永生守卫(The Old Guard)(CN)Subtitles

Movie:The Old Guard (2020)4K
Era:2020
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:40 我经历过这些
2 00:00:42 一次又一次
3 00:00:44 每次我都问相同的问题
4 00:00:48 是这次吗?
5 00:00:50 这次是最后一次吗?
6 00:00:54 每次的回答都是相同的
7 00:00:58 我厌倦极了
8 00:01:36 摩洛哥
9 00:02:12 - 你好吗?- 很好
10 00:02:14 是么
11 00:02:16 你在旅行?
12 00:02:18 我旅行过
13 00:02:20 我给你带了东西
14 00:02:22 什么东西?
15 00:02:24 《唐吉诃德》第一版
16 00:02:26 - 肯定不便宜- 确实
17 00:02:30 叫我来做什么,布克?
18 00:02:31 你记得八年前的泗水吧?
19 00:02:34 中情局
20 00:02:35 对,当时雇我们的詹姆斯科普利找我
21 00:02:38 他现在自己干了
22 00:02:39 他在南苏丹遇到人质事件
23 00:02:42 不行,布克我们不和熟人打交道,你懂的
24 00:02:45 太冒险了
25 00:02:48 安迪
26 00:02:53 乔和尼基呢?
27 00:02:55 在酒店
28 00:03:06 欢迎再来
29 00:03:08 - 非常感谢- 欢迎光临埃芬酒店,先生
30 00:03:11 您要办理入住吗?
31 00:03:13 - 您为什么来马拉喀什?- 陪家人
32 00:03:20 叙利亚危机20名儿童被杀,百人受伤
33 00:03:23 突发新闻
34 00:03:23 海地骚乱,示威第二天,1死35伤
35 00:03:32 要我帮你们拍一张吗?
36 00:03:34 太感谢了,我真的很不擅长拍自拍
37 00:03:39 删除照片
38 00:03:45 - 好了- 谢谢
39 00:03:54 那么…
40 00:04:10 - 你看起来不错- 你看着也还行
41 00:04:12 谢谢
42 00:04:19 我给你带了东西
43 00:04:21 尼基
44 00:04:26 果仁蜜饼
45 00:04:28 赌五百,布克
46 00:04:30
47 00:04:31 好吧
48 00:04:32 - 全押,来吧- 当真吗?
49 00:04:34 - 全押- 全押!
50 00:04:46 是榛子,不是核桃
51 00:04:49 黑海
52 00:04:52 玫瑰露
53 00:04:55 石榴
54 00:05:02 土耳其东部
55 00:05:11 不,没关系
56 00:05:16 承认吧,老大,你很想我们
57 00:05:21 是的
58 00:05:25 有工作,伙计们
59 00:05:27 我们可以做点好事
60 00:05:29 你们最近看新闻了吗?
61 00:05:32 一点好事毫无意义
62 00:05:37 我不确定,伙计们
63 00:05:39 我们帮不上忙
64 00:05:44 我知道你需要时间但已经一年多了,老大
65 00:05:47 我们就是干这个的,安迪
66 00:05:58 我听听看吧
67 00:06:29 - 科普利先生- 布克先生
68 00:06:33 很高兴终于见到了你
69 00:06:35 我记得加入中情局必须得是美国公民
70 00:06:39 我出生在波士顿
71 00:06:41 三岁搬到了伦敦
72 00:06:43 为什么离开情报局,科普利先生?
73 00:06:47 我妻子病了
74 00:06:49 渐冻症
75 00:06:51 她两年前去世了
76 00:06:52 还没找到回归的契机
77 00:06:54 - 请节哀- 谢谢
78 00:06:57 你一点也没变老,布克
79 00:06:58 - 相信我,我变老了- 对
80 00:07:02 当地时间昨天下午
81 00:07:04 朱巴西南侧一所学校被民兵组织袭击
82 00:07:08 他们杀害了老师持枪绑架了17名学生
83 00:07:12 最小的8岁
84 00:07:15 最大的13岁
85 00:07:18 南苏丹请求美国支援
86 00:07:20 但本届政府的政策是否认向任何非战略盟友提供援助
87 00:07:26 我的一些中情局前同事对此并不认同
88 00:07:30 他们找到我,我就找到了你们
89 00:07:34 上次空中侦查确认了人员位置
90 00:07:39 没有补给过食物或水
91 00:07:47 也就是说他们很快就要转移人质了
92 00:07:49 转移时
93 00:07:51 他们大概率会分头行动也许我们就再也找不到他们了
94 00:07:56 必须速战速决
95 00:07:57 由精英处理你们是我见过最精英的团队
96 00:08:01 价钱你们提
97 00:08:10 事成之后我们再报账
98 00:09:35 南苏丹
99 00:10:06 愿安宁伴随你们
100 00:12:15 什么…
101 00:12:23 我们来晚了吗?
102 00:12:29 混蛋…
103 00:12:58 房间安全
104 00:13:50 - 该死- 我的天
105 00:13:53 他们爬起来了!重新填弹!
106 00:13:55 - 什么情况!- 见鬼…
107 00:13:57 - 快跑!- 他们来了!
108 00:15:00 - 大家都还活着吗?- 是的
109 00:15:03 我在这
110 00:15:05 乔?
111 00:15:08 我很生气
112 00:15:10 女孩们在哪?
113 00:15:18 根本就没有什么女孩
114 00:15:29 我们被设计了
115 00:15:52 是,我拍到了
116 00:15:54 尼基,乔,安迪,布克?1864年6月
117 00:15:56 是的
118 00:16:16 不得不佩服科普利先生对细节的关注
119 00:16:20 那双鞋的质感特别奇怪
120 00:16:23 我就知道会发生这种事
121 00:16:25 我早就说过
122 00:16:27 我们做了正确的事,安迪为了正当的理由
123 00:16:29 那这给我们带来了什么尼基?什么?
124 00:16:33 什么都没有
125 00:16:35 我们什么也没做成
126 00:16:37 世界根本没有变好
127 00:16:39 而是变得更糟了
128 00:16:40 我彻查过他的背景
129 00:16:43 一切看上去都很正常
130 00:16:47 对不起,各位
131 00:16:48 他们知道我们是谁知道我们的特殊之处
132 00:16:54 我们要找到科普利
133 00:16:59 必须了结这一切
134 00:17:00 - 然后呢?- 没有然后
135 00:17:06 随便世界怎样吧,我不在乎
136 00:17:17 我受够了
137 00:17:22 阿富汗
138 00:18:01 弗里曼,你在哪?
139 00:18:03 在这里,中士
140 00:18:09 那些女人被关在有拱门的房子里
141 00:18:12 在挂红毯的建筑那里右转
142 00:18:14 - 帮我打探些消息- 是
143 00:18:28 注意态度要尊重
144 00:18:30 不是一直如此吗?
145 00:18:31 重复一下没坏处
146 00:18:55 我叫奈尔
147 00:18:57 是一名美国海军陆战队员
148 00:19:01 我们在找这个男人
149 00:19:06 他杀了很多人有我们的人,也有你们的人
150 00:19:13 你们有人见过他吗?
151 00:19:22 告诉我们他的下落
152 00:19:25 不会让你的家庭蒙羞
153 00:19:37 这里没有男人
154 00:19:39 用女人当挡箭牌的人根本不算男人
155 00:19:52 谢谢你们让我们进来
156 00:20:03 我们这就告辞
157 00:20:19 进攻!
158 00:20:22 停!
159 00:20:30 - 安全,掩护!- 安全!
160 00:20:37 L3,这是I5,请求通话,完毕
161 00:20:40 - 杰,去看看女人们- 这就去
162 00:20:43 看啊,都是宝贝
163 00:20:46 他死掉就不是,他们要活的,记得吗?
164 00:20:48 别…别碰我
165 00:20:50 我在救你,伙计
166 00:20:53 迪齐,来帮个忙好吗?
167 00:20:58 不!军医!
168 00:20:59 有人受伤!
169 00:21:02 - 救命!- 天啊!军医!
170 00:21:08 坚持住!
171 00:21:10 我的天…
172 00:21:12 老天啊,不要
173 00:21:13 坚持住
174 00:21:14 看着我
175 00:21:16 你会没事的
176 00:21:21 奈尔
177 00:21:25 你没事的,坚持住,看着我
178 00:21:29 好了,军医在来的路上了
179 00:21:32 不,没事的
180 00:21:34 军医就要来了!
181 00:22:46 怎么回事?
182 00:22:51
183 00:22:54 不行,不要又来一个
184 00:22:56 现在不行
185 00:22:57 是个女人
186 00:22:59 黑人女性
187 00:23:01 我看到了一个戴头巾的年长女性
188 00:23:07 你看到什么了?
189 00:23:08 我看到…我看到一部分名牌
190 00:23:11 是的,弗里…弗里什么的
191 00:23:13 - 对- 肮脏的地面,黏土墙
192 00:23:16 还有急救直升机
193 00:23:17 是的,所以可能是联军…
194 00:23:21 医疗队
195 00:23:22 刀是佩什卡茨尖刀,普什图人
196 00:23:25 我感觉到她死了
197 00:23:27 她是海军陆战队
198 00:23:30 战斗
199 00:23:33 或者类似的兵种
200 00:23:36 阿富汗
201 00:23:41 已经两百多年了
202 00:23:45 为什么现在有新人?
203 00:23:48 万事都有它的理由,老大
204 00:23:53 我们要找到她
205 00:23:55 不,我们维持原计划,去找科普利
206 00:23:57 - 我们就放着她在外不管?- 不,在外的人是我们
207 00:24:00 - 现在暴露的人是我们- 和她不一样
208 00:24:02 尼基
209 00:24:03 和她不一样
210 00:24:04 你别说不记得当时的感觉
211 00:24:07 无论她是谁,她现在很困惑,很害怕
212 00:24:12 她这一生都不曾那么孤独
213 00:24:15 我们都记得那种感觉
214 00:24:22 她需要我们
215 00:24:27 我去找她
216 00:24:28 嘿,老大,拜托
217 00:24:30 如果我们梦到她,她也会梦到我们
218 00:24:32 她就成了指向我们的灯塔
219 00:24:34 - 这段时间我们怎么做?- 去法国
220 00:24:37 用三号安全屋
221 00:24:39 在那里碰头
222 00:24:42 找到科普利
223 00:24:48 天啊
224 00:24:50 她还这么年轻
225 00:25:23 我看着她死去
226 00:25:25 一点血看起来也会很多
227 00:25:27 肾上腺素飞升大家都目睹了从未见过的情况
228 00:25:29 我双手把她的脖子托合在一起
229 00:25:32 你宁愿她装在裹尸袋返国吗?
230 00:25:35 当然不是
231 00:25:37 那就行了
232 00:25:47 嘿,看看谁已经起床了
233 00:25:51 奈尔?
234 00:25:55 你好吗,杰?
235 00:25:57 你好吗,迪齐?
236 00:25:58 我们来看看英雄的伤疤
237 00:26:11 我去
238 00:26:13 奈尔,连一点痕迹都没有
239 00:26:16 是啊,他们…
240 00:26:18 他们采用了新型植皮技术什么的
241 00:26:21 医生是这么说的?
242 00:26:24 是的
243 00:26:27 他们是这么说的
244 00:26:41 梅里克
245 00:26:43 在发达国家我们的平均寿命是78年
246 00:26:46 英国,伦敦
247 00:26:47 如果你有幸是女性,还能再多活两年
248 00:26:50 要我怎么说呢,女士们?
249 00:26:52 这一切
250 00:26:54 都是因为大家又爱又恨的对象
251 00:26:58 大型药企
252 00:26:59 在我的公司,我们的端粒延长研究
253 00:27:03 已经逆转了人类干细胞的染色体时钟
254 00:27:06 科扎克博士对克罗索素的修改很快就可以
255 00:27:10 完全阻止一般认知减退
256 00:27:14 是的,我们可以和痴呆说再见了
257 00:27:17 等等,我们的成果可以为全世界人民延长生命年限
258 00:27:22 几年,数十年
259 00:27:27 但这并不便宜
260 00:27:29 我们需要投资
261 00:27:31 投资让我拥有冒险的热情
262 00:27:34 这样的风险能够提升无数生命的质量
263 00:27:42 我的天
264 00:27:45 你已经看过我的研究
265 00:27:47 现在你知道这都是真的了
266 00:28:05 有实物证据吗?
267 00:28:07 血液、组织、骨头、基因
268 00:28:09 在现场回收未污染的样本是不可能的
269 00:28:13 但你跟我保证过会有实物证据
270 00:28:15 当时发生了意料之外的大规模屠杀
271 00:28:19 - 但录像…- 不
272 00:28:20 这录像就是个两百万美元的虐杀电影
273 00:28:23 不能向她解释原理
274 00:28:26 我要他们所有人,科普利
275 00:28:33 - 我觉得我可以帮你找到一个- 不,不要一个,要全部
276 00:28:36 这些个体非比寻常
277 00:28:39 对抓捕极度抗拒
278 00:28:41 去找基恩,制定计划,实现它
279 00:28:44 要快,在我的竞争对手们知道前搞定
280 00:28:59 梅里克
281 00:29:16 弗里曼下士
282 00:29:19 在,中士
283 00:29:20 刚收到命令
284 00:29:21 他们要送你去德国兰施图尔做更多检测
285 00:29:25 但我没事
286 00:29:26 飞机在加油,收拾行李
287 00:29:28 - 中士- 出事的时候我们把这个摘下来了
288 00:29:31 没想到你能挺过来
289 00:30:10 就是她
290 00:30:59 弗里曼下士
291 00:31:03 我们在找你
292 00:31:04 飞机就要起飞了
293 00:31:12 - 你是谁?- 塞西亚人安德洛玛刻
294 00:31:19 但你可以叫我安迪
295 00:32:50 最开始的几次为什么要这么慢?
296 00:33:12 你对我开枪了
297 00:33:13 是的,麻烦你上车
298 00:33:16 这不是真的,不,这都不是真的
299 00:33:19 你还没明白?你死不了
300 00:33:22 起来
301 00:33:24 该死!
302 00:33:29 能不要再这样了吗?
303 00:33:41 你是什么人?
304 00:33:42 我带领一群永生人
305 00:33:45 算是支军队吧
306 00:33:47 像你一样的战士
307 00:33:48 听好…
308 00:33:52 你有很多疑问,孩子,我明白
309 00:33:55 想知道答案吗?
310 00:33:58 上车
311 00:35:00 穿上
312 00:35:02 - 你要带我去哪?- 巴黎
313 00:35:05 - 你头发上有血- 不知道怪谁
314 00:35:14 这家伙是个毒贩
315 00:35:15 你干这个?
316 00:35:17 有时候你得和看不惯的人合作
317 00:35:21 这样安全吗?
318 00:35:22 有关系吗?
319 00:35:29 嘿,老大
320 00:35:30 找到科普利了吗?
321 00:35:32 处处碰壁
322 00:35:34 他知道我们在找他
323 00:35:35 继续找
324 00:35:37 他也在找我们
325 00:35:40 - 我找到新人了- 然后呢?
326 00:35:43 她捅了我,所以我觉得她有潜力
327 00:35:48 回头见
328 00:37:11 我为什么会遇到这种事?
329 00:37:14 我也希望我能知道
330 00:37:15 你说你有答案的
331 00:37:17 我没说是你爱听的答案
332 00:37:27 你在祈祷吗?
333 00:37:32 神明并不存在
334 00:37:33 我的神明确实存在
335 00:37:36 曾经我也被当作神明崇拜过
336 00:37:46 是他吗?
337 00:37:49 别担心,我做不了这种事
338 00:37:52 反正都没有任何意义
339 00:37:58 你说还有其他人
340 00:38:00 有多少?
341 00:38:01 四个
342 00:38:03 你们的军队就四个人?
343 00:38:06 所以你才来找我?好让我加入你的军队?
344 00:38:09
345 00:38:11 不,太胡扯了
346 00:38:16 你一定是对我施了催眠术…或是下药
347 00:38:23 你朝我开的那枪是空枪
348 00:38:26 也是我割开了你的喉咙
349 00:38:29 是吗?
350 00:38:36 听好,孩子,既然你已经信了…
351 00:38:42 就该选择继续相信不合逻辑的事
352 00:38:45 你现在已是超自然的存在
353 00:38:51 如果我是你,我会睡一会儿
354 00:39:11 我们不去巴黎
355 00:39:15 安德雷…
356 00:39:17 过来
357 00:39:20 坐下!
358 00:39:21 - 站起来- 你不能听她的
359 00:39:23 要听我的
360 00:39:24 降落
361 00:39:28 相信我,她不会开枪打你的
362 00:39:31 我会
363 00:39:40 谁来开飞机?
364 00:39:41 我们不需要飞行员
365 00:39:43 我们跳出去也能活
366 00:39:45 我不要从飞机上跳下去!
367 00:39:53 该死,我们可能确实需要飞行员
368 00:40:01 我会开飞机
369 00:40:10 你不会说俄语吧?
370 00:40:11 怎么了?
371 00:40:14 因为我让飞行员装死
372 00:40:36 真要这样吗,孩子?
373 00:41:39 够了
374 00:41:48 我说够了
375 00:42:07 你很厉害啊
376 00:42:16 你叫什么?
377 00:42:19 奈尔
378 00:42:25 你看,恢复速度已经加快了
379 00:42:46 这是真的吗?
380 00:42:51 我有爱我的人
381 00:42:54 他们会担心的
382 00:43:00 我是个陆战队队员
383 00:43:02 - 如果他们认为我是逃兵- 你已经不是士兵了
384 00:43:05 他们会把你关起来
385 00:43:32 法国,古桑维尔
386 00:43:42 你不是说我们要去巴黎吗?
387 00:43:44 我们就在巴黎城外,这里是古桑维尔
388 00:43:48 这里已经废弃50年了
389 00:43:51 为什么?
390 00:44:15 所以你们是好人还是坏人?
391 00:44:19 取决于我们在哪个世纪
392 00:44:22 我们为自己认为正确的事情而战
393 00:44:29 你们为什么会来我梦里?
394 00:44:32 我们会梦到彼此见面后这种现象就会停止
395 00:44:35 为什么?
396 00:44:37 我想是因为我们注定要找到彼此
397 00:44:43 就像是命运
398 00:44:44 不,更像是同病相怜,互相取暖
399 00:44:52 他说的对
400 00:44:53 一般找到新人会花费几年时间上一次是布克
401 00:44:58 1812年
402 00:45:01 不可能
403 00:45:03 我在和拿破仑的战斗中死去
404 00:45:06 所以你比他还老
405 00:45:11 我和尼基是在十字军相识的
406 00:45:13 十字军?
407 00:45:14 我的一生挚爱属于我被教导要仇恨的人
408 00:45:20 我们互相杀戮
409 00:45:21 - 很多次- 是的
410 00:45:28 你是最年长的
411 00:45:32
412 00:45:33 你多大了?
413 00:45:37 - 很大- 多大?
414 00:45:42 太老了
415 00:45:46 我们真的不会死
416 00:45:48 没有生命是永恒的
417 00:45:51 但…你说我们是永生人
418 00:45:53 我知道我是这么说的
419 00:45:57 我们大多确实如此,但我们可以死
420 00:46:01 我们中有一个人死了
421 00:46:03 他…
422 00:46:05 他是个战士,和我们一样
423 00:46:08 很久以前
424 00:46:10 有一天,你的伤口就不再愈合了
425 00:46:12 我们不知道是何时,也不知道原因
426 00:46:17 如果我们可以死
427 00:46:22 你为什么开枪打我?
428 00:46:24 你有可能会杀了我
429 00:46:27 你才刚获得永生
430 00:46:33 有很多信息要消化
431 00:46:37 我觉得你应该休息一下
432 00:46:40 跟我来,我带你去
433 00:46:51 她想和家人通话
434 00:46:55 这帮不了她
435 00:46:59 你去跟她说
436 00:47:37 怎么回事?
437 00:47:41 - 怎么了?- 该死
438 00:47:43 只是噩梦
439 00:47:47 抱歉
440 00:47:54 给我们说说
441 00:47:57 我之前看到过片段…在第一次梦到你们所有人的时候
442 00:48:04 但现在更清晰了
443 00:48:09 我梦到一个女人被锁在铁棺材里…
444 00:48:13 沉入海底
445 00:48:16 她一直在…溺水然后复活
446 00:48:22 她用血肉模糊的拳头和膝盖撞击铁块
447 00:48:26 她感觉疯狂而暴怒
448 00:48:31 但她继续抵抗,继续溺水
449 00:48:45 她叫琼
450 00:48:50 是我们的伙伴
451 00:48:52 她是安迪找到的第一个永生人
452 00:49:00 她找到她时,她们都已经孤独了太久琼已经放弃了
453 00:49:08 那时候只有她和安迪
454 00:49:11 在我和尼基之前,只有她们两个
455 00:49:14 她们一起穿行世界各地
456 00:49:16 并肩参与了上千场战斗
457 00:49:27 她在战场上就像一条蝮蛇
458 00:49:34 她们当时在英格兰
459 00:49:35 解救女巫审判中所谓的异教徒
460 00:49:39 但那时安迪和琼
461 00:49:41 她们被指控使用巫术
462 00:49:44 她们中了陷阱,被抓住
463 00:49:48 在地狱中腐烂
464 00:49:51 她们死不了,恰恰证明了这一点
465 00:49:53 她们一次次被判刑
466 00:50:00 我从没被活活烧死过
467 00:50:03 你觉得会是什么感觉?
468 00:50:06 非常痛苦
469 00:50:16 只有你和我
470 00:50:18 直到终点
471 00:50:34
472 00:50:35 不!不要这样
473 00:50:38 - 不!- 你们要带她去哪?
474 00:50:39 你们在一起太强大了
475 00:50:42 对你们这样的生物,没有救赎
476 00:50:45 求求你们!
477 00:50:47 琼!
478 00:50:53 琼!
479 00:51:01 谁来救救我!
480 00:51:05 不!
481 00:51:07 谁来救救我!
482 00:51:10 不!
483 00:51:13 琼!
484 00:51:27 安迪逃脱后,我们花了几十年找她
485 00:51:31 以及当时船上其他人也许有人能告诉我们她坠海的位置
486 00:51:35 之后她就活在内疚当中她为琼的下场责怪自己
487 00:51:46 你为什么要责怪自己?
488 00:51:48 我失去了一个战士
489 00:51:52 我能感受到她的痛苦
490 00:51:54 她的愤怒
491 00:51:57 她感觉很疯狂
492 00:52:00 在一个盒子里待五百年
493 00:52:04 身处海底
494 00:52:07 谁都会发疯的
495 00:52:09 所以我们害怕被抓住
496 00:52:13 永远困在笼子里
497 00:52:56 奈尔
498 00:52:59 我不想要这样,一点都不想
499 00:53:02 我知道
500 00:53:03 这事一点好处都没有
501 00:53:06 我知道这很难
502 00:53:10 但无论你想不想,它都会发生
503 00:53:21 我知道你害怕,奈尔
504 00:53:24 我和里面那三个男人会保护你安全
505 00:53:29 像琼那样?
506 00:53:37 你只有我们
507 00:53:46 怎么了?
508 00:53:49 他们找到我们了
509 00:54:00 乔?尼基?
510 00:54:08 该死
511 00:54:09 布克
512 00:54:13 还活着吗?
513 00:54:17 去确认后面的房间,找到乔和尼基
514 00:54:20
515 00:54:23 小布
516 00:54:26 拜托
517 00:54:28 醒过来
518 00:54:31 你还得跟我继续熬下去
519 00:54:34 听到没?
520 00:54:37 醒过来
521 00:54:42 醒过来!
522 00:54:50 他们不在
523 00:54:55 欢迎回来,混蛋
524 00:54:58 感谢你的耐心
525 00:55:02 到处都疼
526 00:55:05 有多糟?
527 00:55:07 比刚才好多了
528 00:55:11 几个人?
529 00:55:13 - 不知道- 尼基和乔呢?
530 00:55:15 不知道
531 00:55:18 我刚打开电视看球赛
532 00:55:22 一个手榴弹击中了我
533 00:55:24 之后就想不起来了
534 00:55:29 现在运送两人
535 00:55:30 不,我们需要那个女人
536 00:55:31 她不在,另外那个人炸碎了
537 00:55:35 她在
538 00:55:37 - 科普利- 科普利?
539 00:55:38 他们回来了,他们要抓我们所有人
540 00:55:41 你留在这
541 00:55:42 等我信号
542 00:55:44 什么信号?什么意思啊?
543 00:55:48 到时候你就知道了
544 00:55:52 对了,不是每次都这样
545 00:55:55 大伤口愈合的时间更久些
546 00:55:58 当然
547 00:56:01 B队正在靠近教堂
548 00:56:09
549 00:57:05 快!走!
550 00:57:07 我们得出去!我们要帮她
551 00:57:10 不,那不是信号
552 00:57:28 基恩先生
553 00:57:31 我强烈建议现在离开
554 00:57:44 快!
555 00:57:46 我们走!
556 00:57:47 等信号
557 00:57:49 你怎么分辨得出来?
558 00:57:55 我们走
559 00:58:10 这都是安迪做的?
560 00:58:13 是的,那个女人忘掉的杀人方法
561 00:58:16 都比整个军队学会的多
562 00:58:17 - 他们是谁?他们怎么找到你们的?- 不知道,我们走!
563 00:58:55 尼科洛
564 00:58:56 安静
565 00:58:57 尼科洛,醒醒
566 00:58:58 我说…
567 00:58:59 我知道你说了什么你要怎样,杀了我吗?
568 00:59:01 - 醒醒!- 我在
569 00:59:07 也不知道这是什么鬼地方
570 00:59:09 武装货车里
571 00:59:12 他们用了毒气
572 00:59:12 我说了,闭嘴!
573 00:59:14 我得确认他没事
574 00:59:16 真甜蜜
575 00:59:18 他是谁,你男朋友吗?
576 00:59:23 你是个孩子
577 00:59:25 婴儿
578 00:59:26 所以你的嘲笑是幼稚的
579 00:59:28 他不是我男朋友
580 00:59:30 他对我的重要性是你们难以想象的
581 00:59:34 他是我在黑暗中迷失时的月光是我在寒冷中颤抖时的暖意
582 00:59:38 即便过了千年,他的吻还是让我兴奋
583 00:59:41 他的心中满是这世界配不上的善良
584 00:59:45 我对他的爱超越了衡量和理性他不是我男朋友
585 00:59:53 他是全部,甚至更多
586 00:59:56 你这无可救药的浪漫
587 01:00:22 我觉得这些链子是不可能取下来了
588 01:00:25 把他们弄出来!让他们上飞机,马上!
589 01:00:27 我看不行
590 01:00:32 我们通常更会看人
591 01:00:35 我猜你要把我们带到付钱让你背叛的人面前
592 01:00:40 飞机不错
593 01:00:43 有电视,乔
594 01:00:45 香槟呢?
595 01:00:49 法国,瓦德贞
596 01:02:04 这是什么地方?
597 01:02:06 一座废弃矿井
598 01:02:09 我们在鲍森克战争期间偶然发现的
599 01:02:12 大概12世纪中叶的时候?
600 01:02:16 我经常把东西藏在这里
601 01:02:59 这是罗丹的作品吗?
602 01:03:01
603 01:03:02 这是货真价实的罗丹雕塑
604 01:03:07 等等,你们认识他吗?
605 01:03:10 也许吧
606 01:03:18 必须想办法找到科普利
607 01:03:20 尼基和乔在他手上
608 01:03:29 如果能复制,那就不叫独一无二了
609 01:03:32 我得挂了
610 01:03:39 先生们,欢迎
611 01:03:41 很荣幸能够见到两位
612 01:03:44 我们将携手共创一番大事业
613 01:03:46 虽然我还不知道是什么
614 01:03:47 但必将是惊世骇俗之事
615 01:03:49 确切来说应该是救世壮举
616 01:03:53 莎士比亚的《李尔王》
617 01:03:57 可以取下他们的手铐吗?
618 01:03:59 恐怕不行,先生
619 01:04:02 抱歉
620 01:04:03 我们好好从头开始,好吗?
621 01:04:05 我叫史蒂文梅里克最年轻的制药公司总裁
622 01:04:08 我们的工作重心在于寻求平衡
623 01:04:10 我们怎样可以推动科学发展顺便还能赚点利润?
624 01:04:17 你要的平衡,混蛋
625 01:04:20 - 梅里克先生- 我没事
626 01:04:22 小心点
627 01:04:24 科普利先生透过一段视频向我展示了你们的天赋异禀
628 01:04:29 但我更喜欢确凿无疑的证据
629 01:04:32 不!
630 01:04:34 梅里克先生!
631 01:04:36 该死的
632 01:04:39 可恶
633 01:04:44 你看到了什么?
634 01:04:47 诺贝尔奖
635 01:04:49 还有赚不完的钱
636 01:04:54 我们在上一季度推出了一款抗癌药
637 01:04:57 挽救了成千上万人的生命
638 01:05:01 然而在研发过程中这种药杀死了25万只小白鼠
639 01:05:05 我当初没有征得它们的许可
640 01:05:08 现在也不会征求你们的意见
641 01:05:10 他把你当成了老鼠,尼基
642 01:05:12 你们体内的遗传密码可以帮到全人类
643 01:05:18 从道义上说,我们该拿到它
644 01:05:19 什么?
645 01:05:22 - 那是什么?- 等一下
646 01:05:28
647 01:05:34 - 我会随时向你汇报最新进展- 好的,有劳了
648 01:05:45 梅里克先生
649 01:05:48 我们的目的是科研不是牟利,更不是施虐
650 01:05:54 你还欠我两个人
651 01:06:03 快点,小布,你都查了好几个小时了
652 01:06:06 他是安全专家,做事不留痕迹这需要时间
653 01:06:10 你有卫星通信线路吗?
654 01:06:14
655 01:06:16 追踪现金流,或者他效力的人?
656 01:06:20 我们就是这样追踪激进分子的
657 01:06:32 想必你已经试过了
658 01:06:33 对,但也不妨再试一次
659 01:06:37 你知道该怎么做,奈尔
660 01:06:40 - 尽量争取时间睡一会- 我给你带了些换洗衣服
661 01:06:48 我出去一下
662 01:06:52 - 你没事吧,头儿?- 没事
663 01:07:15 虽然我们永生不死但这并不代表我们不会疼痛
664 01:07:27 - 为什么是我们?- 问得好…
665 01:07:33 想得多你会疯掉的
666 01:07:35 我还以为你是团队里最聪明的人
667 01:07:43 真正让我想不通的是…
668 01:07:47 为什么是你?
669 01:07:50 为何现在出现?
670 01:07:55 安迪到底几岁了?
671 01:07:57 她说她忘了
672 01:08:01 也可能没忘,我不知道
673 01:08:05 但我知道她经历了漫长的孤单岁月
674 01:08:07 才找到了她的同类
675 01:08:09 一段漫长的岁月
676 01:08:11 你呢?你有特别的人吗?
677 01:08:15 只有我的家人
678 01:08:24 我曾经有三个儿子
679 01:08:28 老么让皮埃尔
680 01:08:32 是最后一个死的
681 01:08:33 他42岁的时候
682 01:08:36 癌症死了
683 01:08:40 现在只能向前看
684 01:08:42 什么意思?
685 01:08:43 你将会永远保持现在这副年轻模样
686 01:08:49 而你身边的人,你所爱的人
687 01:08:53 都会渐渐老去
688 01:08:56 饱受痛苦,最终死去
689 01:09:07 如果你试图触碰他们的生活
690 01:09:11 他们就会得知你的秘密
691 01:09:15 他们会求你和他们分享永生而你却做不到
692 01:09:19 当然,他们不会相信你
693 01:09:25 他们会跟你说
694 01:09:28 你不爱他们
695 01:09:31 你的爱不堪一击
696 01:09:35 自私自利
697 01:09:37 你会永远忘不了
698 01:09:41 他们眼中的怨恨和绝望
699 01:09:50 然后你将会深切体会到
700 01:09:56 失去每一个所爱之人的滋味
701 01:11:00 - 你们这里有洗手间吗?- 没有
702 01:11:08 但我们有贮藏室
703 01:11:12 你需要帮忙吗?
704 01:11:36 缝合会好一些,但这多少会有点帮助
705 01:11:41 你还没问我原因
706 01:11:43 那是你的事
707 01:11:48 你需要帮助
708 01:11:50 原因什么的重要吗?
709 01:11:53 今天我帮你包扎了伤口,明天…
710 01:11:58 你帮忙扶起跌倒的人
711 01:12:03 我们从来都不是孤独的个体
712 01:12:12 好了
713 01:12:15 这样应该可以了
714 01:12:25 谢谢
715 01:12:59 安德洛玛刻,帮帮我!
716 01:13:01 为什么还在流血?
717 01:13:04 - 这不可能是真的- 莱康
718 01:13:06 - 没关系- 不
719 01:13:08 时间到了
720 01:13:10 这不可能
721 01:13:14 时间到了
722 01:13:33 这试验要持续到什么时候?
723 01:13:36 直到我们得到能够复制的成果
724 01:13:42 你能感觉到伤口在愈合吗?
725 01:13:46 你根本没必要留着他们做试验
726 01:13:49 你已经拿到了样本血样、组织、基因
727 01:13:51 你应该了解专有数据这个概念
728 01:13:55 他们是产品
729 01:13:58 必须锁进保险库里保管好
730 01:14:02 直到永远?
731 01:14:04 我们不能放任他们在外面游荡
732 01:14:07 落入我的竞争对手的实验室
733 01:14:10 就算要花费好几年,甚至数十年对他们来说重要吗?
734 01:14:15 只要我们成功破解他们的遗传密码全世界都会求我们分享秘密
735 01:14:21 真让人惊叹
736 01:14:25 你永远给不了他想要的东西
737 01:14:28 你觉得我这样做很过分很不道德吧?
738 01:14:33 我会说邪恶
739 01:14:36 我相信这一切能够改变世界
740 01:14:38 冠冕堂皇的借口
741 01:14:41 我已听过无数遍
742 01:14:58 虽然我喜欢看你的睡颜但我很高兴你醒了
743 01:15:03 头发乱了吗?
744 01:15:08 凌乱不堪
745 01:15:15 知道吗,我刚刚想到了马耳他
746 01:15:19 什么时候的马耳他?
747 01:15:24 那时候的马耳他
748 01:15:31 我们应该回到那里
749 01:15:34 那应该挺好的
750 01:16:09 这是你母亲和弟弟?
751 01:16:10 你拿了我的手机?
752 01:16:23 你父亲呢?
753 01:16:26 在我11岁那年战死沙场了
754 01:16:32 这个
755 01:16:39 自从他去世后,母亲便一直苦苦挣扎
756 01:16:43 生活在芝加哥南部
757 01:16:45 本该有无数种悲惨的命运等着我们
758 01:16:49 但她为了我们奋起抗争
759 01:16:51 从不退缩
760 01:16:54 也从不允许我们退缩
761 01:16:58 你是战士的后裔
762 01:17:00
763 01:17:03 确实
764 01:17:07 我已经不记得我母亲的样子了
765 01:17:12 也不记得我姐妹的长相
766 01:17:17 一个都不记得
767 01:17:20 想必全被岁月偷走了
768 01:17:24 重要的不是岁月偷走了什么
769 01:17:27 而是留下了什么
770 01:17:32 那些你难以忘怀的事
771 01:17:36 我不再寻找她
772 01:17:43 我违背了对琼许下的诺言
773 01:17:53 我一定要把乔和尼基救回来
774 01:17:59 不惜一切
775 01:18:03 不惜一切?
776 01:18:10 没错
777 01:18:11 各位,我有发现,在伦敦外围一个地址
778 01:18:21 该出发了
779 01:18:29 英格兰,萨里郡
780 01:19:01 你到后面侦察一下
781 01:19:12 我做不到
782 01:19:14 你可以的
783 01:19:15 我是说我不想参与行动
784 01:19:22 你现在是我们的一员了我们也会为你做同样的事
785 01:19:25 - 我根本没有选择的机会- 我们谁都没有
786 01:19:28 根本没得选择
787 01:19:30 我死去那天
788 01:19:33 我杀了那个杀死我的人
789 01:19:38 他们试图将我们训练成杀戮机器
790 01:19:40 数千小时的训练
791 01:19:42 连开两枪,迅速毙命
792 01:19:46 但他们无法教你如何克服罪恶感
793 01:19:49 你必须用心去感受,奈尔
794 01:19:52 每一条生命
795 01:19:53 我看到你在那座教堂所做的一切
796 01:19:57 遍地都是尸体
797 01:19:59 那就是将来的我吗?
798 01:20:02 那就是我们的使命吗?我们甚至连原因都不知道
799 01:20:05 你觉得知道了原因晚上就能安睡吗?
800 01:20:09 我做不到
801 01:20:13 我的家人
802 01:20:16 虽然他们会老去,而我不会
803 01:20:18 但在他们发现问题之前,还有好些年
804 01:20:23 我还有时间陪伴他们
805 01:20:29 拿着
806 01:20:33 你把车开走吧
807 01:20:35 弃车的时候,把武器也一起扔掉
808 01:20:40 你会平安无事吧?
809 01:20:42 一向如此
810 01:20:57 奈尔呢?
811 01:20:59 从来都只有你和我,小布
812 01:21:09 1600米后到达伊尔福德火车站
813 01:21:13 火车站
814 01:21:14 安检点
815 01:21:40 空的?
816 01:21:49 糟了
817 01:21:51 安迪
818 01:22:26 他们在哪儿?
819 01:22:32 塞西亚人安德洛玛刻
820 01:22:34 永生战士
821 01:22:37 - 小布?- 我在这
822 01:22:47 乔和尼基在哪里?
823 01:22:54 你在干什么?
824 01:22:55 冷静点
825 01:22:56 - 你在干什么?- 安迪,冷静点!
826 01:22:59 不!
827 01:23:05 你设局陷害我们?
828 01:23:09 请你冷静听他说
829 01:23:11 自从我妻子去世后我便潜心钻研你们的事迹
830 01:23:17 我了解到你们的神秘过往在历史的边缘处
831 01:23:20 希腊
832 01:23:22 岁月长河里的传说
833 01:23:24 人们口中的神话,实际上是长生不老
834 01:23:29 你们可以帮助世人结束不必要的痛苦
835 01:23:42 人类需要你们分享你们的天赋
836 01:23:45 让人类见鬼去吧
837 01:23:53 - 安迪…- 别碰我,该死的懦夫
838 01:24:00 为什么?
839 01:24:03 为什么,小布?
840 01:24:04 - 安迪,听我说- 为什么?
841 01:24:08 如果梅里克能发现我们永生的秘密
842 01:24:11 也许能想到办法结束
843 01:24:18
844 01:24:20 那正是你想要的
845 01:24:22 小布,你都做了些什么?
846 01:24:28 这不是我想要的方式,小布
847 01:24:31 抱歉
848 01:24:34 天啊
849 01:24:35 你还在流血
850 01:24:39 你还在流血
851 01:24:40 怎么回事?该死的,她没有痊愈
852 01:24:44 - 什么?- 你看,她的伤口没有愈合
853 01:24:45 快去拿药来,快点!
854 01:24:51 安迪,看着我
855 01:24:52 看着我
856 01:24:55 为什么不告诉我?
857 01:25:00 说了也改变不了什么
858 01:25:03 快点!
859 01:25:05 来,小心
860 01:25:08 我们必须送她离开这里
861 01:25:12 抓住他
862 01:25:13 干得好,科普利
863 01:25:17 看看你
864 01:25:19 她受伤了,枪伤
865 01:25:21 - 为什么她没有痊愈?- 不知道
866 01:25:26 她已不是不死之身
867 01:25:28 “不是不死之身”是什么意思?
868 01:25:30 意思就是她的能力消失了
869 01:25:40 你的状况真糟糕
870 01:25:46 你现在几岁了?
871 01:25:50 靠近一点,我来告诉你
872 01:25:55 把他们带回去
873 01:25:58 - 放了她- 掩护我
874 01:26:00 - 不- 放了她
875 01:26:03 拉她起来
876 01:26:08 不!
877 01:26:12 对不起,安迪
878 01:26:14 对不起
879 01:26:17 按住他
880 01:26:20 - 把他们抓起来- 梅里克先生
881 01:26:22 如果她真的因为某些原因失去了永生的能力
882 01:26:24 那她可能会经受不住试验
883 01:26:27 - 这也就成了谋杀- 中情局就没干过杀人灭口的勾当吗
884 01:26:30 他们就没做过秘密研究吗?
885 01:26:32
886 01:26:34 不,这跟我们说好的不一样
887 01:26:37 我们绝不罢休
888 01:26:44 梅里克制药
889 01:26:49 安迪
890 01:26:51 这是怎么回事?
891 01:26:54 她没有痊愈
892 01:26:57 我害了她
893 01:27:06 我得帮她缝合伤口并止血
894 01:27:08 不惜一切代价保住她的性命
895 01:27:11 你没看到吗?从苏丹到现在有些事改变了
896 01:27:15 找出其中的原因
897 01:27:17 这个能稳定她的伤势不过我还得帮她缝合伤口
898 01:27:19 - 给她注射抗生素- 很好
899 01:27:22 万物皆有一死
900 01:27:25 你说什么?
901 01:27:26 世间万物都有死去的一天梅里克先生
902 01:27:31 我们之所以还没死
903 01:27:34 只是因为时候未到
904 01:27:37 如果现在就是安德洛玛刻的死期你做什么都阻止不了
905 01:27:40 我的产品功效会让你大吃一惊的
906 01:27:45 为了达到目的我会将你切片研究很多年
907 01:27:50 你们的时间快到了
908 01:27:52 你也一样
909 01:27:57 我要看到成果!
910 01:28:03 安迪
911 01:28:16 你就是科普利?
912 01:28:18 - 他派你来解决我吗?- 谁?
913 01:28:22 - 安迪和布克在哪?- 你是谁?
914 01:28:29 真他妈的疼!
915 01:28:32 - 你是另一个- 没错
916 01:28:35 我是新来的
917 01:28:37 - 他们在哪里?- 在实验室里…接受试验
918 01:28:42 受尽折磨
919 01:28:44 梅里克,他只在乎她的永生力量
920 01:28:49 不在乎她如何使用这种力量
921 01:28:51 她做了什么?
922 01:28:53 黑山共和国,1916年
923 01:28:55 她拯救了一个难民家庭后来这家人的女儿
924 01:28:58 发现了糖尿病的早期检测技术
925 01:29:02 这个人,她的孙子
926 01:29:04 后来从柬埔寨的红色高棉政权下救出317人
927 01:29:08 这个人
928 01:29:09 他在1978年阻止一次意外的核战争
929 01:29:13 从而极有可能拯救了人类文明
930 01:29:17 那些名人
931 01:29:19 还有很多寂寂无闻的人
932 01:29:25 她救了一个人,在两、三代后我们因此获益
933 01:29:30 于1915年,为安迪所救
934 01:29:35 她身处其中
935 01:29:38 她却看不到…
936 01:29:43 但你都看到了
937 01:29:45 你看到但放弃了他们
938 01:29:48 我以为这样就能消灭疾病
939 01:29:52 我以为这样就能结束痛苦
940 01:30:00 她甚至无法说话…
941 01:30:03 到了最后…我老婆
942 01:30:08 她无法呼吸
943 01:30:11 我什么都做不了
944 01:30:17 这本该是送给世界的…
945 01:30:20 礼物
946 01:30:21 这礼物轮不到你来给
947 01:30:29 为什么永生的力量会消失?
948 01:30:33 什么?
949 01:30:35 她血流不止
950 01:30:39 她还活着吗?
951 01:30:41 我知道他们在哪儿
952 01:31:19 这里没有摄像头他就是从此处偷偷运送人员出入的
953 01:31:23 - 现场有多少名枪手?- 至少30个
954 01:31:27 他们的首领基恩是前特种部队出身
955 01:31:29 哪门子的总裁会随身带着一支私人军队?
956 01:31:32 如今这世道
957 01:31:35 基本上都会
958 01:31:36 - 你要干什么?- 我想将功补过
959 01:31:38 你的死并不能弥补过错
960 01:31:40 难道我该袖手旁观,看你独闯敌阵?
961 01:31:43 我们俩之中
962 01:31:44 能从里面走出来的人将会是我
963 01:31:46 不管是死是活
964 01:31:52 你已经带我进来了
965 01:31:59 15楼有个私人实验室
966 01:32:02 是空的
967 01:32:05 这能让你进去
968 01:32:11 你应该趁枪声响起前离开这里
969 01:32:21 祝你好运,弗里曼小姐
970 01:33:03 - 楼层已封锁,你是怎么上来的?- 抱歉,我只是看看…
971 01:33:06 把手举起来!让我看到你的手
972 01:33:14 中心,这里是A22
973 01:33:17 长官
974 01:33:20 中心,请说
975 01:33:21 我们遇到一名入侵者,目标已击毙
976 01:33:26 看看能否确认对方身份
977 01:33:36 见鬼!战术小队,立刻通知梅里克!
978 01:33:46 - 你这个自私的混蛋!- 乔,别说了
979 01:33:48 拜托!
980 01:33:49 这么多年的孤单你们怎能理解那种痛苦?
981 01:33:53 - 你真是个可悲的家伙,布克- 乔,别说了
982 01:33:55 你和尼基一直有彼此相伴,对吧?
983 01:33:58 而陪伴我们的只有心中的悲痛
984 01:34:01 现在你的悲痛又增添了一分
985 01:34:11 - 你是什么人?- 实验室在哪里?
986 01:34:13 放下武器…
987 01:34:26 - 糟糕!还有一个!- 还有一个
988 01:34:32 她想救其他人,快去博士的实验室!
989 01:34:34 在事情结束前,我会将你锁在顶楼里
990 01:34:51 奈尔
991 01:34:54 小心背后!
992 01:34:58 奈尔!
993 01:35:03 门口有四个枪手,而且陆续有来
994 01:35:13 安迪
995 01:35:20 不管是不是不死之身,你许诺过的
996 01:35:25 不计代价
997 01:35:28 我看到了,安迪
998 01:35:31 我知道了你们的善举
999 01:35:44 你回来了
1000 01:35:48
1001 01:35:52 不用管我
1002 01:35:54 一个也不能落下
1003 01:35:55 凡事总有第一次,他不过是个叛徒
1004 01:35:58 - 那是…- 别说了!现在不是时候
1005 01:36:02 我们无法决定何时结束
1006 01:36:05 但我们可以决定怎么活
1007 01:36:08 说实话,小布
1008 01:36:11 你和我都活得很糟糕
1009 01:36:14 快起来吧,我们走
1010 01:36:17 我们必须立刻制止梅里克否则他永远不会放过我们
1011 01:36:28 安迪
1012 01:36:31 你确定吗?
1013 01:36:32 这不会改变任何事
1014 01:36:34 我们就像往常一样一起走着出去
1015 01:36:39 我们去找那个混蛋
1016 01:36:58 掩护安迪
1017 01:37:26 安迪!
1018 01:38:32 安迪!
1019 01:38:40 乔,尼基,我们先撤了!
1020 01:38:43 突击队,快追!
1021 01:38:45 你们两个从侧翼包抄
1022 01:39:44 你们的位置在哪?
1023 01:39:48 我受够了
1024 01:40:02 我们走,安迪
1025 01:40:07 来吧
1026 01:40:11 我们现在进去!快走
1027 01:40:13 该死的,卡壳了!
1028 01:40:20 安迪在哪?
1029 01:40:24 在东桥待命
1030 01:40:26 收到
1031 01:40:27 该死的
1032 01:41:08 梅里克在哪里?
1033 01:41:16 顶层公寓
1034 01:41:21 你怎么看?67年的奥斯陆?
1035 01:41:23 34年的圣保罗州,奈尔跟我来
1036 01:41:26 1934年的圣保罗州发生了什么?
1037 01:41:28 是1834年,你待会就知道
1038 01:41:40 第一小队,守住过道
1039 01:41:50 第一小队
1040 01:42:00 等待我的信号
1041 01:42:02 这会是最后一个信号吗?
1042 01:42:05 不成功便成仁
1043 01:42:09 基恩?
1044 01:42:12 基恩,还有多少轮进攻?
1045 01:42:15 决战时刻来了,做好准备
1046 01:42:26 我先冲进去
1047 01:42:28 你跟紧点,好吗?
1048 01:42:30 我来保护你
1049 01:42:34 我先冲进去,从来都是我打头阵
1050 01:42:37 安迪,给我穿上这该死的防弹衣
1051 01:42:39 正如尼基说的“该来的总会来”
1052 01:42:43 如果这次失败了
1053 01:42:47 下次你来打头阵
1054 01:42:59 他们还在等什么?
1055 01:43:03 该死的!
1056 01:43:36 你竟然对尼基开枪,你不该这么做的
1057 01:43:55 电梯正在下降!
1058 01:43:57 - 梅里克逃跑了!- 快去!
1059 01:44:00 我留下来保护安迪
1060 01:44:15 - 你没事吧?- 没事
1061 01:44:20 就是很痛
1062 01:44:25 事实上,全身上下都疼得要命
1063 01:44:28 等到明天你就知道什么叫疼
1064 01:44:36 我等不及了
1065 01:44:46 我想你在我失去永生之际出现
1066 01:44:50 是为了让我能够亲眼目睹这一切
1067 01:44:53 让我能够回想起来
1068 01:44:55 回想起来?
1069 01:44:57 回想起…
1070 01:45:01 那种坚不可摧
1071 01:45:05 无可匹敌的感觉
1072 01:45:11 你让我想起了这世上还有些人
1073 01:45:15 值得我为之战斗
1074 01:45:26 我知道剩下的时间该怎么度过了
1075 01:45:31 你会和我们一起度过,安迪
1076 01:45:35 你这自私的小婊子!
1077 01:45:37 我要杀了她!
1078 01:45:44 你本可以挽救无数生命
1079 01:45:49 你还不明白我们能造就怎样的创举吗?
1080 01:45:52 你是无价之宝
1081 01:45:55 嘿,奈尔
1082 01:45:59 你觉得他会说俄语吗?
1083 01:46:22 装死的意思,混蛋
1084 01:46:32 奈尔
1085 01:46:39
1086 01:46:44 她没事
1087 01:46:52 来吧
1088 01:46:55 比坐电梯还快
1089 01:47:00 没事了,奈尔
1090 01:47:03 把手给我
1091 01:47:25 走吧
1092 01:48:13 石板楼酒吧
1093 01:48:14 500多年来为各种各样的顾客提供服务
1094 01:48:39 情况如何?
1095 01:48:41 他们还在商量
1096 01:48:45 没什么好商量的,他们又没法杀死我
1097 01:48:55 她把它还给你了
1098 01:48:57
1099 01:49:00 我和科普利谈过
1100 01:49:03 他说有办法处理好这件事
1101 01:49:08 把我伪装成阵亡的样子
1102 01:49:13 虽然我的家人会伤心难过
1103 01:49:18 但他们会战胜悲痛的
1104 01:49:23 就像当年我父亲去世时那样
1105 01:49:28 我只想再听一遍妈妈的声音
1106 01:49:34 你是个好孩子,奈尔
1107 01:49:39 你的加入会对团队大有裨益
1108 01:50:05 你必须付出代价
1109 01:50:11 一百年后的今天他们将会在这里等你
1110 01:50:16 在那之前,你只能孤身一人
1111 01:50:25 虽然我希望刑期能短一些
1112 01:50:29 但我以为会判得更久
1113 01:50:31 奈尔还想说用一句道歉了事
1114 01:50:39 给她一点时间吧
1115 01:50:52 我会想念你的
1116 01:51:22 我再也见不到你了吧
1117 01:51:28 要有点信心,小布
1118 01:52:12 土耳其,乔和尼基?
1119 01:52:18 这只是我在过去150多年历史中找到的些许资料
1120 01:52:22 安迪,柏林,89年
1121 01:52:24 被安迪所救,1918年
1122 01:52:26 想到你活了这么久
1123 01:52:29 你为人类所做的贡献简直无法估量
1124 01:52:35 也许这就是原因,安迪
1125 01:52:43 生活在今天这个世界要想销声匿迹几乎是不可能的事
1126 01:52:49 太多像你这样能够呼风唤雨的人
1127 01:52:54 太多不怀好意的人
1128 01:52:57 我们没有所有答案,但我们有目标
1129 01:53:03 你要做的是帮助我们
1130 01:53:09 当我们在沙地、雪地或是以太上留下足迹
1131 01:53:12 你要帮我们抹去
1132 01:53:16 你要保护我们,使我们不被囚禁
1133 01:53:19 你要帮我们搜罗
1134 01:53:24 最适合我们的任务
1135 01:53:28 这不是请求,是命令
1136 01:53:35 荣幸之至
1137 01:53:38 那就开始干活吧
1138 01:53:53 六个月后
1139 01:53:56 巴黎
1140 01:54:06 见鬼
1141 01:54:32 布克
1142 01:54:39 很高兴终于又见到你
1143 01:57:16 永久删除该项?删除