誓血五人组(Da 5 Bloods)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 我的良心不会允许我 为强大的美国射杀同胞…
2 00:00:09 (1978年2月26日 穆罕默德阿里)
3 00:00:11 …或者有色人种 及在泥泞中饱受饥饿折磨的穷人
4 00:00:14 我有什么理由朝他们开枪呢?
5 00:00:17 他们从没叫过我“黑鬼” 没对我动用过私刑
6 00:00:20 没有放狗来咬我 没有剥夺我的国籍
7 00:00:45 这是个人的一小步 人类的一大步
8 00:00:50 (1969年7月21日 月球 尼尔阿姆斯特朗)
9 00:00:51 (航天员伙食每天12美元 我们可以花8美元救济饥饿的孩子)
10 00:00:53 (1962年7月11日 马尔科姆艾克斯)
11 00:00:55 当你们让两千万黑人帮你们打仗
12 00:00:57 帮你们摘棉花 却从不给他们任何实际的补偿…
13 00:01:01 (汤米史密斯 约翰卡洛斯)
14 00:01:02 …他们对你们的忠诚迟早会消耗殆尽
15 00:01:11 (1970年8月1日 纽约哈莱姆区)
16 00:01:13 美国对黑人宣战了
17 00:01:24 如果不把正在越南发生的事…
18 00:01:26 (去它的征兵)
19 00:01:27 …和这里的情况联系起来…
20 00:01:29 (橙剂 牧场手行动)
21 00:01:30 …我们也许很快将面临 全面的法西斯主义时期
22 00:01:35 (1970年5月4日 肯特州立大学)
23 00:01:37 (遭俄亥俄国民警卫队杀害)
24 00:01:41 (1970年5月15日 杰克逊州立大学)
25 00:01:42 (遭杰克逊市 和密西西比州警察杀害)
26 00:01:44 (1963年6月11日 南越西贡 释广德)
27 00:01:46 (1963年10月27日 南越西贡 胡廷文)
28 00:01:49 (1968年4月26日 民主党全国代表大会)
29 00:01:51 我不会寻求也不会接受…
30 00:01:54 (战争犯)
31 00:01:55 …我的政党提名我竞选总统连任
32 00:02:01 (1968年2月1日 阮玉鸾将军)
33 00:02:03 (越共分子 阮文敛)
34 00:02:06 美国需要一个全职的总统 和一个全职的国会
35 00:02:11 (1972年6月8日 烧夷弹轰炸儿童)
36 00:02:12 我将于明日中午辞去总统职务
37 00:02:15 在内战时期 有十八万六千名黑人入伍作战
38 00:02:20 政府承诺给我们自由 但没兑现 在二战时期
39 00:02:23 八十五万黑人参战 政府承诺给我们自由
40 00:02:26 但没兑现 现在又是这该死的越战
41 00:02:29 除了种族主义警察的暴行 我们还是什么都得不到
42 00:02:33 (西贡陷落)
43 00:02:34 (1975年4月29日 南中国海 中途岛号航空母舰)
44 00:02:36 (1975年-1995年 船民 越南难民)
45 00:02:41 (1975年4月30日 越南西贡)
46 00:02:48 (今日 越南胡志明市)
47 00:02:56 天啊!
48 00:03:01 兄弟!
49 00:03:03 -你好吗 兄弟? -你好吗?
50 00:03:06 天啊 见到你真好
51 00:03:09 -我也是 兄弟! -看看你啊!
52 00:03:11 见鬼 艾迪 你现在还内八字呢? 没去治治这毛病吗?
53 00:03:15 我不打算治了 治它干什么?女人就爱这样的
54 00:03:19 而且你知道吗? 杰基罗宾森、约翰埃尔维
55 00:03:22 阿加西、梅西、内马尔 穆奇和迈克尔乔丹都是内八字
56 00:03:25 还有你 该死 来握个手
57 00:03:28 -我不知道还记不记得怎么做 -来吧 你可以的
58 00:03:32 -好吧 来吧 -来让我拍拍那只黑手
59 00:03:39 -来抱一个 -总算又见面了
60 00:03:43 -是啊 -瞧你啊
61 00:03:44 -还好吗? -我挺好
62 00:03:47 -来抱一个! -来了
63 00:03:49 感觉如何?
64 00:03:54 -等一下 -终于见面了
65 00:03:56 看看你
66 00:03:58 -见到你们太开心了 -太棒了
67 00:04:02 我跟你们说 回越南这趟旅程真是太刺激了
68 00:04:05 我们一走下飞机 那股热浪 就给我来了个迎头痛击 嘭!
69 00:04:09 跟1968年那时候一样
70 00:04:10 -是啊 兄弟 我们回来了 -五兄弟再聚首
71 00:04:14 -五兄弟不死 我们生生不息! -没错!
72 00:04:18 很快就是五个人了
73 00:04:22 -阿门 -阿门
74 00:04:28 看我找到了什么
75 00:04:32 (彪汉诺曼)
76 00:04:33 年轻的兄弟
77 00:04:34 -我们带你回家 兄弟 -该死
78 00:04:36 这哥们当时风华正茂啊
79 00:04:37 -没错 -让我看看
80 00:04:44 -女士? -是 先生
81 00:04:46 请您把四间房的费用 全记在我账上 好吗?
82 00:04:50 不用 谢谢你 我自己来就好
83 00:04:52 -我付钱 记得吗? -不了 我自己付
84 00:04:54 -我可不是让你做慈善的对象 -没人说你是
85 00:04:58 所有人都认识你 和你那张美国运通高端黑卡
86 00:05:01 全世界最大的汽车代理商 是吧?
87 00:05:05 收好你的钱吧 哥们
88 00:05:06 你这脑袋还是硬得跟石头一样
89 00:05:08 我的老二也是
90 00:05:11 天哪 你这个疯子
91 00:06:18 你们都知道我有个18岁的儿子吧?
92 00:06:21 什么?他18岁了?
93 00:06:22 是啊 看这个
94 00:06:25 -真是个帅小伙 -是啊
95 00:06:27 肯定是随他妈
96 00:06:30 有帮暴徒要搬到我家附近
97 00:06:33 现在西西想搬走
98 00:06:35 你备了枪做防范吗?
99 00:06:37 备了 我有枪自卫 搞到了一把小情人
100 00:06:41 史密斯威森手枪
101 00:06:50 不行 你走吧 孩子
102 00:06:53 -不了 -天啊
103 00:06:55 越南的酒吧没有年龄限制吗?
104 00:06:58 不 你得…拜托 让他走开
105 00:07:07 -给你 好吧 -20美元
106 00:07:09 走吧
107 00:07:10 现在他那杯子里的钱 比我钱包里的还多了
108 00:07:13 -哥们 他们会请你 -该死
109 00:07:16 真丢人
110 00:07:21 说真的 哥们
111 00:07:24 从越南回国后 我们的日子很不好过
112 00:07:27 -人们管我们叫“婴儿杀手” -是啊
113 00:07:29 我信了那些鬼话
114 00:07:31 你的生活有什么改变?对 是的!
115 00:07:34 是时候修起那道墙 拦住来占便宜的移民了
116 00:07:39 黑人们最好快点清醒吧 天啊
117 00:07:42 -不是吧! -我只是说 我…
118 00:07:45 别告诉我你投票给那个假骨刺总统了
119 00:07:48 -是 我投给他了 -少来了
120 00:07:51 -拜托 -他才没给那家伙投票
121 00:07:52 -我当时就觉得那是你呢 -弹劾他
122 00:07:54 那个在前排咧着嘴傻笑的黑鬼
123 00:07:59 集会上就站在特朗普后面 “是我!”
124 00:08:03 (2016年10月25日 假骨刺总统)
125 00:08:04 黑人支持特朗普 你看
126 00:08:07 你看 那些标语很棒 谢谢你们
127 00:08:12 虚假新闻
128 00:08:14 看吧?他们就爱搞那个
129 00:08:15 -假新闻 -总是搞假新闻
130 00:08:17 -是啊 -我受够了得不到应得的东西
131 00:08:19 我懂你
132 00:08:21 我这辈子都在被人利用 兄弟 我要为自己而活!
133 00:08:26 该死 真的
134 00:08:28 在以前
135 00:08:30 -身为一个黑人是有意义的 -是啊
136 00:08:32 我们反抗权威
137 00:08:34 -团结友爱 -就是啊
138 00:08:35 我们在那片该死的丛林里 成了出生入死的好兄弟
139 00:08:39 -宣扬这点 -没错
140 00:08:40 -彪汉诺曼要求的 -是他要求的
141 00:08:42 -确实是 -好了 来吧
142 00:08:43 -好 -来了 砰!
143 00:08:45 -砰! -好的 对
144 00:08:53 -欧迪斯 -阿荣
145 00:08:55 -这是我们的向导 阿荣 -你好 我是艾迪
146 00:08:59 -我是阿荣 -我是麦尔文
147 00:09:02 -幸会 -你好吗?
148 00:09:03 -很好 -我是鲍尔
149 00:09:05 -幸会 -是的
150 00:09:06 先生们 欢迎回到越南
151 00:09:10 -谢谢 -谢谢你 哥们
152 00:09:14 我给你们准备了行程表 这是给你的
153 00:09:18 -给你的 -谢谢
154 00:09:19 -还有你的 谢谢 -坐吧
155 00:09:23 我还是认为你们不要我指引 独自在丛林徒步旅行是个大错误
156 00:09:28 -我们了解那丛林 兄弟 -是的 很了解
157 00:09:31 是的
158 00:09:33 你们有必备的文件吗?
159 00:09:35 有的 这儿呢
160 00:09:39 五角大楼…和越南政府开具的
161 00:09:44 我们找到诺曼的遗骸后
162 00:09:46 国防部战俘及失踪军人统计署 会派来一支回收队 送他回家
163 00:09:50 安葬在阿灵顿国家公墓
164 00:09:53 他们在看什么呢 哥们?
165 00:09:57 谁?
166 00:09:58 那边那两个人
167 00:10:01 该死 那边的两个家伙 盯着我们看十分钟了
168 00:10:06 -冷静 兄弟 冷静 -冷静?有人盯着我看呢
169 00:10:10 盯着我们看
170 00:10:12 那两位先生请你们喝的
171 00:10:14 他们是前越共成员 想欢迎你们回到他们的国土
172 00:10:18 是吗?
173 00:10:20 -其中一个是我的表亲 阿阮 -别开玩笑了
174 00:10:23 另一个是我叔叔
175 00:10:26 -但你是南越人 -他们是北越阵营的
176 00:10:30 阿阮给北越来的游客做向导
177 00:10:35 抗美战争让越南人民手足相残
178 00:10:42 -鲍尔 -哥们
179 00:10:45 我想说 指不定就是他们杀了诺曼
180 00:10:48 快举起你的酒杯吧 抗美战争已经结束了 喝酒吧
181 00:10:56 好了 兄弟
182 00:11:02 干杯
183 00:11:09 -晚安 -好耶
184 00:11:14 -真热情 -天啊 你看他
185 00:11:17 -我跟你说 -我知道
186 00:11:53 我知道这项任务为什么至关重要
187 00:11:57 它和这场战争都是为了同一个目的
188 00:12:01 说得没错
189 00:12:36 好了 兄弟们 我们的目标在C-47运输机里
190 00:13:35 大家抓稳了!稳住!
191 00:13:46 -拜托 -坚持住!
192 00:13:57 -快确保安全! -掩护兄弟们到飞机!
193 00:13:59 -快走!兄弟!你行的! -欧迪斯 你可以的!
194 00:14:18 趴下!掩护火力!
195 00:14:22 走!
196 00:14:32 我要装弹
197 00:14:46 -装弹! -装弹中
198 00:14:59 出去!
199 00:15:15 该死!卡壳了!
200 00:15:20 快!走!
201 00:15:23 快走!
202 00:15:42 有人中弹!
203 00:15:58 暂停射击 鲍尔!起来!
204 00:16:13 第一小队 防守!
205 00:16:16 布防!
206 00:16:31 鲍尔 进来!
207 00:16:38 散开!
208 00:16:45 兄弟们!
209 00:16:48 进来
210 00:17:03 好了 我们来看看这是什么
211 00:17:12 -太棒了! -我的老天爷
212 00:17:14 知道这意味着什么吗?
213 00:17:16 我们的黄金准则
214 00:17:23 我给很多抗美战争中的 美国大兵做过向导
215 00:17:28 很高兴你们现在 能用另一种眼光看待我们的国家
216 00:17:34 看看这里
217 00:17:37 -这地方大变样了 -难以置信
218 00:17:40 他们当年需要的不是军队 应该派麦当劳
219 00:17:43 必胜客和肯德基过来
220 00:17:44 一周就能打败越共了
221 00:17:47 -说得对 -令人吮指回味
222 00:17:50 鲍尔 你是哪年服役的?
223 00:17:52 我1967年到1971年之间 服役了三次 在第一步兵师
224 00:17:59 你参加过章克申城行动吗?
225 00:18:02 -参加了 我们都参加了 -是的
226 00:18:04 没错
227 00:18:05 我父亲也参加了
228 00:18:07 -是吗? -越南共和国陆军第25步兵师
229 00:18:12 他战斗到了最后一刻
230 00:18:14 兄弟 来碰个拳
231 00:18:18 西贡陷落时 我的家就在这里
232 00:18:21 我父亲在一个共产主义再教育营 待了18个月
233 00:18:27 其他很多人就没那么幸运了
234 00:18:30 你们记得那个很假的系列电影 《第一滴血》吗?
235 00:18:33 -史泰龙 -对
236 00:18:35 我挺喜欢那种片子的
237 00:18:36 你逗我的吧 兄弟
238 00:18:38 他和那个《德州巡警》里那家伙
239 00:18:42 -我对他无话可说 -拜托!
240 00:18:44 在那努力营救虚构出来的战俘
241 00:18:48 就是那帮好莱坞的怪胎 在幻想着回到过去打赢越战
242 00:18:51 对 如果有部电影是关于真正的英雄 我会第一个去排队看
243 00:18:56 我们某个兄弟的故事 像米尔顿奥利弗那样的人
244 00:18:59 那哥们为了救战友 扑过去挡住了手榴弹
245 00:19:02 (18岁11个月15天)
246 00:19:04 他是第一个在越战中 被授予荣誉勋章的黑人兄弟
247 00:19:07 才18岁啊
248 00:19:08 我爱你们 也爱听那些故事 但我可不会那么做
249 00:19:13 拜托 没人想要你舍命相救
250 00:19:15 因为我不会
251 00:19:17 正如艾瑞莎唱的:“你最好想清楚”
252 00:19:20 -阿荣 -他在说什么鬼?
253 00:19:21 听着 兄弟们 我该走了 好吧?非常感谢
254 00:19:25 -谢谢 -好吧
255 00:19:27 -怎么? -小心点 哥们
256 00:19:30 我会小心的 回见
257 00:19:32 他要去哪?
258 00:19:34 他有事要处理
259 00:19:39 (西贡珍珠)
260 00:19:56 阿仙…
261 00:20:00 你一点没变
262 00:20:01 我俩都知道并非如此 不过谢谢你的美言
263 00:20:11 看起来你混得挺好
264 00:20:14 人总能找得到办法
265 00:20:17 -是啊 总能找到 只要有能力 -是的
266 00:20:22 真好吃
267 00:20:24 骗人
268 00:20:28 那些黄金是属于越南政府的
269 00:20:31 达罗斯先生可以把黄金换成现金
270 00:20:36 我知道的人里 只有他能处理如此大额的交易
271 00:20:42 -你以前跟他打过交道吗? -是的
272 00:20:46 他的要价很高 两成
273 00:20:50 我也要抽一成
274 00:20:52 没别的办法把金子运走了?
275 00:20:56 我是做国际出口的
276 00:20:59 -你找我是为了这个 -对
277 00:21:02 妈妈
278 00:21:03 市场上你想要的东西应该都买齐了
279 00:21:06 过来 我给你介绍个人
280 00:21:13 这是我女儿 米尚
281 00:21:18 这是我的老朋友欧迪斯 抗美战争时认识的
282 00:21:24 你好 欧迪斯
283 00:21:28 很高兴见到你
284 00:21:31 我该走了
285 00:21:33 谢谢 亲爱的
286 00:22:13 那…
287 00:22:19 她…她是我们的女儿吗?我们的…
288 00:22:26 是的
289 00:22:31 她是敌人的私生女
290 00:22:36 我是个婊子
291 00:22:38 她的父亲是个贱种 黑鬼
292 00:22:45 那个词是白人大兵教我们的
293 00:22:48 没人愿意接受我们
294 00:22:51 嫌我们脏 连洗厕所都不配
295 00:22:57 他们管我们美丽的米尚叫蟑螂
296 00:23:08 不
297 00:23:19 晚安 阿仙
298 00:23:20 晚安 欧迪斯
299 00:23:27 我爸爸还活着?
300 00:23:29 告诉我真相吧 都到这时候了
301 00:23:35 你知道你父亲的事
302 00:23:38 但还是不停要我重复说过的话
303 00:23:43 这是你欠我的
304 00:23:50 我是你妈妈
305 00:23:53 我生下了你
306 00:23:56 关注你自己的…
307 00:24:02 …生活吧
308 00:24:07 我爱你
309 00:24:24 请问 它们是怎么落到你们手上的?
310 00:24:27 你问题还真多 奸商
311 00:24:32 先生 这没准是你们 刚从马尼拉的某家银行打劫来的呢
312 00:24:36 又或者政府正在搜查这些金条
313 00:24:39 我可不想惹麻烦
314 00:24:41 我们不是什么国际罪犯 懂吗?
315 00:24:43 干我这行的 必须事事小心
316 00:24:47 也就是说我得清楚 跟我做交易的都是些什么人
317 00:24:51 这家伙真要把我惹毛了
318 00:24:54 先生们 我想我们没什么好谈的了
319 00:24:57 等一下
320 00:24:59 帮我个忙 坐下好吗?给我们点尊重
321 00:25:04 二战时法国佬是什么处境?
322 00:25:07 希特勒把你们打得溃不成军
323 00:25:11 是美国救了你们
324 00:25:14 要不是美国人出手相助 你们所有人
325 00:25:17 现在就都说着德语 吃着香肠
326 00:25:20 炸肉排和德国酸菜 而不是牛角包和法式蜗牛了
327 00:25:26 好了 兄弟 算了
328 00:25:27 -不 我要说 -别说了!
329 00:25:29 不 去它的 我还没说完呢
330 00:25:34 这个混蛋没资格对我指手画脚
331 00:25:38 我的爸爸 愿他安息
332 00:25:40 他在诺曼底登陆 杀了一大票操着正步的纳粹
333 00:25:45 我告诉你 那些纳粹 可不是外强中干的家伙 不像你
334 00:25:54 -好 我说完了 -感觉好点了吗?
335 00:25:56 -好多了 -好吧
336 00:25:59 谢谢你这通无知美国人 对于第二次世界大战的片面之词
337 00:26:04 请你理解 他是要冒很大风险的
338 00:26:08 那我们就不冒险吗?
339 00:26:11 大骡子 我们得相信你 你也得相信我们
340 00:26:17 达罗斯先生…
341 00:26:20 我们排当时受命寻找 一架坠落的中情局C-47运输机
342 00:26:24 机上装着要付给当地拉祜族人的薪资
343 00:26:28 他们不想接受纸币
344 00:26:31 所以美方支付他们金条 作为协助打击越共的报酬
345 00:26:35 我们找到了金条 然后我们…
346 00:26:38 我们把金条埋了 只是暂时的 若有人问 就说是被越共拿走了
347 00:26:43 迟些时候 我们再回来拿
348 00:26:46 你是说偷走这笔钱
349 00:26:48 这不是偷!
350 00:26:51 谁觉得我们这是在偷东西?
351 00:26:54 我们黑人为了美国的独立 洒下了第一滴血
352 00:26:58 说得对
353 00:27:00 我们的黑人兄弟克里斯普斯阿塔克斯 在那该死的波士顿惨案中丧命
354 00:27:05 从一开始 黑人就在为这个国家牺牲
355 00:27:08 希望有朝一日能得到应有的对待
356 00:27:11 而我们得到的却只有欺凌 去它的吧
357 00:27:15 要我说 美国欠我们的 是我们造就了这个国家!
358 00:27:20 那你说要怎么做 兄弟?
359 00:27:24 我说…我们收走这些黄金…
360 00:27:29 就像他们来收我们的债券收益一样
361 00:27:36 我们收走这些黄金 为了每一个再也回不了家的黑人战士
362 00:27:42 每一个在1619年 被从家乡非洲
363 00:27:46 偷运到弗吉尼亚詹姆斯敦的同胞
364 00:27:51 我们把这些金子给自己人
365 00:27:55 怎么样?同意吗?
366 00:28:00 -来埋我们的金子吧 -补偿
367 00:28:03 兄弟
368 00:28:05 -兄弟 -兄弟
369 00:28:06 (1770年3月5日 马萨诸塞州 波士顿 克里斯普斯阿塔克斯)
370 00:28:11 我们几周后回去 发现那一片被炸了
371 00:28:14 所有地标全部炸毁
372 00:28:16 但最近 一场泥石流冲刷出了 疑似C-47运输机尾翼的东西
373 00:28:23 卫星照片锁定了位置
374 00:28:27 你比你朋友懂的多
375 00:28:30 先生 你到底干不干?
376 00:28:47 这是我每公斤的最终报价 没算我的佣金
377 00:29:03 阿仙说你要两成
378 00:29:04 你们不能带着数百万美金过美国海关
379 00:29:09 收取额外两分利 是要给你们建立在澳门的空壳公司
380 00:29:13 和一个免税的离岸账户
381 00:29:17 然后你们就能 在世界上任何一个银行取出那笔钱
382 00:29:21 我怎么知道你俩不是在合伙骗我们?
383 00:29:24 正如你所说 你们必须相信我们 就这么简单
384 00:29:28 对 那么额外的两分利 就从她的抽成里扣
385 00:29:33 没错
386 00:29:37 -我来付那笔钱 -做交易的代价
387 00:29:40 -那就这么定了? -好
388 00:29:44 -我没意见 -我也没意见
389 00:29:46 还有 先生 美国在越南的表现可不比法国好
390 00:29:53 先生们 很期待几天后与你们再见
391 00:29:57 失陪了
392 00:29:59 为了我们的交易 我有很多事情要做
393 00:30:02 祝好运
394 00:30:05 还有…
395 00:30:07 法国万岁
396 00:30:10 这个混蛋
397 00:30:14 我才不吃那套
398 00:30:26 你怎么在这里?
399 00:30:28 我担心你
400 00:30:31 为什么?
401 00:30:33 -我发现了你要来这里 -然后呢?
402 00:30:37 然后我就过来看看你
403 00:30:40 你才不会在乎我有没有事
404 00:30:44 我在乎 你最近表现得比平时还疯狂
405 00:30:52 好 那么…
406 00:30:56 现在你看过了 我没事
407 00:30:59 你是来找金子的 别骗我
408 00:31:03 你们要去拿金条 我读过欧迪斯的邮件了
409 00:31:07 你得换个好点的密码 “1234”?
410 00:31:13 不是吧 爸爸
411 00:31:15 你想怎么样 大卫?
412 00:31:17 -我帮你一起找 我们五五分账 -休想!
413 00:31:19 要是让当地政府发现这件事 你们都得空手而归
414 00:31:23 所以你现在是个小土匪了?
415 00:31:27 就凭你对我做过的那些事 我算要得少的了
416 00:31:33 你这不知感恩的小子 搞黑人研究教学的黑鬼
417 00:31:40 你自己跟你那帮兄弟说 还是我来说?
418 00:31:50 你可真会养孩子
419 00:31:51 要是我们围攻你儿子 把他从阳台扔下去会怎样?
420 00:31:55 我会拉两个老土匪当垫背的
421 00:31:57 -别威胁我儿子 哥们 -不然呢?
422 00:32:00 不然你会惹上搞不定的麻烦
423 00:32:02 -得了吧! -拜托!
424 00:32:03 冷静 该死的!冷静!
425 00:32:06 大卫 我们不会跟你分账
426 00:32:08 -你可以分你爸那份 -没门
427 00:32:11 接不接受随便你
428 00:32:17 是你逼我这么说的 知道吗?
429 00:32:20 我告诉你
430 00:32:22 打从你出生那天起 对我而言
431 00:32:25 你就只是个拖油瓶
432 00:32:28 对 我是这么说的 也是这么想的 盘子给你
433 00:32:35 该死
434 00:32:41 大卫 在这里你没有发言权
435 00:32:43 我们说什么你就照做 不能有疑问 懂吗?
436 00:32:49 了解 教父
437 00:33:00 -我对这事有种不好的预感 欧迪斯 -我不会有事的
438 00:33:05 金钱会蛊惑人心 连老朋友都不一定可靠 你要当心
439 00:33:22 好吧 我知道了
440 00:33:25 希望我不会有用得上它的一天
441 00:33:34 我们回头见 好吗?
442 00:35:23 -你不让让吗? -混蛋 自己绕过去
443 00:35:40 -大卫 -怎么了?
444 00:35:42 你为什么来这里?
445 00:35:46 他好歹是我爸
446 00:35:51 感觉这是我跟他和好的最后机会了
447 00:35:56 -他需要心理咨询 -我知道
448 00:35:59 总是自言自语
449 00:36:05 诺曼死后 你老爹就变了个人
450 00:36:11 -他会在睡梦中叫那个名字 -这我信
451 00:36:17 -那家伙是谁? -诺曼吗?
452 00:36:21 他是有史以来最优秀的军人
453 00:36:47 能当上小队长的黑人兄弟不多
454 00:36:51 政府让黑人上战场当炮灰
455 00:36:54 留在学校的白人男孩 就逃过了被征入伍
456 00:36:58 他们让我们黑人上前线 像苍蝇一样死掉
457 00:37:06 “彪汉”这名号是他自己打出来的 经历了枪林弹雨的洗礼
458 00:37:12 他用丛林法则训练我们
459 00:37:14 让我们坚信自己可以活着回家
460 00:37:24 我记得离开前 我老婆在我包里放了一条围巾
461 00:37:30 我难过了就打开围巾 没想到在里面发现了一首诗!
462 00:37:34 真浪漫!
463 00:37:36 -给我们念念吧 -我看看还记不记得
464 00:37:40 “就像留在树荫里的一朵凤凰花”
465 00:37:43 “年轻姑娘们也将等待她们的英雄”
466 00:37:46 那我们肯定是我们家人的英雄吧?
467 00:37:48 没错
468 00:37:49 那我呢 兄弟? 我临行前 我女友亲吻了我…
469 00:37:55 往左撤!
470 00:37:56 -朝左边! -往左撤!快走!
471 00:38:07 走!
472 00:38:21 -停火! -停火!
473 00:38:25 -大家都没事吧? -没事
474 00:38:32 金钱引发战争
475 00:38:36 战争带来金钱
476 00:38:38 每次我走出家门
477 00:38:41 都能看见警察在附近街区巡逻 就好像这是贼窝
478 00:38:43 让我感觉到自己是多么卑微
479 00:38:50 他给了我们信念
480 00:38:53 给了我们方向和目标
481 00:38:56 他教给我们黑人的历史 在当时没多少人关心那个
482 00:39:01 教我们不要相信 政府宣传的那套反共说辞
483 00:39:05 没错 他就是我们的 马尔科姆和马丁路德金
484 00:39:09 诺曼总有办法让我们保持冷静
485 00:39:12 他可不是听话的汤姆叔叔
486 00:39:15 他是《杀戮战警》里彪悍的夏福特
487 00:39:20 就像拳王阿里一样
488 00:39:21 (我们要和平)
489 00:39:23 (尼克松是杀人凶手 尼克松必须血债血偿)
490 00:39:27 这里是越南之声 在越南民主共和国的首都…
491 00:39:31 (河内汉娜 河内广播电台)
492 00:39:33 …河内市为您播报
493 00:39:41 黑人大兵们
494 00:39:43 在美国英勇反抗残暴种族歧视的 马丁路德金博士…
495 00:39:50 于田纳西州孟菲斯 遭一名白人男子暗杀
496 00:39:58 金博士同时也反对美国在越南的战争
497 00:40:04 黑人大兵 你们的政府派遣了六十万兵力
498 00:40:10 打击反抗者
499 00:40:12 生活在超过122个城市里的 黑人兄弟姐妹满腔怒火
500 00:40:20 你们在这里与我们作战 而千里之外 惨遭政府杀害的黑人同胞需要你们
501 00:40:29 黑人大兵 南越人民坚决反对这种
502 00:40:35 残害争取民权和自由的黑人的 法西斯行为
503 00:40:42 黑人仅占美国人口的11%
504 00:40:48 但在被派往越南的军队里 黑人占了32%
505 00:40:54 黑人大兵 比送你们来这里的美国白人服役更多
506 00:40:59 这样公平吗?
507 00:41:01 受命上战场送死、莫名其妙遭受残害
508 00:41:06 没有比这更令人费解的事情了
509 00:41:13 接下来这段录音 我要献给
510 00:41:15 第一步兵师的黑人兄弟们
511 00:41:20 大红一师第二营第136团
512 00:41:25 向你们问好 先生们
513 00:41:31 注意安全
514 00:41:33 -该死的 -搞错敌人了!
515 00:41:36 是啊 该死的白人太过分了
516 00:41:39 -《圣经》上说要以眼还眼 -以牙还牙
517 00:41:42 我们得杀几个白皮猪
518 00:41:44 黑人同胞们正在家发起暴动 诺曼
519 00:41:48 我爱你 兄弟 但你错了 大错特错
520 00:41:51 你说的是金博士 他是个倡导和平的人
521 00:41:56 就是这个主张把他害死了
522 00:41:59 我跟大家一样生气 所有黑人都有权愤怒 但是…
523 00:42:05 我们黑人
524 00:42:07 不会因愤怒而让人利用 我们要控制怒火
525 00:42:12 你们此刻想做的事 不能改变任何东西
526 00:42:17 所以 停止 这是命令
527 00:42:20 不 去它的命令 诺曼!
528 00:42:25 那你得先杀了我
529 00:42:29 兄弟相残
530 00:43:36 我跟你说 在我们几个人里面 你老爹是跟他最亲的
531 00:43:40 把诺曼当作信仰一样地相信
532 00:43:43 我觉得他之后再也没信过其它东西
533 00:43:47 船上市场 你们有什么想买的吗?
534 00:43:51 -这里有卖烧烤的吗? -我可以买点东西
535 00:43:57 -那是什么?你那有香蕉吗? -要买点吗?
536 00:44:03 谁要喝啤酒?
537 00:44:05 -来六罐 -拿来吧
538 00:44:07 别让她上来
539 00:44:11 可以了
540 00:44:12 拿去!
541 00:44:13 -要来点橘子吗?看着挺不错 -来拿你的啤酒 给
542 00:44:16 要把它切开吗? 不了 我不要 这个怎么吃?
543 00:44:21 它吃起来像鸡肉
544 00:44:22 大概不会吃起来像鸡肉吧 你这话有种族色彩
545 00:44:25 先生 想买橘子吗?
546 00:44:28 -想买橘子吗? -不买
547 00:44:29 有钱吗?
548 00:44:31 -拜托 我便宜卖 买点吧 -不要 今天不买
549 00:44:33 -先生 -不买 不要
550 00:44:35 我去买点香蕉
551 00:44:36 -我知道 我正要去买 -香蕉
552 00:44:40 -太神奇了 -你看到了吗?
553 00:44:42 没 谢谢你 是的 确实 说得没错
554 00:44:44 可以了
555 00:44:46 很棒 不了 谢谢
556 00:44:47 你好 先生 鸡
557 00:44:50 -你好! -那是怎么回事?
558 00:44:52 先生 鸡
559 00:44:54 不 今天不要
560 00:44:56 不要
561 00:44:59 我不想要 不 我…
562 00:45:02 不 哥们 我…
563 00:45:07 好了 对不起 我不要
564 00:45:09 不要
565 00:45:10 不要 好吧 对不起 不要
566 00:45:13 阿荣 跟你的…跟这家伙说说
567 00:45:15 拜托 “不”在任何语言里 都是不要的意思吧?
568 00:45:18 拜托 哥们 来跟他说说
569 00:45:21 -你看 这只鸡肥 -不要!
570 00:45:23 不要
571 00:45:25 阿荣 过来跟他说!
572 00:45:26 不要!走开 好了 走开 拜托
573 00:45:31 他不吃鸡
574 00:45:32 闭嘴 我不想听那越南猪说话
575 00:45:35 我整个早上一只鸡都没卖出去
576 00:45:38 -知道吗? -他不吃鸡
577 00:45:40 这鬼地方 天啊
578 00:45:42 -愚蠢的人 -先生
579 00:45:43 -让那鬼东西离我远点! -你带他走
580 00:45:46 -这群蠢货 天啊 -好 我们走
581 00:45:48 -该死!真不知道他有什么毛病! -好了 哥们
582 00:45:52 -不要 混蛋! -走吧 老爸 来
583 00:45:54 那不过就是只鸡
584 00:45:56 混蛋!
585 00:45:58 -你杀死了我的父母! -什么?
586 00:46:00 你杀死了我的父母!
587 00:46:04 你根本不认识我!去他的!
588 00:46:06 我要杀了你 混蛋!
589 00:46:08 你对我一无所知!
590 00:46:09 我没杀你爸妈!去你的!
591 00:46:12 -走吧 -你都不认识我!
592 00:46:14 好了
593 00:46:15 你他妈的根本不知道自己在说什么!
594 00:46:17 算了 走吧
595 00:46:18 你知道我什么?
596 00:46:20 -你参战了 你这大兵! -鲍尔 冷静!
597 00:46:23 -不!他一直挑衅我! -混蛋
598 00:46:25 -我知道 -搞什么?
599 00:46:27 去你妈的
600 00:46:28 什么情况?
601 00:46:29 -有我在呢 兄弟 -我要杀了你 混蛋!
602 00:46:32 -闭嘴 去死吧你!滚蛋! -老爸
603 00:46:35 -有我在呢 -你他妈闭嘴!
604 00:46:37 根本对我一无所知
605 00:46:39 你在干什么?
606 00:46:41 他能听懂你说他“越南猪”!
607 00:46:43 我才不在乎!
608 00:46:44 我一点都不在乎 我试过好好跟他说了
609 00:46:47 去死吧 混蛋!
610 00:46:48 艾迪 别拍了
611 00:46:50 你就是惊恐发作了 这种事常有吗?
612 00:46:54 -对 他有创伤后应激障碍 -他常这样吗?
613 00:46:56 -容易被激怒 -好了
614 00:46:57 那人带着他的东西走了 没事了
615 00:46:59 大卫 你知道什么?
616 00:47:02 你根本不了解我的情况
617 00:47:04 -我才没有什么… -噩梦 你一直做噩梦
618 00:47:08 -确实是 -我没有做噩梦
619 00:47:09 -你有 -我们都有创伤后应激障碍
620 00:47:11 -好了 跟我说说 听着 -深呼吸 快
621 00:47:13 我看见…
622 00:47:15 -说吧 -我…
623 00:47:16 来吧 兄弟 说出来
624 00:47:22 -说吧 -我看见鬼魂
625 00:47:24 我看见…
626 00:47:28 鬼魂
627 00:47:29 我们都一样 哥们!
628 00:47:31 -你们也看见了? -是啊
629 00:47:33 死去的人会在夜晚来找你?
630 00:47:36 彪汉诺曼几乎每晚都来找我
631 00:47:39 他也会像这样去找你们说话吗?
632 00:47:42 -兄弟 别这样 -我不这么认为
633 00:47:44 好了
634 00:47:46 -冷静点 哥们 -继续 全说出来
635 00:47:48 -对 -说出来吧 来
636 00:47:50 -说出来 兄弟 -你们觉得我疯了 对吧?
637 00:47:52 才没有!
638 00:47:53 -拜托 -两个聪明的黑鬼?
639 00:47:55 -才不是那样 -别那么叫我
640 00:47:57 对了 你们这些自命不凡的黑鬼 不喜欢那个词
641 00:48:00 知道吗?黑鬼、黑鬼
642 00:48:03 黑鬼、黑鬼、黑鬼!一个黄皮黑鬼
643 00:48:07 -什么? -你懂吗?
644 00:48:08 我受够了!控制好你的情绪!
645 00:48:12 你说得对 你也没有错
646 00:48:18 碰拳!
647 00:48:24 你也来 大卫 加入我们 抬起你的拳头 大卫
648 00:48:29 来啊
649 00:48:31 你也是 阿荣 来!抬起拳头 哥们
650 00:48:35 来吧 鲍尔
651 00:48:40 -兄弟! -诺曼!
652 00:49:21 别拍我
653 00:49:36 我跟他说:“要喝什么酒你自己选”
654 00:49:38 他就让服务员帮他选
655 00:49:41 -不好意思 -抱歉
656 00:49:43 -你好 老板 -你好
657 00:49:45 我想去酒吧
658 00:49:53 没想到我会在这遇到另一个美国人
659 00:49:59 但我是法国人
660 00:50:01 -你说什么? -我是法国人
661 00:50:04 坐吧
662 00:50:07 你一个人来旅行的?
663 00:50:09 我跟几个越战老兵一起来的 其中一个是我爸
664 00:50:16 想必感触良多吧
665 00:50:18 多年以后跟自己的父亲 一起回到这地方
666 00:50:21 -是啊 很有感触 -是啊
667 00:50:24 你叫什么名字?
668 00:50:25 海蒂 海蒂拉玛的海蒂 不认识?
669 00:50:30 以前的好莱坞明星
670 00:50:33 不过我姓布维尔 所以…
671 00:50:37 很棒的姓氏
672 00:50:39 是很棒
673 00:50:41 -我叫大卫 -《圣经》里的那个大卫
674 00:50:45 是诱惑合唱团的大卫鲁芬
675 00:50:49 摩城唱片
676 00:50:52 对 说得没错
677 00:50:56 这边到晚上还有什么地方可去的吗?
678 00:51:14 你这辈子见过这么多踏板车吗?
679 00:51:20 -谢谢 -不客气
680 00:51:23 那么…
681 00:51:27 他们是什么人?
682 00:51:29 西蒙是我最好的朋友
683 00:51:33 赛波和我偶尔会上床
684 00:51:39 你、西蒙和赛波 你们是做什么的?
685 00:51:44 我们负责寻找遗留的地雷 也会拆弹
686 00:51:51 -哇 厉害 -“哇 厉害!”
687 00:51:53 是啊 这活儿太刺激了 真的!
688 00:51:56 你怎么会干除雷这行的?跟我说说吧
689 00:52:01 布维尔家和越南有一段渊源
690 00:52:06 奇妙的是 对于经历过战争的人来说 那场战争从未停止
691 00:52:09 就像那些数年前埋下的地雷…
692 00:52:13 这么多年后还在收割人们的生命
693 00:52:17 说回你家族的历史吧
694 00:52:19 我的家族拥有一座橡胶园地 赚了不少钱
695 00:52:25 然后他们在大米市场更大量地收购 又大赚了一笔
696 00:52:30 你懂的 白色黄金
697 00:52:36 了不起的家族生意
698 00:52:38 只不过 是靠剥削越南人民赚钱
699 00:52:43 所以那就是你做除雷工作背后的原因
700 00:52:46 布维尔家族对你的工作怎么看?
701 00:52:49 什么家族?
702 00:52:53 我是“爱心抗雷”的创始人兼理事 我三年前创建的
703 00:52:59 “爱心抗雷”?
704 00:53:00 对 “爱心抗雷” 全称是“用爱对抗地雷和炸弹”
705 00:53:09 不 你一定觉得我是像 派翠西亚赫斯特那样的财团继承人
706 00:53:12 把自己塑造成 充满负罪感的资产阶级老一套
707 00:53:18 我知道资产阶级老一套是什么样
708 00:53:21 我就是个喜欢给孩子们上课的穷傻子
709 00:53:25 但我处理负疚感的方式 可比你的安全多了
710 00:53:28 -是 没那么危险 -对
711 00:53:30 除非你算上校园枪击案
712 00:53:33 校园枪击案 不是说笑的
713 00:53:37 你一直都是个踏实可靠的人
714 00:53:40 有一个…爱你的妻子 还有爱你的女儿
715 00:53:45 你儿子也很爱你 虽然他还有另一个爸爸
716 00:53:48 我没办法…
717 00:53:53 去爱大卫
718 00:53:58 你回归到普通人的生活 完成了转变
719 00:54:03 我呢 我内心…千疮百孔
720 00:54:08 我一团糟 哥们
721 00:54:15 一团糟
722 00:54:19 妈的
723 00:54:24 -兄弟 我们都一样 -我不一样
724 00:54:28 我当时正和诺曼一起阻挡那些越南猪 他被杀时 我亲眼看见了
725 00:54:36 我眼睁睁看着他死去
726 00:54:43 -那又如何?你很自责吗? -你不明白
727 00:54:52 等我们这次回去 你跟我一起参加个见面会吧
728 00:54:56 我不参与那种 “坐成一圈发牢骚”的集会
729 00:55:00 我不干 我从没去过 也不打算去
730 00:55:03 你得跟人谈谈心
731 00:55:05 我每天晚上 都跟我的兄弟彪汉诺曼谈心
732 00:55:12 喝酒!
733 00:55:15 对了 喝酒
734 00:55:17 -对 -喝
735 00:55:21 -他刚才没明白 -他会错意了
736 00:55:33 你好 我是西蒙
737 00:55:38 -我是大卫 -大卫 好的 你好吗?
738 00:55:40 一般般
739 00:55:42 吧台那边的家伙是跟你一起的吗?
740 00:55:45 -他醉得不轻啊 -那男的
741 00:55:47 醉成那鸟样
742 00:55:50 该死的美国佬
743 00:55:52 这次旅行很触动他们的情绪
744 00:55:54 似乎是的
745 00:55:56 你们美国人就是无知得可怕
746 00:56:01 我想你们是花太多时间看真人秀
747 00:56:04 或者选个爱演真人秀的小丑做总统了
748 00:56:07 就知道你会这么说
749 00:56:08 我代表所有美国黑人跟你说
750 00:56:12 我们是唯一没有给那混蛋投票的群体
751 00:56:15 与椭圆形办公室里那种族歧视者 相关的所有指控、主张、指责
752 00:56:19 断言和联想都跟我们没有关系
753 00:56:23 我发誓
754 00:56:24 这个混蛋!搞什么?
755 00:56:27 五兄弟寻找失落的青春宝藏
756 00:56:30 还有亲爱的诺曼厄尔霍洛威的遗骸…
757 00:56:33 战死于1971年12月7日
758 00:56:39 我们来带殉难的兄弟回家 我们的兄弟!
759 00:56:44 坟墓是神圣之地 不该让流氓和破坏者打劫
760 00:56:50 那些山里有黄金! 黄金 该死的 有黄金!
761 00:57:32 -谢谢你送我们到这里 阿荣 -不客气
762 00:57:35 我跟你说 你真是个超棒的向导
763 00:57:37 -确实 谢谢你 小阿荣 -不客气
764 00:57:42 没有什么比独立和自由更可宝贵的了 我们的叔叔说的
765 00:57:47 -什么叔叔? -胡志明叔叔
766 00:57:50 他怎么成你叔叔了?
767 00:57:51 其实他是现代越南之父
768 00:57:54 就像你们的乔治华盛顿
769 00:57:57 我亲爱的误信传言的…谢谢
770 00:58:01 …越南兄弟
771 00:58:04 我们的乔治叔叔曾拥有123个奴隶
772 00:58:09 正如我们殖民者的 第二语言里那个词所说 一针见血
773 00:58:14 张开胳膊 背后也要喷
774 00:58:19 好了 帮我喷胳膊和后背 来点 胳膊和后背!
775 00:58:23 老爸 我知道了
776 00:58:25 兄弟们 真不敢相信 我们又回到这座山里了
777 00:58:28 几天后我跟你们在这个集合点会合
778 00:58:31 -好 -如果你们迟到或早到了 没关系
779 00:58:33 我会在那里的
780 00:58:35 祝你们找到那位朋友
781 00:58:41 旅行愉快
782 00:58:43 谢谢
783 00:58:46 开始了 好戏开场了 宝贝儿
784 00:58:50 兄弟 我一会儿教你 都准备好了吗?
785 00:58:53 -好了 出发吧 -好了
786 00:58:55 -文件你带了吧? -明显带在身上了
787 00:58:58 那帽子上写的是 “让美国再次伟大”吗?见鬼!
788 00:59:00 直走 有我呢
789 00:59:03 一路顺风
790 00:59:09 宝贝 你还好吗
791 00:59:14 我要回来了 但你知道我会回来的
792 00:59:17 对!
793 00:59:18 战争如地狱
794 00:59:21 何时到尽头?
795 00:59:24 何时人们会再相聚?
796 00:59:29 一切都在好转吗
797 00:59:33 正如报纸上所说?
798 00:59:39 告诉我发生了什么事 兄弟
799 00:59:41 我不知道发生了什么事
800 00:59:44 发生了什么事 兄弟?
801 00:59:48 发生了什么事?
802 00:59:49 发生了什么事 兄弟?
803 00:59:57 发生了什么事 我的兄弟?
804 00:59:59 -发生了什么事 我的兄弟? -发生了什么事 我的兄弟?
805 01:00:04 你还好吗?
806 01:00:06 小子 你每隔五分钟就问我一次
807 01:00:08 我自己一个人挺过了越战 还有好几次服役
808 01:00:13 喂 等一下
809 01:00:15 等等欧迪斯
810 01:00:17 天哪 鲍尔 你还是这么健步如飞
811 01:00:19 没错 宝贝
812 01:00:20 如果有人中暑或者扭伤了怎么办?
813 01:00:23 欧迪斯是医生 而且是很厉害的那种
814 01:00:26 曾经一次帮我取出好几颗子弹
815 01:00:28 我记得是从 你的黑猴子屁股里取出来的
816 01:00:33 那是什么?
817 01:00:35 水
818 01:00:37 怎么?你要给我做酒精测试吗?
819 01:00:41 -这又是什么? -我的髋部需要这药
820 01:00:44 我知道 具体是什么药?
821 01:00:47 奥施康定
822 01:00:49 你逗我的吧?
823 01:00:51 你以为我在偷喝酒 而你自己却在吃鸦片类药物
824 01:00:54 -我这是处方药 -是哦 你开的处方吗?
825 01:00:57 不是 退伍军人事务部开的 跟其他人一样
826 01:01:00 那玩意你最好小心服用
827 01:01:02 -这是做什么 给我开劝戒会吗? -你需要吗?
828 01:01:07 你们都觉得我是瘾君子?
829 01:01:13 该死
830 01:01:15 看吧 我不需要这东西
831 01:01:47 这边走
832 01:01:56 你好 孩子!
833 01:02:00 你好 先生
834 01:02:09 这边走
835 01:02:21 你知道他现在很疼
836 01:02:24 我知道 希望他能扛过去
837 01:02:40 老爸!
838 01:02:42 老爸 那是什么声音?
839 01:02:53 是长臂猿
840 01:02:56 我见过一只长臂猿被豹子撕碎
841 01:02:59 这山里有豹子?
842 01:03:01 现在没有了 都被偷猎者杀光了
843 01:03:05 -你看见了吗? -什么?
844 01:03:08 好像有个男人在那边晃悠
845 01:03:12 只是一闪而过 但我看见了
846 01:03:15 -也许是只猴子 -才不是什么猴子
847 01:03:26 你看到什么了吗?
848 01:03:29 没事 安全
849 01:03:38 天哪
850 01:03:47 抱歉 我太紧张了 再次回到这地方
851 01:03:55 不是件容易的事
852 01:03:59 没关系
853 01:04:03 虽然不喜欢你之前的做法 但我很高兴你来了
854 01:04:10 你爸爸爱你
855 01:04:14 你知道的 是吧?
856 01:04:17 -你表达爱的方式很奇怪 -是啊
857 01:04:21 不过是的 我知道
858 01:04:25 我也爱你
859 01:04:33 该死!驱虫水在谁那里? 我快被咬死了
860 01:04:40 最后用的是欧迪斯
861 01:04:42 那你迈着内八字过去拿一下行吗?
862 01:04:46 你这行动迟缓的家伙发什么神经呢?
863 01:04:48 你就坐在那里
864 01:04:49 -见鬼 -你就坐在驱虫水旁边
865 01:04:51 我还得从石头上站起来走过去拿
866 01:04:54 你个臭懒鬼
867 01:04:55 你个爱吹牛的可怜虫
868 01:05:00 -别说了 他要睡觉 -我们没睡 他也别想睡
869 01:05:02 每次你都让我帮你拿东西 就是不愿站起来自己去
870 01:05:07 我得从石头上站起来走过去拿
871 01:05:10 而你就坐在那边 拿到了吗? 看见没?你个扁屁股 该死的
872 01:05:16 鲍尔
873 01:05:34 这下问题来了
874 01:05:41 黑鬼 起来
875 01:05:42 -干吗? -起来 黑鬼
876 01:05:45 你为什么瞒着我们?
877 01:05:47 -什么? -什么?
878 01:05:49 难怪他想搞那么多安排
879 01:05:52 -这是阿仙给你的? -那又怎样?
880 01:05:54 我们都该带枪 你…
881 01:05:55 -不 -夺下枪!
882 01:05:57 -好了 哥们! -你个混蛋!
883 01:05:59 -来 揍他 快 -该死
884 01:06:02 你没事吧?
885 01:06:03 你这个让女人摆布的窝囊废
886 01:06:05 你看不出来她是什么人吗?
887 01:06:08 还有那个法国佬 达罗斯
888 01:06:10 我根本就不认识达罗斯
889 01:06:14 但如果阿仙信得过他 我也信得过
890 01:06:17 她是个销魂巷的妓女 记住了
891 01:06:21 鲍尔 管好你的嘴
892 01:06:23 我知道那女人让你神魂颠倒
893 01:06:27 可她还是个妓女!
894 01:06:31 住手!哥们!
895 01:06:32 把你的手拿开!我要杀了你!
896 01:06:36 -我要杀了那个混蛋 -冷静!
897 01:06:38 冷静!你发什么神经?
898 01:06:41 深呼吸!
899 01:06:42 来吧 给他
900 01:06:46 就给他好了
901 01:06:51 拿去 我受够了
902 01:06:55 给你
903 01:06:57 高兴了?
904 01:07:04 老兄 就是这里了
905 01:07:07 你在上一座山丘也这么说 我不会再信了
906 01:07:10 不 肯定就是这里
907 01:07:11 该死!我们迷路了!
908 01:07:15 -欧迪斯和艾迪以为他们很精明 -什么?
909 01:07:18 带着我们兜圈子 直到我们放弃了回家去
910 01:07:22 你们再回来独吞那些金条 是吧?
911 01:07:24 那我一开始就直接过来好了 为什么叫上你们?
912 01:07:27 因为你付不起机票、装备和酒店的钱
913 01:07:31 你需要那边那个大款
914 01:07:34 闭嘴!
915 01:07:37 你和阿仙肯定有阴谋
916 01:07:40 欧迪斯 我告诉你 还有你们
917 01:07:44 我不掺和这些 懂吗? 我是为了诺曼来的
918 01:07:50 我来是为了诺曼 我不会搞笑里藏刀的那一套
919 01:07:55 出卖朋友的老毒虫 得了吧 去他的
920 01:08:01 你要去哪 小子?
921 01:08:03 我要拉屎
922 01:08:06 -去吧 儿子 忙你的去 -我来看看那个定位仪
923 01:08:13 这说不通啊
924 01:08:18 该死 稳住
925 01:08:55 喂!
926 01:09:00 -老爸!大伙儿! -怎么了?
927 01:09:03 我好像找到了!
928 01:09:04 -金子! -该死
929 01:09:06 -快 拿把铲子来!
930 01:09:07 我好像找到金子了! 金子!老爸!我找到了!
931 01:09:12 -但愿他真的找到了 -金子!
932 01:09:14 -是金子! -你在哪 儿子?
933 01:09:15 小心滑倒
934 01:09:16 快拿铲子来!
935 01:09:18 拿铲子过来!我找到金子了!
936 01:09:27 -小心摔倒 -对
937 01:09:35 天啊!
938 01:09:38 -就是这个 对吧? -就是它
939 01:09:42 我的天…
940 01:09:46 天啊!我的天哪!
941 01:09:49 -让我看看 -对 就是它
942 01:09:51 天哪
943 01:10:04 看看你的地图
944 01:10:08 我们的方位正确
945 01:10:13 -对 -朋友们
946 01:10:16 圣地啊 兄弟们 这是圣地
947 01:10:21 就是这里 对吧?就是这里
948 01:10:24 对 就是这里
949 01:10:25 -上帝啊 -就是这里
950 01:10:26 -感谢上帝 -就是这里!
951 01:10:29 对!就是这里!是这里 兄弟们!
952 01:10:36 我来拍张照
953 01:10:37 不!别留下证据 哥们
954 01:10:39 -把相机放下 -我错了
955 01:10:41 给你拿着这个
956 01:10:51 来吧!
957 01:11:00 好耶 来吧
958 01:11:01 -来吧 快! -来吧 挖金子
959 01:11:05 伙计们!我找到了! 这里有东西!就在这里
960 01:11:10 读数显示是这里
961 01:11:14 -这里? -对
962 01:11:15 好的
963 01:11:20 -底下有东西 -你挖到了?不得了!
964 01:11:22 就是这里
965 01:11:24 就是这里了?
966 01:11:26 -等等 我看到有东西 -小心手指头
967 01:11:28 -欧迪斯 就在这儿 -小心手 我们把它挖出来
968 01:11:31 你们小心手
969 01:11:36 -来吧 是个盖子! -这里有把手
970 01:11:40 -见鬼! -怎么 把手掉了?
971 01:11:41 -破把手坏了 -该死 它生锈了
972 01:11:43 别把土往这抛 我刚挖开!
973 01:11:45 -快把它挖出来! -没事
974 01:11:49 这里 抓住它 这看起来…
975 01:11:51 好 准备好了吗?抬起来!
976 01:12:01 -见鬼 -等一下 金子呢?
977 01:12:03 -不是吧! -逗我的吧
978 01:12:05 我翻过来看看
979 01:12:09 他妈的就是个空壳
980 01:12:14 我们就是群大傻冒
981 01:12:17 -我们就是群大傻冒 -不对 一定就在这儿
982 01:12:19 伙计们 我又找到一个!这里有东西
983 01:12:22 哪儿?
984 01:12:23 -就在这儿 -我来!
985 01:12:27 -你来挖那里? -对
986 01:12:28 好 挖吧
987 01:12:31 -我又找到一个! -我来!
988 01:12:32 -这里又有一个 -我来了!
989 01:12:34 -就在那边 -好
990 01:12:36 -你没事吧? -没事
991 01:12:49 -又有发现! -见鬼!
992 01:12:50 到处都有发现!
993 01:12:53 -好 来吧 -就在那里
994 01:12:58 -这鬼地方到处都有读数 -见鬼!
995 01:13:03 好了 把它放你口袋里
996 01:13:08 -好了 我这里找到三根金条 -我找到了一根
997 01:13:13 继续挖
998 01:13:19 这山上到处都有读数!整座山!
999 01:13:28 来 击掌
1000 01:13:32 来吧 宝贝
1001 01:13:34 这里有一个
1002 01:13:37 肯定是泥石流把金条冲散了
1003 01:13:39 我有话要说
1004 01:13:42 -什么? -什么?
1005 01:13:43 金子万岁!
1006 01:13:49 -金子万岁! -快过来继续挖!
1007 01:13:52 你怎么不来挖 黑鬼?
1008 01:13:53 我不负责挖! 我他妈是负责找金子的!
1009 01:13:57 -去你的! -傻冒
1010 01:13:58 -小心手指 -快!继续挖!
1011 01:14:04 四万五一条 总共一千七百万
1012 01:14:09 对
1013 01:14:11 但我要找到诺曼再走
1014 01:14:13 你觉得诺曼会在乎 你有没有找到他的遗体吗?
1015 01:14:17 记得诺曼说过的吧 “金子应该给我们自己人”
1016 01:14:23 你想说什么?
1017 01:14:25 这些金子应该投入黑人解放事业
1018 01:14:28 对 我们这些黑人的解放 你自个儿玩去
1019 01:14:31 我说的是给黑人的补偿 哥们
1020 01:14:34 我拿到我的了
1021 01:14:36 那我们的同胞呢?
1022 01:14:37 那我的家人呢?
1023 01:14:39 你那份怎么花随便你 我们那份我们自己决定
1024 01:14:43 -诺曼确实那么说过 -看到没?欧迪斯知道
1025 01:14:46 诺曼希望把金子献给更高的事业
1026 01:14:49 是 你站着说话不腰疼 艾迪 你是大款 根本不在乎钱
1027 01:14:54 -我不是大款 -是哦 随你怎么说吧
1028 01:14:57 -我不是大款! -好吧
1029 01:14:59 -我破产了 哥们 -你怎么会破产 艾迪?
1030 01:15:06 -我的钱全赔光了 -他瞎说
1031 01:15:11 我也希望是我瞎说
1032 01:15:13 说说看
1033 01:15:16 来啊 哥们 把话说清楚
1034 01:15:22 几任前妻、投资失败、补交欠税
1035 01:15:27 挥霍度日、喝酒、犯傻
1036 01:15:31 -你能想到的赔钱事我都做过 -可这一路上所有钱都是你付的
1037 01:15:35 对 用一张已经被刷爆的黑金卡付的
1038 01:15:40 你名下那些汽车代理行呢?
1039 01:15:44 它们都不是我的
1040 01:15:46 我在业内的名声很好
1041 01:15:49 代理商们就冠我的名
1042 01:15:51 可一旦我的名字不好用了 他们翻脸就不认人了
1043 01:15:54 我告诉你们 我就是个穷光蛋
1044 01:15:56 一无所有 这就是事实!
1045 01:16:04 天哪
1046 01:16:07 对不起 兄弟
1047 01:16:11 现在可以去找诺曼了吗?
1048 01:16:15 彪汉诺曼等着我们呢
1049 01:16:26 该死
1050 01:16:29 这就有点尴尬了
1051 01:17:06 兄弟们 找到了! 这里有…信号很强烈
1052 01:17:10 -这里信号很强烈 -你确定?
1053 01:17:13 确定 到处都有 这一片全是
1054 01:17:23 是个大发现 就在这里
1055 01:17:26 就在这下面
1056 01:17:53 我的天!天啊!
1057 01:18:03 那是…
1058 01:18:07 该死
1059 01:18:15 这是诺曼
1060 01:18:19 兄弟
1061 01:18:54 这是诺曼?
1062 01:18:56 -对 是诺曼 -该死
1063 01:19:13 好了
1064 01:19:15 天啊 快
1065 01:19:21 天哪
1066 01:19:32 诺曼
1067 01:19:35 我们都来了 哥们
1068 01:19:38 欧迪斯、麦尔文、艾迪
1069 01:19:44 我儿子大卫也来了 就在这儿
1070 01:19:51 比预计的来得迟了些 不过…
1071 01:19:55 我们按照约定回来了
1072 01:20:01 但这次我们登上飞机 登上自由鸟号
1073 01:20:05 回归生活
1074 01:20:08 有你跟我们一起 兄弟 你跟我们一起回家 兄弟
1075 01:20:15 你父母都去世了 我想你已经知道了
1076 01:20:19 但飞机落地时 你的姐妹詹妮和金…
1077 01:20:28 会在那等着我们
1078 01:20:34 你要回家了 兄弟
1079 01:20:49 来祷告吧
1080 01:21:10 有福的圣神
1081 01:21:14 我们来到您施恩的宝座前…
1082 01:21:17 感谢您的今日恩典…
1083 01:21:23 感谢您赐我们家庭团圆…故友相逢…
1084 01:21:30 兄弟重聚
1085 01:21:34 我们恒切祷告 主啊 请赐福我们的旅途…
1086 01:21:40 佑我们弥合心伤
1087 01:21:43 我们以圣子耶稣之名祷告
1088 01:21:47 -阿门 -阿门
1089 01:21:51 该死!这是什么声音?
1090 01:21:55 蝉叫声
1091 01:21:57 -蝉? -对
1092 01:22:00 跟我在家听到的不一样
1093 01:22:04 这不是在家 儿子
1094 01:22:08 这不是在家
1095 01:22:39 -你还好吧? -没事
1096 01:22:51 儿子 帮我把背包拿下来
1097 01:23:01 -好 -我抓住了
1098 01:23:02 -扔地上就好 -撒手了
1099 01:23:06 把水给我
1100 01:23:10 补充水分
1101 01:23:11 -真要命 -谢了
1102 01:23:14 我可以再多背13、14公斤
1103 01:23:17 -没问题 -那太好了 孩子
1104 01:23:19 要我儿子帮忙背东西 就分给他应得的钱
1105 01:23:24 -没事的 老爸 没关系 -不 有关系
1106 01:23:27 你个累瘫在地的老疯子
1107 01:23:30 什么时候变得这么混蛋了?
1108 01:23:32 去你的
1109 01:23:35 等你像我一样被骗了那么多次
1110 01:23:38 就能学会一眼看出 谁是卑鄙无耻的混蛋了
1111 01:23:42 你要多少?
1112 01:23:47 这些够了吗?还要吗?
1113 01:23:49 别把那玩意杵我脸上
1114 01:23:53 你还记得吗?
1115 01:23:56 记得诺曼是怎么说钱的了吗?
1116 01:24:02 我不记得了
1117 01:24:06 不 我受够了
1118 01:24:10 给你们这帮傻子做和事佬
1119 01:24:13 去吧!你们想打架就动手吧 打啊!
1120 01:24:19 我还以为…
1121 01:24:20 我希望我们能像以前那样亲如兄弟
1122 01:24:24 但我错了 我们不可能再回到从前 就因为这个
1123 01:24:28 为了这玩意舍弃兄弟情谊 是吗 鲍尔?
1124 01:24:33 那家伙倒着走内八字
1125 01:24:35 “艾迪 你人黑似乌鸦 并非白如雪花
1126 01:24:39 但你要是抓瞎
1127 01:24:40 兜里没钱呐 那就别走啦
1128 01:24:43 这可是一定哒”
1129 01:24:45 是啊 我妈妈跟我说过…
1130 01:24:49 金钱是万恶的根…
1131 01:24:54 见鬼!
1132 01:24:56 -天啊! -什么鬼?
1133 01:25:02 艾迪
1134 01:25:03 -该死 -等一下 什么?
1135 01:25:05 -欧迪斯 别动!这里是雷区! -艾迪!
1136 01:25:07 这里是雷区!
1137 01:25:09 别动 欧迪斯
1138 01:25:18 好了
1139 01:25:21 有我在呢
1140 01:25:24 我在呢
1141 01:25:31 -我在呢 -兄弟
1142 01:25:48 天啊!
1143 01:25:52 -天啊! -怎么了?
1144 01:25:54 天啊!老爸!我好像踩到什么东西了
1145 01:25:57 -站在那别动 -混蛋!
1146 01:25:59 大卫 别动
1147 01:26:05 -大卫! -喂!
1148 01:26:07 -都别动! -你们还好吗?
1149 01:26:08 喂!
1150 01:26:09 老爸 不要! 放下枪!他们可以帮忙!
1151 01:26:13 -我们正在回营的路上 -他踩到了个东西
1152 01:26:17 -是压力引爆装置吗? -如果是的话他已经死了
1153 01:26:21 也许是颗哑弹 也可能不是
1154 01:26:24 我们可以帮忙 你看!他能帮忙
1155 01:26:30 好吧 过来
1156 01:26:38 大卫 别动
1157 01:26:42 我们该怎么救我儿子?
1158 01:26:44 他只能抬起脚 祈祷炸弹不会爆
1159 01:26:49 肯定还有别的办法
1160 01:26:53 就算有我也不知道
1161 01:26:54 该死 不是吧!
1162 01:27:01 杰斯罗伯丁
1163 01:27:02 -什么? -谁?
1164 01:27:04 记得那个 奥克拉荷马州来的小乡巴佬吗?
1165 01:27:07 他踩到过地雷 记得吗?
1166 01:27:09 -对 -对
1167 01:27:11 好 我们就像当时拉那乡巴佬一样…
1168 01:27:14 把我儿子拉过来 明白吗?
1169 01:27:17 对 那样能行
1170 01:27:19 把那卷绳子给我
1171 01:27:26 我该往哪走?
1172 01:27:28 朝我直走过来 我测过了 安全
1173 01:27:33 帮个忙 别转移重心 好吧?
1174 01:27:38 站那别动
1175 01:27:39 大卫 接过绳子
1176 01:27:44 把它缠在你身上 缠两圈
1177 01:27:49 来吧 在你身上缠两圈
1178 01:27:53 继续 就像那样 好的
1179 01:27:59 越高越好 对
1180 01:28:29 大卫 看着我 你在哪上的大学?
1181 01:28:36 -莫尔豪斯学院 -莫尔豪斯学院
1182 01:28:39 谁上过莫尔豪斯学院?
1183 01:28:42 -说 -埃德温摩西 1978年入学的
1184 01:28:46 -继续 他做了什么? -赢了两块奥运金牌
1185 01:28:49 -对 -四百米跨栏
1186 01:28:51 他只用13步就能跑到下一个栏架 别人都要15步
1187 01:28:57 大卫 那家伙能飞
1188 01:29:02 你要怎么做?
1189 01:29:05 -你要怎么做 大卫? -飞起来
1190 01:29:08 -怎样? -像摩西那样飞
1191 01:29:16 所有人都抓住绳子
1192 01:29:18 往后退 欧迪斯 退后
1193 01:29:23 -退后 哥们 老麦你也是 退后 -退后
1194 01:29:26 好
1195 01:29:34 -给 拿着 -很好 大个子
1196 01:29:36 -很好 大个子!做得好 -行
1197 01:29:38 该死
1198 01:29:40 -抓紧绳子! -抓牢!
1199 01:29:45 现在 所有人…
1200 01:29:51 胳膊和手上都挽好绳子
1201 01:29:56 -准备好了吗? -好了
1202 01:29:58 好
1203 01:29:59 我数三下 大家用全力拉!
1204 01:30:03 好的
1205 01:30:05 听明白了吗?
1206 01:30:06 -明白 兄弟 -明白
1207 01:30:08 好的
1208 01:30:12 一…
1209 01:30:15 二…
1210 01:30:17 三!
1211 01:30:20 快过来
1212 01:30:27 上帝保佑
1213 01:30:30 好了
1214 01:30:38 好的 现在…
1215 01:30:41 搞什么?
1216 01:30:43 跪下 你们…都给我跪下
1217 01:30:46 -老爸 -快把枪放下!
1218 01:30:49 有人出卖我们 麦尔文
1219 01:30:51 好了 别紧张
1220 01:30:54 你们在做什么跟我们没关系 我们可以现在就走
1221 01:30:57 欧迪斯 爆炸声已经传开
1222 01:31:02 有人正朝这边过来
1223 01:31:04 -我们得带着金子离开这里 -你认真的?
1224 01:31:06 -我们得找人给艾迪收尸 -哥们
1225 01:31:08 美国大使馆之类的
1226 01:31:10 -我们不能把这里的事告诉任何人 -慢点 哥们
1227 01:31:13 我们得让艾迪入土为安
1228 01:31:15 你们都聋了吗?
1229 01:31:18 我们得离开这儿 欧迪斯!
1230 01:31:19 -我不会就这么扔下艾迪! -我可以帮忙
1231 01:31:22 你可以帮忙?好
1232 01:31:27 你能让死人复生吗?
1233 01:31:31 -去拿绳子 把他们绑起来 -不去
1234 01:31:34 我们好好谈谈
1235 01:31:35 欧迪斯 轮不到你发号施令 现在我说了算
1236 01:31:42 老爸!
1237 01:31:44 别叫老爸!
1238 01:31:52 小子 比你好得多的人我都杀过
1239 01:31:55 我会毫不犹豫地一枪崩了你
1240 01:32:01 大卫 把他们绑起来
1241 01:32:07 想分到钱吗?把他们绑起来
1242 01:32:13 想继续做我儿子吗?
1243 01:32:17 动手
1244 01:32:26 来 孩子 过来
1245 01:32:29 -好了 -把手给我
1246 01:32:35 你骗了我
1247 01:32:44 你有话要说?跟我说 别找我儿子
1248 01:32:58 我告诉你们
1249 01:33:00 现在我说了算
1250 01:33:03 我…说了算
1251 01:33:06 我说了算
1252 01:33:16 永别了 兄弟
1253 01:33:19 安息吧
1254 01:33:23 阿门
1255 01:33:25 -阿门 -阿门
1256 01:33:30 我们得把艾迪那份钱给他家人
1257 01:33:34 这是应该的
1258 01:33:39 那大卫呢?
1259 01:33:43 他是我儿子 理应分他一份
1260 01:33:50 同意吗?
1261 01:33:53 -同意 -同意 好吧
1262 01:34:25 真不敢相信我居然…嫉妒过你 之前在酒吧时
1263 01:34:30 是啊 你看起来充满自信
1264 01:34:35 谁知道你其实是个没骨气的窝囊废
1265 01:34:41 海蒂 你不会还想跟这家伙好吧 看看他 他爸想杀我们
1266 01:34:45 赛波 住嘴
1267 01:34:47 你爸比地雷更可怕
1268 01:34:50 前面的 给我闭嘴
1269 01:34:57 -对 就是这里 -这里?
1270 01:35:01 需要大概一天时间 我们就能到…
1271 01:35:09 小心使用奥施康定 会上瘾的
1272 01:35:20 -说到哪了? -这里怎么样?
1273 01:35:23 可我觉得阿荣应该…
1274 01:35:26 别管阿荣了 他跟越共是一伙的
1275 01:35:32 不是吗 叛徒?
1276 01:35:37 要是你到现在还不相信我…
1277 01:35:40 等你杀他们的时候…连我一起杀了吧
1278 01:35:54 那是什么?
1279 01:35:55 夜视镜 我们去看看那边有什么动静
1280 01:36:04 我想小便
1281 01:36:07 -她要尿尿 -我听见她说了 我没聋
1282 01:36:11 我知道要你们善待俘虏是没戏了
1283 01:36:13 但至少让她去撒个尿吧
1284 01:36:16 把我手上的绳子解开行吗?拜托
1285 01:36:20 人有三急嘛
1286 01:36:25 动作快 好吧?
1287 01:36:32 走吧
1288 01:36:36 -到树那边 -好
1289 01:36:40 大卫 你不希望 我第一次在你面前脱裤子
1290 01:36:45 是在这种情况下吧?
1291 01:36:54 那晚你跟我调情 是想搞一夜情
1292 01:36:58 还是真的对我有意思?
1293 01:37:01 其实 我真的挺喜欢你
1294 01:37:08 是的 你舍弃家里富裕的生活 来做好事 帮助别人、帮助孩子
1295 01:37:17 而且你很迷人 我不否认
1296 01:37:22 那就放我走
1297 01:37:26 就当你没发现我逃了 给我十分钟就好
1298 01:37:34 坏了你们的好事 我也不想的 不过 她还挺漂亮
1299 01:37:40 老麦 把她绑回树上去
1300 01:37:43 你最好听你老爹的话 孩子
1301 01:37:45 你就是个没用的软蛋 听好了 我刚才只是为了逃跑
1302 01:37:49 给我再多钱 我也不会跟你做爱
1303 01:37:51 放开我!
1304 01:37:56 行了 我知道了
1305 01:38:13 正如我所料
1306 01:38:25 老麦 一定把绳子系紧了
1307 01:38:28 -好 -老爸
1308 01:38:30 好吧
1309 01:38:32 -该死! -快拿枪!
1310 01:38:33 -我拿到枪了
1311 01:38:35 把他拖过去
1312 01:38:37 -赛波跑了!把枪给我! -打他
1313 01:38:39 我要打爆你的头!
1314 01:38:44 我就知道!
1315 01:38:48 又是个出卖朋友的老毒虫
1316 01:38:52 大卫 你没看到欧迪斯在做什么吗?
1317 01:38:56 你中了他的圈套!
1318 01:39:00 你妈妈会以你为耻!
1319 01:39:04 你他妈的不是我儿子!
1320 01:39:09 对我来说你已经死了 知道吗?
1321 01:39:10 -拿绳子 -死了!埋了!
1322 01:39:13 -你是个孬种
1323 01:39:15 -真他妈丢脸! -去拿绳子 大卫
1324 01:39:17 什么也别拿 哪也不许去
1325 01:39:20 哪也不许去!
1326 01:39:48 这一路很辛苦吧
1327 01:39:51 -我帮你拿吧 朋友 -不用
1328 01:39:53 不用了 谢谢 我可以的
1329 01:40:08 -把这个拿走 -艾迪呢?
1330 01:40:11 脚踝受伤了 我们给他留了食物和水
1331 01:40:20 他坚持这么要求的
1332 01:40:23 那小子倔得像头驴
1333 01:40:29 -听上去很糟糕 -是啊
1334 01:40:32 我就说不该让你们自己进山
1335 01:40:35 我有个朋友在这片警区 他可以派救援队过来
1336 01:40:38 你想要这辈子都没赚过的大钱吗?
1337 01:40:47 艾迪不是脚踝受伤了 对吧?
1338 01:40:51 不是 帮我个忙
1339 01:40:55 你杀了他?
1340 01:40:57 怎么可能
1341 01:41:00 是雷区
1342 01:41:02 欧迪斯!你同伙来了
1343 01:41:09 才不是我同伙
1344 01:41:11 海蒂!
1345 01:41:13 -海蒂! -赛波!
1346 01:41:15 赛波!
1347 01:41:20 把我们的金子交出来
1348 01:41:25 他说你们拿了他的金子
1349 01:41:26 休想
1350 01:41:30 -交出金子 我们就放了你们的朋友 -他不是我们的朋友!
1351 01:41:33 -什么? -你听见我说的了
1352 01:41:35 海蒂 拜托 救救我
1353 01:41:38 大卫 你得帮帮他
1354 01:41:41 欧迪斯…求你了
1355 01:41:49 别杀他
1356 01:42:03 -该死! -该死
1357 01:42:07 我们可以平分
1358 01:42:10 人人有份
1359 01:42:12 你想跟我们平分
1360 01:42:15 属于我们的东西?
1361 01:42:17 他说什么?
1362 01:42:19 我喜欢你
1363 01:42:21 美国黑鬼 我跟你分
1364 01:42:27 -这个给你 其余的归我们 -喂!
1365 01:42:30 听着 我们是美国人
1366 01:42:31 你要是杀了我们或者伤害他 会引发国际性灾难
1367 01:42:35 我们谁也不会杀…暂时不会
1368 01:42:40 你听到他说的了
1369 01:42:41 到时候大家都吃不了兜着走!
1370 01:42:44 美国黑鬼 这些金子属于越南人民
1371 01:42:50 我们是拿走自己的东西
1372 01:42:51 小子 你休想抢我们的东西
1373 01:42:53 看那金条上写着的“美国”字样吧 朋友
1374 01:42:58 你 美国?
1375 01:43:00 没错
1376 01:43:02 -上面写着美国 但我不这么认为 -你最好相信
1377 01:43:06 你们是什么人?
1378 01:43:08 -我们? -你们
1379 01:43:10 越南军官
1380 01:43:11 是吗?你们的徽章呢?
1381 01:43:16 我们不需要什么徽章
1382 01:43:20 你知道加利吗 兄弟?
1383 01:43:24 知道 首先声明 你不是我兄弟
1384 01:43:28 然后 我知道加利福尼亚
1385 01:43:31 你个蠢货
1386 01:43:33 我不是说加州
1387 01:43:35 是加利中尉 听说过美莱村吗?
1388 01:43:40 我知道美莱村的事
1389 01:43:42 你们这些美国大兵 杀人凶手
1390 01:43:45 屠杀无辜儿童和婴儿的刽子手
1391 01:43:49 当时双方军队都有暴行
1392 01:43:51 所以大家就一笑置之吧
1393 01:43:53 -冷静 -不 去他的!
1394 01:44:01 “让美国再次伟大” 我让你见识见识!
1395 01:44:18 -天啊! -西蒙!
1396 01:44:25 查维!
1397 01:44:28 西蒙!
1398 01:44:30 过来!
1399 01:44:40 查维!
1400 01:45:04 诺曼呢?
1401 01:45:06 他去了 哥们 战死
1402 01:45:09 快走!我们走
1403 01:45:11 -你走 快走! -快走!
1404 01:45:12 你走吧 交给我
1405 01:45:19 好 好了
1406 01:45:21 -老麦! -我在呢
1407 01:45:23 -急救包拿过来 -好
1408 01:45:24 还有卫星电话
1409 01:45:28 他死了!
1410 01:45:30 -好了 翻过来 -欧迪斯
1411 01:45:32 翻…我知道 翻过来 是贯穿伤
1412 01:45:39 -按住这个 往下按 -赛波
1413 01:45:41 我知道你疼 孩子 来了 好的
1414 01:45:45 要一直压着
1415 01:45:48 深呼吸 保持深呼吸
1416 01:45:51 继续保持 好的 压住这个
1417 01:45:55 很好 压住它!
1418 01:45:58 压住它 压紧了 好 我知道这很疼
1419 01:46:01 我知道 加油 好 你可以的
1420 01:46:04 把手拿开!我知道 好了 一定要把纱布缠得很紧才行
1421 01:46:15 子弹射穿打出去了
1422 01:46:20 -好了 -喂!
1423 01:46:21 -好的 坚持住 -精神点!
1424 01:46:27 好了 坚持住 没事的
1425 01:46:30 他怎么样?
1426 01:46:31 -你会没事的 -他怎么样?
1427 01:46:35 小伤 就像蚊子咬一样
1428 01:46:37 -别搞砸了 -来吧
1429 01:46:43 别跟个娘们似的
1430 01:46:45 -好了 -听着…
1431 01:46:49 那个越南猪一回到镇上
1432 01:46:53 肯定会拼命召集当地人手 看这里
1433 01:46:59 你要打给谁?
1434 01:47:01 阿仙 她能带我们离开这儿
1435 01:47:05 -你干什么? -搞什么…
1436 01:47:07 -我真该杀了你这疯子 -开枪啊
1437 01:47:14 扣下扳机 兄弟
1438 01:47:17 别逼我 混蛋
1439 01:47:18 你们发什么神经?
1440 01:47:22 兄弟
1441 01:47:27 车快没油了
1442 01:47:29 也许只够载我们到一座破庙
1443 01:47:33 -就在几公里外 -去那里干什么?
1444 01:47:36 如果要跟那些人对抗 你们需要防御工事
1445 01:47:40 欧迪斯 你想想吧 阿仙是跟越共一伙的
1446 01:47:46 欧迪斯 就是她把金子的事告诉了越共
1447 01:47:49 所以这次埋伏就是个圈套!老麦?
1448 01:47:54 你认识阿仙吗?
1449 01:47:56 不认识
1450 01:47:57 你还指望他说实话呢
1451 01:48:00 好了 看过来
1452 01:48:05 我们要穿过丛林到一条河边
1453 01:48:08 到一个叫鸿御的村庄 就在这里 鸿御
1454 01:48:13 等到夜幕降临 我们弄艘船
1455 01:48:16 绕过新洲
1456 01:48:18 -各位!不行! -新洲
1457 01:48:20 我们不能去那里 离这儿有32公里远呢
1458 01:48:23 那又怎样?害怕做点运动吗 肥仔?
1459 01:48:27 大卫的腿受不住的
1460 01:48:29 我不再考虑…大卫的问题了
1461 01:48:33 哥们 大卫是你儿子
1462 01:48:35 我儿子…
1463 01:48:41 给我背后捅刀子
1464 01:48:51 你到底跟不跟我们一起?
1465 01:48:55 我的是我的 他的是他的 他那份随你们处置 听见没?
1466 01:49:01 听着 你这疯子!
1467 01:49:04 -诺曼不会想要我们分开的 -对 他不会
1468 01:49:09 那是我的问题 欧迪斯
1469 01:49:14 彪汉诺曼不在人世了 你明白吗?
1470 01:49:21 我的问题
1471 01:49:29 再见了!
1472 01:49:58 “耶和华是我的牧者! 我必不至缺乏!
1473 01:50:02 他使我躺卧在青草地上!
1474 01:50:05 领我在可安歇的水边! 他使我的灵魂苏醒!
1475 01:50:10 他引导我走义路 为他之名!
1476 01:50:16 我虽行过死灵的幽谷
1477 01:50:20 却不怕遭害 因为你是我的牧者
1478 01:50:24 你的杖、你的竿 是我的安慰和倚靠!”
1479 01:50:54 我可以帮你们把金子弄出国
1480 01:51:01 -好 我们分你一份 -分多少?
1481 01:51:07 一百万
1482 01:51:09 我们也想加入
1483 01:51:12 -你们想加入? -对
1484 01:51:15 好吧
1485 01:51:16 见鬼 欧迪斯 你干脆把金子挂网上好了
1486 01:51:19 老麦 你说我该怎么做? 艾迪、西蒙的事
1487 01:51:22 鲍尔干的屁事 还有之前的绑架 全当没发生过 行吗?
1488 01:51:26 那赛波呢?
1489 01:51:27 我们都知道赛波怎么了 他踩到了地雷
1490 01:51:31 我有个问题想请教一下
1491 01:51:35 我们也能分一百万吗?
1492 01:51:40 该死!
1493 01:51:45 一半
1494 01:51:50 他们休想抢我的金子 休想跟我抢 没门 这次不行
1495 01:51:54 我不会再上当了 想跟我玩阴的
1496 01:52:18 查维
1497 01:52:31 阿管
1498 01:52:33 有个人往这边走了
1499 01:52:35 -其他人坐上车往那边去了 -好
1500 01:52:38 阿常
1501 01:52:39 带三个人跟上他们
1502 01:52:41 你们三个
1503 01:52:42 跟我来
1504 01:52:43 我们走!
1505 01:52:49 接下来这段录音 我要献给马文盖伊兄弟
1506 01:52:55 和第一步兵师的黑人兄弟们
1507 01:52:59 大红一师第二营第136团
1508 01:53:06 向你们问好 先生们
1509 01:55:10 他们心志薄弱 没有勇气和决心
1510 01:55:15 没有鲍尔强悍 没有
1511 01:55:18 不像鲍尔这么有种 不是他们的错
1512 01:55:23 他们天生软弱 欧迪斯和他的婊子
1513 01:55:27 偷车贼、流浪儿、强盗
1514 01:55:34 他们休想抢走…我的金条
1515 01:55:40 休想抢鲍尔的 不行
1516 01:55:43 我不会再上当了
1517 01:55:45 想跟我玩阴的
1518 01:55:52 休想抢鲍尔的 这次不行
1519 01:55:57 没门
1520 01:55:59 那群混蛋 混…
1521 01:56:06 教唆我儿子跟我作对
1522 01:56:14 我的骨肉 该死的
1523 01:56:20 好吧…
1524 01:56:23 我们来看看是谁笑到最后
1525 01:56:26 我才不在乎退伍军人事务部说什么 退伍军人事务部什么都不懂
1526 01:56:32 全世界最差劲的医生 恶性肿瘤?妈的
1527 01:56:39 就是你们害得我长肿瘤
1528 01:56:43 这个鬼地方…
1529 01:56:50 喷了我一身让人长淋巴瘤的橙剂 混合除草剂
1530 01:56:55 那帮军队的混蛋 地面都让他们用那玩意烧焦了!
1531 01:56:57 把那东西喷洒进空气和水里
1532 01:57:00 污染我的血液、细胞 我的基因和灵魂!
1533 01:57:07 但我不会死的…不会被那玩意害死
1534 01:57:13 你杀不死…鲍尔 听见没?
1535 01:57:24 听我说
1536 01:57:28 你杀不死鲍尔
1537 01:57:34 美国政府也杀不死鲍尔
1538 01:57:39 我自己决定…什么时候…
1539 01:57:44 怎么死
1540 01:57:48 懂吗?
1541 01:57:51 你们那时候杀不死我 服役三次都没死
1542 01:57:55 现在肯定也杀不死我
1543 01:58:00 对吧?
1544 01:58:05 对
1545 01:58:19 对
1546 01:58:42 -我知道伤口在阵阵抽痛 -是的
1547 01:58:51 谢谢
1548 01:58:53 别谢我 谢你老麦叔叔吧
1549 01:58:57 你们太牛了
1550 01:59:06 海蒂 他发烧了 应该是伤口感染
1551 01:59:23 照看好他
1552 01:59:47 下去!走开!
1553 01:59:53 走开!
1554 02:00:00 快走
1555 02:00:13 (我死后再打开)
1556 02:00:14 你跟你爸之间到底怎么回事?
1557 02:00:21 杰奎琳
1558 02:00:24 她是谁?
1559 02:00:30 我妈妈
1560 02:00:35 我妈妈…
1561 02:00:39 生我时难产
1562 02:00:52 她没熬过来?
1563 02:01:10 很抱歉
1564 02:01:14 我不该问的 这不关我的事
1565 02:01:19 我爸…
1566 02:01:23 爱我妈妈远胜于我
1567 02:01:28 而且从来没让我忘记这点
1568 02:01:34 从我出生那天起 他就一直恨着我
1569 02:01:38 全是我的错
1570 02:01:47 死的应该是我 而不是妈妈
1571 02:02:06 该死的被蛇咬 好了
1572 02:02:11 我…去你妈的!
1573 02:02:33 上帝啊 你跟我恶作剧 天啊 你这捣蛋鬼
1574 02:02:41 快到爸爸怀里来
1575 02:03:36 妈的
1576 02:03:43 归你了 诺曼 全给你 宝贝
1577 02:03:53 生活真操蛋!
1578 02:04:00 到我死的时候 我要死得像个男人 兄弟
1579 02:04:04 品德高尚的人
1580 02:04:07 这口气跟彪汉诺曼的一样
1581 02:04:11 我脑海中一直回荡他的声音 告诉我做正确的事
1582 02:04:19 诺曼是个活得特别明白通透的人
1583 02:04:23 我们不能死在越南
1584 02:04:30 好了 我们并肩作战吧 兄弟
1585 02:04:47 -兄弟 -兄弟
1586 02:04:48 我睡着了 睡得很沉 昏睡过去了
1587 02:04:52 是上帝把我叫醒的
1588 02:04:55 我说:“上帝…上帝啊 你为什么叫醒我?”
1589 02:04:59 上帝对我说 “鲍尔 让那帮混蛋见鬼去吧
1590 02:05:04 你要继续坚持”
1591 02:05:08 我对上帝说 “上帝 让我做什么?”
1592 02:05:12 上帝提高了音量 但不是大声喊哦
1593 02:05:14 他用那低沉浑厚 来自天堂的声音对我说
1594 02:05:19 “让那帮混蛋见鬼去吧 鲍尔 他们什么都不懂
1595 02:05:23 走自己的路 证明你是对的”
1596 02:05:47 你怎么在这里 兄弟?
1597 02:05:50 我有话想和你说
1598 02:05:53 什么话?
1599 02:05:56 你心里明白
1600 02:06:00 你走吧 哥们 求你了
1601 02:06:06 不 别这样
1602 02:06:10 我不会走的 鲍尔
1603 02:06:17 你必须诚实面对
1604 02:07:11 诺曼!
1605 02:07:19 喂
1606 02:07:51 就是那样
1607 02:08:15 那是意外
1608 02:08:20 没关系的 兄弟
1609 02:08:24 意外
1610 02:08:29 我不怪你
1611 02:08:33 知道吗?
1612 02:08:36 我不怪你
1613 02:08:39 没关系的 兄弟
1614 02:08:44 好了
1615 02:08:46 好了 鲍尔 好了 兄弟
1616 02:08:52 我不怪你
1617 02:08:57 神就是爱 爱就是神
1618 02:09:07 好了 你现在知道我是怎么想的了
1619 02:09:13 你清楚了 没关系的
1620 02:09:36 我了解你 兄弟
1621 02:09:40 我为你而死 兄弟
1622 02:09:46 继续挖 你现在寡不敌众
1623 02:09:51 我们一直都寡不敌众
1624 02:09:54 金子呢?
1625 02:09:55 彪汉诺曼拿走了
1626 02:09:59 金子是他的
1627 02:10:00 彪汉诺曼是谁?
1628 02:10:03 一个彪悍的黑人
1629 02:10:06 其他美国大兵呢?
1630 02:10:09 我不会告诉你们的
1631 02:10:12 知道吗?我们是好兄弟 讲义气
1632 02:10:18 我们曾并肩作战… 为了得到我们应有的权利
1633 02:10:23 加入了不属于我们的战争 一场不义之战
1634 02:10:29 他们是我的兄弟
1635 02:10:30 你杀了我的兄弟
1636 02:10:35 没错
1637 02:10:38 勿要谈论我父
1638 02:10:43 主是我友 耶稣是我友
1639 02:10:49 他创造人世 供你我生活
1640 02:10:55 赐你我所有
1641 02:10:59 他唯一要求
1642 02:11:03 是我们彼此互爱
1643 02:11:10 -是黑人兄弟马文的歌 -你醉了
1644 02:11:13 -我这辈子从未如此清醒 -快挖!
1645 02:11:17 已经挖得够深了 哥们
1646 02:11:20 好吧 我挖
1647 02:11:26 勿要谈论我父…
1648 02:11:29 动作快点!
1649 02:11:30 主…
1650 02:11:32 快点!
1651 02:11:33 …是我友 耶稣是我友
1652 02:11:35 再快点!
1653 02:11:36 主爱世人
1654 02:11:38 快点
1655 02:11:39 无论世人知道与否
1656 02:11:44 他将宽宥我们所有罪孽
1657 02:12:06 你在上面还好吧?
1658 02:12:07 -保持警惕 -收到
1659 02:12:08 很好
1660 02:12:13 经历过战争你就会明白 它永远不会结束
1661 02:12:19 无论是在内心里还是现实中 只不过程度不同罢了
1662 02:12:24 可不是嘛
1663 02:12:30 如果我死了 把我那份钱寄到这里
1664 02:12:42 你们得有个人配枪
1665 02:12:44 我不要
1666 02:12:45 我这辈子都没用过枪
1667 02:12:47 要我开枪 准头肯定差了十万八千里 况且我腿还受伤了
1668 02:12:54 我爸呢?你有没有见到他?
1669 02:12:57 我感觉他在达罗斯手上
1670 02:12:58 -谁? -一个法国人
1671 02:13:01 他跟我们做交易 八成是他坑了我们
1672 02:13:04 也许我能跟他谈谈
1673 02:13:06 值得一试
1674 02:13:09 你准备好打仗了吗?
1675 02:13:10 兄弟 这不是我在越南打的第一场仗
1676 02:13:31 若我们能活下来 你得教我做那个
1677 02:13:34 我们都会活下来的
1678 02:13:35 要是哪天我去巴黎 你可以带我去看香斜丽西大街
1679 02:13:42 去哪?
1680 02:13:43 香斜丽西大街?法国的那条大街
1681 02:13:47 香榭丽舍大街
1682 02:13:50 -说好了? -好
1683 02:13:54 记住我们的约定
1684 02:13:56 好的
1685 02:14:26 (让美国再次伟大)
1686 02:14:38 跟你一起的美女是谁?
1687 02:14:41 我们语言相通 我是法国人
1688 02:14:44 这些人为越南的历史做出过贡献
1689 02:14:47 所以 金子该归他们
1690 02:14:50 我们要考虑他们的付出
1691 02:14:54 我们都有所付出
1692 02:14:56 他们的肤色 并不能让他们的付出显得更伟大
1693 02:14:59 这就是桩生意
1694 02:15:03 他刚才说什么了?
1695 02:15:05 说钱比黑人重要
1696 02:15:08 诺曼那份在你们这里吗?
1697 02:15:10 他问你要诺曼的金子
1698 02:15:14 我不知道
1699 02:15:17 诺曼对自己的东西格外上心
1700 02:15:23 -我能问个问题吗? -请问
1701 02:15:27 这事阿仙也有份吗?
1702 02:15:31 阿仙是个非常聪明的女人 但她对这种冒险的事情没兴趣
1703 02:15:34 她对我的计划一无所知
1704 02:15:39 她很天真 就像你一样无知
1705 02:15:45 金子你拿走吧
1706 02:15:50 和平地离开 遵从神的意旨
1707 02:15:54 我们来这里只是为了金子
1708 02:15:56 很好
1709 02:16:26 你这混蛋!
1710 02:16:52 快撤!
1711 02:17:36 -我没知觉了 -该死
1712 02:17:39 是贯穿伤 子弹射穿出去了
1713 02:17:42 -你不会有事的 兄弟 -注意安全
1714 02:18:12 手榴弹!
1715 02:18:16 不!
1716 02:18:29 你的兄弟们都死了
1717 02:18:32 一个不剩
1718 02:18:40 妈的
1719 02:18:42 金子在哪?
1720 02:18:46 五兄弟不死 我们生生不息
1721 02:18:54 我送你一程
1722 02:19:09 疯狂!
1723 02:19:24 教父 你会没事的
1724 02:19:43 亲爱的大卫
1725 02:19:46 儿子…
1726 02:19:50 当你看到这封信时 我已经不在人世
1727 02:20:04 我们刚抵达越南时…我把信交给了
1728 02:20:10 我最好的兄弟
1729 02:20:13 你的教父 欧迪斯
1730 02:20:15 (战争遗迹博物馆)
1731 02:20:17 我回到这里是为了面对一直以来 纠缠着我、也折磨着你的心魔
1732 02:20:25 我让你觉得我不爱你
1733 02:20:32 我们的兄弟彪汉诺曼 一直要求我们兄弟关爱对方
1734 02:20:40 在那方面 我让你失望了
1735 02:20:44 我只能对你说…
1736 02:20:49 很抱歉让你经历那么多痛苦
1737 02:20:56 相信我
1738 02:20:58 刚刚收到的
1739 02:21:02 那不是你的错
1740 02:21:06 我经历过的一些事 你永远不会知道也不会理解 大卫
1741 02:21:10 (付给:西西库珀 两百万美金)
1742 02:21:20 我真希望能让时间倒流…
1743 02:21:30 (纪念在越南战争中服役)
1744 02:21:32 (并死去的士兵)
1745 02:21:33 但我不能
1746 02:21:34 (我们感恩和铭记他们的牺牲)
1747 02:21:40 没人可以
1748 02:21:46 -大家听好了! -听好了!
1749 02:21:50 我有一样东西要跟大家分享
1750 02:21:52 我们刚刚收到一张两百万美元的支票 来自我们的士兵艾迪!
1751 02:22:00 -都听好了! -听好了!
1752 02:22:04 我说“黑人的命” 你们说“很重要!”
1753 02:22:07 -黑人的命! -很重要!
1754 02:22:09 -黑人的命很重要! -黑人的命很重要!
1755 02:22:14 黑人的命很重要!
1756 02:22:21 (爱心抗雷 用爱对抗地雷和炸弹)
1757 02:22:22 在这美丽而又令人伤感的日子 感谢大家的到来
1758 02:22:25 我很高兴地宣布这三百万美元
1759 02:22:29 是以我逝去的同事 赛波哈夫林的名义捐赠的
1760 02:22:33 它将被用于清除地雷和炸弹
1761 02:22:37 以及重建全世界所有受害者的生活
1762 02:22:42 (赛波哈夫林基金)
1763 02:23:22 但无论今生来世
1764 02:23:26 你的母亲杰奎琳和我…
1765 02:23:32 都永远爱你
1766 02:23:41 你要相信我一直爱着你 儿子
1767 02:23:49 你的父亲
1768 02:23:53 你老爸
1769 02:24:01 欧迪斯
1770 02:24:03 我走之前必须来见见你们俩
1771 02:24:29 父亲
1772 02:24:31 我想你 我很爱你…
1773 02:24:35 我也爱你
1774 02:25:13 “…为了拯救美国的灵魂
1775 02:25:15 (1967年4月4日)
1776 02:25:16 我们坚信不能将眼界局限于
1777 02:25:20 黑人的某些权利…
1778 02:25:23 而是坚定一个信念
1779 02:25:27 直到所有奴隶的后代 彻底挣脱束缚着他们的枷锁
1780 02:25:35 美国才会获得自由和救赎
1781 02:25:38 某种程度上 我们认同兰斯顿休斯
1782 02:25:42 这位哈莱姆的黑人诗人所写的话 “是的
1783 02:25:48 我再说得明白点 美国从未是我想象中的美国
1784 02:25:55 然而我庄严发誓 美国将一定会是的!”
1785 02:26:01 (距离演讲整整一年后)
1786 02:26:05 (越南战争的竭力反对者 马丁路德金博士)
1787 02:26:12 (在这片美国的土地上 于田纳西州孟菲斯遭人暗杀)
1788 02:27:46 注意安全
1789 02:27:57 Netflix 出品
1790 02:34:30 该死!
1791 02:34:37 杀青!
