纽约王 King of New York(CN)Subtitles

Movie:King of New York (1991)4K
Era:1991
Length:103 minute
Country: ITA USA GBR
Language:Spanish/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 导演:奥古斯都·卡米托
2 00:00:23 克里斯托弗·沃肯
3 00:00:28 片名:纽约王
4 00:04:30 读一下这个,普塔
5 00:04:32 法兰克·怀特被释放
6 00:04:53 谢谢
7 00:06:03 和我去快活吧,亲爱的?
8 00:06:07 钱,钱,钱,点一下吧
9 00:06:22 你要停下吗?
10 00:06:26
11 00:08:43 图布斯,怎么了
12 00:08:45 什么?
13 00:08:46 怎么要搞那么久?
14 00:08:48 这得花上一些时间
15 00:08:50 我们没有时间了,我们会很忙的
16 00:08:52 你怎么不去做你要做的事情这样我们就能忙起来了?
17 00:08:54 帮我个忙
18 00:08:56 冷静,放松
19 00:08:58 我要教你怎么做这个
20 00:08:59 我来教你怎么测试,就像那祥
21 00:09:05 没错,这是海洛因
22 00:09:07 这是海洛因啊,提托
23 00:09:15 你有被监视的感觉吗?
24 00:09:18 该死
25 00:09:21 有汽水吗
26 00:09:23 比如说些根汁汽水什么的
27 00:09:25 我打球时弄伤了腿
28 00:09:27 我得吃点阿司匹林
29 00:09:31 他到底是在
30 00:09:32 让他把这垃圾关掉
31 00:09:34 看卡通片能帮到你什么?
32 00:09:37 让我的伙计把电视关掉还有给我汽水
33 00:09:46 要保证是冰镇的
34 00:09:48 我喜欢喝冰镇的尤其是在我打球的时侯
35 00:09:50 你打球吗,提托?
36 00:09:53 你看上去不像打球的
37 00:09:55 但你的手套不错,我很喜欢
38 00:09:57 嘿,祖帕
39 00:09:58 怎么了?
40 00:09:59 这是很好的事情
41 00:10:00 现在也许你够满意了
42 00:10:02 不,现在也许我会去检查另一个
43 00:10:04 我看上去像谁呀,乔,尼本吗?
44 00:10:06 我可不是邓种轻谈信任的人
45 00:10:08 你明白我的意思吗?
46 00:10:08 你他妈的在对我不敬
47 00:10:10 我可以做出保证
48 00:10:11 去你的检测
49 00:10:12 我们来谈加价l0%的事情吧
50 00:10:18 要加1O%等等,提太
51 00:10:20 我们是有协定的,怎么回事?
52 00:10:22 你说的加lO%是怎么回事?
53 00:10:24 运输费用,我的朋友
54 00:10:26 我需要花钱的
55 00:10:28 如果你在运输上觉得花了钱
56 00:10:29 那就坐火车啊
57 00:10:30 你怎么那么贪心呢?
58 00:10:32 去你的贪心,这是我们的价格
59 00:10:34 不要再跟我废话了
60 00:10:37 不买就走人
61 00:10:39 你是要这样跟我说话吗?
62 00:10:40 不买就走人?
63 00:10:43 不买就走人?
64 00:10:47 邓我买
65 00:10:49 因为我喜欢你,我要买
66 00:10:52 包起来
67 00:10:58 你厉害,提托
68 00:11:03 你是老大
69 00:11:23 我的汽水呢?
70 00:11:39 这是怎么回事?
71 00:11:41 它们是用来填弹孔的,普塔
72 00:11:50 混蛋们,房间服务来了!
73 00:12:56 法兰克,欢迎回来
74 00:14:20 有人来见你
75 00:14:52 杯子里是什么?
76 00:14:57 根汁汽水
77 00:15:06 你要喝点吗?
78 00:15:13 有些事情我是不做的
79 00:15:44 法兰克,欢迎回家
80 00:15:48 看看他
81 00:15:50 祝贺你,法兰克
82 00:15:52 看看他呀
83 00:15:53 祝贺你,伙计
84 00:15:54 那些哥伦比亚的混蛋们
85 00:15:55 他们就得倒霉了
86 00:15:57 如果你明白我意思的话
87 00:16:00 嗅,我一定是离开得太久了
88 00:16:02 我的感觉都麻木了
89 00:16:05 我没有感到懊悔
90 00:16:08 这是件糟糕的事情
91 00:16:11 我听说是监狱使你有这样的感觉
92 00:16:14 我有礼物给你
93 00:16:15 看看吧
94 00:16:16 是提托的
95 00:16:18 但他现在所在的地方不需要这个了
96 00:16:22 我想你可以把它们捐给
97 00:16:25 回收衣服的组织什么的
98 00:16:32 祖帕
99 00:16:34 这个时刻我等了好几年了
100 00:16:38 埃米里奥“萨帕送来了他的问侯
101 00:16:45 你知道我喜欢钱的
102 00:16:47 自便吧
103 00:16:54 是不是跟达里斯奥定下了会议时间?
104 00:16:56 在市中心
105 00:16:57 你得让我向邓混蛋的屁股
106 00:16:58 给打一枪
107 00:17:00
108 00:17:01 他可是个很有勉力的家伙
109 00:17:03 他就是期待着被喷,被放倒
110 00:17:04 被玩弄被宰割呢,明白我的意思吗
111 00:17:07 我听说过
112 00:17:15 那么你们要下去打个招呼吗?
113 00:17:16 你们去跟他们亲热吧,你就想这祥
114 00:17:19 我去市中心,找个妞
115 00:17:22 擦一擦我的“枪“
116 00:17:24 是时候来个真正的派对了
117 00:17:28 吉姆
118 00:17:35 你怎么不曾来看过我?
119 00:17:40 谁想来看关在回笼里的你?
120 00:17:46 当然了
121 00:17:54 再见
122 00:17:56 香按,我们拿出来吧
123 00:18:12 这是提托的
124 00:18:14 提托的手套
125 00:18:20 他死了是好事因为我要拿邓手套
126 00:18:22 我要把它包在他的
127 00:18:51 性服务
128 00:18:53 要多少钱?
129 00:18:55 等平装本出来吧,你就能拿到了
130 00:18:57 这对我来说太贵了
131 00:18:59 你该读读邓本书,乔伊
132 00:19:01 为什么?
133 00:19:02 因为我想你也许可以学到些东西
134 00:19:04 什么?
135 00:19:05 怎么样做好人吗?
136 00:19:07 乔伊,别说话,好吗?
137 00:19:10 为什么不能说?
138 00:19:11 因为我不想你说
139 00:19:12 可我们要回家了,是吧?
140 00:19:14 我知道,我已经累了,他在哪?
141 00:19:27 欢迎回家,法兰克
142 00:19:50 很高兴见到你
143 00:20:00 谢谢你为我做的一切
144 00:20:02 为了自由干杯
145 00:20:05 来吧
146 00:20:12 比尔,很高兴见到你
147 00:20:13 比尔,查理,你们认识法兰克的了
148 00:20:15 你好吗?
149 00:20:16 你能来真好
150 00:20:17 法官,你好吗?很高兴见到份
151 00:20:19 听着,我要向你介绍
152 00:20:21 我要向你的搭档问好
153 00:20:25 你好,法兰克,很高兴见到你
154 00:20:37 你应该慎重对待你要
155 00:20:38 出席的场合,顾问
156 00:20:40 这些是可以影响别人对你的判断的
157 00:20:43 对吧,乔伊?
158 00:20:44 皮特,你好吗?
159 00:20:45 嘿,法兰克,欢迎回家
160 00:20:47 你好,法兰克
161 00:20:54 欢迎回来
162 00:20:55 我想这里的人你都认识吧
163 00:21:00 皮特,你家人怎样了布赖恩,还有丹尼斯呢?
164 00:21:04 法兰克,比你离开的时候要好
165 00:21:05 他们都在工作
166 00:21:06 那你呢?
167 00:21:08 刚从地狱回来
168 00:21:11 法兰克·坏特我听说过你的很多事情
169 00:21:14 都是坏事
170 00:21:16 别相信皮特在专栏写的东西
171 00:21:20 因为···喂
172 00:21:23 我已经改过自新了
173 00:21:26 很多人会高兴听到这个消息的
174 00:21:28 是吧,皮特?
175 00:21:30 我们能期待改过自新的法兰克·坏特做些什么呢?
176 00:21:36 我想做市长
177 00:21:46 觉得我是在开玩笑吧
178 00:21:49 但首先我要和阿蒂“克莱谈谈
179 00:21:53 你怎么不放松点呢?
180 00:21:54 我们在这里应该很开心才是
181 00:21:57 告诉他我有些想法
182 00:21:59 我想告诉他
183 00:22:00 邓家伙可以说是只动物
184 00:22:01 他不会跟你见面的
185 00:22:02 也许你可以做他的一个中尉
186 00:22:05 告诉他
187 00:22:08 法兰克“怀特想跟他谈点正事
188 00:22:11 告诉他我想他告诉我
189 00:22:13 时间和地点
190 00:22:17 你知道吗,顾问,他们对这位先生
191 00:22:19 做了很好的工作
192 00:22:20 他比以前好多了
193 00:22:23 不好意思
194 00:22:25 等一下再见
195 00:22:27 如果我还在的话
196 00:22:35 看看你
197 00:22:42 看看你
198 00:22:45 怎么了?你不高兴见到我吗?
199 00:22:47 你属于那个他们送你去的地方
200 00:22:51 也许这次你会不去惹麻烦了
201 00:22:53 邓要看我的律师有多好了
202 00:22:56 我想像你这样的人
203 00:22:57 不会相信什么法律手段的
204 00:23:01 我想像我这样的人就是法律手段
205 00:23:13 你知道吗?
206 00:23:18 你知道我想对你做什么吗?
207 00:23:23 我想把你带到地铁上
208 00:23:44 有什么能帮你的呢?
209 00:23:46 告诉阿蒂,我要跟他谈谈
210 00:23:50 在这里等一下
211 00:23:51 好的
212 00:24:04 有个家伙想跟你谈
213 00:24:17 A还是要大些
214 00:24:19 阿蒂,你还是
215 00:24:21 这里发生了什么事?
216 00:24:24 你有A吗?
217 00:24:26 两百
218 00:24:29 两百?我得看看你的
219 00:24:31 好吧·来下注喂
220 00:24:33 最后一次
221 00:24:34 强尼,给我些好东西
222 00:24:36 别紧张
223 00:24:37 阿蒂·先生们
224 00:24:48 谁跟?—阿蒂
225 00:24:52 我赌两百
226 00:24:53 来吧
227 00:24:54 我有来自法兰克·坏特的口信
228 00:24:57 他要找我们见面坐下来谈谈
229 00:25:02 你告诉他我不跟喜欢黑鬼的人谈
230 00:25:05 我们来吧,下了什么?
231 00:25:07 他说他有些想法
232 00:25:09 他想跟你谈谈
233 00:25:10 他想知道时间和地点
234 00:25:13 你就告诉他,地点是地狱
235 00:25:15 当我搞定他的时侯
236 00:25:17 他到时反而会希望他的律师
237 00:25:18 当时把他给留在监狱里
238 00:25:20 我是从哥伦比亚人那里赚钱的
239 00:25:22 没错
240 00:25:25 如果你想让我转告他这些邓我就代为转告
241 00:25:29 还说得不够清楚吗?
242 00:25:32 你告诉那个狗杂种
243 00:25:34 他可是对我犯下了大大的错误
244 00:25:36 你还去转告他一件事
245 00:25:37 这是阿蒂“克莱要说的
246 00:25:42 你告诉他这是我为他专门准备的!
247 00:25:47 滚出去吧!
248 00:25:52 来吧,坐下,我们来
249 00:25:54 来,你下
250 00:26:25 我好想念你啊
251 00:27:10 你小心你的钱包,伙计
252 00:27:17 这个怎么样?
253 00:27:36 到广场酒店
254 00:27:38 我有事情给你们做
255 00:27:40 就说是法兰克·坏特让你们未了的
256 00:27:45 走吧
257 00:27:59 这是由我来决定,是吧?
258 00:28:00 你们有麻烦了·我下两百
259 00:28:05 快点好吗?
260 00:28:06 我下了很多钱在这里了
261 00:28:09 我们来玩牌吧
262 00:28:19 我收到你的口信了,阿蒂
263 00:28:23 你这个狗杂种
264 00:28:26 你们在这里打牌吗?
265 00:28:27 我想玩呢
266 00:28:29 当然了,法兰克,带你的朋友来
267 00:28:32 我要和阿蒂玩
268 00:28:34 来吧,我们来玩吧,好吗?
269 00:28:36 祖帕发牌
270 00:28:38 二十一点,来吧
271 00:28:45 你还是有些胆量嘛
272 00:28:56 把牌拴起来
273 00:28:59 来呀,把牌拴起来
274 00:29:00 拴起来呀
275 00:29:13 从现在起,任何事情没有我的参与下,都不能进行
276 00:29:17 不能勒索不能卖毒品,什么都不能干
277 00:29:20 即使是在公园里卖出一小镍袋的东西
278 00:29:23 我也要参与
279 00:29:27 你们在大伙们饿死街头的时候填饱了腰包
280 00:29:31 现在轮到我了
281 00:29:36 你以为你这个傻子能活到
282 00:29:37 花那些钱的时候吗?
283 00:29:53 如果你们当中有人
284 00:29:56 厌倦了被这样的人
285 00:29:57 剥削的话
286 00:30:05 邓就来找我吧
287 00:30:06 我就在广场酒店,欢迎你们来
288 00:30:09 欢迎你们来!
289 00:30:10 加入我们!
290 00:30:39 法兰克“怀特,地址:霍巴特/57e
291 00:30:41 假释中
292 00:30:52 逮捕原因,贩卖毒品
293 00:31:49 不管是人是鬼,我都会再杀你一遍
294 00:32:21 埃德
295 00:32:23 阿伊沙,你好吗?
296 00:32:27 我对今天发生的事情很难过
297 00:32:29 我告诉过你的法兰克,我尽了最大的努力
298 00:32:31 你是知道的
299 00:32:32 埃德华
300 00:32:33 我跟你说过我会努力去做文法兰克
301 00:32:35 你好吗,顾问先生?
302 00:32:37 阿里沙,你好吗?
303 00:32:38 是阿伊沙
304 00:32:39 城市顾问刚才正向我解释
305 00:32:43 为何南布朗克斯的医院
306 00:32:45 没能幸免于被进行财政削减
307 00:32:47 我在告诉他我有多么的失望
308 00:32:50 我在向法兰克解释
309 00:32:52 并非是预算中的钱
310 00:32:54 来给医院资金
311 00:32:55 在一个l2OO万人口的城市里
312 00:32:56 我觉得那是很让人唯以置信的
313 00:32:57 我希望我们能做得更好
314 00:32:59 我也希望如此,法兰克
315 00:33:01 但预算中没有这个钱了
316 00:33:04 如果你觉得是那么容易的话
317 00:33:05 不如你来资助吧?
318 00:33:08 也许我会的
319 00:33:11 不如在这个季度未搞到l6OO万?
320 00:33:16 告诉你的朋友们他们会拿到这笔钱的
321 00:33:21 顾问,你是这个人的法律顾问
322 00:33:23 你怎么不向他解释一下要运营一个自治区
323 00:33:26 所面临的经济问题有多大
324 00:33:27 我知道城市需要什么
325 00:33:29 而有特权的地区
326 00:33:31 不该只是那些有医院的地方
327 00:33:34 算了吧,法兰克
328 00:33:36 我要那个地方继续运营下去
329 00:33:38 算了喂
330 00:33:39 城市当局都支付不起,你也不行的
331 00:33:41 当局是不知道往哪里找钱
332 00:33:43 我来给你些昂贵的建议吧
333 00:33:45 到一个你能摆脱麻烦的地方
334 00:33:49 我想这正是我付钱给你的目的
335 00:34:07 你好,法兰克,我想跟你谈谈
336 00:34:09 我不想谈
337 00:34:11 好了,奥尼尔可以等等两个老朋友,是吧?
338 00:34:14 我不是你的朋友
339 00:34:16 好了,法兰充当你不在的时候我们都想念你
340 00:34:18 我也想起了你
341 00:34:19 我听说了你的一个传闻
342 00:34:21 是什么?
343 00:34:22 我听说你有艾澈病
344 00:34:23 被人括了你的屁股
345 00:34:24 我是这样听说的
346 00:34:26 我在每次手淫的时候都会想起你呢,白痴
347 00:34:29 我们到外面谈是吧
348 00:34:30 下次记得打领带
349 00:34:33 找阿比来
350 00:34:34 我们来吧
351 00:34:40 不好意思,伙计们
352 00:34:41 不好意思,放松点
353 00:34:50 这是怎么回事?
354 00:34:52 我们要带他去问话
355 00:34:53 出于什么目的呢?这是折磨人,比索音
356 00:34:55 欢迎你随车前去
357 00:34:57 即使是你的客户也有权咨询的
358 00:35:41 来吧,出来
359 00:35:44 朝里面看
360 00:35:48 我们走吧
361 00:35:53 那是什么?
362 00:35:54 应该是你来告诉我
363 00:35:56 我不知道
364 00:35:57 怀特,这是你的唯一机会
365 00:35:58 那是怎么样的情况?
366 00:35:59 你是要逮捕我吗?
367 00:36:00 操,来吧
368 00:36:01 如果是这样的话,那来呀
369 00:36:02 如果不是的话还有人在等着我呢
370 00:36:04 给我闭嘴,混蛋!
371 00:36:09 嘿,法兰克
372 00:36:11 好了,够了
373 00:36:12 过来,法兰克
374 00:36:13 来,法兰克,见见一个人
375 00:36:15 来见见一个人吧?
376 00:36:16 混蛋!
377 00:36:18 句多了!
378 00:36:19 我要杀了那个混蛋!
379 00:36:21 不,我要把他拷起来,让我拷起
380 00:36:24 给我上车去
381 00:36:29 你就是这样办事的吗?
382 00:36:31 我知道你想做什么怀特,你别做梦了
383 00:36:33 我会让你和你的朋友远在这之前
384 00:36:35 消失的
385 00:36:40 欢迎回来,混蛋
386 00:36:42 吉里,他妈的给我上车
387 00:36:44 这是最后一次了,混蛋
388 00:36:46 我们已经盯上你这个混蛋了
389 00:36:49 把口信带给你的朋友们
390 00:37:36 女士们先生们
391 00:37:37 请注意一下好吗?
392 00:37:39 伴郎有话要说
393 00:37:43 首先我想要感谢汤米“弗兰尼根
394 00:37:45 他是这个爱尔兰式婚礼中唯一的黑人男性
395 00:37:48 你觉得自在吗,汤米?
396 00:37:49 我是来自南部的
397 00:37:50 你觉得自在吗?
398 00:37:51 非常的自在
399 00:37:52 我的伙计都在这里,我的兄弟们
400 00:37:53 他在流汗呢
401 00:37:56 乔“穆里根,新郎的父亲
402 00:37:58 来吧,乔
403 00:38:00 乔为我们提供了这些可爱的装饰
404 00:38:02 你是从哪里弄来这些的乔,A·A·会议上吗?
405 00:38:05 不光是这样整个的费用都是他支付的
406 00:38:07 这两百美元
407 00:38:09 乔,把你的嵌弹枪收起来吧
408 00:38:11 测试的结果是阴性的
409 00:38:16 罗伊“比索音,我是不是看到你头发上的那一点点
410 00:38:19 非洲式发型的味道呢?
411 00:38:23 提音···卡茵···最好的一对夫如
412 00:38:27 我最乐于知道的
413 00:38:28 来和我一起吧,大伙们
414 00:38:29 他们是这个地区
415 00:38:31 依然在一起的唯一一对
416 00:38:34 我机你们健康,富有
417 00:38:35 快乐,生很多孩子,不会遇到警察
418 00:38:38 我们不需要那些带着枪
419 00:38:41 走来走去的蠢驴
420 00:38:42 免除一切不好的事情
421 00:38:44 我能对大伙们说
422 00:38:46 我们爱你们,上帝保姑
423 00:38:47 听啊,听啊
424 00:38:49 这是给你的
425 00:38:50 我做得怎样?
426 00:38:51 我为你们自豪
427 00:38:53 嘿,神父,谢谢你的到来
428 00:38:55 我们来让神父躺下吧
429 00:39:02 给我一杯真正的饮料
430 00:39:04 给丹尼斯找杯喝的
431 00:39:06 给大家弄点喝的
432 00:39:09 酒吧现在还没营业呢,你来付帐
433 00:39:26 那是我老婆!
434 00:39:30 开个玩笑而已!
435 00:39:32 你别紧张好吗?弗吉尼亚,到这里来
436 00:39:34 来吧,不好意思
437 00:39:36 来,吻一下
438 00:39:38 吉里对你的老婆有兴趣
439 00:39:39 这已经很明显了,是吧?
440 00:39:41 去你的,这再明显不过了
441 00:39:43 他会发现她脖子有个吸血鬼标志的
442 00:39:47 出去!
443 00:39:52 怎么了,我的朋友
444 00:39:54 你好吗?
445 00:39:55 什么呀?很好呀
446 00:39:57 是嘛?你怎么不跳舞?
447 00:39:59 我准备这个留给新娘的父亲
448 00:40:02 你确定你能挺过今天晚上吗?
449 00:40:03 你不是在开玩笑吧?
450 00:40:05 是我才需要蜜月的
451 00:40:07 他们只要呆在床上“干“一整晚
452 00:40:11 帮我个忙
453 00:40:12 把这个交给孩子们
454 00:40:14 我有很多事情要做
455 00:40:15 向他们表达我的爱
456 00:40:16 你确定你不会近来了吗?
457 00:40:18 不了,我有很多事情要做
458 00:40:19 本周内再见
459 00:40:20 你悠着点
460 00:40:22 保重,伙计
461 00:41:29 你可以告诉你的朋友们忘了此事
462 00:41:33 他的钱不够
463 00:41:35 也许他会给你个惊喜的
464 00:41:36 我不喜欢他的什么惊喜
465 00:41:39 他把你送到这里来,胆子可真不1
466 00:41:50 你可以完全不管那个混蛋
467 00:41:52 还能从我这里用l2O的价格买l天
468 00:41:55 我还有22O磅呢
469 00:41:59 至于说到街头价值
470 00:42:02 我要你们保证这个镇其他的人不能卖这样的东西
471 00:42:08 尤其是他
472 00:42:10 拉里,为何你不定下一些条款呢
473 00:42:14 我会回来的,我会告诉法兰克的
474 00:42:17 如果你们能面对面我们就可以做笔交易了
475 00:42:20 如果不行大家还是朋友,各走各的路
476 00:42:23 你说什么?
477 00:42:24 那个混蛋没有什么朋友
478 00:42:27 在我考虑
479 00:42:28 跟他坐下来谈之前
480 00:42:31 他得知道一件事情
481 00:42:33 我可不像那个混血傻子阿蒂“克莱
482 00:42:38 好的
483 00:42:41 他要为你的这部分付钱
484 00:42:47 你怎么不留下呢?
485 00:42:50 我接下来还要看“科学怪人“呢
486 00:42:57 别再上我的女人了明白我的意思吗?
487 00:42:59 我告诉过他,不要再动我的女人
488 00:43:02 他就像个婊子那样哭喊
489 00:43:04 他就像个婊子那样被操
490 00:43:06 明白我的意思吗?
491 00:43:10 我们要打死那婊子!
492 00:43:11 我们要打死那婊子!
493 00:43:13 乔,你想要什么?
494 00:43:15 别忘了拿辣酱
495 00:43:16 你要白肉是吧?
496 00:43:17 不要黑肉!—没问题
497 00:43:20 别开枪打我呀!
498 00:43:31 能为你效劳吗?
499 00:43:33 能为我效劳?是的,你可以开始
500 00:43:35 给我l5块鸡肉,傻子
501 00:43:37 混合好我要的是烤的,烤得松脆些
502 00:43:39 你都记下来了吗?
503 00:43:42 我要六个玉米
504 00:43:44 还要给我八个小排骨
505 00:43:48 还有十个虾
506 00:43:53 一点洋葱图
507 00:43:55 你要挞率沙司还是番茄酱?
508 00:43:57 我要挞率沙司
509 00:43:59 你有马铃薯沙拉吗?
510 00:44:01 没有,我们没有什么
511 00:44:02 不要去碰那些游戏机,知道吗?
512 00:44:03 你们又没有钱,别去碰它们
513 00:44:06 你这是怎么回事
514 00:44:07 这样跟他们说话?
515 00:44:09 他们没有钱,不是吗?
516 00:44:10 是的,没错
517 00:44:11 好好准备我的食物,现在准备好
518 00:44:13 别在上面流口水了
519 00:44:16 我不是要邓只猫
520 00:44:17 我要的是鸡肉
521 00:44:21 给你的
522 00:44:23 你们都去玩游戏吧
523 00:44:25 女士,并没有冒犯的意思
524 00:44:28 你给他们买点他们需要的东西吧
525 00:44:32 去吧
526 00:44:34 你们都去玩游戏吧,知道吗?
527 00:44:39 食物准备好了吗?
528 00:44:41 怎么了?我时间可不多,知道吗
529 00:44:43 一共是56·7
530 00:44:45 我说过就这么多吗?我还要些喝的东西
531 00:44:48 也许我还要些粹树啤酒,你有吗?
532 00:44:50 没有,我们没有什么粹树啤酒
533 00:44:51 你都不知道那是什么东西
534 00:44:52 你有粹树啤酒吗?
535 00:44:53 我们没有
536 00:44:54 这个多少钱?—56·9O
537 00:44:56 56·9O?去你的
538 00:44:58 嘿,傻蛋,看看?
539 00:45:00 你被捕了
540 00:45:02 是吗,混蛋?这个怎样?
541 00:45:05 警察!
542 00:45:10 都结束了,吉米
543 00:45:12 你被捕了罪名是谋杀明吉尔“玛塔
544 00:45:13 萨尔瓦多“提托还有拉菲尔“桑托明哥
545 00:45:16 你有保持沉默的权力
546 00:45:18 给我闭嘴
547 00:45:19 这个是什么?你在玛塔身上用过吗?
548 00:45:21 是的,我也会用在你身上的
549 00:45:24 现在笑吧,但你接下来的日子
550 00:45:26 你就会被人折磨得很惨
551 00:45:27 一个叫布巴的混蛋
552 00:45:29 但你他妈的是我们兄弟呀
553 00:45:30 但你给过我一巴掌,混蛋
554 00:45:31 我要以牙还牙
555 00:45:32 把手拷解开,你这个混蛋!
556 00:45:34 我要好好教训他
557 00:45:35 今天是你最值得高兴的日子了知道为什么吗?
558 00:45:37 因为我们有个活生生的证人
559 00:45:39 我可没留下什么证人!
560 00:45:41 是嘛,混蛋?邓你一定是开始老了
561 00:45:44 我来教你怎么跟我的朋友打交道
562 00:45:46 我来给你点颜色
563 00:46:09 没有私人投助的话
564 00:46:11 我们眼前的一切都会关闭
565 00:46:14 我不能描述你的帮助
566 00:46:17 对成千上万依靠我们医疗护理的家庭
567 00:46:19 意父有多么的重大
568 00:46:22 请到处看看
569 00:46:32 拉里
570 00:46:36 大部分人开出的价格是
571 00:46:39 3万元一公斤
572 00:46:41 邓整批销售的话就是
573 00:46:43 3OO万美元
574 00:46:44 不管是谁买了,都要进行周转
575 00:46:46 切割,分装,然后到街上去卖
576 00:46:47 一克卖l2O或者l5O
577 00:46:50 邓就是一公斤可以卖l5万美元
578 00:46:52 是他们给你的价格的5倍
579 00:46:54 所以现在你的OO公斤值l5OO万美元
580 00:46:58 加上llOO万美元的成本
581 00:47:01 邓你就拿不到什么了
582 00:47:03 我知道你没有人力
583 00:47:05 到街上去活动·但我有
584 00:47:08 你准备东西,我派人去卖
585 00:47:11 我来承担风险
586 00:47:15 如果是有风险的话
587 00:47:16 我们消除分歧
588 00:47:17 把注意力转到这样的一个地方来
589 00:47:20 你说什么?
590 00:47:24 如果我要想找公费医疗
591 00:47:28 我会留在北京市
592 00:47:31 我想把我的货物变成现金
593 00:47:34 多少?
594 00:47:36 就像你说的
595 00:47:38 先给3OO万
596 00:47:39 当你卖出时再给5O万
597 00:47:42 那是很多钱了
598 00:47:44 我的货有很多
599 00:47:47 做决定吧
600 00:47:53 你知道吗,法兰克?
601 00:47:54 这次谈话让我意识到了
602 00:47:57 你他妈的有多疯狂
603 00:48:49 都准备好了
604 00:48:50 我不知道你是否该一个人去
605 00:48:52 我不相信那个中国疯子
606 00:48:54 明白我的意思吗?
607 00:48:55 是恩里科“玛塔
608 00:48:57 他们在某个医院里把他救活了
609 00:48:58 现在有警察24小时守卫着
610 00:49:00 他同意在法庭上指证他们
611 00:49:03 他们这次逮住了祖帕·法兰走
612 00:49:05 是一级谋杀
613 00:49:06 阿比让他们保释了吗?
614 00:49:08 一个人l百万
615 00:49:10 去把他给弄出来
616 00:49:12 花这样的钱引起的麻烦
617 00:49:13 会比它解决的要多
618 00:49:15 还有,我要你通知阿比
619 00:49:16 去跟他的这些朋友说一下
620 00:49:18 看他们是否能让这个警察调职
621 00:49:19 或者退休
622 00:49:21 我不想他挡着我的道
623 00:49:23 他是多次杀人事件的
624 00:49:24 主要调查官
625 00:49:25 想这个问题是很愚蠢的事情
626 00:49:27 跟他说吧
627 00:49:30 在我把比索音的脑袋打个稀巴烂之前
628 00:49:37 找个人去接他吧
629 00:49:40 好的,法兰克
630 00:49:51 玩得开心
631 00:49:57 我的老朋友回来了
632 00:49:58 没错
633 00:50:03 克伦奇队长和他的伙计们来了这里
634 00:50:06 你们怎么了?很久没见了
635 00:50:08 比索音,我们在这里搞派对呢
636 00:50:09 你怎么不带上豪迪和那个巧克力一样的家伙?
637 00:50:11 我听说你妈会到那里去
638 00:50:13 我们玩得很开心呢
639 00:50:14 你知道我在说什么的
640 00:50:31 来给我一下
641 00:50:35 黑人
642 00:50:40 给你的证人买些花吧
643 00:50:45 吉米,我们还有事情要做
644 00:50:46 我们去忙了
645 00:50:49 买些便宜点的
646 00:50:50 你也可以吻我的屁股了
647 00:50:53 我们在市区见
648 00:50:54 你会没事吧?
649 00:50:59 什么?
650 00:51:04 为你而自豪吗,顾问?
651 00:51:07 如果你有什么问题,可以问法官
652 00:52:16 来吧!我们走!
653 00:52:44 东西在哪呢,拉里?
654 00:53:15 现在,女士们先生们
655 00:53:17 弗莱迪·杰克逊先生
656 00:53:22 “我的这一辈子“
657 00:53:24 都在等待
658 00:53:27 某个时候我会自由
659 00:53:32 我是怎样析祷着
660 00:53:35 为了解放
661 00:53:37 还有一点点的尊严
662 00:53:42 “我听到了城市脉搏的跳动’
663 00:53:47 夜里它是怎样的跳动
664 00:53:52 “孩子们的声音是那么可爱’
665 00:53:56 “我要伸出手来“
666 00:53:58 我要掌握着它
667 00:53:59 我会让事情变得更好
668 00:54:02 梦想着
669 00:54:04 “更好的一天“
670 00:54:07 “我们可以活出生命的光彩’
671 00:54:09 我们的希望不会褪色
672 00:54:12 梦想着
673 00:54:14 “更好的一天“
674 00:54:17 “我们会牵起手来“
675 00:54:19 “创造全新的一天“
676 00:54:22 梦想着
677 00:54:24 谢谢
678 00:54:26 你们都很棒
679 00:54:29 我在这个地方出生
680 00:54:30 在这里长大
681 00:54:32 我过去常析祷如果我出去了
682 00:54:35 我就不会有理由再回来
683 00:54:37 我很庆幸这析祷没有得到回应
684 00:54:40 因为我的这个家女最近看起来很漂亮
685 00:54:43 我在公共场合或者私人场合
686 00:54:45 都受到鼓励
687 00:54:48 只要愿意帮忙
688 00:54:49 总是会有办法的
689 00:54:51 所以我代表这地方的委员会
690 00:54:53 我自己,还有纽约市
691 00:54:56 感谢你们所做的一切
692 00:54:57 我请求你们继续支持
693 00:55:00 直到我们有这个地区需要的
694 00:55:02 综合医院为止
695 00:55:06 “我要伸出手来“
696 00:55:08 我要掌握着它
697 00:55:09 我会让事情变得更好
698 00:55:14 梦想着
699 00:55:17 “为了可能实现的东西“
700 00:55:19 “我们能让它变为现实“
701 00:55:21 “我们能让它变成天堂“
702 00:55:24 梦想着
703 00:55:27 “找个更好的办法“
704 00:55:29 “我们会牵起手来“
705 00:55:32 “创造全新的一天“
706 00:55:34 梦想着
707 00:55:43 我们在慈善晚会现场直播
708 00:55:45 哈伦舞厅的情况
709 00:55:46 城市的名人济济一堂
710 00:55:48 庆祝重建团体综合医院的
711 00:55:50 长期计划
712 00:55:52 一位杰出的当局政治家对我说
713 00:55:54 “对于城市来说这是个值得自豪的时刻
714 00:55:56 也是值得所有纽约人自豪的
715 00:55:58 从州和各城市机构来的官员们
716 00:56:00 罗伊,他是个电影明星
717 00:56:03 法兰克他妈的现在成了电影明星
718 00:56:07 嗅,我的天
719 00:56:09 先生们,帮帮我吧
720 00:56:11 干杯
721 00:56:15 来吧,干杯吧,法兰克成功了
722 00:56:20 他妈的黑道皇帝
723 00:56:22 黑道皇帝
724 00:56:24 黑道皇帝
725 00:56:27 而我们,从另一方面而言
726 00:56:29 我们在浪费时间询问证人
727 00:56:31 提取指纹···我和你们最爱做的
728 00:56:35 法庭程序,是吧,罗伊?
729 00:56:37 我们做这些可法兰克的派克大街律师
730 00:56:42 能把他在lo分钟之内弄出去
731 00:56:44 lO分钟以后,他又在大街上走了
732 00:56:48 我以为我们是正父的一方
733 00:56:51 我以为法律是有用的
734 00:56:54 但这整个的系统还是偏爱这些混蛋
735 00:57:02 我们一年赚3·6万?
736 00:57:06 3·65万
737 00:57:07 3·65万·谢谢
738 00:57:09 我是你婚礼上的伴郎
739 00:57:12 非常感谢
740 00:57:14 3·65万,我们每个晚上都要冒着生命危险
741 00:57:18 而法兰克靠着杀人而致富
742 00:57:37 只有一个办法能对付法兰克
743 00:57:46 我们可以让它变成像是他的仇家帮派做的
744 00:57:48 如果这能让你感觉好些的话
745 00:57:51 你要开枪打你不能逮捕的每一个人吗,丹尼斯?
746 00:57:55 那不是你他妈的
747 00:57:56 你知道我有什么问题吗?
748 00:57:59 我做不了自己的工作
749 00:58:00 我的工作是保护这个城市的/
750 00:58:03 而你不让我这样做
751 00:58:10 你做傻事的话,我就要对付你
752 00:58:14 不管有没有你,我都要除掉法兰克
753 00:58:21 现在你知道了
754 00:58:23 这个人属于疯子类型
755 00:58:26 他是个疯子
756 00:58:27 你知道,罗伊
757 00:58:31 每次法兰克杀人
758 00:58:35 都是我们的错
759 00:58:39 你能这样继续过下去吗?
760 00:58:41 我做不到
761 01:00:03 有些东西你一辈子都看着
762 01:00:07 当它穿过你的脑海你就再也看不到了
763 01:00:28 我失去了很多的时间
764 01:00:33 已经过去了
765 01:00:35 从现在开始,我不会再浪费时间了
766 01:00:38 如果我有一到两午时间我会做件好事
767 01:00:45 我会做件事
768 01:00:52 做件好事
769 01:00:55 只要一年
770 01:00:58 就是这样了
771 01:01:00 我会用重要的手段
772 01:01:03 或者重要的手段
773 01:01:04 尊重美元对日元的买卖
774 01:01:07 而不是对德国马克的买卖
775 01:01:10 或者是瑞士法郎还是其他货币
776 01:01:44 那是萨尔瓦多“提托明吉尔“玛塔···
777 01:01:47 埃米里奥“萨帕阿塞“克莱,劳伦斯“王
778 01:01:50 好好看看吧,顾问
779 01:01:51 你代表的是要对此负责的人
780 01:01:53 你是不是疯了?
781 01:01:55 你是个律师,律师业的成员
782 01:01:56 你怎能参与其中?
783 01:01:58 参与什么?
784 01:01:59 你不要装着不知道他在那里干了什么
785 01:02:01 我没有假装什么你有证据的话,就指控啊
786 01:02:04 但那时候就太晚了
787 01:02:06 把他带近来
788 01:02:36 我们要去见法兰克,好吗?
789 01:04:33 乔伊·D,怎么了,我的伙计?
790 01:04:36 你要忽略我吗?
791 01:04:37 你不准备把我介绍给我的朋友吗?
792 01:04:39 我想好好认识一下他们
793 01:04:40 我想知道我的毒品都卖给了谁
794 01:04:42 知道我在说什么吗?
795 01:04:43 你不卖毒品的,我的兄弟
796 01:04:45 你是杀人的
797 01:04:49 我失业了
798 01:04:50 没什么人留下了
799 01:04:53 这个我帮不了你了
800 01:05:17 你要上哪去?
801 01:05:25 这位是阿赛“卡特
802 01:05:27 你好吗?
803 01:05:29 洛杉矾怎样?
804 01:05:30 很不错
805 01:05:33 要我给你拿点喝的吗?
806 01:05:36 如果你不介意,我想转入正题
807 01:05:40 你有很多货
808 01:05:42 而乔伊认为我会有兴趣去追查它
809 01:05:46 尝尝吧
810 01:06:02
811 01:06:04 价格是l2OO万
812 01:06:06 现金
813 01:06:10 我能给你6OO万
814 01:06:13 我可以在进行了街头售卖之后
815 01:06:14 再给六百万
816 01:06:19 给一半的现金,就给你一半的货
817 01:06:22 要么全给,要么就不成交
818 01:06:24 我会让卡洛斯留在这里
819 01:06:25 完成剩下的事情
820 01:06:27 我等一下回来
821 01:06:29
822 01:06:35 东西在哪?
823 01:06:37 就在隔壁
824 01:06:43 来吧
825 01:06:44 待会见
826 01:06:51 拿了你的东西了吗?
827 01:06:53 把他带到楼上去
828 01:06:54 来吧,我们走
829 01:07:12 给我个ik
830 01:08:23 退后!
831 01:08:56 小。鳖!
832 01:09:08 跟着我,混蛋
833 01:09:22 来玩呀,混蛋!
834 01:09:26 来呀,你这杂种
835 01:09:44 我要杀了你,混蛋!
836 01:09:47 去死吧,混蛋!
837 01:10:17 快他妈的下去!
838 01:10:20 是嘛,你这混蛋?
839 01:10:25 是警察!
840 01:10:29 嗅,糟糕
841 01:10:34 没有人能坐免费车,混蛋
842 01:11:05 操,去你的,他妈的!
843 01:11:43 操,怎么了?
844 01:12:08 你的工作干得怎样啦,法兰克?
845 01:12:56 到他前面去
846 01:13:31 快给我让开!
847 01:13:33 把你的车开走!
848 01:13:35 把它给我开走
849 01:14:10 天啊
850 01:14:19 他们走了
851 01:14:22 我不相信
852 01:14:39 等等
853 01:14:40 那是什么?
854 01:14:44 没什么!
855 01:16:02 来呀,吉米
856 01:16:05 我和你,伙计
857 01:16:07 法兰克在哪?
858 01:16:09 厌倦了做他的奴才了吗?
859 01:16:13 我看到他抛弃了你
860 01:16:15 出来呀,吉米
861 01:16:17 你在哪?
862 01:16:21 我和你,吉米
863 01:16:26 嘿,吉米,知道吗?
864 01:16:28 我这里有块鸡肉
865 01:16:31 你这个吃鸡肉的混蛋!
866 01:16:42 像个男人一样呀!
867 01:17:05 我和你单挑
868 01:17:10 吉米,我们来谈谈呀
869 01:17:19 鸡肉在哪呀?
870 01:17:21 伙计,给我杯汽水吧?
871 01:17:24 我的汽水呢?你知道我喜欢汽水的
872 01:17:27 什么?
873 01:18:03 你的女朋友呢,混蛋?
874 01:18:05 嘿·白痴!
875 01:18:19 给我闭嘴!
876 01:18:23 杀了我吧,你这混蛋
877 01:18:24 快点杀了我呀!
878 01:18:27 来呀!
879 01:18:32 好的,你情况并不糟
880 01:18:35 你得放松
881 01:18:37 放松点
882 01:18:38 你能呼吸吗?
883 01:18:41 让我来帮你
884 01:19:24 我干掉这混蛋了
885 01:19:33 来呀,混蛋
886 01:19:49 杀了我呀
887 01:20:18 我爱你
888 01:20:21 我爱你,汤米
889 01:20:43 爸爸
890 01:20:47 没有他我该怎么办?
891 01:21:20 我们大家伸出手来
892 01:21:22 析祷和祝福
893 01:22:05 你这混蛋
894 01:22:30 嘿·你
895 01:22:36 在那边
896 01:22:55 把他带过来这里
897 01:22:57 来呀,起来!给我起来!
898 01:23:03 法兰克在哪?
899 01:23:08 你要见法兰克是吧?
900 01:23:12 别碰我
901 01:23:13 他妈的别碰我!
902 01:23:15 你,别吵了
903 01:23:18 该死的,听着
904 01:23:20 你得听我说
905 01:23:22 法兰克,他们给我提供了些名字
906 01:23:26 我查了一下
907 01:23:27 很有用
908 01:23:29 我没理由会想到是警察
909 01:23:32 那些混蛋们
910 01:23:33 那些混蛋,他们陷害我!
911 01:23:35 他们像陷害你一样陷害我,法兰克
912 01:23:37 你得相信我
913 01:23:39 事实不是那样的
914 01:23:50 告诉我原因
915 01:23:52 别撒诺
916 01:23:53 告诉我原因
917 01:24:11 是因为钱,好了吗?
918 01:24:13 就是因为该死的钱
919 01:24:18 别碰我
920 01:24:19 他们给我的钱,我这辈子都没见过
921 01:24:21 我会受到保护
922 01:24:24 我会退出组织,我得到自由
923 01:24:26 你能理解的
924 01:24:30 现在那钱呢?
925 01:24:32 我们找到了·他带在身上的
926 01:24:38 把钱和他一起坦了吧
927 01:24:46 对不起,法兰克
928 01:24:52 法兰克,对不起呀!
929 01:26:13 当地方法院检查官调查
930 01:26:15 阿蒂“克莱的忽然死亡时
931 01:26:18 他们发现他留下了l3OO万的财产
932 01:26:21 你是怎么解释的呢
933 01:26:23 然后是拉里“王他拥有半个唐人街
934 01:26:25 当他死的时侯
935 01:26:28 拉里常把他的房屋
936 01:26:32 租给亚洲的难民他自己的人,一个月8OO美金
937 01:26:38 一层楼的还要共用一个厕所
938 01:26:41 那提托呢?
939 01:26:44 他让l3岁的女孩为他在街上卖淫
940 01:26:51 那些人都死了
941 01:26:53 因为我不想那样赚钱
942 01:27:04 埃米里奥“萨帕
943 01:27:07 玛塔兄弟,他们死7
944 01:27:10 因为他们在毁掉这个城市
945 01:27:14 你是想洗脱杀死这些人的罪名吗?
946 01:27:18 我花了半辈子在监狱
947 01:27:20 我从没洗脱过什么
948 01:27:21 我没杀过什么不该杀的人
949 01:27:25 推让你去审判和裁决的?
950 01:27:31 喂,这是个艰难的工作但总得有人去做
951 01:27:35 比如说阿蒂“克菜还有其他的那些人
952 01:27:40 你悬赏5万美元来通缉我?
953 01:27:45 你让我成为公众头号敌人?
954 01:27:48 这是不是个玩笑呀?
955 01:27:51 我给你和你的朋友带了个口信
956 01:27:53 你告诉他们
957 01:27:54 我跟与此案相关的所有人
958 01:27:56 都有25万美元的合约
959 01:28:01 现在我们都知道这是怎么回事了·
960 01:28:03 过着这种担惊受怕的日子
961 01:28:05 哪个混蛋可能会从暗处把你的脑袋轰掉
962 01:28:07 我想让你们知道那样生活是什么样子的
963 01:28:12 你把我的话转告他们
964 01:28:14 你凭什么认为你会活到
965 01:28:15 看到这情景的那一天?
966 01:28:16 他妈的电话在哪?
967 01:28:21 我们不是在谈论我
968 01:28:24 我们谈的是要取代这个毒品垄断集团
969 01:28:33 你认为在夜总会里埋伏来对付我
970 01:28:36 就能阻止人们吸毒了吗?
971 01:28:38 这个国家的人们
972 01:28:40 花了l千亿来过把瘾
973 01:28:43 那不是因为我
974 01:28:45 因为那时候我还在监狱里浪费时间
975 01:28:48 只是变得更糟了
976 01:28:51 我不是你的问题所在
977 01:28:52 我只是个商人
978 01:29:02 拿出你的家伙来
979 01:29:03 小。鳖点
980 01:29:15 手拷
981 01:29:16 把自己拷在椅子上吧
982 01:29:18 这是件愚蠢的事情,是吧?
983 01:29:25 坐下
984 01:29:26 把它们放到椅子上去
985 01:29:36 现在你知道这是什么样子的
986 01:29:39 欢迎到圈子中来
987 01:32:36 怀特
988 01:32:45 一个脑袋值钱的人
989 01:32:46 不应该乘地铁的
990 01:32:48 结束了,罢手吧
991 01:32:51 你罢手吧
992 01:32:53 看这个?
993 01:32:56 你要看些东西吗?
994 01:33:00 你想要我变得多坏?
995 01:33:01 别担心,但请别动
996 01:33:06 法兰克,把枪放下
997 01:33:08 还要别紧张?
998 01:33:10 我这辈子做了你想都没有想过的事情
999 01:33:13 你又有什么了不起?
1000 01:33:15 你手上有枪呀,开枪吧
1001 01:33:18 别再多生事端了,法兰克
1002 01:33:19 把枪放下
1003 01:33:22 看到这位女士没有?很好的女士
1004 01:33:24 你有家庭吗?
1005 01:33:27 我不想伤害你
1006 01:33:29 但在不得已的情况下我会打爆你的头,明白吗?
1007 01:33:32 是的,先生
1008 01:33:34 你能做到吗?
1009 01:33:36 放开她,法兰克
1010 01:33:37 这是你和我之间的事情
1011 01:33:42 你不能永远躲在她背后
1012 01:33:45 我不需要永远
1013 01:36:38 只管开车吧