誓血五人组(Da 5 Bloods)(CN)Subtitles

Movie:Da 5 Bloods (2020)4K
Era:2020
Length:155 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 ‎我的良心不会允许我 ‎为强大的美国射杀同胞…
2 00:00:09 ‎(1978年2月26日 穆罕默德阿里)
3 00:00:11 ‎…或者有色人种 ‎及在泥泞中饱受饥饿折磨的穷人
4 00:00:14 ‎我有什么理由朝他们开枪呢?
5 00:00:17 ‎他们从没叫过我“黑鬼” ‎没对我动用过私刑
6 00:00:20 ‎没有放狗来咬我 没有剥夺我的国籍
7 00:00:45 ‎这是个人的一小步 人类的一大步
8 00:00:50 ‎(1969年7月21日 ‎月球 尼尔阿姆斯特朗)
9 00:00:51 ‎(航天员伙食每天12美元 ‎我们可以花8美元救济饥饿的孩子)
10 00:00:53 ‎(1962年7月11日 马尔科姆艾克斯)
11 00:00:55 ‎当你们让两千万黑人帮你们打仗
12 00:00:57 ‎帮你们摘棉花 ‎却从不给他们任何实际的补偿…
13 00:01:01 ‎(汤米史密斯 约翰卡洛斯)
14 00:01:02 ‎…他们对你们的忠诚迟早会消耗殆尽
15 00:01:11 ‎(1970年8月1日 纽约哈莱姆区)
16 00:01:13 ‎美国对黑人宣战了
17 00:01:24 ‎如果不把正在越南发生的事…
18 00:01:26 ‎(去它的征兵)
19 00:01:27 ‎…和这里的情况联系起来…
20 00:01:29 ‎(橙剂 牧场手行动)
21 00:01:30 ‎…我们也许很快将面临 ‎全面的法西斯主义时期
22 00:01:35 ‎(1970年5月4日 肯特州立大学)
23 00:01:37 ‎(遭俄亥俄国民警卫队杀害)
24 00:01:41 ‎(1970年5月15日 杰克逊州立大学)
25 00:01:42 ‎(遭杰克逊市 ‎和密西西比州警察杀害)
26 00:01:44 ‎(1963年6月11日 ‎南越西贡 释广德)
27 00:01:46 ‎(1963年10月27日 ‎南越西贡 胡廷文)
28 00:01:49 ‎(1968年4月26日 ‎民主党全国代表大会)
29 00:01:51 ‎我不会寻求也不会接受…
30 00:01:54 ‎(战争犯)
31 00:01:55 ‎…我的政党提名我竞选总统连任
32 00:02:01 ‎(1968年2月1日 阮玉鸾将军)
33 00:02:03 ‎(越共分子 阮文敛)
34 00:02:06 ‎美国需要一个全职的总统 ‎和一个全职的国会
35 00:02:11 ‎(1972年6月8日 烧夷弹轰炸儿童)
36 00:02:12 ‎我将于明日中午辞去总统职务
37 00:02:15 ‎在内战时期 ‎有十八万六千名黑人入伍作战
38 00:02:20 ‎政府承诺给我们自由 但没兑现 ‎在二战时期
39 00:02:23 ‎八十五万黑人参战 ‎政府承诺给我们自由
40 00:02:26 ‎但没兑现 现在又是这该死的越战
41 00:02:29 ‎除了种族主义警察的暴行 ‎我们还是什么都得不到
42 00:02:33 ‎(西贡陷落)
43 00:02:34 ‎(1975年4月29日 ‎南中国海 中途岛号航空母舰)
44 00:02:36 ‎(1975年-1995年 船民 越南难民)
45 00:02:41 ‎(1975年4月30日 越南西贡)
46 00:02:48 ‎(今日 越南胡志明市)
47 00:02:56 ‎天啊!
48 00:03:01 ‎兄弟!
49 00:03:03 ‎-你好吗 兄弟? ‎-你好吗?
50 00:03:06 ‎天啊 见到你真好
51 00:03:09 ‎-我也是 兄弟! ‎-看看你啊!
52 00:03:11 ‎见鬼 艾迪 你现在还内八字呢? ‎没去治治这毛病吗?
53 00:03:15 ‎我不打算治了 ‎治它干什么?女人就爱这样的
54 00:03:19 ‎而且你知道吗? ‎杰基罗宾森、约翰埃尔维
55 00:03:22 ‎阿加西、梅西、内马尔 ‎穆奇和迈克尔乔丹都是内八字
56 00:03:25 ‎还有你 该死 来握个手
57 00:03:28 ‎-我不知道还记不记得怎么做 ‎-来吧 你可以的
58 00:03:32 ‎-好吧 来吧 ‎-来让我拍拍那只黑手
59 00:03:39 ‎-来抱一个 ‎-总算又见面了
60 00:03:43 ‎-是啊 ‎-瞧你啊
61 00:03:44 ‎-还好吗? ‎-我挺好
62 00:03:47 ‎-来抱一个! ‎-来了
63 00:03:49 ‎感觉如何?
64 00:03:54 ‎-等一下 ‎-终于见面了
65 00:03:56 ‎看看你
66 00:03:58 ‎-见到你们太开心了 ‎-太棒了
67 00:04:02 ‎我跟你们说 ‎回越南这趟旅程真是太刺激了
68 00:04:05 ‎我们一走下飞机 那股热浪 ‎就给我来了个迎头痛击 嘭!
69 00:04:09 ‎跟1968年那时候一样
70 00:04:10 ‎-是啊 兄弟 我们回来了 ‎-五兄弟再聚首
71 00:04:14 ‎-五兄弟不死 我们生生不息! ‎-没错!
72 00:04:18 ‎很快就是五个人了
73 00:04:22 ‎-阿门 ‎-阿门
74 00:04:28 ‎看我找到了什么
75 00:04:32 ‎(彪汉诺曼)
76 00:04:33 ‎年轻的兄弟
77 00:04:34 ‎-我们带你回家 兄弟 ‎-该死
78 00:04:36 ‎这哥们当时风华正茂啊
79 00:04:37 ‎-没错 ‎-让我看看
80 00:04:44 ‎-女士? ‎-是 先生
81 00:04:46 ‎请您把四间房的费用 ‎全记在我账上 好吗?
82 00:04:50 ‎不用 谢谢你 我自己来就好
83 00:04:52 ‎-我付钱 记得吗? ‎-不了 我自己付
84 00:04:54 ‎-我可不是让你做慈善的对象 ‎-没人说你是
85 00:04:58 ‎所有人都认识你 ‎和你那张美国运通高端黑卡
86 00:05:01 ‎全世界最大的汽车代理商 是吧?
87 00:05:05 ‎收好你的钱吧 哥们
88 00:05:06 ‎你这脑袋还是硬得跟石头一样
89 00:05:08 ‎我的老二也是
90 00:05:11 ‎天哪 你这个疯子
91 00:06:18 ‎你们都知道我有个18岁的儿子吧?
92 00:06:21 ‎什么?他18岁了?
93 00:06:22 ‎是啊 看这个
94 00:06:25 ‎-真是个帅小伙 ‎-是啊
95 00:06:27 ‎肯定是随他妈
96 00:06:30 ‎有帮暴徒要搬到我家附近
97 00:06:33 ‎现在西西想搬走
98 00:06:35 ‎你备了枪做防范吗?
99 00:06:37 ‎备了 我有枪自卫 搞到了一把小情人
100 00:06:41 ‎史密斯威森手枪
101 00:06:50 ‎不行 你走吧 孩子
102 00:06:53 ‎-不了 ‎-天啊
103 00:06:55 ‎越南的酒吧没有年龄限制吗?
104 00:06:58 ‎不 你得…拜托 让他走开
105 00:07:07 ‎-给你 好吧 ‎-20美元
106 00:07:09 ‎走吧
107 00:07:10 ‎现在他那杯子里的钱 ‎比我钱包里的还多了
108 00:07:13 ‎-哥们 他们会请你 ‎-该死
109 00:07:16 ‎真丢人
110 00:07:21 ‎说真的 哥们
111 00:07:24 ‎从越南回国后 我们的日子很不好过
112 00:07:27 ‎-人们管我们叫“婴儿杀手” ‎-是啊
113 00:07:29 ‎我信了那些鬼话
114 00:07:31 ‎你的生活有什么改变?对 是的!
115 00:07:34 ‎是时候修起那道墙 ‎拦住来占便宜的移民了
116 00:07:39 ‎黑人们最好快点清醒吧 天啊
117 00:07:42 ‎-不是吧! ‎-我只是说 我…
118 00:07:45 ‎别告诉我你投票给那个假骨刺总统了
119 00:07:48 ‎-是 我投给他了 ‎-少来了
120 00:07:51 ‎-拜托 ‎-他才没给那家伙投票
121 00:07:52 ‎-我当时就觉得那是你呢 ‎-弹劾他
122 00:07:54 ‎那个在前排咧着嘴傻笑的黑鬼
123 00:07:59 ‎集会上就站在特朗普后面 ‎“是我!”
124 00:08:03 ‎(2016年10月25日 假骨刺总统)
125 00:08:04 ‎黑人支持特朗普 你看
126 00:08:07 ‎你看 那些标语很棒 谢谢你们
127 00:08:12 ‎虚假新闻
128 00:08:14 ‎看吧?他们就爱搞那个
129 00:08:15 ‎-假新闻 ‎-总是搞假新闻
130 00:08:17 ‎-是啊 ‎-我受够了得不到应得的东西
131 00:08:19 ‎我懂你
132 00:08:21 ‎我这辈子都在被人利用 兄弟 ‎我要为自己而活!
133 00:08:26 ‎该死 真的
134 00:08:28 ‎在以前
135 00:08:30 ‎-身为一个黑人是有意义的 ‎-是啊
136 00:08:32 ‎我们反抗权威
137 00:08:34 ‎-团结友爱 ‎-就是啊
138 00:08:35 ‎我们在那片该死的丛林里 ‎成了出生入死的好兄弟
139 00:08:39 ‎-宣扬这点 ‎-没错
140 00:08:40 ‎-彪汉诺曼要求的 ‎-是他要求的
141 00:08:42 ‎-确实是 ‎-好了 来吧
142 00:08:43 ‎-好 ‎-来了 砰!
143 00:08:45 ‎-砰! ‎-好的 对
144 00:08:53 ‎-欧迪斯 ‎-阿荣
145 00:08:55 ‎-这是我们的向导 阿荣 ‎-你好 我是艾迪
146 00:08:59 ‎-我是阿荣 ‎-我是麦尔文
147 00:09:02 ‎-幸会 ‎-你好吗?
148 00:09:03 ‎-很好 ‎-我是鲍尔
149 00:09:05 ‎-幸会 ‎-是的
150 00:09:06 ‎先生们 欢迎回到越南
151 00:09:10 ‎-谢谢 ‎-谢谢你 哥们
152 00:09:14 ‎我给你们准备了行程表 这是给你的
153 00:09:18 ‎-给你的 ‎-谢谢
154 00:09:19 ‎-还有你的 谢谢 ‎-坐吧
155 00:09:23 ‎我还是认为你们不要我指引 ‎独自在丛林徒步旅行是个大错误
156 00:09:28 ‎-我们了解那丛林 兄弟 ‎-是的 很了解
157 00:09:31 ‎是的
158 00:09:33 ‎你们有必备的文件吗?
159 00:09:35 ‎有的 这儿呢
160 00:09:39 ‎五角大楼…和越南政府开具的
161 00:09:44 ‎我们找到诺曼的遗骸后
162 00:09:46 ‎国防部战俘及失踪军人统计署 ‎会派来一支回收队 送他回家
163 00:09:50 ‎安葬在阿灵顿国家公墓
164 00:09:53 ‎他们在看什么呢 哥们?
165 00:09:57 ‎谁?
166 00:09:58 ‎那边那两个人
167 00:10:01 ‎该死 那边的两个家伙 ‎盯着我们看十分钟了
168 00:10:06 ‎-冷静 兄弟 冷静 ‎-冷静?有人盯着我看呢
169 00:10:10 ‎盯着我们看
170 00:10:12 ‎那两位先生请你们喝的
171 00:10:14 ‎他们是前越共成员 ‎想欢迎你们回到他们的国土
172 00:10:18 ‎是吗?
173 00:10:20 ‎-其中一个是我的表亲 阿阮 ‎-别开玩笑了
174 00:10:23 ‎另一个是我叔叔
175 00:10:26 ‎-但你是南越人 ‎-他们是北越阵营的
176 00:10:30 ‎阿阮给北越来的游客做向导
177 00:10:35 ‎抗美战争让越南人民手足相残
178 00:10:42 ‎-鲍尔 ‎-哥们
179 00:10:45 ‎我想说 指不定就是他们杀了诺曼
180 00:10:48 ‎快举起你的酒杯吧 ‎抗美战争已经结束了 喝酒吧
181 00:10:56 ‎好了 兄弟
182 00:11:02 ‎干杯
183 00:11:09 ‎-晚安 ‎-好耶
184 00:11:14 ‎-真热情 ‎-天啊 你看他
185 00:11:17 ‎-我跟你说 ‎-我知道
186 00:11:53 ‎我知道这项任务为什么至关重要
187 00:11:57 ‎它和这场战争都是为了同一个目的
188 00:12:01 ‎说得没错
189 00:12:36 ‎好了 兄弟们 ‎我们的目标在C-47运输机里
190 00:13:35 ‎大家抓稳了!稳住!
191 00:13:46 ‎-拜托 ‎-坚持住!
192 00:13:57 ‎-快确保安全! ‎-掩护兄弟们到飞机!
193 00:13:59 ‎-快走!兄弟!你行的! ‎-欧迪斯 你可以的!
194 00:14:18 ‎趴下!掩护火力!
195 00:14:22 ‎走!
196 00:14:32 ‎我要装弹
197 00:14:46 ‎-装弹! ‎-装弹中
198 00:14:59 ‎出去!
199 00:15:15 ‎该死!卡壳了!
200 00:15:20 ‎快!走!
201 00:15:23 ‎快走!
202 00:15:42 ‎有人中弹!
203 00:15:58 ‎暂停射击 鲍尔!起来!
204 00:16:13 ‎第一小队 防守!
205 00:16:16 ‎布防!
206 00:16:31 ‎鲍尔 进来!
207 00:16:38 ‎散开!
208 00:16:45 ‎兄弟们!
209 00:16:48 ‎进来
210 00:17:03 ‎好了 我们来看看这是什么
211 00:17:12 ‎-太棒了! ‎-我的老天爷
212 00:17:14 ‎知道这意味着什么吗?
213 00:17:16 ‎我们的黄金准则
214 00:17:23 ‎我给很多抗美战争中的 ‎美国大兵做过向导
215 00:17:28 ‎很高兴你们现在 ‎能用另一种眼光看待我们的国家
216 00:17:34 ‎看看这里
217 00:17:37 ‎-这地方大变样了 ‎-难以置信
218 00:17:40 ‎他们当年需要的不是军队 ‎应该派麦当劳
219 00:17:43 ‎必胜客和肯德基过来
220 00:17:44 ‎一周就能打败越共了
221 00:17:47 ‎-说得对 ‎-令人吮指回味
222 00:17:50 ‎鲍尔 你是哪年服役的?
223 00:17:52 ‎我1967年到1971年之间 ‎服役了三次 在第一步兵师
224 00:17:59 ‎你参加过章克申城行动吗?
225 00:18:02 ‎-参加了 我们都参加了 ‎-是的
226 00:18:04 ‎没错
227 00:18:05 ‎我父亲也参加了
228 00:18:07 ‎-是吗? ‎-越南共和国陆军第25步兵师
229 00:18:12 ‎他战斗到了最后一刻
230 00:18:14 ‎兄弟 来碰个拳
231 00:18:18 ‎西贡陷落时 我的家就在这里
232 00:18:21 ‎我父亲在一个共产主义再教育营 ‎待了18个月
233 00:18:27 ‎其他很多人就没那么幸运了
234 00:18:30 ‎你们记得那个很假的系列电影 ‎《第一滴血》吗?
235 00:18:33 ‎-史泰龙 ‎-对
236 00:18:35 ‎我挺喜欢那种片子的
237 00:18:36 ‎你逗我的吧 兄弟
238 00:18:38 ‎他和那个《德州巡警》里那家伙
239 00:18:42 ‎-我对他无话可说 ‎-拜托!
240 00:18:44 ‎在那努力营救虚构出来的战俘
241 00:18:48 ‎就是那帮好莱坞的怪胎 ‎在幻想着回到过去打赢越战
242 00:18:51 ‎对 如果有部电影是关于真正的英雄 ‎我会第一个去排队看
243 00:18:56 ‎我们某个兄弟的故事 ‎像米尔顿奥利弗那样的人
244 00:18:59 ‎那哥们为了救战友 ‎扑过去挡住了手榴弹
245 00:19:02 ‎(18岁11个月15天)
246 00:19:04 ‎他是第一个在越战中 ‎被授予荣誉勋章的黑人兄弟
247 00:19:07 ‎才18岁啊
248 00:19:08 ‎我爱你们 也爱听那些故事 ‎但我可不会那么做
249 00:19:13 ‎拜托 没人想要你舍命相救
250 00:19:15 ‎因为我不会
251 00:19:17 ‎正如艾瑞莎唱的:“你最好想清楚”
252 00:19:20 ‎-阿荣 ‎-他在说什么鬼?
253 00:19:21 ‎听着 兄弟们 ‎我该走了 好吧?非常感谢
254 00:19:25 ‎-谢谢 ‎-好吧
255 00:19:27 ‎-怎么? ‎-小心点 哥们
256 00:19:30 ‎我会小心的 回见
257 00:19:32 ‎他要去哪?
258 00:19:34 ‎他有事要处理
259 00:19:39 ‎(西贡珍珠)
260 00:19:56 ‎阿仙…
261 00:20:00 ‎你一点没变
262 00:20:01 ‎我俩都知道并非如此 ‎不过谢谢你的美言
263 00:20:11 ‎看起来你混得挺好
264 00:20:14 ‎人总能找得到办法
265 00:20:17 ‎-是啊 总能找到 只要有能力 ‎-是的
266 00:20:22 ‎真好吃
267 00:20:24 ‎骗人
268 00:20:28 ‎那些黄金是属于越南政府的
269 00:20:31 ‎达罗斯先生可以把黄金换成现金
270 00:20:36 ‎我知道的人里 ‎只有他能处理如此大额的交易
271 00:20:42 ‎-你以前跟他打过交道吗? ‎-是的
272 00:20:46 ‎他的要价很高 两成
273 00:20:50 ‎我也要抽一成
274 00:20:52 ‎没别的办法把金子运走了?
275 00:20:56 ‎我是做国际出口的
276 00:20:59 ‎-你找我是为了这个 ‎-对
277 00:21:02 ‎妈妈
278 00:21:03 ‎市场上你想要的东西应该都买齐了
279 00:21:06 ‎过来 我给你介绍个人
280 00:21:13 ‎这是我女儿 米尚
281 00:21:18 ‎这是我的老朋友欧迪斯 ‎抗美战争时认识的
282 00:21:24 ‎你好 欧迪斯
283 00:21:28 ‎很高兴见到你
284 00:21:31 ‎我该走了
285 00:21:33 ‎谢谢 亲爱的
286 00:22:13 ‎那…
287 00:22:19 ‎她…她是我们的女儿吗?我们的…
288 00:22:26 ‎是的
289 00:22:31 ‎她是敌人的私生女
290 00:22:36 ‎我是个婊子
291 00:22:38 ‎她的父亲是个贱种 黑鬼
292 00:22:45 ‎那个词是白人大兵教我们的
293 00:22:48 ‎没人愿意接受我们
294 00:22:51 ‎嫌我们脏 连洗厕所都不配
295 00:22:57 ‎他们管我们美丽的米尚叫蟑螂
296 00:23:08 ‎不
297 00:23:19 ‎晚安 阿仙
298 00:23:20 ‎晚安 欧迪斯
299 00:23:27 ‎我爸爸还活着?
300 00:23:29 ‎告诉我真相吧 都到这时候了
301 00:23:35 ‎你知道你父亲的事
302 00:23:38 ‎但还是不停要我重复说过的话
303 00:23:43 ‎这是你欠我的
304 00:23:50 ‎我是你妈妈
305 00:23:53 ‎我生下了你
306 00:23:56 ‎关注你自己的…
307 00:24:02 ‎…生活吧
308 00:24:07 ‎我爱你
309 00:24:24 ‎请问 它们是怎么落到你们手上的?
310 00:24:27 ‎你问题还真多 奸商
311 00:24:32 ‎先生 这没准是你们 ‎刚从马尼拉的某家银行打劫来的呢
312 00:24:36 ‎又或者政府正在搜查这些金条
313 00:24:39 ‎我可不想惹麻烦
314 00:24:41 ‎我们不是什么国际罪犯 懂吗?
315 00:24:43 ‎干我这行的 必须事事小心
316 00:24:47 ‎也就是说我得清楚 ‎跟我做交易的都是些什么人
317 00:24:51 ‎这家伙真要把我惹毛了
318 00:24:54 ‎先生们 我想我们没什么好谈的了
319 00:24:57 ‎等一下
320 00:24:59 ‎帮我个忙 坐下好吗?给我们点尊重
321 00:25:04 ‎二战时法国佬是什么处境?
322 00:25:07 ‎希特勒把你们打得溃不成军
323 00:25:11 ‎是美国救了你们
324 00:25:14 ‎要不是美国人出手相助 你们所有人
325 00:25:17 ‎现在就都说着德语 吃着香肠
326 00:25:20 ‎炸肉排和德国酸菜 ‎而不是牛角包和法式蜗牛了
327 00:25:26 ‎好了 兄弟 算了
328 00:25:27 ‎-不 我要说 ‎-别说了!
329 00:25:29 ‎不 去它的 我还没说完呢
330 00:25:34 ‎这个混蛋没资格对我指手画脚
331 00:25:38 ‎我的爸爸 愿他安息
332 00:25:40 ‎他在诺曼底登陆 ‎杀了一大票操着正步的纳粹
333 00:25:45 ‎我告诉你 那些纳粹 ‎可不是外强中干的家伙 不像你
334 00:25:54 ‎-好 我说完了 ‎-感觉好点了吗?
335 00:25:56 ‎-好多了 ‎-好吧
336 00:25:59 ‎谢谢你这通无知美国人 ‎对于第二次世界大战的片面之词
337 00:26:04 ‎请你理解 他是要冒很大风险的
338 00:26:08 ‎那我们就不冒险吗?
339 00:26:11 ‎大骡子 我们得相信你 ‎你也得相信我们
340 00:26:17 ‎达罗斯先生…
341 00:26:20 ‎我们排当时受命寻找 ‎一架坠落的中情局C-47运输机
342 00:26:24 ‎机上装着要付给当地拉祜族人的薪资
343 00:26:28 ‎他们不想接受纸币
344 00:26:31 ‎所以美方支付他们金条 ‎作为协助打击越共的报酬
345 00:26:35 ‎我们找到了金条 然后我们…
346 00:26:38 ‎我们把金条埋了 只是暂时的 ‎若有人问 就说是被越共拿走了
347 00:26:43 ‎迟些时候 我们再回来拿
348 00:26:46 ‎你是说偷走这笔钱
349 00:26:48 ‎这不是偷!
350 00:26:51 ‎谁觉得我们这是在偷东西?
351 00:26:54 ‎我们黑人为了美国的独立 ‎洒下了第一滴血
352 00:26:58 ‎说得对
353 00:27:00 ‎我们的黑人兄弟克里斯普斯阿塔克斯 ‎在那该死的波士顿惨案中丧命
354 00:27:05 ‎从一开始 黑人就在为这个国家牺牲
355 00:27:08 ‎希望有朝一日能得到应有的对待
356 00:27:11 ‎而我们得到的却只有欺凌 去它的吧
357 00:27:15 ‎要我说 美国欠我们的 ‎是我们造就了这个国家!
358 00:27:20 ‎那你说要怎么做 兄弟?
359 00:27:24 ‎我说…我们收走这些黄金…
360 00:27:29 ‎就像他们来收我们的债券收益一样
361 00:27:36 ‎我们收走这些黄金 ‎为了每一个再也回不了家的黑人战士
362 00:27:42 ‎每一个在1619年 被从家乡非洲
363 00:27:46 ‎偷运到弗吉尼亚詹姆斯敦的同胞
364 00:27:51 ‎我们把这些金子给自己人
365 00:27:55 ‎怎么样?同意吗?
366 00:28:00 ‎-来埋我们的金子吧 ‎-补偿
367 00:28:03 ‎兄弟
368 00:28:05 ‎-兄弟 ‎-兄弟
369 00:28:06 ‎(1770年3月5日 马萨诸塞州 波士顿 ‎克里斯普斯阿塔克斯)
370 00:28:11 ‎我们几周后回去 发现那一片被炸了
371 00:28:14 ‎所有地标全部炸毁
372 00:28:16 ‎但最近 一场泥石流冲刷出了 ‎疑似C-47运输机尾翼的东西
373 00:28:23 ‎卫星照片锁定了位置
374 00:28:27 ‎你比你朋友懂的多
375 00:28:30 ‎先生 你到底干不干?
376 00:28:47 ‎这是我每公斤的最终报价 ‎没算我的佣金
377 00:29:03 ‎阿仙说你要两成
378 00:29:04 ‎你们不能带着数百万美金过美国海关
379 00:29:09 ‎收取额外两分利 ‎是要给你们建立在澳门的空壳公司
380 00:29:13 ‎和一个免税的离岸账户
381 00:29:17 ‎然后你们就能 ‎在世界上任何一个银行取出那笔钱
382 00:29:21 ‎我怎么知道你俩不是在合伙骗我们?
383 00:29:24 ‎正如你所说 ‎你们必须相信我们 就这么简单
384 00:29:28 ‎对 那么额外的两分利 ‎就从她的抽成里扣
385 00:29:33 ‎没错
386 00:29:37 ‎-我来付那笔钱 ‎-做交易的代价
387 00:29:40 ‎-那就这么定了? ‎-好
388 00:29:44 ‎-我没意见 ‎-我也没意见
389 00:29:46 ‎还有 先生 ‎美国在越南的表现可不比法国好
390 00:29:53 ‎先生们 很期待几天后与你们再见
391 00:29:57 ‎失陪了
392 00:29:59 ‎为了我们的交易 我有很多事情要做
393 00:30:02 ‎祝好运
394 00:30:05 ‎还有…
395 00:30:07 ‎法国万岁
396 00:30:10 ‎这个混蛋
397 00:30:14 ‎我才不吃那套
398 00:30:26 ‎你怎么在这里?
399 00:30:28 ‎我担心你
400 00:30:31 ‎为什么?
401 00:30:33 ‎-我发现了你要来这里 ‎-然后呢?
402 00:30:37 ‎然后我就过来看看你
403 00:30:40 ‎你才不会在乎我有没有事
404 00:30:44 ‎我在乎 你最近表现得比平时还疯狂
405 00:30:52 ‎好 那么…
406 00:30:56 ‎现在你看过了 我没事
407 00:30:59 ‎你是来找金子的 别骗我
408 00:31:03 ‎你们要去拿金条 ‎我读过欧迪斯的邮件了
409 00:31:07 ‎你得换个好点的密码 ‎“1234”?
410 00:31:13 ‎不是吧 爸爸
411 00:31:15 ‎你想怎么样 大卫?
412 00:31:17 ‎-我帮你一起找 我们五五分账 ‎-休想!
413 00:31:19 ‎要是让当地政府发现这件事 ‎你们都得空手而归
414 00:31:23 ‎所以你现在是个小土匪了?
415 00:31:27 ‎就凭你对我做过的那些事 ‎我算要得少的了
416 00:31:33 ‎你这不知感恩的小子 ‎搞黑人研究教学的黑鬼
417 00:31:40 ‎你自己跟你那帮兄弟说 ‎还是我来说?
418 00:31:50 ‎你可真会养孩子
419 00:31:51 ‎要是我们围攻你儿子 ‎把他从阳台扔下去会怎样?
420 00:31:55 ‎我会拉两个老土匪当垫背的
421 00:31:57 ‎-别威胁我儿子 哥们 ‎-不然呢?
422 00:32:00 ‎不然你会惹上搞不定的麻烦
423 00:32:02 ‎-得了吧! ‎-拜托!
424 00:32:03 ‎冷静 该死的!冷静!
425 00:32:06 ‎大卫 我们不会跟你分账
426 00:32:08 ‎-你可以分你爸那份 ‎-没门
427 00:32:11 ‎接不接受随便你
428 00:32:17 ‎是你逼我这么说的 知道吗?
429 00:32:20 ‎我告诉你
430 00:32:22 ‎打从你出生那天起 对我而言
431 00:32:25 ‎你就只是个拖油瓶
432 00:32:28 ‎对 我是这么说的 也是这么想的 ‎盘子给你
433 00:32:35 ‎该死
434 00:32:41 ‎大卫 在这里你没有发言权
435 00:32:43 ‎我们说什么你就照做 ‎不能有疑问 懂吗?
436 00:32:49 ‎了解 教父
437 00:33:00 ‎-我对这事有种不好的预感 欧迪斯 ‎-我不会有事的
438 00:33:05 ‎金钱会蛊惑人心 ‎连老朋友都不一定可靠 你要当心
439 00:33:22 ‎好吧 我知道了
440 00:33:25 ‎希望我不会有用得上它的一天
441 00:33:34 ‎我们回头见 好吗?
442 00:35:23 ‎-你不让让吗? ‎-混蛋 自己绕过去
443 00:35:40 ‎-大卫 ‎-怎么了?
444 00:35:42 ‎你为什么来这里?
445 00:35:46 ‎他好歹是我爸
446 00:35:51 ‎感觉这是我跟他和好的最后机会了
447 00:35:56 ‎-他需要心理咨询 ‎-我知道
448 00:35:59 ‎总是自言自语
449 00:36:05 ‎诺曼死后 你老爹就变了个人
450 00:36:11 ‎-他会在睡梦中叫那个名字 ‎-这我信
451 00:36:17 ‎-那家伙是谁? ‎-诺曼吗?
452 00:36:21 ‎他是有史以来最优秀的军人
453 00:36:47 ‎能当上小队长的黑人兄弟不多
454 00:36:51 ‎政府让黑人上战场当炮灰
455 00:36:54 ‎留在学校的白人男孩 ‎就逃过了被征入伍
456 00:36:58 ‎他们让我们黑人上前线 ‎像苍蝇一样死掉
457 00:37:06 ‎“彪汉”这名号是他自己打出来的 ‎经历了枪林弹雨的洗礼
458 00:37:12 ‎他用丛林法则训练我们
459 00:37:14 ‎让我们坚信自己可以活着回家
460 00:37:24 ‎我记得离开前 ‎我老婆在我包里放了一条围巾
461 00:37:30 ‎我难过了就打开围巾 ‎没想到在里面发现了一首诗!
462 00:37:34 ‎真浪漫!
463 00:37:36 ‎-给我们念念吧 ‎-我看看还记不记得
464 00:37:40 ‎“就像留在树荫里的一朵凤凰花”
465 00:37:43 ‎“年轻姑娘们也将等待她们的英雄”
466 00:37:46 ‎那我们肯定是我们家人的英雄吧?
467 00:37:48 ‎没错
468 00:37:49 ‎那我呢 兄弟? ‎我临行前 我女友亲吻了我…
469 00:37:55 ‎往左撤!
470 00:37:56 ‎-朝左边! ‎-往左撤!快走!
471 00:38:07 ‎走!
472 00:38:21 ‎-停火! ‎-停火!
473 00:38:25 ‎-大家都没事吧? ‎-没事
474 00:38:32 ‎金钱引发战争
475 00:38:36 ‎战争带来金钱
476 00:38:38 ‎每次我走出家门
477 00:38:41 ‎都能看见警察在附近街区巡逻 ‎就好像这是贼窝
478 00:38:43 ‎让我感觉到自己是多么卑微
479 00:38:50 ‎他给了我们信念
480 00:38:53 ‎给了我们方向和目标
481 00:38:56 ‎他教给我们黑人的历史 ‎在当时没多少人关心那个
482 00:39:01 ‎教我们不要相信 ‎政府宣传的那套反共说辞
483 00:39:05 ‎没错 他就是我们的 ‎马尔科姆和马丁路德金
484 00:39:09 ‎诺曼总有办法让我们保持冷静
485 00:39:12 ‎他可不是听话的汤姆叔叔
486 00:39:15 ‎他是《杀戮战警》里彪悍的夏福特
487 00:39:20 ‎就像拳王阿里一样
488 00:39:21 ‎(我们要和平)
489 00:39:23 ‎(尼克松是杀人凶手 ‎尼克松必须血债血偿)
490 00:39:27 ‎这里是越南之声 ‎在越南民主共和国的首都…
491 00:39:31 ‎(河内汉娜 河内广播电台)
492 00:39:33 ‎…河内市为您播报
493 00:39:41 ‎黑人大兵们
494 00:39:43 ‎在美国英勇反抗残暴种族歧视的 ‎马丁路德金博士…
495 00:39:50 ‎于田纳西州孟菲斯 ‎遭一名白人男子暗杀
496 00:39:58 ‎金博士同时也反对美国在越南的战争
497 00:40:04 ‎黑人大兵 ‎你们的政府派遣了六十万兵力
498 00:40:10 ‎打击反抗者
499 00:40:12 ‎生活在超过122个城市里的 ‎黑人兄弟姐妹满腔怒火
500 00:40:20 ‎你们在这里与我们作战 而千里之外 ‎惨遭政府杀害的黑人同胞需要你们
501 00:40:29 ‎黑人大兵 南越人民坚决反对这种
502 00:40:35 ‎残害争取民权和自由的黑人的 ‎法西斯行为
503 00:40:42 ‎黑人仅占美国人口的11%
504 00:40:48 ‎但在被派往越南的军队里 ‎黑人占了32%
505 00:40:54 ‎黑人大兵 ‎比送你们来这里的美国白人服役更多
506 00:40:59 ‎这样公平吗?
507 00:41:01 ‎受命上战场送死、莫名其妙遭受残害
508 00:41:06 ‎没有比这更令人费解的事情了
509 00:41:13 ‎接下来这段录音 我要献给
510 00:41:15 ‎第一步兵师的黑人兄弟们
511 00:41:20 ‎大红一师第二营第136团
512 00:41:25 ‎向你们问好 先生们
513 00:41:31 ‎注意安全
514 00:41:33 ‎-该死的 ‎-搞错敌人了!
515 00:41:36 ‎是啊 该死的白人太过分了
516 00:41:39 ‎-《圣经》上说要以眼还眼 ‎-以牙还牙
517 00:41:42 ‎我们得杀几个白皮猪
518 00:41:44 ‎黑人同胞们正在家发起暴动 诺曼
519 00:41:48 ‎我爱你 兄弟 但你错了 大错特错
520 00:41:51 ‎你说的是金博士 ‎他是个倡导和平的人
521 00:41:56 ‎就是这个主张把他害死了
522 00:41:59 ‎我跟大家一样生气 ‎所有黑人都有权愤怒 但是…
523 00:42:05 ‎我们黑人
524 00:42:07 ‎不会因愤怒而让人利用 ‎我们要控制怒火
525 00:42:12 ‎你们此刻想做的事 ‎不能改变任何东西
526 00:42:17 ‎所以 停止 这是命令
527 00:42:20 ‎不 去它的命令 诺曼!
528 00:42:25 ‎那你得先杀了我
529 00:42:29 ‎兄弟相残
530 00:43:36 ‎我跟你说 在我们几个人里面 ‎你老爹是跟他最亲的
531 00:43:40 ‎把诺曼当作信仰一样地相信
532 00:43:43 ‎我觉得他之后再也没信过其它东西
533 00:43:47 ‎船上市场 你们有什么想买的吗?
534 00:43:51 ‎-这里有卖烧烤的吗? ‎-我可以买点东西
535 00:43:57 ‎-那是什么?你那有香蕉吗? ‎-要买点吗?
536 00:44:03 ‎谁要喝啤酒?
537 00:44:05 ‎-来六罐 ‎-拿来吧
538 00:44:07 ‎别让她上来
539 00:44:11 ‎可以了
540 00:44:12 ‎拿去!
541 00:44:13 ‎-要来点橘子吗?看着挺不错 ‎-来拿你的啤酒 给
542 00:44:16 ‎要把它切开吗? ‎不了 我不要 这个怎么吃?
543 00:44:21 ‎它吃起来像鸡肉
544 00:44:22 ‎大概不会吃起来像鸡肉吧 ‎你这话有种族色彩
545 00:44:25 ‎先生 想买橘子吗?
546 00:44:28 ‎-想买橘子吗? ‎-不买
547 00:44:29 ‎有钱吗?
548 00:44:31 ‎-拜托 我便宜卖 买点吧 ‎-不要 今天不买
549 00:44:33 ‎-先生 ‎-不买 不要
550 00:44:35 ‎我去买点香蕉
551 00:44:36 ‎-我知道 我正要去买 ‎-香蕉
552 00:44:40 ‎-太神奇了 ‎-你看到了吗?
553 00:44:42 ‎没 谢谢你 是的 确实 说得没错
554 00:44:44 ‎可以了
555 00:44:46 ‎很棒 不了 谢谢
556 00:44:47 ‎你好 先生 鸡
557 00:44:50 ‎-你好! ‎-那是怎么回事?
558 00:44:52 ‎先生 鸡
559 00:44:54 ‎不 今天不要
560 00:44:56 ‎不要
561 00:44:59 ‎我不想要 不 我…
562 00:45:02 ‎不 哥们 我…
563 00:45:07 ‎好了 对不起 我不要
564 00:45:09 ‎不要
565 00:45:10 ‎不要 好吧 对不起 不要
566 00:45:13 ‎阿荣 跟你的…跟这家伙说说
567 00:45:15 ‎拜托 “不”在任何语言里 ‎都是不要的意思吧?
568 00:45:18 ‎拜托 哥们 来跟他说说
569 00:45:21 ‎-你看 这只鸡肥 ‎-不要!
570 00:45:23 ‎不要
571 00:45:25 ‎阿荣 过来跟他说!
572 00:45:26 ‎不要!走开 好了 走开 拜托
573 00:45:31 ‎他不吃鸡
574 00:45:32 ‎闭嘴 我不想听那越南猪说话
575 00:45:35 ‎我整个早上一只鸡都没卖出去
576 00:45:38 ‎-知道吗? ‎-他不吃鸡
577 00:45:40 ‎这鬼地方 天啊
578 00:45:42 ‎-愚蠢的人 ‎-先生
579 00:45:43 ‎-让那鬼东西离我远点! ‎-你带他走
580 00:45:46 ‎-这群蠢货 天啊 ‎-好 我们走
581 00:45:48 ‎-该死!真不知道他有什么毛病! ‎-好了 哥们
582 00:45:52 ‎-不要 混蛋! ‎-走吧 老爸 来
583 00:45:54 ‎那不过就是只鸡
584 00:45:56 ‎混蛋!
585 00:45:58 ‎-你杀死了我的父母! ‎-什么?
586 00:46:00 ‎你杀死了我的父母!
587 00:46:04 ‎你根本不认识我!去他的!
588 00:46:06 ‎我要杀了你 混蛋!
589 00:46:08 ‎你对我一无所知!
590 00:46:09 ‎我没杀你爸妈!去你的!
591 00:46:12 ‎-走吧 ‎-你都不认识我!
592 00:46:14 ‎好了
593 00:46:15 ‎你他妈的根本不知道自己在说什么!
594 00:46:17 ‎算了 走吧
595 00:46:18 ‎你知道我什么?
596 00:46:20 ‎-你参战了 你这大兵! ‎-鲍尔 冷静!
597 00:46:23 ‎-不!他一直挑衅我! ‎-混蛋
598 00:46:25 ‎-我知道 ‎-搞什么?
599 00:46:27 ‎去你妈的
600 00:46:28 ‎什么情况?
601 00:46:29 ‎-有我在呢 兄弟 ‎-我要杀了你 混蛋!
602 00:46:32 ‎-闭嘴 去死吧你!滚蛋! ‎-老爸
603 00:46:35 ‎-有我在呢 ‎-你他妈闭嘴!
604 00:46:37 ‎根本对我一无所知
605 00:46:39 ‎你在干什么?
606 00:46:41 ‎他能听懂你说他“越南猪”!
607 00:46:43 ‎我才不在乎!
608 00:46:44 ‎我一点都不在乎 ‎我试过好好跟他说了
609 00:46:47 ‎去死吧 混蛋!
610 00:46:48 ‎艾迪 别拍了
611 00:46:50 ‎你就是惊恐发作了 这种事常有吗?
612 00:46:54 ‎-对 他有创伤后应激障碍 ‎-他常这样吗?
613 00:46:56 ‎-容易被激怒 ‎-好了
614 00:46:57 ‎那人带着他的东西走了 没事了
615 00:46:59 ‎大卫 你知道什么?
616 00:47:02 ‎你根本不了解我的情况
617 00:47:04 ‎-我才没有什么… ‎-噩梦 你一直做噩梦
618 00:47:08 ‎-确实是 ‎-我没有做噩梦
619 00:47:09 ‎-你有 ‎-我们都有创伤后应激障碍
620 00:47:11 ‎-好了 跟我说说 听着 ‎-深呼吸 快
621 00:47:13 ‎我看见…
622 00:47:15 ‎-说吧 ‎-我…
623 00:47:16 ‎来吧 兄弟 说出来
624 00:47:22 ‎-说吧 ‎-我看见鬼魂
625 00:47:24 ‎我看见…
626 00:47:28 ‎鬼魂
627 00:47:29 ‎我们都一样 哥们!
628 00:47:31 ‎-你们也看见了? ‎-是啊
629 00:47:33 ‎死去的人会在夜晚来找你?
630 00:47:36 ‎彪汉诺曼几乎每晚都来找我
631 00:47:39 ‎他也会像这样去找你们说话吗?
632 00:47:42 ‎-兄弟 别这样 ‎-我不这么认为
633 00:47:44 ‎好了
634 00:47:46 ‎-冷静点 哥们 ‎-继续 全说出来
635 00:47:48 ‎-对 ‎-说出来吧 来
636 00:47:50 ‎-说出来 兄弟 ‎-你们觉得我疯了 对吧?
637 00:47:52 ‎才没有!
638 00:47:53 ‎-拜托 ‎-两个聪明的黑鬼?
639 00:47:55 ‎-才不是那样 ‎-别那么叫我
640 00:47:57 ‎对了 你们这些自命不凡的黑鬼 ‎不喜欢那个词
641 00:48:00 ‎知道吗?黑鬼、黑鬼
642 00:48:03 ‎黑鬼、黑鬼、黑鬼!一个黄皮黑鬼
643 00:48:07 ‎-什么? ‎-你懂吗?
644 00:48:08 ‎我受够了!控制好你的情绪!
645 00:48:12 ‎你说得对 你也没有错
646 00:48:18 ‎碰拳!
647 00:48:24 ‎你也来 大卫 加入我们 ‎抬起你的拳头 大卫
648 00:48:29 ‎来啊
649 00:48:31 ‎你也是 阿荣 来!抬起拳头 哥们
650 00:48:35 ‎来吧 鲍尔
651 00:48:40 ‎-兄弟! ‎-诺曼!
652 00:49:21 ‎别拍我
653 00:49:36 ‎我跟他说:“要喝什么酒你自己选”
654 00:49:38 ‎他就让服务员帮他选
655 00:49:41 ‎-不好意思 ‎-抱歉
656 00:49:43 ‎-你好 老板 ‎-你好
657 00:49:45 ‎我想去酒吧
658 00:49:53 ‎没想到我会在这遇到另一个美国人
659 00:49:59 ‎但我是法国人
660 00:50:01 ‎-你说什么? ‎-我是法国人
661 00:50:04 ‎坐吧
662 00:50:07 ‎你一个人来旅行的?
663 00:50:09 ‎我跟几个越战老兵一起来的 ‎其中一个是我爸
664 00:50:16 ‎想必感触良多吧
665 00:50:18 ‎多年以后跟自己的父亲 ‎一起回到这地方
666 00:50:21 ‎-是啊 很有感触 ‎-是啊
667 00:50:24 ‎你叫什么名字?
668 00:50:25 ‎海蒂 海蒂拉玛的海蒂 不认识?
669 00:50:30 ‎以前的好莱坞明星
670 00:50:33 ‎不过我姓布维尔 所以…
671 00:50:37 ‎很棒的姓氏
672 00:50:39 ‎是很棒
673 00:50:41 ‎-我叫大卫 ‎-《圣经》里的那个大卫
674 00:50:45 ‎是诱惑合唱团的大卫鲁芬
675 00:50:49 ‎摩城唱片
676 00:50:52 ‎对 说得没错
677 00:50:56 ‎这边到晚上还有什么地方可去的吗?
678 00:51:14 ‎你这辈子见过这么多踏板车吗?
679 00:51:20 ‎-谢谢 ‎-不客气
680 00:51:23 ‎那么…
681 00:51:27 ‎他们是什么人?
682 00:51:29 ‎西蒙是我最好的朋友
683 00:51:33 ‎赛波和我偶尔会上床
684 00:51:39 ‎你、西蒙和赛波 你们是做什么的?
685 00:51:44 ‎我们负责寻找遗留的地雷 也会拆弹
686 00:51:51 ‎-哇 厉害 ‎-“哇 厉害!”
687 00:51:53 ‎是啊 这活儿太刺激了 真的!
688 00:51:56 ‎你怎么会干除雷这行的?跟我说说吧
689 00:52:01 ‎布维尔家和越南有一段渊源
690 00:52:06 ‎奇妙的是 对于经历过战争的人来说 ‎那场战争从未停止
691 00:52:09 ‎就像那些数年前埋下的地雷…
692 00:52:13 ‎这么多年后还在收割人们的生命
693 00:52:17 ‎说回你家族的历史吧
694 00:52:19 ‎我的家族拥有一座橡胶园地 ‎赚了不少钱
695 00:52:25 ‎然后他们在大米市场更大量地收购 ‎又大赚了一笔
696 00:52:30 ‎你懂的 白色黄金
697 00:52:36 ‎了不起的家族生意
698 00:52:38 ‎只不过 是靠剥削越南人民赚钱
699 00:52:43 ‎所以那就是你做除雷工作背后的原因
700 00:52:46 ‎布维尔家族对你的工作怎么看?
701 00:52:49 ‎什么家族?
702 00:52:53 ‎我是“爱心抗雷”的创始人兼理事 ‎我三年前创建的
703 00:52:59 ‎“爱心抗雷”?
704 00:53:00 ‎对 “爱心抗雷” ‎全称是“用爱对抗地雷和炸弹”
705 00:53:09 ‎不 你一定觉得我是像 ‎派翠西亚赫斯特那样的财团继承人
706 00:53:12 ‎把自己塑造成 ‎充满负罪感的资产阶级老一套
707 00:53:18 ‎我知道资产阶级老一套是什么样
708 00:53:21 ‎我就是个喜欢给孩子们上课的穷傻子
709 00:53:25 ‎但我处理负疚感的方式 ‎可比你的安全多了
710 00:53:28 ‎-是 没那么危险 ‎-对
711 00:53:30 ‎除非你算上校园枪击案
712 00:53:33 ‎校园枪击案 不是说笑的
713 00:53:37 ‎你一直都是个踏实可靠的人
714 00:53:40 ‎有一个…爱你的妻子 ‎还有爱你的女儿
715 00:53:45 ‎你儿子也很爱你 ‎虽然他还有另一个爸爸
716 00:53:48 ‎我没办法…
717 00:53:53 ‎去爱大卫
718 00:53:58 ‎你回归到普通人的生活 完成了转变
719 00:54:03 ‎我呢 我内心…千疮百孔
720 00:54:08 ‎我一团糟 哥们
721 00:54:15 ‎一团糟
722 00:54:19 ‎妈的
723 00:54:24 ‎-兄弟 我们都一样 ‎-我不一样
724 00:54:28 ‎我当时正和诺曼一起阻挡那些越南猪 ‎他被杀时 我亲眼看见了
725 00:54:36 ‎我眼睁睁看着他死去
726 00:54:43 ‎-那又如何?你很自责吗? ‎-你不明白
727 00:54:52 ‎等我们这次回去 ‎你跟我一起参加个见面会吧
728 00:54:56 ‎我不参与那种 ‎“坐成一圈发牢骚”的集会
729 00:55:00 ‎我不干 我从没去过 也不打算去
730 00:55:03 ‎你得跟人谈谈心
731 00:55:05 ‎我每天晚上 ‎都跟我的兄弟彪汉诺曼谈心
732 00:55:12 ‎喝酒!
733 00:55:15 ‎对了 喝酒
734 00:55:17 ‎-对 ‎-喝
735 00:55:21 ‎-他刚才没明白 ‎-他会错意了
736 00:55:33 ‎你好 我是西蒙
737 00:55:38 ‎-我是大卫 ‎-大卫 好的 你好吗?
738 00:55:40 ‎一般般
739 00:55:42 ‎吧台那边的家伙是跟你一起的吗?
740 00:55:45 ‎-他醉得不轻啊 ‎-那男的
741 00:55:47 ‎醉成那鸟样
742 00:55:50 ‎该死的美国佬
743 00:55:52 ‎这次旅行很触动他们的情绪
744 00:55:54 ‎似乎是的
745 00:55:56 ‎你们美国人就是无知得可怕
746 00:56:01 ‎我想你们是花太多时间看真人秀
747 00:56:04 ‎或者选个爱演真人秀的小丑做总统了
748 00:56:07 ‎就知道你会这么说
749 00:56:08 ‎我代表所有美国黑人跟你说
750 00:56:12 ‎我们是唯一没有给那混蛋投票的群体
751 00:56:15 ‎与椭圆形办公室里那种族歧视者 ‎相关的所有指控、主张、指责
752 00:56:19 ‎断言和联想都跟我们没有关系
753 00:56:23 ‎我发誓
754 00:56:24 ‎这个混蛋!搞什么?
755 00:56:27 ‎五兄弟寻找失落的青春宝藏
756 00:56:30 ‎还有亲爱的诺曼厄尔霍洛威的遗骸…
757 00:56:33 ‎战死于1971年12月7日
758 00:56:39 ‎我们来带殉难的兄弟回家 ‎我们的兄弟!
759 00:56:44 ‎坟墓是神圣之地 ‎不该让流氓和破坏者打劫
760 00:56:50 ‎那些山里有黄金! ‎黄金 该死的 有黄金!
761 00:57:32 ‎-谢谢你送我们到这里 阿荣 ‎-不客气
762 00:57:35 ‎我跟你说 你真是个超棒的向导
763 00:57:37 ‎-确实 谢谢你 小阿荣 ‎-不客气
764 00:57:42 ‎没有什么比独立和自由更可宝贵的了 ‎我们的叔叔说的
765 00:57:47 ‎-什么叔叔? ‎-胡志明叔叔
766 00:57:50 ‎他怎么成你叔叔了?
767 00:57:51 ‎其实他是现代越南之父
768 00:57:54 ‎就像你们的乔治华盛顿
769 00:57:57 ‎我亲爱的误信传言的…谢谢
770 00:58:01 ‎…越南兄弟
771 00:58:04 ‎我们的乔治叔叔曾拥有123个奴隶
772 00:58:09 ‎正如我们殖民者的 ‎第二语言里那个词所说 一针见血
773 00:58:14 ‎张开胳膊 背后也要喷
774 00:58:19 ‎好了 帮我喷胳膊和后背 ‎来点 胳膊和后背!
775 00:58:23 ‎老爸 我知道了
776 00:58:25 ‎兄弟们 真不敢相信 ‎我们又回到这座山里了
777 00:58:28 ‎几天后我跟你们在这个集合点会合
778 00:58:31 ‎-好 ‎-如果你们迟到或早到了 没关系
779 00:58:33 ‎我会在那里的
780 00:58:35 ‎祝你们找到那位朋友
781 00:58:41 ‎旅行愉快
782 00:58:43 ‎谢谢
783 00:58:46 ‎开始了 好戏开场了 宝贝儿
784 00:58:50 ‎兄弟 我一会儿教你 ‎都准备好了吗?
785 00:58:53 ‎-好了 出发吧 ‎-好了
786 00:58:55 ‎-文件你带了吧? ‎-明显带在身上了
787 00:58:58 ‎那帽子上写的是 ‎“让美国再次伟大”吗?见鬼!
788 00:59:00 ‎直走 有我呢
789 00:59:03 ‎一路顺风
790 00:59:09 ‎宝贝 你还好吗
791 00:59:14 ‎我要回来了 但你知道我会回来的
792 00:59:17 ‎对!
793 00:59:18 ‎战争如地狱
794 00:59:21 ‎何时到尽头?
795 00:59:24 ‎何时人们会再相聚?
796 00:59:29 ‎一切都在好转吗
797 00:59:33 ‎正如报纸上所说?
798 00:59:39 ‎告诉我发生了什么事 兄弟
799 00:59:41 ‎我不知道发生了什么事
800 00:59:44 ‎发生了什么事 兄弟?
801 00:59:48 ‎发生了什么事?
802 00:59:49 ‎发生了什么事 兄弟?
803 00:59:57 ‎发生了什么事 我的兄弟?
804 00:59:59 ‎-发生了什么事 我的兄弟? ‎-发生了什么事 我的兄弟?
805 01:00:04 ‎你还好吗?
806 01:00:06 ‎小子 你每隔五分钟就问我一次
807 01:00:08 ‎我自己一个人挺过了越战 ‎还有好几次服役
808 01:00:13 ‎喂 等一下
809 01:00:15 ‎等等欧迪斯
810 01:00:17 ‎天哪 鲍尔 你还是这么健步如飞
811 01:00:19 ‎没错 宝贝
812 01:00:20 ‎如果有人中暑或者扭伤了怎么办?
813 01:00:23 ‎欧迪斯是医生 而且是很厉害的那种
814 01:00:26 ‎曾经一次帮我取出好几颗子弹
815 01:00:28 ‎我记得是从 ‎你的黑猴子屁股里取出来的
816 01:00:33 ‎那是什么?
817 01:00:35 ‎水
818 01:00:37 ‎怎么?你要给我做酒精测试吗?
819 01:00:41 ‎-这又是什么? ‎-我的髋部需要这药
820 01:00:44 ‎我知道 具体是什么药?
821 01:00:47 ‎奥施康定
822 01:00:49 ‎你逗我的吧?
823 01:00:51 ‎你以为我在偷喝酒 ‎而你自己却在吃鸦片类药物
824 01:00:54 ‎-我这是处方药 ‎-是哦 你开的处方吗?
825 01:00:57 ‎不是 退伍军人事务部开的 ‎跟其他人一样
826 01:01:00 ‎那玩意你最好小心服用
827 01:01:02 ‎-这是做什么 给我开劝戒会吗? ‎-你需要吗?
828 01:01:07 ‎你们都觉得我是瘾君子?
829 01:01:13 ‎该死
830 01:01:15 ‎看吧 我不需要这东西
831 01:01:47 ‎这边走
832 01:01:56 ‎你好 孩子!
833 01:02:00 ‎你好 先生
834 01:02:09 ‎这边走
835 01:02:21 ‎你知道他现在很疼
836 01:02:24 ‎我知道 希望他能扛过去
837 01:02:40 ‎老爸!
838 01:02:42 ‎老爸 那是什么声音?
839 01:02:53 ‎是长臂猿
840 01:02:56 ‎我见过一只长臂猿被豹子撕碎
841 01:02:59 ‎这山里有豹子?
842 01:03:01 ‎现在没有了 都被偷猎者杀光了
843 01:03:05 ‎-你看见了吗? ‎-什么?
844 01:03:08 ‎好像有个男人在那边晃悠
845 01:03:12 ‎只是一闪而过 但我看见了
846 01:03:15 ‎-也许是只猴子 ‎-才不是什么猴子
847 01:03:26 ‎你看到什么了吗?
848 01:03:29 ‎没事 安全
849 01:03:38 ‎天哪
850 01:03:47 ‎抱歉 我太紧张了 再次回到这地方
851 01:03:55 ‎不是件容易的事
852 01:03:59 ‎没关系
853 01:04:03 ‎虽然不喜欢你之前的做法 ‎但我很高兴你来了
854 01:04:10 ‎你爸爸爱你
855 01:04:14 ‎你知道的 是吧?
856 01:04:17 ‎-你表达爱的方式很奇怪 ‎-是啊
857 01:04:21 ‎不过是的 我知道
858 01:04:25 ‎我也爱你
859 01:04:33 ‎该死!驱虫水在谁那里? ‎我快被咬死了
860 01:04:40 ‎最后用的是欧迪斯
861 01:04:42 ‎那你迈着内八字过去拿一下行吗?
862 01:04:46 ‎你这行动迟缓的家伙发什么神经呢?
863 01:04:48 ‎你就坐在那里
864 01:04:49 ‎-见鬼 ‎-你就坐在驱虫水旁边
865 01:04:51 ‎我还得从石头上站起来走过去拿
866 01:04:54 ‎你个臭懒鬼
867 01:04:55 ‎你个爱吹牛的可怜虫
868 01:05:00 ‎-别说了 他要睡觉 ‎-我们没睡 他也别想睡
869 01:05:02 ‎每次你都让我帮你拿东西 ‎就是不愿站起来自己去
870 01:05:07 ‎我得从石头上站起来走过去拿
871 01:05:10 ‎而你就坐在那边 拿到了吗? ‎看见没?你个扁屁股 该死的
872 01:05:16 ‎鲍尔
873 01:05:34 ‎这下问题来了
874 01:05:41 ‎黑鬼 起来
875 01:05:42 ‎-干吗? ‎-起来 黑鬼
876 01:05:45 ‎你为什么瞒着我们?
877 01:05:47 ‎-什么? ‎-什么?
878 01:05:49 ‎难怪他想搞那么多安排
879 01:05:52 ‎-这是阿仙给你的? ‎-那又怎样?
880 01:05:54 ‎我们都该带枪 你…
881 01:05:55 ‎-不 ‎-夺下枪!
882 01:05:57 ‎-好了 哥们! ‎-你个混蛋!
883 01:05:59 ‎-来 揍他 快 ‎-该死
884 01:06:02 ‎你没事吧?
885 01:06:03 ‎你这个让女人摆布的窝囊废
886 01:06:05 ‎你看不出来她是什么人吗?
887 01:06:08 ‎还有那个法国佬 达罗斯
888 01:06:10 ‎我根本就不认识达罗斯
889 01:06:14 ‎但如果阿仙信得过他 我也信得过
890 01:06:17 ‎她是个销魂巷的妓女 记住了
891 01:06:21 ‎鲍尔 管好你的嘴
892 01:06:23 ‎我知道那女人让你神魂颠倒
893 01:06:27 ‎可她还是个妓女!
894 01:06:31 ‎住手!哥们!
895 01:06:32 ‎把你的手拿开!我要杀了你!
896 01:06:36 ‎-我要杀了那个混蛋 ‎-冷静!
897 01:06:38 ‎冷静!你发什么神经?
898 01:06:41 ‎深呼吸!
899 01:06:42 ‎来吧 给他
900 01:06:46 ‎就给他好了
901 01:06:51 ‎拿去 我受够了
902 01:06:55 ‎给你
903 01:06:57 ‎高兴了?
904 01:07:04 ‎老兄 就是这里了
905 01:07:07 ‎你在上一座山丘也这么说 ‎我不会再信了
906 01:07:10 ‎不 肯定就是这里
907 01:07:11 ‎该死!我们迷路了!
908 01:07:15 ‎-欧迪斯和艾迪以为他们很精明 ‎-什么?
909 01:07:18 ‎带着我们兜圈子 ‎直到我们放弃了回家去
910 01:07:22 ‎你们再回来独吞那些金条 是吧?
911 01:07:24 ‎那我一开始就直接过来好了 ‎为什么叫上你们?
912 01:07:27 ‎因为你付不起机票、装备和酒店的钱
913 01:07:31 ‎你需要那边那个大款
914 01:07:34 ‎闭嘴!
915 01:07:37 ‎你和阿仙肯定有阴谋
916 01:07:40 ‎欧迪斯 我告诉你 还有你们
917 01:07:44 ‎我不掺和这些 懂吗? ‎我是为了诺曼来的
918 01:07:50 ‎我来是为了诺曼 ‎我不会搞笑里藏刀的那一套
919 01:07:55 ‎出卖朋友的老毒虫 得了吧 去他的
920 01:08:01 ‎你要去哪 小子?
921 01:08:03 ‎我要拉屎
922 01:08:06 ‎-去吧 儿子 忙你的去 ‎-我来看看那个定位仪
923 01:08:13 ‎这说不通啊
924 01:08:18 ‎该死 稳住
925 01:08:55 ‎喂!
926 01:09:00 ‎-老爸!大伙儿! ‎-怎么了?
927 01:09:03 ‎我好像找到了!
928 01:09:04 ‎-金子! ‎-该死
929 01:09:06 ‎-快 拿把铲子来!
930 01:09:07 ‎我好像找到金子了! ‎金子!老爸!我找到了!
931 01:09:12 ‎-但愿他真的找到了 ‎-金子!
932 01:09:14 ‎-是金子! ‎-你在哪 儿子?
933 01:09:15 ‎小心滑倒
934 01:09:16 ‎快拿铲子来!
935 01:09:18 ‎拿铲子过来!我找到金子了!
936 01:09:27 ‎-小心摔倒 ‎-对
937 01:09:35 ‎天啊!
938 01:09:38 ‎-就是这个 对吧? ‎-就是它
939 01:09:42 ‎我的天…
940 01:09:46 ‎天啊!我的天哪!
941 01:09:49 ‎-让我看看 ‎-对 就是它
942 01:09:51 ‎天哪
943 01:10:04 ‎看看你的地图
944 01:10:08 ‎我们的方位正确
945 01:10:13 ‎-对 ‎-朋友们
946 01:10:16 ‎圣地啊 兄弟们 这是圣地
947 01:10:21 ‎就是这里 对吧?就是这里
948 01:10:24 ‎对 就是这里
949 01:10:25 ‎-上帝啊 ‎-就是这里
950 01:10:26 ‎-感谢上帝 ‎-就是这里!
951 01:10:29 ‎对!就是这里!是这里 兄弟们!
952 01:10:36 ‎我来拍张照
953 01:10:37 ‎不!别留下证据 哥们
954 01:10:39 ‎-把相机放下 ‎-我错了
955 01:10:41 ‎给你拿着这个
956 01:10:51 ‎来吧!
957 01:11:00 ‎好耶 来吧
958 01:11:01 ‎-来吧 快! ‎-来吧 挖金子
959 01:11:05 ‎伙计们!我找到了! ‎这里有东西!就在这里
960 01:11:10 ‎读数显示是这里
961 01:11:14 ‎-这里? ‎-对
962 01:11:15 ‎好的
963 01:11:20 ‎-底下有东西 ‎-你挖到了?不得了!
964 01:11:22 ‎就是这里
965 01:11:24 ‎就是这里了?
966 01:11:26 ‎-等等 我看到有东西 ‎-小心手指头
967 01:11:28 ‎-欧迪斯 就在这儿 ‎-小心手 我们把它挖出来
968 01:11:31 ‎你们小心手
969 01:11:36 ‎-来吧 是个盖子! ‎-这里有把手
970 01:11:40 ‎-见鬼! ‎-怎么 把手掉了?
971 01:11:41 ‎-破把手坏了 ‎-该死 它生锈了
972 01:11:43 ‎别把土往这抛 我刚挖开!
973 01:11:45 ‎-快把它挖出来! ‎-没事
974 01:11:49 ‎这里 抓住它 这看起来…
975 01:11:51 ‎好 准备好了吗?抬起来!
976 01:12:01 ‎-见鬼 ‎-等一下 金子呢?
977 01:12:03 ‎-不是吧! ‎-逗我的吧
978 01:12:05 ‎我翻过来看看
979 01:12:09 ‎他妈的就是个空壳
980 01:12:14 ‎我们就是群大傻冒
981 01:12:17 ‎-我们就是群大傻冒 ‎-不对 一定就在这儿
982 01:12:19 ‎伙计们 我又找到一个!这里有东西
983 01:12:22 ‎哪儿?
984 01:12:23 ‎-就在这儿 ‎-我来!
985 01:12:27 ‎-你来挖那里? ‎-对
986 01:12:28 ‎好 挖吧
987 01:12:31 ‎-我又找到一个! ‎-我来!
988 01:12:32 ‎-这里又有一个 ‎-我来了!
989 01:12:34 ‎-就在那边 ‎-好
990 01:12:36 ‎-你没事吧? ‎-没事
991 01:12:49 ‎-又有发现! ‎-见鬼!
992 01:12:50 ‎到处都有发现!
993 01:12:53 ‎-好 来吧 ‎-就在那里
994 01:12:58 ‎-这鬼地方到处都有读数 ‎-见鬼!
995 01:13:03 ‎好了 把它放你口袋里
996 01:13:08 ‎-好了 我这里找到三根金条 ‎-我找到了一根
997 01:13:13 ‎继续挖
998 01:13:19 ‎这山上到处都有读数!整座山!
999 01:13:28 ‎来 击掌
1000 01:13:32 ‎来吧 宝贝
1001 01:13:34 ‎这里有一个
1002 01:13:37 ‎肯定是泥石流把金条冲散了
1003 01:13:39 ‎我有话要说
1004 01:13:42 ‎-什么? ‎-什么?
1005 01:13:43 ‎金子万岁!
1006 01:13:49 ‎-金子万岁! ‎-快过来继续挖!
1007 01:13:52 ‎你怎么不来挖 黑鬼?
1008 01:13:53 ‎我不负责挖! ‎我他妈是负责找金子的!
1009 01:13:57 ‎-去你的! ‎-傻冒
1010 01:13:58 ‎-小心手指 ‎-快!继续挖!
1011 01:14:04 ‎四万五一条 总共一千七百万
1012 01:14:09 ‎对
1013 01:14:11 ‎但我要找到诺曼再走
1014 01:14:13 ‎你觉得诺曼会在乎 ‎你有没有找到他的遗体吗?
1015 01:14:17 ‎记得诺曼说过的吧 ‎“金子应该给我们自己人”
1016 01:14:23 ‎你想说什么?
1017 01:14:25 ‎这些金子应该投入黑人解放事业
1018 01:14:28 ‎对 我们这些黑人的解放 ‎你自个儿玩去
1019 01:14:31 ‎我说的是给黑人的补偿 哥们
1020 01:14:34 ‎我拿到我的了
1021 01:14:36 ‎那我们的同胞呢?
1022 01:14:37 ‎那我的家人呢?
1023 01:14:39 ‎你那份怎么花随便你 ‎我们那份我们自己决定
1024 01:14:43 ‎-诺曼确实那么说过 ‎-看到没?欧迪斯知道
1025 01:14:46 ‎诺曼希望把金子献给更高的事业
1026 01:14:49 ‎是 你站着说话不腰疼 艾迪 ‎你是大款 根本不在乎钱
1027 01:14:54 ‎-我不是大款 ‎-是哦 随你怎么说吧
1028 01:14:57 ‎-我不是大款! ‎-好吧
1029 01:14:59 ‎-我破产了 哥们 ‎-你怎么会破产 艾迪?
1030 01:15:06 ‎-我的钱全赔光了 ‎-他瞎说
1031 01:15:11 ‎我也希望是我瞎说
1032 01:15:13 ‎说说看
1033 01:15:16 ‎来啊 哥们 把话说清楚
1034 01:15:22 ‎几任前妻、投资失败、补交欠税
1035 01:15:27 ‎挥霍度日、喝酒、犯傻
1036 01:15:31 ‎-你能想到的赔钱事我都做过 ‎-可这一路上所有钱都是你付的
1037 01:15:35 ‎对 用一张已经被刷爆的黑金卡付的
1038 01:15:40 ‎你名下那些汽车代理行呢?
1039 01:15:44 ‎它们都不是我的
1040 01:15:46 ‎我在业内的名声很好
1041 01:15:49 ‎代理商们就冠我的名
1042 01:15:51 ‎可一旦我的名字不好用了 ‎他们翻脸就不认人了
1043 01:15:54 ‎我告诉你们 我就是个穷光蛋
1044 01:15:56 ‎一无所有 这就是事实!
1045 01:16:04 ‎天哪
1046 01:16:07 ‎对不起 兄弟
1047 01:16:11 ‎现在可以去找诺曼了吗?
1048 01:16:15 ‎彪汉诺曼等着我们呢
1049 01:16:26 ‎该死
1050 01:16:29 ‎这就有点尴尬了
1051 01:17:06 ‎兄弟们 找到了! ‎这里有…信号很强烈
1052 01:17:10 ‎-这里信号很强烈 ‎-你确定?
1053 01:17:13 ‎确定 到处都有 这一片全是
1054 01:17:23 ‎是个大发现 就在这里
1055 01:17:26 ‎就在这下面
1056 01:17:53 ‎我的天!天啊!
1057 01:18:03 ‎那是…
1058 01:18:07 ‎该死
1059 01:18:15 ‎这是诺曼
1060 01:18:19 ‎兄弟
1061 01:18:54 ‎这是诺曼?
1062 01:18:56 ‎-对 是诺曼 ‎-该死
1063 01:19:13 ‎好了
1064 01:19:15 ‎天啊 快
1065 01:19:21 ‎天哪
1066 01:19:32 ‎诺曼
1067 01:19:35 ‎我们都来了 哥们
1068 01:19:38 ‎欧迪斯、麦尔文、艾迪
1069 01:19:44 ‎我儿子大卫也来了 就在这儿
1070 01:19:51 ‎比预计的来得迟了些 不过…
1071 01:19:55 ‎我们按照约定回来了
1072 01:20:01 ‎但这次我们登上飞机 登上自由鸟号
1073 01:20:05 ‎回归生活
1074 01:20:08 ‎有你跟我们一起 兄弟 ‎你跟我们一起回家 兄弟
1075 01:20:15 ‎你父母都去世了 我想你已经知道了
1076 01:20:19 ‎但飞机落地时 你的姐妹詹妮和金…
1077 01:20:28 ‎会在那等着我们
1078 01:20:34 ‎你要回家了 兄弟
1079 01:20:49 ‎来祷告吧
1080 01:21:10 ‎有福的圣神
1081 01:21:14 ‎我们来到您施恩的宝座前…
1082 01:21:17 ‎感谢您的今日恩典…
1083 01:21:23 ‎感谢您赐我们家庭团圆…故友相逢…
1084 01:21:30 ‎兄弟重聚
1085 01:21:34 ‎我们恒切祷告 主啊 ‎请赐福我们的旅途…
1086 01:21:40 ‎佑我们弥合心伤
1087 01:21:43 ‎我们以圣子耶稣之名祷告
1088 01:21:47 ‎-阿门 ‎-阿门
1089 01:21:51 ‎该死!这是什么声音?
1090 01:21:55 ‎蝉叫声
1091 01:21:57 ‎-蝉? ‎-对
1092 01:22:00 ‎跟我在家听到的不一样
1093 01:22:04 ‎这不是在家 儿子
1094 01:22:08 ‎这不是在家
1095 01:22:39 ‎-你还好吧? ‎-没事
1096 01:22:51 ‎儿子 帮我把背包拿下来
1097 01:23:01 ‎-好 ‎-我抓住了
1098 01:23:02 ‎-扔地上就好 ‎-撒手了
1099 01:23:06 ‎把水给我
1100 01:23:10 ‎补充水分
1101 01:23:11 ‎-真要命 ‎-谢了
1102 01:23:14 ‎我可以再多背13、14公斤
1103 01:23:17 ‎-没问题 ‎-那太好了 孩子
1104 01:23:19 ‎要我儿子帮忙背东西 ‎就分给他应得的钱
1105 01:23:24 ‎-没事的 老爸 没关系 ‎-不 有关系
1106 01:23:27 ‎你个累瘫在地的老疯子
1107 01:23:30 ‎什么时候变得这么混蛋了?
1108 01:23:32 ‎去你的
1109 01:23:35 ‎等你像我一样被骗了那么多次
1110 01:23:38 ‎就能学会一眼看出 ‎谁是卑鄙无耻的混蛋了
1111 01:23:42 ‎你要多少?
1112 01:23:47 ‎这些够了吗?还要吗?
1113 01:23:49 ‎别把那玩意杵我脸上
1114 01:23:53 ‎你还记得吗?
1115 01:23:56 ‎记得诺曼是怎么说钱的了吗?
1116 01:24:02 ‎我不记得了
1117 01:24:06 ‎不 我受够了
1118 01:24:10 ‎给你们这帮傻子做和事佬
1119 01:24:13 ‎去吧!你们想打架就动手吧 打啊!
1120 01:24:19 ‎我还以为…
1121 01:24:20 ‎我希望我们能像以前那样亲如兄弟
1122 01:24:24 ‎但我错了 我们不可能再回到从前 ‎就因为这个
1123 01:24:28 ‎为了这玩意舍弃兄弟情谊 ‎是吗 鲍尔?
1124 01:24:33 ‎那家伙倒着走内八字
1125 01:24:35 ‎“艾迪 你人黑似乌鸦 ‎并非白如雪花
1126 01:24:39 ‎但你要是抓瞎
1127 01:24:40 ‎兜里没钱呐 那就别走啦
1128 01:24:43 ‎这可是一定哒”
1129 01:24:45 ‎是啊 我妈妈跟我说过…
1130 01:24:49 ‎金钱是万恶的根…
1131 01:24:54 ‎见鬼!
1132 01:24:56 ‎-天啊! ‎-什么鬼?
1133 01:25:02 ‎艾迪
1134 01:25:03 ‎-该死 ‎-等一下 什么?
1135 01:25:05 ‎-欧迪斯 别动!这里是雷区! ‎-艾迪!
1136 01:25:07 ‎这里是雷区!
1137 01:25:09 ‎别动 欧迪斯
1138 01:25:18 ‎好了
1139 01:25:21 ‎有我在呢
1140 01:25:24 ‎我在呢
1141 01:25:31 ‎-我在呢 ‎-兄弟
1142 01:25:48 ‎天啊!
1143 01:25:52 ‎-天啊! ‎-怎么了?
1144 01:25:54 ‎天啊!老爸!我好像踩到什么东西了
1145 01:25:57 ‎-站在那别动 ‎-混蛋!
1146 01:25:59 ‎大卫 别动
1147 01:26:05 ‎-大卫! ‎-喂!
1148 01:26:07 ‎-都别动! ‎-你们还好吗?
1149 01:26:08 ‎喂!
1150 01:26:09 ‎老爸 不要! ‎放下枪!他们可以帮忙!
1151 01:26:13 ‎-我们正在回营的路上 ‎-他踩到了个东西
1152 01:26:17 ‎-是压力引爆装置吗? ‎-如果是的话他已经死了
1153 01:26:21 ‎也许是颗哑弹 也可能不是
1154 01:26:24 ‎我们可以帮忙 你看!他能帮忙
1155 01:26:30 ‎好吧 过来
1156 01:26:38 ‎大卫 别动
1157 01:26:42 ‎我们该怎么救我儿子?
1158 01:26:44 ‎他只能抬起脚 祈祷炸弹不会爆
1159 01:26:49 ‎肯定还有别的办法
1160 01:26:53 ‎就算有我也不知道
1161 01:26:54 ‎该死 不是吧!
1162 01:27:01 ‎杰斯罗伯丁
1163 01:27:02 ‎-什么? ‎-谁?
1164 01:27:04 ‎记得那个 ‎奥克拉荷马州来的小乡巴佬吗?
1165 01:27:07 ‎他踩到过地雷 记得吗?
1166 01:27:09 ‎-对 ‎-对
1167 01:27:11 ‎好 我们就像当时拉那乡巴佬一样…
1168 01:27:14 ‎把我儿子拉过来 明白吗?
1169 01:27:17 ‎对 那样能行
1170 01:27:19 ‎把那卷绳子给我
1171 01:27:26 ‎我该往哪走?
1172 01:27:28 ‎朝我直走过来 我测过了 安全
1173 01:27:33 ‎帮个忙 别转移重心 好吧?
1174 01:27:38 ‎站那别动
1175 01:27:39 ‎大卫 接过绳子
1176 01:27:44 ‎把它缠在你身上 缠两圈
1177 01:27:49 ‎来吧 在你身上缠两圈
1178 01:27:53 ‎继续 就像那样 好的
1179 01:27:59 ‎越高越好 对
1180 01:28:29 ‎大卫 看着我 你在哪上的大学?
1181 01:28:36 ‎-莫尔豪斯学院 ‎-莫尔豪斯学院
1182 01:28:39 ‎谁上过莫尔豪斯学院?
1183 01:28:42 ‎-说 ‎-埃德温摩西 1978年入学的
1184 01:28:46 ‎-继续 他做了什么? ‎-赢了两块奥运金牌
1185 01:28:49 ‎-对 ‎-四百米跨栏
1186 01:28:51 ‎他只用13步就能跑到下一个栏架 ‎别人都要15步
1187 01:28:57 ‎大卫 那家伙能飞
1188 01:29:02 ‎你要怎么做?
1189 01:29:05 ‎-你要怎么做 大卫? ‎-飞起来
1190 01:29:08 ‎-怎样? ‎-像摩西那样飞
1191 01:29:16 ‎所有人都抓住绳子
1192 01:29:18 ‎往后退 欧迪斯 退后
1193 01:29:23 ‎-退后 哥们 老麦你也是 退后 ‎-退后
1194 01:29:26 ‎好
1195 01:29:34 ‎-给 拿着 ‎-很好 大个子
1196 01:29:36 ‎-很好 大个子!做得好 ‎-行
1197 01:29:38 ‎该死
1198 01:29:40 ‎-抓紧绳子! ‎-抓牢!
1199 01:29:45 ‎现在 所有人…
1200 01:29:51 ‎胳膊和手上都挽好绳子
1201 01:29:56 ‎-准备好了吗? ‎-好了
1202 01:29:58 ‎好
1203 01:29:59 ‎我数三下 大家用全力拉!
1204 01:30:03 ‎好的
1205 01:30:05 ‎听明白了吗?
1206 01:30:06 ‎-明白 兄弟 ‎-明白
1207 01:30:08 ‎好的
1208 01:30:12 ‎一…
1209 01:30:15 ‎二…
1210 01:30:17 ‎三!
1211 01:30:20 ‎快过来
1212 01:30:27 ‎上帝保佑
1213 01:30:30 ‎好了
1214 01:30:38 ‎好的 现在…
1215 01:30:41 ‎搞什么?
1216 01:30:43 ‎跪下 你们…都给我跪下
1217 01:30:46 ‎-老爸 ‎-快把枪放下!
1218 01:30:49 ‎有人出卖我们 麦尔文
1219 01:30:51 ‎好了 别紧张
1220 01:30:54 ‎你们在做什么跟我们没关系 ‎我们可以现在就走
1221 01:30:57 ‎欧迪斯 爆炸声已经传开
1222 01:31:02 ‎有人正朝这边过来
1223 01:31:04 ‎-我们得带着金子离开这里 ‎-你认真的?
1224 01:31:06 ‎-我们得找人给艾迪收尸 ‎-哥们
1225 01:31:08 ‎美国大使馆之类的
1226 01:31:10 ‎-我们不能把这里的事告诉任何人 ‎-慢点 哥们
1227 01:31:13 ‎我们得让艾迪入土为安
1228 01:31:15 ‎你们都聋了吗?
1229 01:31:18 ‎我们得离开这儿 欧迪斯!
1230 01:31:19 ‎-我不会就这么扔下艾迪! ‎-我可以帮忙
1231 01:31:22 ‎你可以帮忙?好
1232 01:31:27 ‎你能让死人复生吗?
1233 01:31:31 ‎-去拿绳子 把他们绑起来 ‎-不去
1234 01:31:34 ‎我们好好谈谈
1235 01:31:35 ‎欧迪斯 轮不到你发号施令 ‎现在我说了算
1236 01:31:42 ‎老爸!
1237 01:31:44 ‎别叫老爸!
1238 01:31:52 ‎小子 比你好得多的人我都杀过
1239 01:31:55 ‎我会毫不犹豫地一枪崩了你
1240 01:32:01 ‎大卫 把他们绑起来
1241 01:32:07 ‎想分到钱吗?把他们绑起来
1242 01:32:13 ‎想继续做我儿子吗?
1243 01:32:17 ‎动手
1244 01:32:26 ‎来 孩子 过来
1245 01:32:29 ‎-好了 ‎-把手给我
1246 01:32:35 ‎你骗了我
1247 01:32:44 ‎你有话要说?跟我说 别找我儿子
1248 01:32:58 ‎我告诉你们
1249 01:33:00 ‎现在我说了算
1250 01:33:03 ‎我…说了算
1251 01:33:06 ‎我说了算
1252 01:33:16 ‎永别了 兄弟
1253 01:33:19 ‎安息吧
1254 01:33:23 ‎阿门
1255 01:33:25 ‎-阿门 ‎-阿门
1256 01:33:30 ‎我们得把艾迪那份钱给他家人
1257 01:33:34 ‎这是应该的
1258 01:33:39 ‎那大卫呢?
1259 01:33:43 ‎他是我儿子 理应分他一份
1260 01:33:50 ‎同意吗?
1261 01:33:53 ‎-同意 ‎-同意 好吧
1262 01:34:25 ‎真不敢相信我居然…嫉妒过你 ‎之前在酒吧时
1263 01:34:30 ‎是啊 你看起来充满自信
1264 01:34:35 ‎谁知道你其实是个没骨气的窝囊废
1265 01:34:41 ‎海蒂 你不会还想跟这家伙好吧 ‎看看他 他爸想杀我们
1266 01:34:45 ‎赛波 住嘴
1267 01:34:47 ‎你爸比地雷更可怕
1268 01:34:50 ‎前面的 给我闭嘴
1269 01:34:57 ‎-对 就是这里 ‎-这里?
1270 01:35:01 ‎需要大概一天时间 我们就能到…
1271 01:35:09 ‎小心使用奥施康定 会上瘾的
1272 01:35:20 ‎-说到哪了? ‎-这里怎么样?
1273 01:35:23 ‎可我觉得阿荣应该…
1274 01:35:26 ‎别管阿荣了 他跟越共是一伙的
1275 01:35:32 ‎不是吗 叛徒?
1276 01:35:37 ‎要是你到现在还不相信我…
1277 01:35:40 ‎等你杀他们的时候…连我一起杀了吧
1278 01:35:54 ‎那是什么?
1279 01:35:55 ‎夜视镜 我们去看看那边有什么动静
1280 01:36:04 ‎我想小便
1281 01:36:07 ‎-她要尿尿 ‎-我听见她说了 我没聋
1282 01:36:11 ‎我知道要你们善待俘虏是没戏了
1283 01:36:13 ‎但至少让她去撒个尿吧
1284 01:36:16 ‎把我手上的绳子解开行吗?拜托
1285 01:36:20 ‎人有三急嘛
1286 01:36:25 ‎动作快 好吧?
1287 01:36:32 ‎走吧
1288 01:36:36 ‎-到树那边 ‎-好
1289 01:36:40 ‎大卫 你不希望 ‎我第一次在你面前脱裤子
1290 01:36:45 ‎是在这种情况下吧?
1291 01:36:54 ‎那晚你跟我调情 是想搞一夜情
1292 01:36:58 ‎还是真的对我有意思?
1293 01:37:01 ‎其实 我真的挺喜欢你
1294 01:37:08 ‎是的 你舍弃家里富裕的生活 ‎来做好事 帮助别人、帮助孩子
1295 01:37:17 ‎而且你很迷人 我不否认
1296 01:37:22 ‎那就放我走
1297 01:37:26 ‎就当你没发现我逃了 ‎给我十分钟就好
1298 01:37:34 ‎坏了你们的好事 我也不想的 ‎不过 她还挺漂亮
1299 01:37:40 ‎老麦 把她绑回树上去
1300 01:37:43 ‎你最好听你老爹的话 孩子
1301 01:37:45 ‎你就是个没用的软蛋 ‎听好了 我刚才只是为了逃跑
1302 01:37:49 ‎给我再多钱 我也不会跟你做爱
1303 01:37:51 ‎放开我!
1304 01:37:56 ‎行了 我知道了
1305 01:38:13 ‎正如我所料
1306 01:38:25 ‎老麦 一定把绳子系紧了
1307 01:38:28 ‎-好 ‎-老爸
1308 01:38:30 ‎好吧
1309 01:38:32 ‎-该死! ‎-快拿枪!
1310 01:38:33 ‎-我拿到枪了
1311 01:38:35 ‎把他拖过去
1312 01:38:37 ‎-赛波跑了!把枪给我! ‎-打他
1313 01:38:39 ‎我要打爆你的头!
1314 01:38:44 ‎我就知道!
1315 01:38:48 ‎又是个出卖朋友的老毒虫
1316 01:38:52 ‎大卫 你没看到欧迪斯在做什么吗?
1317 01:38:56 ‎你中了他的圈套!
1318 01:39:00 ‎你妈妈会以你为耻!
1319 01:39:04 ‎你他妈的不是我儿子!
1320 01:39:09 ‎对我来说你已经死了 知道吗?
1321 01:39:10 ‎-拿绳子 ‎-死了!埋了!
1322 01:39:13 ‎-你是个孬种
1323 01:39:15 ‎-真他妈丢脸! ‎-去拿绳子 大卫
1324 01:39:17 ‎什么也别拿 哪也不许去
1325 01:39:20 ‎哪也不许去!
1326 01:39:48 ‎这一路很辛苦吧
1327 01:39:51 ‎-我帮你拿吧 朋友 ‎-不用
1328 01:39:53 ‎不用了 谢谢 我可以的
1329 01:40:08 ‎-把这个拿走 ‎-艾迪呢?
1330 01:40:11 ‎脚踝受伤了 我们给他留了食物和水
1331 01:40:20 ‎他坚持这么要求的
1332 01:40:23 ‎那小子倔得像头驴
1333 01:40:29 ‎-听上去很糟糕 ‎-是啊
1334 01:40:32 ‎我就说不该让你们自己进山
1335 01:40:35 ‎我有个朋友在这片警区 ‎他可以派救援队过来
1336 01:40:38 ‎你想要这辈子都没赚过的大钱吗?
1337 01:40:47 ‎艾迪不是脚踝受伤了 对吧?
1338 01:40:51 ‎不是 帮我个忙
1339 01:40:55 ‎你杀了他?
1340 01:40:57 ‎怎么可能
1341 01:41:00 ‎是雷区
1342 01:41:02 ‎欧迪斯!你同伙来了
1343 01:41:09 ‎才不是我同伙
1344 01:41:11 ‎海蒂!
1345 01:41:13 ‎-海蒂! ‎-赛波!
1346 01:41:15 ‎赛波!
1347 01:41:20 ‎把我们的金子交出来
1348 01:41:25 ‎他说你们拿了他的金子
1349 01:41:26 ‎休想
1350 01:41:30 ‎-交出金子 我们就放了你们的朋友 ‎-他不是我们的朋友!
1351 01:41:33 ‎-什么? ‎-你听见我说的了
1352 01:41:35 ‎海蒂 拜托 救救我
1353 01:41:38 ‎大卫 你得帮帮他
1354 01:41:41 ‎欧迪斯…求你了
1355 01:41:49 ‎别杀他
1356 01:42:03 ‎-该死! ‎-该死
1357 01:42:07 ‎我们可以平分
1358 01:42:10 ‎人人有份
1359 01:42:12 ‎你想跟我们平分
1360 01:42:15 ‎属于我们的东西?
1361 01:42:17 ‎他说什么?
1362 01:42:19 ‎我喜欢你
1363 01:42:21 ‎美国黑鬼 我跟你分
1364 01:42:27 ‎-这个给你 其余的归我们 ‎-喂!
1365 01:42:30 ‎听着 我们是美国人
1366 01:42:31 ‎你要是杀了我们或者伤害他 ‎会引发国际性灾难
1367 01:42:35 ‎我们谁也不会杀…暂时不会
1368 01:42:40 ‎你听到他说的了
1369 01:42:41 ‎到时候大家都吃不了兜着走!
1370 01:42:44 ‎美国黑鬼 这些金子属于越南人民
1371 01:42:50 ‎我们是拿走自己的东西
1372 01:42:51 ‎小子 你休想抢我们的东西
1373 01:42:53 ‎看那金条上写着的“美国”字样吧 ‎朋友
1374 01:42:58 ‎你 美国?
1375 01:43:00 ‎没错
1376 01:43:02 ‎-上面写着美国 但我不这么认为 ‎-你最好相信
1377 01:43:06 ‎你们是什么人?
1378 01:43:08 ‎-我们? ‎-你们
1379 01:43:10 ‎越南军官
1380 01:43:11 ‎是吗?你们的徽章呢?
1381 01:43:16 ‎我们不需要什么徽章
1382 01:43:20 ‎你知道加利吗 兄弟?
1383 01:43:24 ‎知道 首先声明 你不是我兄弟
1384 01:43:28 ‎然后 我知道加利福尼亚
1385 01:43:31 ‎你个蠢货
1386 01:43:33 ‎我不是说加州
1387 01:43:35 ‎是加利中尉 听说过美莱村吗?
1388 01:43:40 ‎我知道美莱村的事
1389 01:43:42 ‎你们这些美国大兵 杀人凶手
1390 01:43:45 ‎屠杀无辜儿童和婴儿的刽子手
1391 01:43:49 ‎当时双方军队都有暴行
1392 01:43:51 ‎所以大家就一笑置之吧
1393 01:43:53 ‎-冷静 ‎-不 去他的!
1394 01:44:01 ‎“让美国再次伟大” ‎我让你见识见识!
1395 01:44:18 ‎-天啊! ‎-西蒙!
1396 01:44:25 ‎查维!
1397 01:44:28 ‎西蒙!
1398 01:44:30 ‎过来!
1399 01:44:40 ‎查维!
1400 01:45:04 ‎诺曼呢?
1401 01:45:06 ‎他去了 哥们 战死
1402 01:45:09 ‎快走!我们走
1403 01:45:11 ‎-你走 快走! ‎-快走!
1404 01:45:12 ‎你走吧 交给我
1405 01:45:19 ‎好 好了
1406 01:45:21 ‎-老麦! ‎-我在呢
1407 01:45:23 ‎-急救包拿过来 ‎-好
1408 01:45:24 ‎还有卫星电话
1409 01:45:28 ‎他死了!
1410 01:45:30 ‎-好了 翻过来 ‎-欧迪斯
1411 01:45:32 ‎翻…我知道 翻过来 是贯穿伤
1412 01:45:39 ‎-按住这个 往下按 ‎-赛波
1413 01:45:41 ‎我知道你疼 孩子 来了 好的
1414 01:45:45 ‎要一直压着
1415 01:45:48 ‎深呼吸 保持深呼吸
1416 01:45:51 ‎继续保持 好的 压住这个
1417 01:45:55 ‎很好 压住它!
1418 01:45:58 ‎压住它 压紧了 好 我知道这很疼
1419 01:46:01 ‎我知道 加油 好 你可以的
1420 01:46:04 ‎把手拿开!我知道 ‎好了 一定要把纱布缠得很紧才行
1421 01:46:15 ‎子弹射穿打出去了
1422 01:46:20 ‎-好了 ‎-喂!
1423 01:46:21 ‎-好的 坚持住 ‎-精神点!
1424 01:46:27 ‎好了 坚持住 没事的
1425 01:46:30 ‎他怎么样?
1426 01:46:31 ‎-你会没事的 ‎-他怎么样?
1427 01:46:35 ‎小伤 就像蚊子咬一样
1428 01:46:37 ‎-别搞砸了 ‎-来吧
1429 01:46:43 ‎别跟个娘们似的
1430 01:46:45 ‎-好了 ‎-听着…
1431 01:46:49 ‎那个越南猪一回到镇上
1432 01:46:53 ‎肯定会拼命召集当地人手 看这里
1433 01:46:59 ‎你要打给谁?
1434 01:47:01 ‎阿仙 她能带我们离开这儿
1435 01:47:05 ‎-你干什么? ‎-搞什么…
1436 01:47:07 ‎-我真该杀了你这疯子 ‎-开枪啊
1437 01:47:14 ‎扣下扳机 兄弟
1438 01:47:17 ‎别逼我 混蛋
1439 01:47:18 ‎你们发什么神经?
1440 01:47:22 ‎兄弟
1441 01:47:27 ‎车快没油了
1442 01:47:29 ‎也许只够载我们到一座破庙
1443 01:47:33 ‎-就在几公里外 ‎-去那里干什么?
1444 01:47:36 ‎如果要跟那些人对抗 ‎你们需要防御工事
1445 01:47:40 ‎欧迪斯 你想想吧 ‎阿仙是跟越共一伙的
1446 01:47:46 ‎欧迪斯 ‎就是她把金子的事告诉了越共
1447 01:47:49 ‎所以这次埋伏就是个圈套!老麦?
1448 01:47:54 ‎你认识阿仙吗?
1449 01:47:56 ‎不认识
1450 01:47:57 ‎你还指望他说实话呢
1451 01:48:00 ‎好了 看过来
1452 01:48:05 ‎我们要穿过丛林到一条河边
1453 01:48:08 ‎到一个叫鸿御的村庄 ‎就在这里 鸿御
1454 01:48:13 ‎等到夜幕降临 我们弄艘船
1455 01:48:16 ‎绕过新洲
1456 01:48:18 ‎-各位!不行! ‎-新洲
1457 01:48:20 ‎我们不能去那里 ‎离这儿有32公里远呢
1458 01:48:23 ‎那又怎样?害怕做点运动吗 肥仔?
1459 01:48:27 ‎大卫的腿受不住的
1460 01:48:29 ‎我不再考虑…大卫的问题了
1461 01:48:33 ‎哥们 大卫是你儿子
1462 01:48:35 ‎我儿子…
1463 01:48:41 ‎给我背后捅刀子
1464 01:48:51 ‎你到底跟不跟我们一起?
1465 01:48:55 ‎我的是我的 他的是他的 ‎他那份随你们处置 听见没?
1466 01:49:01 ‎听着 你这疯子!
1467 01:49:04 ‎-诺曼不会想要我们分开的 ‎-对 他不会
1468 01:49:09 ‎那是我的问题 欧迪斯
1469 01:49:14 ‎彪汉诺曼不在人世了 你明白吗?
1470 01:49:21 ‎我的问题
1471 01:49:29 ‎再见了!
1472 01:49:58 ‎“耶和华是我的牧者! ‎我必不至缺乏!
1473 01:50:02 ‎他使我躺卧在青草地上!
1474 01:50:05 ‎领我在可安歇的水边! ‎他使我的灵魂苏醒!
1475 01:50:10 ‎他引导我走义路 为他之名!
1476 01:50:16 ‎我虽行过死灵的幽谷
1477 01:50:20 ‎却不怕遭害 因为你是我的牧者
1478 01:50:24 ‎你的杖、你的竿 ‎是我的安慰和倚靠!”
1479 01:50:54 ‎我可以帮你们把金子弄出国
1480 01:51:01 ‎-好 我们分你一份 ‎-分多少?
1481 01:51:07 ‎一百万
1482 01:51:09 ‎我们也想加入
1483 01:51:12 ‎-你们想加入? ‎-对
1484 01:51:15 ‎好吧
1485 01:51:16 ‎见鬼 欧迪斯 ‎你干脆把金子挂网上好了
1486 01:51:19 ‎老麦 你说我该怎么做? ‎艾迪、西蒙的事
1487 01:51:22 ‎鲍尔干的屁事 还有之前的绑架 ‎全当没发生过 行吗?
1488 01:51:26 ‎那赛波呢?
1489 01:51:27 ‎我们都知道赛波怎么了 ‎他踩到了地雷
1490 01:51:31 ‎我有个问题想请教一下
1491 01:51:35 ‎我们也能分一百万吗?
1492 01:51:40 ‎该死!
1493 01:51:45 ‎一半
1494 01:51:50 ‎他们休想抢我的金子 ‎休想跟我抢 没门 这次不行
1495 01:51:54 ‎我不会再上当了 想跟我玩阴的
1496 01:52:18 ‎查维
1497 01:52:31 ‎阿管
1498 01:52:33 ‎有个人往这边走了
1499 01:52:35 ‎-其他人坐上车往那边去了 ‎-好
1500 01:52:38 ‎阿常
1501 01:52:39 ‎带三个人跟上他们
1502 01:52:41 ‎你们三个
1503 01:52:42 ‎跟我来
1504 01:52:43 ‎我们走!
1505 01:52:49 ‎接下来这段录音 ‎我要献给马文盖伊兄弟
1506 01:52:55 ‎和第一步兵师的黑人兄弟们
1507 01:52:59 ‎大红一师第二营第136团
1508 01:53:06 ‎向你们问好 先生们
1509 01:55:10 ‎他们心志薄弱 没有勇气和决心
1510 01:55:15 ‎没有鲍尔强悍 没有
1511 01:55:18 ‎不像鲍尔这么有种 不是他们的错
1512 01:55:23 ‎他们天生软弱 欧迪斯和他的婊子
1513 01:55:27 ‎偷车贼、流浪儿、强盗
1514 01:55:34 ‎他们休想抢走…我的金条
1515 01:55:40 ‎休想抢鲍尔的 不行
1516 01:55:43 ‎我不会再上当了
1517 01:55:45 ‎想跟我玩阴的
1518 01:55:52 ‎休想抢鲍尔的 这次不行
1519 01:55:57 ‎没门
1520 01:55:59 ‎那群混蛋 混…
1521 01:56:06 ‎教唆我儿子跟我作对
1522 01:56:14 ‎我的骨肉 该死的
1523 01:56:20 ‎好吧…
1524 01:56:23 ‎我们来看看是谁笑到最后
1525 01:56:26 ‎我才不在乎退伍军人事务部说什么 ‎退伍军人事务部什么都不懂
1526 01:56:32 ‎全世界最差劲的医生 ‎恶性肿瘤?妈的
1527 01:56:39 ‎就是你们害得我长肿瘤
1528 01:56:43 ‎这个鬼地方…
1529 01:56:50 ‎喷了我一身让人长淋巴瘤的橙剂 ‎混合除草剂
1530 01:56:55 ‎那帮军队的混蛋 ‎地面都让他们用那玩意烧焦了!
1531 01:56:57 ‎把那东西喷洒进空气和水里
1532 01:57:00 ‎污染我的血液、细胞 ‎我的基因和灵魂!
1533 01:57:07 ‎但我不会死的…不会被那玩意害死
1534 01:57:13 ‎你杀不死…鲍尔 听见没?
1535 01:57:24 ‎听我说
1536 01:57:28 ‎你杀不死鲍尔
1537 01:57:34 ‎美国政府也杀不死鲍尔
1538 01:57:39 ‎我自己决定…什么时候…
1539 01:57:44 ‎怎么死
1540 01:57:48 ‎懂吗?
1541 01:57:51 ‎你们那时候杀不死我 ‎服役三次都没死
1542 01:57:55 ‎现在肯定也杀不死我
1543 01:58:00 ‎对吧?
1544 01:58:05 ‎对
1545 01:58:19 ‎对
1546 01:58:42 ‎-我知道伤口在阵阵抽痛 ‎-是的
1547 01:58:51 ‎谢谢
1548 01:58:53 ‎别谢我 谢你老麦叔叔吧
1549 01:58:57 ‎你们太牛了
1550 01:59:06 ‎海蒂 他发烧了 应该是伤口感染
1551 01:59:23 ‎照看好他
1552 01:59:47 ‎下去!走开!
1553 01:59:53 ‎走开!
1554 02:00:00 ‎快走
1555 02:00:13 ‎(我死后再打开)
1556 02:00:14 ‎你跟你爸之间到底怎么回事?
1557 02:00:21 ‎杰奎琳
1558 02:00:24 ‎她是谁?
1559 02:00:30 ‎我妈妈
1560 02:00:35 ‎我妈妈…
1561 02:00:39 ‎生我时难产
1562 02:00:52 ‎她没熬过来?
1563 02:01:10 ‎很抱歉
1564 02:01:14 ‎我不该问的 这不关我的事
1565 02:01:19 ‎我爸…
1566 02:01:23 ‎爱我妈妈远胜于我
1567 02:01:28 ‎而且从来没让我忘记这点
1568 02:01:34 ‎从我出生那天起 他就一直恨着我
1569 02:01:38 ‎全是我的错
1570 02:01:47 ‎死的应该是我 而不是妈妈
1571 02:02:06 ‎该死的被蛇咬 好了
1572 02:02:11 ‎我…去你妈的!
1573 02:02:33 ‎上帝啊 你跟我恶作剧 ‎天啊 你这捣蛋鬼
1574 02:02:41 ‎快到爸爸怀里来
1575 02:03:36 ‎妈的
1576 02:03:43 ‎归你了 诺曼 全给你 宝贝
1577 02:03:53 ‎生活真操蛋!
1578 02:04:00 ‎到我死的时候 ‎我要死得像个男人 兄弟
1579 02:04:04 ‎品德高尚的人
1580 02:04:07 ‎这口气跟彪汉诺曼的一样
1581 02:04:11 ‎我脑海中一直回荡他的声音 ‎告诉我做正确的事
1582 02:04:19 ‎诺曼是个活得特别明白通透的人
1583 02:04:23 ‎我们不能死在越南
1584 02:04:30 ‎好了 我们并肩作战吧 兄弟
1585 02:04:47 ‎-兄弟 ‎-兄弟
1586 02:04:48 ‎我睡着了 睡得很沉 昏睡过去了
1587 02:04:52 ‎是上帝把我叫醒的
1588 02:04:55 ‎我说:“上帝…上帝啊 ‎你为什么叫醒我?”
1589 02:04:59 ‎上帝对我说 ‎“鲍尔 让那帮混蛋见鬼去吧
1590 02:05:04 ‎你要继续坚持”
1591 02:05:08 ‎我对上帝说 ‎“上帝 让我做什么?”
1592 02:05:12 ‎上帝提高了音量 但不是大声喊哦
1593 02:05:14 ‎他用那低沉浑厚 ‎来自天堂的声音对我说
1594 02:05:19 ‎“让那帮混蛋见鬼去吧 鲍尔 ‎他们什么都不懂
1595 02:05:23 ‎走自己的路 证明你是对的”
1596 02:05:47 ‎你怎么在这里 兄弟?
1597 02:05:50 ‎我有话想和你说
1598 02:05:53 ‎什么话?
1599 02:05:56 ‎你心里明白
1600 02:06:00 ‎你走吧 哥们 求你了
1601 02:06:06 ‎不 别这样
1602 02:06:10 ‎我不会走的 鲍尔
1603 02:06:17 ‎你必须诚实面对
1604 02:07:11 ‎诺曼!
1605 02:07:19 ‎喂
1606 02:07:51 ‎就是那样
1607 02:08:15 ‎那是意外
1608 02:08:20 ‎没关系的 兄弟
1609 02:08:24 ‎意外
1610 02:08:29 ‎我不怪你
1611 02:08:33 ‎知道吗?
1612 02:08:36 ‎我不怪你
1613 02:08:39 ‎没关系的 兄弟
1614 02:08:44 ‎好了
1615 02:08:46 ‎好了 鲍尔 好了 兄弟
1616 02:08:52 ‎我不怪你
1617 02:08:57 ‎神就是爱 爱就是神
1618 02:09:07 ‎好了 你现在知道我是怎么想的了
1619 02:09:13 ‎你清楚了 没关系的
1620 02:09:36 ‎我了解你 兄弟
1621 02:09:40 ‎我为你而死 兄弟
1622 02:09:46 ‎继续挖 你现在寡不敌众
1623 02:09:51 ‎我们一直都寡不敌众
1624 02:09:54 ‎金子呢?
1625 02:09:55 ‎彪汉诺曼拿走了
1626 02:09:59 ‎金子是他的
1627 02:10:00 ‎彪汉诺曼是谁?
1628 02:10:03 ‎一个彪悍的黑人
1629 02:10:06 ‎其他美国大兵呢?
1630 02:10:09 ‎我不会告诉你们的
1631 02:10:12 ‎知道吗?我们是好兄弟 讲义气
1632 02:10:18 ‎我们曾并肩作战… ‎为了得到我们应有的权利
1633 02:10:23 ‎加入了不属于我们的战争 ‎一场不义之战
1634 02:10:29 ‎他们是我的兄弟
1635 02:10:30 ‎你杀了我的兄弟
1636 02:10:35 ‎没错
1637 02:10:38 ‎勿要谈论我父
1638 02:10:43 ‎主是我友 耶稣是我友
1639 02:10:49 ‎他创造人世 供你我生活
1640 02:10:55 ‎赐你我所有
1641 02:10:59 ‎他唯一要求
1642 02:11:03 ‎是我们彼此互爱
1643 02:11:10 ‎-是黑人兄弟马文的歌 ‎-你醉了
1644 02:11:13 ‎-我这辈子从未如此清醒 ‎-快挖!
1645 02:11:17 ‎已经挖得够深了 哥们
1646 02:11:20 ‎好吧 我挖
1647 02:11:26 ‎勿要谈论我父…
1648 02:11:29 ‎动作快点!
1649 02:11:30 ‎主…
1650 02:11:32 ‎快点!
1651 02:11:33 ‎…是我友 耶稣是我友
1652 02:11:35 ‎再快点!
1653 02:11:36 ‎主爱世人
1654 02:11:38 ‎快点
1655 02:11:39 ‎无论世人知道与否
1656 02:11:44 ‎他将宽宥我们所有罪孽
1657 02:12:06 ‎你在上面还好吧?
1658 02:12:07 ‎-保持警惕 ‎-收到
1659 02:12:08 ‎很好
1660 02:12:13 ‎经历过战争你就会明白 ‎它永远不会结束
1661 02:12:19 ‎无论是在内心里还是现实中 ‎只不过程度不同罢了
1662 02:12:24 ‎可不是嘛
1663 02:12:30 ‎如果我死了 把我那份钱寄到这里
1664 02:12:42 ‎你们得有个人配枪
1665 02:12:44 ‎我不要
1666 02:12:45 ‎我这辈子都没用过枪
1667 02:12:47 ‎要我开枪 准头肯定差了十万八千里 ‎况且我腿还受伤了
1668 02:12:54 ‎我爸呢?你有没有见到他?
1669 02:12:57 ‎我感觉他在达罗斯手上
1670 02:12:58 ‎-谁? ‎-一个法国人
1671 02:13:01 ‎他跟我们做交易 八成是他坑了我们
1672 02:13:04 ‎也许我能跟他谈谈
1673 02:13:06 ‎值得一试
1674 02:13:09 ‎你准备好打仗了吗?
1675 02:13:10 ‎兄弟 这不是我在越南打的第一场仗
1676 02:13:31 ‎若我们能活下来 你得教我做那个
1677 02:13:34 ‎我们都会活下来的
1678 02:13:35 ‎要是哪天我去巴黎 ‎你可以带我去看香斜丽西大街
1679 02:13:42 ‎去哪?
1680 02:13:43 ‎香斜丽西大街?法国的那条大街
1681 02:13:47 ‎香榭丽舍大街
1682 02:13:50 ‎-说好了? ‎-好
1683 02:13:54 ‎记住我们的约定
1684 02:13:56 ‎好的
1685 02:14:26 ‎(让美国再次伟大)
1686 02:14:38 ‎跟你一起的美女是谁?
1687 02:14:41 ‎我们语言相通 我是法国人
1688 02:14:44 ‎这些人为越南的历史做出过贡献
1689 02:14:47 ‎所以 金子该归他们
1690 02:14:50 ‎我们要考虑他们的付出
1691 02:14:54 ‎我们都有所付出
1692 02:14:56 ‎他们的肤色 ‎并不能让他们的付出显得更伟大
1693 02:14:59 ‎这就是桩生意
1694 02:15:03 ‎他刚才说什么了?
1695 02:15:05 ‎说钱比黑人重要
1696 02:15:08 ‎诺曼那份在你们这里吗?
1697 02:15:10 ‎他问你要诺曼的金子
1698 02:15:14 ‎我不知道
1699 02:15:17 ‎诺曼对自己的东西格外上心
1700 02:15:23 ‎-我能问个问题吗? ‎-请问
1701 02:15:27 ‎这事阿仙也有份吗?
1702 02:15:31 ‎阿仙是个非常聪明的女人 ‎但她对这种冒险的事情没兴趣
1703 02:15:34 ‎她对我的计划一无所知
1704 02:15:39 ‎她很天真 就像你一样无知
1705 02:15:45 ‎金子你拿走吧
1706 02:15:50 ‎和平地离开 遵从神的意旨
1707 02:15:54 ‎我们来这里只是为了金子
1708 02:15:56 ‎很好
1709 02:16:26 ‎你这混蛋!
1710 02:16:52 ‎快撤!
1711 02:17:36 ‎-我没知觉了 ‎-该死
1712 02:17:39 ‎是贯穿伤 子弹射穿出去了
1713 02:17:42 ‎-你不会有事的 兄弟 ‎-注意安全
1714 02:18:12 ‎手榴弹!
1715 02:18:16 ‎不!
1716 02:18:29 ‎你的兄弟们都死了
1717 02:18:32 ‎一个不剩
1718 02:18:40 ‎妈的
1719 02:18:42 ‎金子在哪?
1720 02:18:46 ‎五兄弟不死 我们生生不息
1721 02:18:54 ‎我送你一程
1722 02:19:09 ‎疯狂!
1723 02:19:24 ‎教父 你会没事的
1724 02:19:43 ‎亲爱的大卫
1725 02:19:46 ‎儿子…
1726 02:19:50 ‎当你看到这封信时 我已经不在人世
1727 02:20:04 ‎我们刚抵达越南时…我把信交给了
1728 02:20:10 ‎我最好的兄弟
1729 02:20:13 ‎你的教父 欧迪斯
1730 02:20:15 ‎(战争遗迹博物馆)
1731 02:20:17 ‎我回到这里是为了面对一直以来 ‎纠缠着我、也折磨着你的心魔
1732 02:20:25 ‎我让你觉得我不爱你
1733 02:20:32 ‎我们的兄弟彪汉诺曼 ‎一直要求我们兄弟关爱对方
1734 02:20:40 ‎在那方面 我让你失望了
1735 02:20:44 ‎我只能对你说…
1736 02:20:49 ‎很抱歉让你经历那么多痛苦
1737 02:20:56 ‎相信我
1738 02:20:58 ‎刚刚收到的
1739 02:21:02 ‎那不是你的错
1740 02:21:06 ‎我经历过的一些事 ‎你永远不会知道也不会理解 大卫
1741 02:21:10 ‎(付给:西西库珀 两百万美金)
1742 02:21:20 ‎我真希望能让时间倒流…
1743 02:21:30 ‎(纪念在越南战争中服役)
1744 02:21:32 ‎(并死去的士兵)
1745 02:21:33 ‎但我不能
1746 02:21:34 ‎(我们感恩和铭记他们的牺牲)
1747 02:21:40 ‎没人可以
1748 02:21:46 ‎-大家听好了! ‎-听好了!
1749 02:21:50 ‎我有一样东西要跟大家分享
1750 02:21:52 ‎我们刚刚收到一张两百万美元的支票 ‎来自我们的士兵艾迪!
1751 02:22:00 ‎-都听好了! ‎-听好了!
1752 02:22:04 ‎我说“黑人的命” ‎你们说“很重要!”
1753 02:22:07 ‎-黑人的命! ‎-很重要!
1754 02:22:09 ‎-黑人的命很重要! ‎-黑人的命很重要!
1755 02:22:14 ‎黑人的命很重要!
1756 02:22:21 ‎(爱心抗雷 用爱对抗地雷和炸弹)
1757 02:22:22 ‎在这美丽而又令人伤感的日子 ‎感谢大家的到来
1758 02:22:25 ‎我很高兴地宣布这三百万美元
1759 02:22:29 ‎是以我逝去的同事 ‎赛波哈夫林的名义捐赠的
1760 02:22:33 ‎它将被用于清除地雷和炸弹
1761 02:22:37 ‎以及重建全世界所有受害者的生活
1762 02:22:42 ‎(赛波哈夫林基金)
1763 02:23:22 ‎但无论今生来世
1764 02:23:26 ‎你的母亲杰奎琳和我…
1765 02:23:32 ‎都永远爱你
1766 02:23:41 ‎你要相信我一直爱着你 儿子
1767 02:23:49 ‎你的父亲
1768 02:23:53 ‎你老爸
1769 02:24:01 ‎欧迪斯
1770 02:24:03 ‎我走之前必须来见见你们俩
1771 02:24:29 ‎父亲
1772 02:24:31 ‎我想你 我很爱你…
1773 02:24:35 ‎我也爱你
1774 02:25:13 ‎“…为了拯救美国的灵魂
1775 02:25:15 ‎(1967年4月4日)
1776 02:25:16 ‎我们坚信不能将眼界局限于
1777 02:25:20 ‎黑人的某些权利…
1778 02:25:23 ‎而是坚定一个信念
1779 02:25:27 ‎直到所有奴隶的后代 ‎彻底挣脱束缚着他们的枷锁
1780 02:25:35 ‎美国才会获得自由和救赎
1781 02:25:38 ‎某种程度上 我们认同兰斯顿休斯
1782 02:25:42 ‎这位哈莱姆的黑人诗人所写的话 ‎“是的
1783 02:25:48 ‎我再说得明白点 ‎美国从未是我想象中的美国
1784 02:25:55 ‎然而我庄严发誓 ‎美国将一定会是的!”
1785 02:26:01 ‎(距离演讲整整一年后)
1786 02:26:05 ‎(越南战争的竭力反对者 ‎马丁路德金博士)
1787 02:26:12 ‎(在这片美国的土地上 ‎于田纳西州孟菲斯遭人暗杀)
1788 02:27:46 ‎注意安全
1789 02:27:57 ‎Netflix 出品
1790 02:34:30 ‎该死!
1791 02:34:37 ‎杀青!