哈里号 -转至H频道 执行- Or Harry? - to channel Hotel. Execute.
994 01:05:35 我以为这段会是数字 但它是"X点"Thought these were numerals, but it was "Point X-ray."
995 01:05:37 "把会合点改为X点""Modify rendezvous point to Point X-ray."
996 01:05:40 -多久以后 -大约四小时 船长- How soon? - Something like four hours, skip.
997 01:05:43 长官Sir.
998 01:05:57 星期五午前值班 8点至12点
999 01:06:00 距离获得空中掩护还有3小时
1000 01:06:19 -传信兵 -是 长官- Messenger. - Yes, sir.
1001 01:06:21 去我的舱室把我的拖鞋拿来Go to my cabin and bring me my slippers.
1002 01:06:25 是 长官Aye, sir.
1003 01:06:46 谢谢 把那双拿回去Thank you. Return those.
1004 01:07:02 发现两个目标 方位099I've got two contacts bearing 099...
1005 01:07:04 作战室报告发现两个目标 右舷船首 方位099Combat reports two pips, starboard bow. Bearing 099.
1006 01:07:07 另一个在168 长官The other at 168, sir.
1007 01:07:09 -水手长 调亮灯光 -是 长官- Boatswain, take us to white. - Aye, aye, sir.
1008 01:07:13 查理 这些目标Charlie, these pips.
1009 01:07:15 是 长官 水面雷达显示有两艘潜艇Yes, sir, we got two skunks showing on surface radar.
1010 01:07:18 他们正朝我们这边开来They're heading straight for us.
1011 01:07:19 厄尼 不出意外的话 离会合点只有两小时了Just two hours to the rendezvous point, Ernie, God willin'.
1012 01:07:25 所有护航船只 我是灰猎犬号All escorts, Greyhound.
1013 01:07:26 右舷水面有两个目标I have two surface targets off to starboard.
1014 01:07:31 保持护航位置Maintain your screens.
1015 01:07:33 沃森先生 进入一级战备状态Mister Watson, bring us up to general quarters.
1016 01:07:36 -一级战备状态 -是 长官- General quarters. - Aye, aye, sir.
1017 01:07:38 一级战备状态 一级战备状态General quarters, general quarters.
1018 01:07:40 -全体船员 进入战斗岗位 -哈里号 迪基号- All hands, man your battle stations. - Harry, Dicky.
1019 01:07:42 这里是灰猎犬号 我要迎击目标Greyhound. I am engaging targets.
1020 01:07:44 请求允许我们过去Request permission to come down there
1021 01:07:45 跟你们并肩作战 长官and bounce 'em with you, sir.
1022 01:07:46 -不行 迪基号 保持护航位置 -是 长官- Negative, Dicky. Maintain your screen. - Aye, sir.
1023 01:07:50 -传信兵 -长官- Messenger. - Sir.
1024 01:07:54 拜托再给我来点咖啡I'd like more coffee, please.
1025 01:07:56 是 长官Aye, sir.
1026 01:08:06 灰猎犬号Greyhound.
1027 01:08:08 早上好 灰猎犬号Guten Morgen, Greyhound.
1028 01:08:11 你们以为自己可以从灰狼号手里逃走吗Did you think you had slipped away from this Gray Wolf?
1029 01:08:15 不 不可能 你们逃不了No, you did not. You will not.
1030 01:08:20 大海会帮助捕猎的灰狼The sea favors the Gray Wolf on the hunt,
1031 01:08:24 而不是逃窜的猎犬not the hound on the run.
1032 01:08:28 你和你的战友们今日必死无疑You and your comrades will die today.
1033 01:08:32 航海室 这里是作战室Conn, Combat.
1034 01:08:33 -雷达显示目标方位110 -右舷船首有潜望镜- Radar showing contact at 110. - Periscope to starboard bow.
1035 01:08:35 距离1920米 正在靠近 长官Range is 2,100 yards and closing, sir.
1036 01:08:38 约1.9公里About one mile!
1037 01:08:40 -在那 长官 -开火- There, sir! - Fire!
1038 01:08:46 航迹 长官 在那The wake, sir! There!
1039 01:08:54 目标方位187Contact 187...
1040 01:08:55 声呐报告有鱼雷 右舷正侧面Sonar reports torpedoes, starboard beam,
1041 01:08:57 方位187 距离1372米 长官bearing 187. Range 1,500, sir.
1042 01:09:00 -左满舵 -左满舵- Left full rudder. - Left full rudder.
1043 01:09:14 第二发鱼雷在右舷正侧面 方位120 距离914米Second torpedo to starboard beam! Bearing 120! Range 1,000!
1044 01:09:18 -右急转舵 急转 -右急转舵 急转- Right hard rudder, hard over! - Right hard rudder, hard over!
1045 01:09:29 停住 停住 反舵 反舵Belay that, belay that! Meet her. Meet her!
1046 01:09:32 停住 反舵 反舵Belay. Meet her. Meet her.
1047 01:09:33 是 长官 保持航向Aye, sir. Holding course.
1048 01:09:52 右急转舵 急转Right hard rudder, hard over!
1049 01:09:54 右车慢速反转 左车全速正转Starboard slow astern! Port ahead full!
1050 01:09:57 右车慢速反转 左车全速正转Starboard slow astern! Port ahead full!
1051 01:10:15 全体船员 做好撞击准备All hands, brace for collision!
1052 01:10:32 反舵 朝119方位的目标航行Meet her! Steer straight for that pip at 119!
1053 01:10:35 -119 是 长官 -全速前进- 119. Aye, aye, sir. - All ahead full.
1054 01:10:36 -全速前进 -是 长官- All ahead full. - Aye, aye, sir.
1055 01:10:37 大不了把那艘U型潜艇撞沉We'll ram that U-boat if we have to!
1056 01:10:59 鱼雷朝右舷船首来了Torpedo off starboard bow!
1057 01:11:01 -左满舵至100 -是 长官- Bring us full left to 100. - Aye, aye, sir.
1058 01:11:22 潜望塔 正前方Conning tower, dead ahead!
1059 01:11:28 我们肯定击中它了We must have hit her!
1060 01:11:30 查理 调整航向拉出船尾炮的角度Charlie! Lay a course to open the arcs of fire aft!
1061 01:11:33 我们用舷侧炮攻击他们We'll hit 'em broadside!
1062 01:11:34 左满舵 降速到三分之二Left full rudder, slow to two-thirds.
1063 01:11:36 船尾炮组 瞄准后立即开火After batteries, fire as you bear.
1064 01:11:43 所有火炮 局部控制All mounts, local control!
1065 01:11:44 目标会出现在我们的右舷船首Target will be fine on our starboard bow!
1066 01:11:47 瞄准后立即开火Fire as they bear!
1067 01:11:48 武器部 我是舰桥 所有火炮 局部控制Weapons, Bridge. All mounts, local control.
1068 01:11:50 瞄准后立即开火Fire as they bear.
1069 01:12:15 发现第二艘潜艇 潜望镜在右舷船首Second sub spotted! Periscope, starboard bow!
1070 01:12:21 它对准我们了 长官He's got us lined up, sir!
1071 01:12:23 所有火炮 局部控制 转动炮口All mounts, local control! Get those guns around!
1072 01:12:31 空中掩护 空中掩护Air cover! Air cover!
1073 01:12:35 长官 信号桥楼报告收到飞机信号"威廉叔叔"Signal Bridge reports aircraft signals. "Uncle William," sir.
1074 01:12:38 回复"烘焙狗"Reply, "Baker Dog."
1075 01:12:39 右标准舵Right standard rudder!
1076 01:12:41 41号和42号舰炮Mounts 41 and 42,
1077 01:12:43 开火为飞机标明目标open fire to mark the target for that aircraft!
1078 01:12:45 为飞机标明目标...mark target for that aircraft.
1079 01:13:18 干得好Good work.
1080 01:13:40 长官 我值完班了 卡林先生负责甲板Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck.
1081 01:13:43 好的Very well.
1082 01:13:45 传信兵Messenger.
1083 01:13:48 -是 长官 -发以下信息- Yes, sir. - Write this.
1084 01:13:51 "致商船队长和所有护航船只"To Comconvoy and all escorts:
1085 01:13:54 声呐报告没有目标 雷达报告没有目标Sonar reports no contacts. Radar reports no contacts.
1086 01:14:00 所有护航船只 归位"All escorts, resume station."
1087 01:14:02 -发送 -是 长官- Send it. - Aye, sir.
1088 01:14:07 我的航向是290 长官My heading is 290, sir.
1089 01:14:09 -好的 保持航向 -保持航向 长官- Very well. Steady as she goes. - Steady as she goes, sir.
1090 01:14:12 -标准速度前进 -标准速度前进 是 长官- All ahead standard. - All ahead standard. Aye, sir.
1091 01:14:27 前方瞭望员报告右舷船首有船Forward Lookout reports ship starboard bow.
1092 01:14:29 方位110 距离15公里Bearing 110. Range eight miles.
1093 01:14:34 英国驱逐舰皇家海军舰艇钻石号
1094 01:14:39 -有电报 长官 -读出来- Message, sir. - Read it out.
1095 01:14:41 "海军部致灰猎犬号 欢迎"Admiralty to Greyhound. Welcome.
1096 01:14:44 请通过船间通话频道向钻石号进行口头报告"Kindly make verbal report to Diamond on TBS."
1097 01:14:53 钻石号 我是灰猎犬号Diamond, Greyhound.
1098 01:14:54 钻石号 我是灰猎犬号 能听到吗Diamond, Greyhound. Do you hear me?
1099 01:14:56 听得很清楚 灰猎犬号Loud and clear, Greyhound.
1100 01:14:58 我们听说你们之前不太顺利We hear you had a bit of a rough go of it.
1101 01:15:01 是的 长官 在过去的48小时里Yes, sir. In the last 48 hours,
1102 01:15:03 我们的船队损失了七艘商船we've lost seven ships from the convoy.
1103 01:15:06 还有两艘商船受损Two others were damaged.
1104 01:15:08 你的船情况如何 你们还好吗And the condition of your command? How are you holding up?
1105 01:15:11 潜艇的炮弹打中了我们的左舷甲板I took a round from a sub on our portside deck.
1106 01:15:13 三人阵亡Three were killed.
1107 01:15:15 但你们还处于适航状态吧But you are seaworthy?
1108 01:15:16 是的 长官 迪基号和我把它逼出了水面Yes, sir. Dicky and I fought him out on the surface,
1109 01:15:19 我们击中了它and we got him.
1110 01:15:20 我的护航队还击沉了其它三艘潜艇my escort group sank three others.
1111 01:15:22 四艘U型潜艇吗 干得太漂亮了 灰猎犬号Four U-boats? Bloody good job, Greyhound.
1112 01:15:27 我们现在将接替你的岗位We will be relieving you now
1113 01:15:28 并护送船队到利物浦and taking the convoy on to Liverpool.
1114 01:15:31 你带着迪基号和哈里号You take Dicky and Harry
1115 01:15:32 尽快驶往伦敦德里的海军船厂and make best speed to the naval yard in Londonderry.
1116 01:15:36 长官 我请求跟船队同行Sir, I request I stay with the convoy.
1117 01:15:38 如果用经济航速航行 我的燃油还能坚持56小时I have 56 hours fuel at economical speed.
1118 01:15:42 不 这是命令 指挥官No, that's an order, Commander.
1119 01:15:44 从现在开始我们会保护船队We'll see the convoy on from here.
1120 01:15:46 我需要你把迪基号和哈里号带回家I need you to take Dicky and Harry back home.
1121 01:15:47 他们不适合留在战场 明白吗They're not fit to stay in the game, understood?
1122 01:15:49 带他们去德里吧Off to Derry with you.
1123 01:15:51 是 长官Aye, aye, sir.
1124 01:15:52 告诉我 灰猎犬号 我很好奇Tell me, Greyhound, just curious,
1125 01:15:55 到现在为止你横渡过多少次大西洋how many crossings does that make for you now?
1126 01:15:58 这是我的第一次 长官This was my first, sir.
1127 01:16:01 难以置信Unbelievable.
1128 01:16:02 好吧 希望下次可以轻松一点Well, let's hope next time's a bit easier,
1129 01:16:04 你们的表现令人钦佩 指挥官Admirable show, Commander.
1130 01:16:06 谢谢 长官Thank you, sir.
1131 01:16:22 迪基号 哈里号 我是灰猎犬号Dicky, Harry. Greyhound.
1132 01:16:23 -迪基号到 -哈里号到- Dicky here. - Harry here.
1133 01:16:25 你们的护航任务结束了You are relieved of your screening duties.
1134 01:16:27 在船队前部跟我对其排成右舷梯队Form starboard echelon on me at the head of the convoy.
1135 01:16:30 我们将出发去伦敦德里 航向087We will depart on 087 for Londonderry.
1136 01:16:33 是 长官Aye, aye, sir.
1137 01:16:35 是 长官Aye, sir.
1138 01:16:41 灰猎犬号致商船队长 非常感谢你们的密切配合 再见 一路顺风
1139 01:16:58 传信兵Messenger.
1140 01:17:00 -传信兵 -长官- Messenger. - Sir.
1141 01:17:04 -送到信号桥楼 发出去 -信号桥楼 是 长官- Signal Bridge. Send it. Signal Bridge. Aye, sir.
1142 01:17:07 船长 商船队长发信号说五分钟后改变航向Commodore is signaling five minutes to course change, Captain.
1143 01:17:10 好的 我们去船队前面Very well. Take us up the lane.
1144 01:17:12 领头船让道之后 右转至087When we clear the lead ships, turn right to 087.
1145 01:17:15 -道奇 詹姆斯 右舷梯队 -是 长官- Dodge, James, starboard echelon. - Aye, aye, sir.
1146 01:17:17 航向087 右舷梯队Steady on 087. Starboard echelon.
1147 01:17:19 -舵手 标注航向 -航向083 长官- Helm, mark your head. - Mark 083, sir.
1148 01:17:22 好的 就这样走Very well. Keep her so.
1149 01:17:23 保持航向 是 长官Steady as I go. Aye, sir.
1150 01:17:43 卡林先生 船交给你了Mister Carling, she's all yours.
1151 01:17:47 有事的话去我的舱室找我I will be in my cabin if you need me.
1152 01:17:50 是 长官Aye, aye, sir.
1153 01:19:28 谢谢你 灰猎犬号
1154 01:19:30 一路顺风
1155 01:19:31 到德里请你们喝酒...
1156 01:19:51 耶稣基督 昨日 今朝 以至永远都是一样的
1157 01:20:32 "感谢您 我的天父"I thank you, my heavenly Father,
1158 01:20:34 感谢您今天对我的仁慈护佑that you have graciously kept me this day.
1159 01:20:36 我将我自己 我的身体和灵魂Into your hands I commend myself,
1160 01:20:38 都交于您手中 阿门"my body and soul. Amen."
1161 01:21:37 在大西洋海战中
1162 01:21:40 载有数百万吨货物的3500多艘船只被击沉
1163 01:21:44 72200人丧生
1164 01:24:31 灰猎犬号
1165 01:24:31 人人影视ZiMuZu原创翻译