班级舞会/毕业舞会(Prom) (CN)Subtitles
Movie:The Rocky Horror Picture Show (1975)4K
Era:1975
Length:100 minute
Country: GBR USA
Language:English
Era:1975
Length:100 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 “女孩踢腿”
2 00:00:37 高中
3 00:00:39 每个人都有这种经历
4 00:00:42 四年里,它总有办法把我们区分开
5 00:00:46 运动员、高材生、戏剧王后
6 00:00:49 不称职学生、爱开玩笑的人...
7 00:00:52 但是,就在它行将结束
8 00:00:55 我们几乎要跨出校门时...
9 00:00:58 ...一个夜晚总能把我们集合在一超
10 00:01:02 那就是毕业舞会
11 00:01:03 片名:《班级舞会/毕业舞会》【Prom】
12 00:01:07 “票”
13 00:01:13 这个夜晚,大家都不会在意
14 00:01:14 谁穿了校服,谁被球队裁掉了
15 00:01:17 这个夜晚,你可能会发现自己
16 00:01:19 与一些你从未讲过话的人
17 00:01:22 一起扯破嗓子高歌
18 00:01:25 这个夜晚
19 00:01:26 你数学课的那个帅小伙
20 00:01:28 也许最终有所行动
21 00:01:30 毕业舞会就是我们的夜
22 00:01:33 所有人都想让它难以忘怀
23 00:01:37 这就是我花一个学期的时间
24 00:01:38 把它弄得完美元缺的原因
25 00:01:41 为了我,也为了所有
26 00:01:42 布鲁克赛德高中的毕业生
27 00:01:51 嗨!诺瓦
28 00:01:54 离举办舞会还有三周时间
29 00:01:56 一切都在按部就班
30 00:01:59 对!几乎是一切
31 00:02:02 “星夜毕业舞会”
32 00:02:03 他邀请你了吗?
33 00:02:05 现在才早上八点
34 00:02:06 他会的!你们在一起完美无缺
35 00:02:10 你们都在同一个快班
36 00:02:11 又是游泳队的副队长
37 00:02:13 从幼儿园起你们就在一起了
38 00:02:16 相信我,这事儿跑不了
39 00:02:18 他邀请你了吗?
40 00:02:22 他会的
41 00:02:24 他从未主动过
42 00:02:25 他是布兰登,他害羞
43 00:02:28 也许他根本没兴趣
44 00:02:30 你难道不想他邀请你吗?
45 00:02:33 想,我想他邀请我,这可是毕业舞会!
46 00:02:36 他来了
47 00:02:38 嘿!诺瓦!
48 00:02:40 说曹操曹操到
49 00:02:42 再见
50 00:02:45 哇!漂亮
51 00:02:47 布兰登!谢谢
52 00:02:49 广告看上去真漂亮,干得不错
53 00:02:53 是的
54 00:02:54 我要去食堂吃饭了
55 00:02:57 哦
56 00:03:09 雷切尔,我找到你们说的那件舞会服装了
57 00:03:15 谢谢!诺瓦,我们会去的
58 00:03:23 你知道,你可以去
59 00:03:25 “星夜毕业舞会”
60 00:03:26 不!谢谢你
61 00:03:27 毕业舞会就像是高中的奥林匹克
62 00:03:30 你等待了四年,三个人过得很开心
63 00:03:33 而其他人不得不苟活在碎梦里
64 00:03:36 我哥哥,你相信他是单身吗?
65 00:03:39 好了,劳埃德
66 00:03:40 你害怕女孩子都走到了极端
67 00:03:42 这只是场毕业舞会
68 00:03:44 邀请别人,有点儿创造力
69 00:03:47 这可是你最后的机会
70 00:03:49 让别人记得你曾经来过这儿
71 00:04:02 哇!诺瓦,看上去真棒
72 00:04:04 谢谢!你和泰勒可别迟到了
73 00:04:07 9点35我们要为舞会的国王和王后加冕
74 00:04:14 嘿!我的王后!
75 00:04:17 嗨!泰勒
76 00:04:18 嗨!泰勒
77 00:04:19 怎么了,伙计?
78 00:04:21 我看到了海报
79 00:04:23 而且我想到了你
80 00:04:24 还有一辆派对巴士
81 00:04:26 哦!耶!
82 00:04:27 嘿!泰勒,我们能谈谈吗?
83 00:04:30 好!这样你就只能在余生中
84 00:04:32 聆听一位艺术家的作品
85 00:04:33 “棍子河马”不存在
86 00:04:35 噢!伙计
87 00:04:36 没有“棍子河马”那支最棒的乐队?
88 00:04:40 杰克怀特,你有了三个史诗般的乐队
89 00:04:43 卢卡斯,你每天都让我兴奋
90 00:04:46 好!下一个,格朗基摇滚乐队
91 00:04:48 90至96年,没有戴夫格罗
92 00:04:50 很好!好!那个...
93 00:04:56 看她们
94 00:04:57 我想参加毕业舞会
95 00:04:59 不过,麦亘布鲁克斯
96 00:05:00 二年级的时候曾经去过
97 00:05:02 所以它完全有可能发生
98 00:05:03 看起来她们好像精神恍惚
99 00:05:06 是的
100 00:05:07 再见了
101 00:05:08 再见
102 00:05:09 卢卡斯,你得去约她
103 00:05:11 伙计!你疯了
104 00:05:12 她不想和我出去,我没什么东西给她
105 00:05:15 没汽车、没派对、没有毕业舞会
106 00:05:31 快来看
107 00:05:32 今年的毕业舞会肯定会很有意思
108 00:05:36 哦!天哪!我真想和德克塔一起去
109 00:05:40 那样就太好了
110 00:06:11 嘿!罗达,我上个星期就18岁了
111 00:06:15 你知道这意味着什么,对吗?
112 00:06:17 想试试你是不是成年了?
113 00:06:20 罗达!你让我心碎
114 00:06:23 这意味着我们终于可以一起逃走了
115 00:06:26 你,我,平坦的大道
116 00:06:35 你在这里干嘛?
117 00:06:37 让我猜猜模拟联合国遇到了麻烦?
118 00:06:40 毕业舞会海报危机?
119 00:06:43 等等,我知道了
120 00:06:46 那么多的奖,你只得了一个奖
121 00:06:49 其实,这次我遇到了麻烦
122 00:06:51 真的?
123 00:06:52 他们抓到我在校园里骑摩托
124 00:06:54 自行车
125 00:06:54 因为我觉得我太叛逆了
126 00:06:55 那不是摩托自行车
127 00:06:57 那是一辆1972年的诺顿突击队
128 00:06:59 它很可爱
129 00:07:00 杰西里克特?到我办公室来
130 00:07:07 诺瓦,午饭的时候我会把那些文件给你
131 00:07:15 里克特,里克特,里克特
132 00:07:19 我们来看看
133 00:07:22 “杰西已连续四周没有上”
134 00:07:25 “周一的最后一节课”
135 00:07:27 你知道这意味着什么?我始终如一?
136 00:07:30 你应该意识到你在自欺欺人,对不?
137 00:07:32 我和我自己谈过这个问题
138 00:07:35 结果是我这样挺好的
139 00:07:38 我没时间听这个
140 00:07:43 今天是逃课,上个月是在食堂里打架?
141 00:07:45 什么你都不在乎,而你和我都知道...
142 00:07:50 ...你不会有前途,好消息是
143 00:07:52 真的是好消息
144 00:07:54 再过一个半月,这就不再是我的问题
145 00:07:56 因为我到时候要去休假
146 00:07:59 而你将永远地消失
147 00:08:01 你如果想揣着毕业证离开,就看你自己了
148 00:08:03 六周,里克特
149 00:08:04 六周,你觉得这事能把握好吗?
150 00:08:07 是的,为了您,我会完好无损地离开这里
151 00:08:11 因为九月份你将回到这里
152 00:08:19 去上课吧
153 00:08:25 这是什么?
154 00:08:28 耳环?
155 00:08:30 很好,为什么会在你的车里?
156 00:08:33 等等,我知道,上周我开车
157 00:08:35 送女足姑娘们去基诺餐厅
158 00:08:38 真的?
159 00:08:40 是的,好了?
160 00:08:41 别发疯了,你知道你是我的女朋友
161 00:08:43 你将成为毕业舞会上的王后
162 00:08:48 怎么样?
163 00:08:51 你得邀请我
164 00:08:52 我知道,别担心,我都安排好了
165 00:08:59 拿去,给足球队的
166 00:09:07 我来!我来!
167 00:09:08 捡起来
168 00:09:12 来吧,你这家伙
169 00:09:16 我明白,我明...
170 00:09:20 好,你们都明白了吗?
171 00:09:21 是的,你们都没事吧?
172 00:09:23 是的
173 00:09:23 感觉重量全在我这边儿
174 00:09:25 我也是
175 00:09:26 我感觉你承载了全部的重量
176 00:09:27 放低一些
177 00:09:28 小心星星,往下放一点儿
178 00:09:30 嘿!伙计!放松
179 00:09:34 好了,我们干完了吗?
180 00:09:38 什么?
181 00:09:39 呃...
182 00:09:41 ...那是我们最后一件舞会装饰
183 00:09:44 不过我们仍然需要设计一下平面图
184 00:09:47 想出一份由谁卖票的计划
185 00:09:49 把评选国王和王后的
186 00:09:50 计票工作安排好!还有...
187 00:09:53 不过这事儿我可以自己来做
188 00:09:57 所以,你们...可以收工了
189 00:10:00 耶!
190 00:10:02 三周后“星夜”将成为
191 00:10:04 布鲁克赛德最棒的毕业舞会
192 00:10:07 我们主题是“星夜”?
193 00:10:13 是的
194 00:10:14 真棒
195 00:10:16 我真不知道该怎么感谢你们
196 00:10:18 为此付出的努力
197 00:10:20 不过当人们走进这扇门
198 00:10:22 看到这里装饰得如此精美
199 00:10:24 一切的付出都是值得的
200 00:10:26 另外,你们每人
201 00:10:28 都会得到两张免费票,阿丽
202 00:10:31 太棒了!谢谢
203 00:10:32 梅
204 00:10:32 谢谢
205 00:10:34 罗洛
206 00:10:34 太好了!
207 00:10:36 布兰登
208 00:10:37 谢谢你
209 00:10:43 罗洛,你想带谁参加舞会?
210 00:10:46 我的女朋友雅典娜
211 00:10:49 雅典娜?
212 00:10:50 她是希腊人
213 00:10:52 她住哪儿?
214 00:10:53 加拿大
215 00:10:54 这么说她是希腊裔加拿大人?
216 00:10:57 在加拿大希腊文化很有影响
217 00:11:01 很有影响
218 00:11:03 你跟贾斯廷说纽约的事情
219 00:11:05 他是怎么想的?
220 00:11:06 我还没有跟他说
221 00:11:09 梅,你得跟他说
222 00:11:12 他以为你要留在这儿,跟他一起去密歇根
223 00:11:14 你进了帕森斯学院,那可费了不少功夫
224 00:11:17 我知道,但我还没决定是否要去
225 00:11:20 这等于和他断绝关系,我怎么能这样做?
226 00:11:23 嘿!嘿!嘿!毕业舞会看上去很不错
227 00:11:25 最好我找个辣妹一块儿去
228 00:11:28 对
229 00:11:30 你在这儿做什么?
230 00:11:32 跟我来
231 00:11:35 再见
232 00:11:39 就在这儿
233 00:11:42 要干什么?
234 00:11:43 你会看到的
235 00:11:57 “P”这个字母代表着我在八年级
236 00:12:01 数学班碰到的新来的那个女孩儿
237 00:12:04 她的名字叫梅,她非常的了不起
238 00:12:09 “R”
239 00:12:10 这个字母代表着我终于鼓起勇气和她约会
240 00:12:14 “O”代表着你是我唯一
241 00:12:16 能称为女朋友的女孩儿
242 00:12:18 也是我唯一想交往的
243 00:12:20 “M”当然代表着密歇根大学
244 00:12:24 因为那是我们在一起的下一个篇章
245 00:12:27 可我讲的超越了现实
246 00:12:29 因为在毕业,上大学
247 00:12:32 以及开始另外的生活之前
248 00:12:33 有件事情我得向你提出
249 00:12:36 “参加毕业舞会吗?”
250 00:12:39 是的!是的!
251 00:12:55 嘿!嘿!参加毕业舞会吗?
252 00:13:00 是的!是的!
253 00:13:08 是的!
254 00:13:24 是的!
255 00:13:25 是,是的
256 00:13:31 “让我们去参加毕业舞会”
257 00:13:32 “假如你从监禁中获得了自由”
258 00:13:40 达雷尔,走
259 00:13:41 抓住他,我们走
260 00:13:43 来呀!别...
261 00:13:47 达雷尔
262 00:13:47 达雷尔!
263 00:13:54 看来就我们俩
264 00:13:56 是的
265 00:13:58 有时间吗?我...我想单独和你谈谈
266 00:14:03 当然,你想谈什么?
267 00:14:07 是关于毕业舞会
268 00:14:08 哦
269 00:14:10 我们在舞会委员会里一块儿工作了几个月
270 00:14:13 因为我们是委员会的人
271 00:14:16 我想最好在舞会开始之前
272 00:14:17 我们能早点儿到
273 00:14:18 你知道,要确保万无一失
274 00:14:23 我想这合情合理
275 00:14:26 关于开车,我们应该一起走
276 00:14:32 你想...
277 00:14:35 拼车
278 00:14:38 “莱克茜:参加舞会吗?乔西”
279 00:14:43 好吧
280 00:14:44 你知道,大家的心思
281 00:14:46 都被舞伴的事吸引过去了
282 00:14:48 我说关于这个为什么不实际一些
283 00:14:50 你知道吗?
284 00:14:53 布兰登,我...
285 00:14:55 就是说你同意了?
286 00:15:00 我很乐意
287 00:15:02 那好
288 00:15:06 给你
289 00:15:10 或者你想让我拿着它?
290 00:15:15 这可是一次约会
291 00:15:19 伊桑能当上队长,因为那是他的生日
292 00:15:22 可我的生日是在七月,这完全不公平
293 00:15:25 完全
294 00:15:26 每次夏天生日的
295 00:15:28 都会在学期结束的一天庆祝
296 00:15:30 我们大概有六个人,两个是女孩儿
297 00:15:34 他们让迈克先当队长
298 00:15:35 而他的生日要等到八月份
299 00:15:38 所以我说...妈妈!
300 00:15:39 嘿!你在家里干什么?
301 00:15:42 那地方没事儿了,所以卢让我下午休息
302 00:15:45 我其实是要看我的孩子
303 00:15:47 太棒了
304 00:15:49 看到寄来的东西了吗?
305 00:15:53 想不想试试?
306 00:15:54 不!既然你在,那我打电话联系个活儿
307 00:15:58 看看能不能干点儿零活儿
308 00:15:59 行了,亲爱的,今天晚上就休息休息吧
309 00:16:01 谁把这扇门打开的?
310 00:16:04 下面除了垃圾什么都没有
311 00:16:08 爸爸!如果妈妈都掌握了这个窍门
312 00:16:10 你也可以
313 00:16:12 看这儿
314 00:16:13 点击这个,那就是我们
315 00:16:16 哇
316 00:16:19 等一下
317 00:16:20 怎么了?
318 00:16:23 你脸上有点儿油脂
319 00:16:25 看见了?
320 00:16:26 它已经得到了补偿
321 00:16:29 乖乖,我不懂这玩意儿
322 00:16:31 这太容易了
323 00:16:33 搞清楚我在线上
324 00:16:34 然后在联系菜单中选择我
325 00:16:36 到秋天的时候,你就能随时和我说话了
326 00:16:39 好!那半夜呢?每天晚上
327 00:16:44 我不知道,爸爸
328 00:16:49 拿获奖学金到乔治敦,乖乖
329 00:16:52 就像我们一直说的那样,对吧?
330 00:16:56 你要出发去做大事了
331 00:17:01 这是出发的时候,我只是...
332 00:17:04 ...有点儿难受,仅此而已
333 00:17:09 爸爸
334 00:17:16 你应该参加一次非常棒的毕业舞会
335 00:17:19 还等什么?
336 00:17:27 哇
337 00:17:29 泰勒,太漂亮了
338 00:17:32 跟你说过我有计划
339 00:17:34 没有浪漫的晚餐算什么毕业舞会?
340 00:17:38 你有炸玉米饼
341 00:17:39 素食玉米饼,还有牛油果沾酱
342 00:17:44 怎么样...
343 00:17:48 ...愿意和我一起去吗?
344 00:17:50 参加毕业舞会?
345 00:17:52 愿意
346 00:18:01 来吧
347 00:18:21 “布鲁克赛德高中毕业班舞会”
348 00:18:22 “星夜毕业舞会”
349 00:18:23 “5月16日晚8点至深夜12点”
350 00:19:10 谢谢!泰勒
351 00:20:16 哦
352 00:20:19 就好像是末日舞会
353 00:20:22 嘿!你好
354 00:20:24 你还好吗,诺瓦?
355 00:20:26 诺瓦,我们现在怎么办?
356 00:20:27 耶!毕业舞会是不是要取消?
357 00:20:29 我们可以推迟到毕业后
358 00:20:33 不
359 00:20:34 我不想告诉毕业班的同学
360 00:20:36 让他们把衣服退回去,取消他们的舞伴
361 00:20:39 如果我们这样做
362 00:20:40 那...恐怖分子就赢了?
363 00:20:43 大家都指望着我们
364 00:20:45 离开毕业舞会还有三周时间
365 00:20:47 我们可以提前到校,推迟离校
366 00:20:49 我愿意,可我不能,我的实习期已经开始
367 00:20:53 我...我参加了青春歌舞剧
368 00:20:55 是的,伙计!
369 00:20:56 我是说,这是我这学期最难的课
370 00:20:58 我被刷下去了,一无所有
371 00:21:04 布兰登?
372 00:21:05 诺瓦,预修课程测试就要开始了
373 00:21:08 我已经落后了
374 00:21:09 我们得让孩子们回教室,好吗?
375 00:21:12 一定有我们可以做的事
376 00:21:15 诺瓦?
377 00:21:17 敦南先生,毕业舞会的装饰都被毁了
378 00:21:20 诺瓦,我知道
379 00:21:22 毕业舞会委员会,尽了非常非常大的努力
380 00:21:25 所有东西都在那个棚子里
381 00:21:27 现在没有人留下来帮我
382 00:21:30 敦南先生,我们该怎么办?
383 00:21:32 你会怎么...
384 00:21:34 比尔
385 00:21:34 先生
386 00:21:35 敦南校长?敦南先生?
387 00:21:37 里克特!
388 00:21:40 把那个破烂从校园里弄走
389 00:21:42 你不可以骑着它到这里
390 00:21:43 对!抱歉了
391 00:21:44 不想让学校的财物受损失
392 00:21:47 别人的努力付之东流
393 00:21:48 你觉得这很有意思?
394 00:21:49 这只不过是一堆不会说话的舞会装饰
395 00:21:52 等等,不!毕业舞会被毁了
396 00:21:54 布鲁克赛德的男生女生们
397 00:21:55 被他们剥夺了
398 00:21:57 站在运动场的周围喝酒的权利
399 00:22:01 降半旗吧
400 00:22:03 我有个好主意,你帮她重新建造
401 00:22:06 什么?
402 00:22:07 什么?!
403 00:22:08 诺瓦,你需要帮忙里克特
404 00:22:09 你的确需要一种方法
405 00:22:10 在未来的几个星期置身于麻烦之外
406 00:22:12 他?敦南先生,我觉得他真的...
407 00:22:15 阳光小姐说得对,你应该听听她说的话
408 00:22:18 不!你来做这件事儿
409 00:22:20 谁知道?
410 00:22:21 你也许能从艰苦的工作
411 00:22:22 和奉献中学到点儿什么
412 00:22:23 如果这个舞会没按她的要求去做
413 00:22:27 那你就不能毕业
414 00:22:29 你不能这样做!不能不让我毕业
415 00:22:31 你知道吗?
416 00:22:32 我和我自己谈过这个问题...
417 00:22:34 ...结果是我觉得这样挺好的
418 00:22:50 嘿!伙计们
419 00:22:51 嘿!你好
420 00:22:54 干嘛戴着头盔?
421 00:22:55 代表队让我们戴着
422 00:22:57 这是...羞辱性的
423 00:22:59 我觉得很有意思
424 00:23:00 是吗?我们可以给你找一顶
425 00:23:02 没准还会流行起来
426 00:23:04 你可以给我找顶粉红色的
427 00:23:06 可以配我的衣服
428 00:23:08 那肯定很漂亮,还安全
429 00:23:11 为了元素测试
430 00:23:11 我需要一段时间来死记硬背
431 00:23:13 是的,任何时间
432 00:23:14 只要想着我是你实验室的搭档
433 00:23:16 你是我的实验室搭档
434 00:23:19 说得好,我们回头见
435 00:23:23 你没事儿吧?
436 00:23:25 是的,没事儿,头盔
437 00:23:28 你妹妹说得没错儿
438 00:23:29 那儿有很多很多女孩子
439 00:23:31 愿意和你一起去参加舞会
440 00:23:33 你只要张嘴邀请她们
441 00:23:35 谢谢!奥普拉,谢谢你这个金子般的智慧
442 00:23:38 你能做到,做个真正的劳埃德
443 00:23:41 这个我还没想好
444 00:23:45 她说得没错儿,这并不难
445 00:23:48 这出自一个中学以来
446 00:23:50 从未约人出去过的人
447 00:23:52 你们俩一直在一起
448 00:23:54 整个生活都计划好了,明年...
449 00:23:56 伙计!我不明白你妹妹是
450 00:23:58 怎么说服你去邀请别人的
451 00:24:00 多年来你一直无视我的建议,对吧,梅?
452 00:24:03 劳埃德,她就在某个地方
453 00:24:05 你现在得去找到她
454 00:24:20 你想去参加舞会吗?
455 00:24:22 我还不知道,看情况
456 00:24:25 你知道吗?我真的想去
457 00:24:27 只要他约我...
458 00:24:29 艾丽丝,你知道他会约你的,没问题的
459 00:24:34 这是什么?
460 00:24:35 哦!天哪
461 00:24:38 谁干的?
462 00:24:40 我不知道
463 00:24:43 我是说哪个有毛病的人
464 00:24:44 把这种可怕的连环杀手的信
465 00:24:46 贴在人家柜子上?
466 00:24:48 “艾丽丝,我一直都在注意你”
467 00:24:49 “一起参加毕业舞会吗?”
468 00:24:49 没关系
469 00:24:50 哦!天哪!
470 00:24:51 我做错了什么?
471 00:24:56 怎么样?
472 00:24:56 我没来过这儿,你也没看到我
473 00:24:59 劳埃德?
474 00:25:02 来呀!伙计们,完成它
475 00:25:06 你现在得把她约出来
476 00:25:08 我不知道,伙计,你快把我折腾死了
477 00:25:12 去吧,小伙子
478 00:25:14 我们都尝试了
479 00:25:16 嘿!卢卡斯,你在那儿看上去不错
480 00:25:18 真的?他有吗?
481 00:25:20 你真的拥有潜力
482 00:25:21 真的吗?
483 00:25:25 我得走了
484 00:25:27 哇!谢谢你,泰勒
485 00:25:29 嘿!我准备周四举行一次
486 00:25:30 球队烧烤聚餐,你过来吧
487 00:25:32 真的?
488 00:25:32 是的,非正式的
489 00:25:33 如果愿意的话带个朋友来
490 00:25:34 科里?
491 00:25:38 我想最好是一个女孩儿,卢卡斯
492 00:25:40 哦!好吧
493 00:25:41 你知道一点儿那种事,是不是?
494 00:25:43 是的,当然
495 00:25:45 好吧!到时候见,兄弟
496 00:25:51 接着
497 00:26:14 只不过是些舞会装饰
498 00:26:16 你帮她进行重新布置
499 00:26:18 是的,他当然会的
500 00:26:20 假如他不介意露露面
501 00:26:29 很高兴你能来
502 00:26:31 我没地方可去
503 00:26:37 好!你知道吗?
504 00:26:40 为什么你不把那些东西,从那儿...
505 00:26:44 ...搬到那儿
506 00:26:48 你觉得你能行吗?
507 00:27:20 哦
508 00:27:21 有问题?
509 00:27:25 不!我只是在做盘点工作...
510 00:27:31 ...水桶,那是一个
511 00:27:40 需要帮忙吗?
512 00:27:43 是的,当然
513 00:27:45 你为什么不好好看着
514 00:27:46 看着它把自己从这边儿搬到那边儿
515 00:27:59 等等,诺瓦,等一下
516 00:28:05 我只想说一件事儿
517 00:28:09 从两腿之间提起
518 00:28:13 他是个非常讨厌的人,粗鲁、傲慢
519 00:28:16 宁愿看不起所有人
520 00:28:18 也不愿意自己出力,而且他还迟到
521 00:28:21 我不知道敦南这么做
522 00:28:22 是在惩罚他还是在惩罚我
523 00:28:23 你再说说他的名字?
524 00:28:24 是杰西里克特?
525 00:28:26 是的
526 00:28:26 那个在超市里往货架上
527 00:28:28 堆放货物的小流氓?
528 00:28:29 我想他在那儿工作
529 00:28:30 我过去常碰到他父亲,明白吗?
530 00:28:33 有其父必有其子
531 00:28:34 杰西真的一点儿都不想帮你吗?
532 00:28:37 基蒂,他是流氓,明白吗?
533 00:28:39 他不会立刻就变成一个正直的公民
534 00:28:42 我没说那个
535 00:28:43 我只是说看上去好像
536 00:28:44 他还能帮点儿忙,诺瓦
537 00:28:45 三个星期的时间不多
538 00:28:47 是的,帮忙,当然,不过他...
539 00:28:49 他是个不遵守交通规则的人
540 00:28:51 谢谢你,爸爸
541 00:28:53 “我是一个能吃苦耐劳的人”
542 00:28:55 我有一头长发和驾驶摩托车
543 00:28:58 “我能搬超重东西”
544 00:29:01 呜...嘀...嘟...
545 00:29:03 马上回来
546 00:29:06 你应该看看这家伙,爸爸
547 00:29:08 他好像很享受看我受罪的样子
548 00:29:10 这孩子如果再找你麻烦就来找我,好吗?
549 00:29:13 诺瓦,是布兰登
550 00:29:14 嘿!普雷斯科特夫人
551 00:29:16 布兰登,嘿!
552 00:29:17 请他进来,我再安排一个座位
553 00:29:19 是的
554 00:29:25 布兰登,你来做什么...
555 00:29:26 我被普林斯顿录取了
556 00:29:28 哇!祝贺你
557 00:29:29 是的!
558 00:29:31 谢谢你,这不是全部
559 00:29:33 我是院长奖学金的最终人选
560 00:29:35 太棒了
561 00:29:37 奖学金的面试
562 00:29:40 和毕业舞会在同一个周末
563 00:29:48 哦!我不愿意剩你一个人在那儿
564 00:29:52 不!我,我...我完全明白
565 00:29:57 你还有时间去再找一个舞伴,对吧?
566 00:30:02 是的,我没事儿
567 00:30:05 太好了
568 00:30:06 好!那太好了
569 00:30:09 太好了
570 00:30:11 我真无法相信他会这样对你
571 00:30:13 我是说,两个星期前
572 00:30:15 是的,他是个笨蛋
573 00:30:16 失败者
574 00:30:16 我恨他
575 00:30:17 我一直都在恨他,他是个白痴
576 00:30:19 伙计们,这没什么了不起的,真的
577 00:30:22 另外,毕业舞会还没准备好
578 00:30:24 我还有许多事情要做
579 00:30:26 但是谁和你一起参加舞会呢?
580 00:30:31 很多参加舞会的人也没有伴儿
581 00:30:34 不!你没必要这样做,诺瓦
582 00:30:36 是的,因为布兰登背弃了我
583 00:30:38 并不意味着我要背弃毕业班
584 00:30:42 我没事儿,走吧
585 00:30:45 走
586 00:31:07 嘿
587 00:31:17 “参加舞会吗?”
588 00:31:23 等等
589 00:31:41 这是大学的聚会,泰勒邀请了我
590 00:31:43 决不
591 00:31:44 不
592 00:31:44 他让我带一个女孩子
593 00:31:46 哇!泰勒巴索的烧烤聚餐
594 00:31:48 那好像是吉米亨德里克斯
595 00:31:49 “在伍德斯托克音乐节上”的开心时刻
596 00:31:51 真的?
597 00:31:52 不过...
598 00:31:54 不!那可能是你的亨德里克斯时刻
599 00:31:57 嗨!
600 00:31:57 嗨!西蒙尼
601 00:32:00 不过首先,拉链检查
602 00:32:02 腋窝检查,冲着我哈气
603 00:32:05 等一下,为什么?
604 00:32:06 你想用一张臭嘴和她约会?
605 00:32:07 我觉得这样不行,来,哈气
606 00:32:10 我没闻到什么,再来
607 00:32:13 伙计!我刚吃了止咳片,明白吗?
608 00:32:15 我的嗅觉神经打了折扣,来呀
609 00:32:20 你们在干什么?
610 00:32:23 额外加分!
611 00:32:24 是的,是的
612 00:32:25 我得走了,他有点儿...怪
613 00:32:29 是的
614 00:32:32 我很高兴你今天来这儿
615 00:32:35 我是说,我知道你会来
616 00:32:37 这是我们要上的课
617 00:32:39 并不是因为你从不缺课
618 00:32:41 我是说很多课你都参加
619 00:32:43 据我所知你的出勤率相当高
620 00:32:48 我努力
621 00:32:50 周四有个曲棍球队烧烤聚餐
622 00:32:53 我想知道你愿不愿意跟我去
623 00:32:54 我是说,除非你不喜欢曲棍球
624 00:32:58 听起来很有趣,真的?
625 00:33:00 是的,我喜欢烧烤聚餐
626 00:33:04 她喜欢烧烤聚餐
627 00:33:06 太棒了
628 00:33:22 我们每天三点开始
629 00:33:25 伙计!别紧张,现在是3:15
630 00:33:28 我不是伙计,我知道时间,你迟到了
631 00:33:31 好吧!伙计
632 00:33:34 这个是干什么用的?
633 00:33:37 这是天上的喷泉
634 00:33:39 不过,从喷泉中漏出来的水
635 00:33:41 会把“天堂”的地板打湿
636 00:33:43 除非你清理一下管道,把堵塞的地方疏通
637 00:33:46 我知道
638 00:33:57 “罗洛:大自然是完美的食品,讨论”
639 00:34:06 嘿!罗洛
640 00:34:08 嘿!
641 00:34:09 能看看雅典娜的个人资料吗?
642 00:34:12 不行,她没有个人资料
643 00:34:14 真的?没有个人资料?
644 00:34:17 事实上,她把网页拿掉了
645 00:34:19 因为她遇到了麻烦
646 00:34:24 因为什么?
647 00:34:26 她去俱乐部一直到很晚
648 00:34:31 这么说雅典娜喜欢去俱乐部?
649 00:34:34 是的,非常喜欢
650 00:34:42 可爱!
651 00:34:52 “简,一起参加舞会吗?劳埃德”
652 00:34:56 “备注:我是你的同学”
653 00:35:02 快点儿!快点儿!
654 00:35:10 不!不!不!不!不!停车!
655 00:35:12 停车!
656 00:35:14 不!不!简
657 00:35:20 简,你错过了,原来那儿有条标语!
658 00:35:25 不!不!
659 00:35:32 好了,我们试一下
660 00:35:37 停下!停下!停下!停下!
661 00:35:39 它在漏水
662 00:35:42 是的,高兴了?
663 00:35:45 挺好笑的
664 00:35:47 你假装坚强,不过我知道你
665 00:35:50 三年级的时,候班里的仓鼠死了你都会哭
666 00:35:54 是的,不过
667 00:35:55 黑迪没让我去造一个宇宙穹顶
668 00:35:59 你记得她的名字?
669 00:36:01 你只爱一个仓鼠,对吗?
670 00:36:08 这是场灾难
671 00:36:10 飓风是灾难
672 00:36:11 天花,蝗虫
673 00:36:14 那些是灾难,这只不过是个喷泉
674 00:36:17 只不过是场舞会
675 00:36:19 只是场舞会?
676 00:36:20 是的,雷姆DJ的音乐
677 00:36:22 气球,脂粉气的服装
678 00:36:24 没什么可激动的
679 00:36:25 我忘了,学校的功能
680 00:36:27 与你“我比所有人都强”的想法有冲突
681 00:36:30 但对于我们其他人来说
682 00:36:32 舞会是件有趣的事
683 00:36:33 对男生来说不是,你得付晚餐
684 00:36:35 得去弄小花之类的东西
685 00:36:37 别假装你不知道它叫什么
686 00:36:39 然后穿上礼服,最终的统一标志
687 00:36:41 有些男生穿上满头大汗
688 00:36:43 而你选择了长发和黑衣
689 00:36:46 选择了叫“摩托车”的东西
690 00:36:48 非常另类的标志
691 00:36:50 至少我不会在一些无聊的
692 00:36:52 背景前面穿着它装蒜
693 00:36:53 人们会永远保存这些相片
694 00:36:54 在阁楼上的一个盒子里
695 00:36:56 很多人为了毕业舞会付出了巨大努力
696 00:36:59 可都被付之一炬
697 00:37:12 听着,我很抱歉
698 00:37:15 毕业舞会对你来说,显然很重要
699 00:37:18 我只是不懂
700 00:37:20 这一切只为了一个晚上
701 00:37:24 是的,你说得没错
702 00:37:28 不过...这是最后的一个晚上
703 00:37:33 是最后一次共舞
704 00:37:36 为了这个晚上
705 00:37:37 为了这四年的高中不管我们是谁...
706 00:37:40 ...这都无关紧要
707 00:37:42 就为了在这个完美的时刻
708 00:37:44 我们所有的人聚在一起
709 00:37:50 而我愿意成为其中的一人
710 00:38:05 应该在下一个街区
711 00:38:06 谢谢你开车,科里
712 00:38:07 是的,当然,我是驾驶员,我能开
713 00:38:11 只有在白天,在大人的监管下
714 00:38:14 现在,开慢点儿
715 00:38:15 这是什么声音?
716 00:38:16 肯定是我妈妈在唠叨我,可是
717 00:38:18 这不可能呀
718 00:38:19 她答应过开车的时候她不说话的
719 00:38:21 使用你的信号
720 00:38:22 妈妈
721 00:38:29 你来吗,科里?
722 00:38:31 对
723 00:38:31 只邀请了卢卡斯
724 00:38:32 安静
725 00:38:33 可这是球队的烧烤聚餐
726 00:38:35 是的,对!不过是...校队
727 00:38:38 大家都在后边儿,进吧
728 00:38:40 嘿!泰勒,怎么了,伙计?
729 00:38:42 伙计!怎么了
730 00:38:43 哦!明白了
731 00:38:46 没我在跟前你们好好玩儿
732 00:38:49 天黑前你们如果需要用车
733 00:38:51 给我打电话,我来接你们
734 00:38:53 你好!你好!怎么了?
735 00:38:56 卢卡斯,你来了
736 00:38:58 怎么了,伙计?这是西蒙尼
737 00:39:02 我们见过
738 00:39:04 真的?
739 00:39:07 不是大家都认识泰勒巴索吗?
740 00:39:09 嘿!你们知道吗?
741 00:39:11 进去吧,我给你们介绍一下
742 00:39:15 来吧
743 00:39:17 嘿!伙计
744 00:39:18 嘿!怎么了?
745 00:39:19 嘿!泰勒,怎么了?
746 00:39:22 肖恩!
747 00:39:23 泰勒!
748 00:39:24 怎么了,兄弟?
749 00:39:26 我马上回来,好吗?
750 00:39:29 嘿!女士们,这是卢卡斯,是球队成员
751 00:39:34 哦!是吗?你打什么位置?
752 00:39:36 通常坐板凳
753 00:39:40 你真有意思
754 00:39:47 嘿!别跟我说话
755 00:39:50 好了,别这样
756 00:39:52 很高兴你来这里,我想你
757 00:39:53 我不知道这是你的聚会
758 00:39:55 你确定吗?
759 00:39:56 你就一点儿都不想
760 00:39:58 来看看我?
761 00:40:09 我们需要多少闪光灯泡?
762 00:40:12 很多
763 00:40:21 这些东西是你收集的?
764 00:40:25 差不多
765 00:40:26 每当我遇到什么大事
766 00:40:28 大学观光、奖学金晚宴、颁奖宴会
767 00:40:32 我总把它们贴在那儿
768 00:40:36 我知道,这有点儿傻
769 00:40:40 不!很令人吃惊
770 00:40:56 不!不要这首歌
771 00:40:58 你也不喜欢这首歌?
772 00:41:02 这首歌好像只有八个字
773 00:41:03 其中两个是“聚会”
774 00:41:06 如果这是我的世界
775 00:41:07 科里和我会阻止播放所有的音乐
776 00:41:11 真的?只剩下你们?
777 00:41:13 还有你,如果你愿意
778 00:41:16 是的,谢谢
779 00:41:20 你是夸夸其谈呢,还是来露一手?
780 00:41:26 我来演奏?
781 00:41:29 不!我不会
782 00:41:31 想学吗?
783 00:41:35 拿着
784 00:41:40 把你的手这样放
785 00:41:48 不!好了
786 00:41:53 这是“C和弦”
787 00:41:55 C和弦
788 00:41:58 是的,不过你得弹奏
789 00:42:03 好!等等
790 00:42:08 好!现在试试
791 00:42:13 好了,你马上就可以成为摇滚明星了
792 00:42:16 你有男朋友吗?
793 00:42:19 对不起
794 00:42:21 我是说,这不关我的事
795 00:42:22 C和弦
796 00:42:25 不!没关系
797 00:42:30 以前有一个人
798 00:42:33 但是后来发现他有女友
799 00:42:39 抱歉
800 00:42:41 没关系,都结束了
801 00:42:45 太好了!她没有男朋友,她跟我说的
802 00:42:48 她还会弹吉他,卢卡斯
803 00:42:49 我是说,一切都像你说的那样,对吧?
804 00:42:51 你根本不听我的话,她喜欢我
805 00:42:53 因此一见到她我就会邀请她去学习...
806 00:42:55 嘿
807 00:42:56 你忘了今天星期几了吗?星期五?
808 00:42:59 是的,我们已经说好了
809 00:43:01 这天是“棍子河马T恤日”
810 00:43:03 你的T恤呢?
811 00:43:04 我忘了
812 00:43:08 好吧!我还有一件备用的...
813 00:43:12 泰勒!精彩的聚会!
814 00:43:14 嘿!你真棒,卢克!
815 00:43:18 “卢克”?
816 00:43:23 “祝贺你!我们为您提供一个名额”
817 00:43:25 “帕森斯设计学院,2015班”
818 00:43:29 梅?你得做一个重要的决定
819 00:43:34 什么?
820 00:43:36 我想让你知道
821 00:43:38 不管你做任何决定我都支持
822 00:43:41 你在说什么?
823 00:43:43 豪华轿车,马克和伊基都想要白色的
824 00:43:46 但我说你和我更喜欢传统的黑色
825 00:43:52 是不是?
826 00:43:53 我想...
827 00:43:55 怎么了?
828 00:44:01 只是...对于这件事情我能说几句吗?
829 00:44:04 是的,你当然有
830 00:44:05 你还设计了什么东西?
831 00:44:07 我是说,谁说过我想要豪华轿车?
832 00:44:12 好吧!听着,我们现在不必做这个决定
833 00:44:17 忘掉我说的一切
834 00:44:27 去吧!
835 00:44:29 好!我说什么?
836 00:44:32 假装你是个平常人
837 00:44:37 好
838 00:44:43 嗨!克里斯汀!我是劳埃德
839 00:44:46 我是你市政班的同学
840 00:44:48 真的?
841 00:44:49 你借给过我一支铅笔
842 00:44:51 我当时好像说“你有铅笔吗?”
843 00:44:53 你好像说“是的”
844 00:44:54 我今天把它还回来...
845 00:44:55 给你...不过等等,我要说的不是这个
846 00:44:59 这好像有点儿出人意料
847 00:45:03 其实,毕业舞会即将开始
848 00:45:06 我想找一个舞伴
849 00:45:08 我想知道,你是否愿意和我一起去
850 00:45:13 你是认真的?
851 00:45:14 我知道时间是晚了点儿
852 00:45:15 可我真的很有趣的,我发誓
853 00:45:17 你知道,我有证明...
854 00:45:19 不!不是那个
855 00:45:20 我有男朋友,你不知道吗?
856 00:45:23 哦!不!我不知道
857 00:45:26 我以为所有的人都认识我们
858 00:45:28 我是克里斯汀,他是安东,我们叫克兰顿
859 00:45:35 我是说,你怎么可能不知道我们?
860 00:45:37 你肯定是住在洞穴里
861 00:45:39 我没有
862 00:45:40 我是说,我们总在一起和你谈话这五分钟
863 00:45:44 是几个月来,我们离别时间最长的
864 00:45:46 是的,你回来了
865 00:45:49 天哪!我想你了
866 00:45:52 安东
867 00:45:54 好!我把它...塞在这儿了
868 00:45:59 塞在那儿了
869 00:46:00 就...在我的眼前,好了
870 00:46:03 我们以后再谈,“克兰顿”
871 00:46:10 ...她给他打了电话
872 00:46:12 嘿!西蒙尼
873 00:46:13 嘿!
874 00:46:15 听着,如果放学后
875 00:46:15 你打算复习一下元素测试的东西...
876 00:46:17 我愿意,我真的需要
877 00:46:19 好!我们在图书馆见怎么样?
878 00:46:21 太好了,我会去的
879 00:46:23 嘿!我以为我们去学习的
880 00:46:26 伙计!我已经说好了
881 00:46:29 好吧!那我就自己学习了,效率会更高的
882 00:46:34 好
883 00:47:04 你肯定干了一晚上
884 00:47:09 真有...
885 00:47:14 ...创造力
886 00:47:19 我有一个弟弟,他七岁了
887 00:47:25 由于我妈工作时间不方便
888 00:47:27 我得到学校去接他
889 00:47:29 为什么跟我说这个?
890 00:47:31 这就是为什么我逃课迟到的原因
891 00:47:37 我只是想让你知道,我并不是不在乎
892 00:47:49 从现在起...
893 00:47:52 ...我们在3:15开始
894 00:48:11 嗨!西蒙尼,欢迎来图书馆
895 00:48:16 嗨!西蒙尼,准备好学习了吗?
896 00:48:20 嗨!西蒙尼,没看到你在那儿
897 00:48:22 我在说什么?我当然看见她了
898 00:48:31 嘿
899 00:48:32 你想干吗?
900 00:48:34 我能开车送你回家吗?
901 00:48:35 我有安排了
902 00:48:38 听着,我真的需要和你谈谈,西蒙尼
903 00:48:40 好了,能让我这样的人不多
904 00:48:44 就几分钟?
905 00:49:04 为什么不回答我说的话,你知道为什么
906 00:49:07 我是说,你说过和乔丹已经结束了
907 00:49:09 否则我不会和你出去的
908 00:49:11 请你别这样对我,西蒙尼
909 00:49:14 我知道都是因为乔丹
910 00:49:16 但我们在一起很长时间了
911 00:49:18 她说毕业舞会的事,已经好几年了
912 00:49:20 但是,泰勒,这不是...
913 00:49:22 你是一个特别的女孩儿
914 00:49:25 如果你不是,我也不会指望你能理解
915 00:49:28 等毕业舞会结束以后
916 00:49:35 你错过了我的...
917 00:50:32 难以置信
918 00:50:37 什么?
919 00:50:39 阿彻菲尔德毕业舞会是这个周末
920 00:50:40 阿丽得知了他们的主题
921 00:50:42 是“满天星、星夜”
922 00:50:44 他们比我们多三个字,所以?
923 00:50:48 这样的话会很可笑的
924 00:50:52 本来想制作一个独具匠心的夜晚
925 00:50:56 结果发现不远处还有一个
926 00:51:00 让人感觉它太...一般了
927 00:51:06 也许我们应该去看看
928 00:51:07 他们的星夜是什么样的
929 00:51:18 你可以做,诺瓦
930 00:51:20 做什么?
931 00:51:22 相信我
932 00:52:03 太好了
933 00:52:06 你能有什么办法让我们进去?
934 00:52:11 我利用抓钩枪爬到房顶上
935 00:52:14 然后从天窗里进去
936 00:52:16 真的?
937 00:52:20 不
938 00:52:26 好主意
939 00:52:40 哦!伙计!这毫无成功的希望
940 00:52:43 这些都是成套的
941 00:52:47 那是金属薄片,还有气球墙,真的?
942 00:52:51 这些灯根本就不闪
943 00:52:54 宇宙穹顶在哪儿?
944 00:52:57 完全是外行
945 00:53:03 你为什么做这个?
946 00:53:05 我很久没“私闯民宅”了,我觉得...
947 00:53:08 我是认真的
948 00:53:12 你不在乎毕业舞会
949 00:53:14 那...你为什么帮我?
950 00:53:20 能接近一个虔诚相信
951 00:53:22 某件事情的人感觉不错
952 00:53:36 你在干什么?
953 00:53:37 你什么意思?
954 00:53:38 你想吻我
955 00:53:39 不!我没有
956 00:53:40 不过,为什么不?
957 00:53:41 什么?
958 00:53:44 诺瓦,如果我要吻你,你会知道的
959 00:53:51 那是什么?
960 00:53:53 嘿!谁在那儿?
961 00:53:54 我们赶快走
962 00:54:18 诺瓦,往这儿走
963 00:54:26 “满天星、星夜”
964 00:54:27 黑白的?
965 00:54:28 快点儿!
966 00:54:34 我们成功了!
967 00:54:45 我现在有记录了
968 00:54:48 刑事登记表,我有“前科”了
969 00:54:50 你没有“前科”
970 00:54:53 严厉的警告,并打电话给你的父母
971 00:54:55 严格讲不是你的“第一次打击”
972 00:54:56 如果他们告诉乔治敦怎么办?
973 00:54:58 诺瓦,没事儿,他们不...
974 00:55:00 你!嘿!你!
975 00:55:01 爸爸...
976 00:55:02 你对她做了什么?
977 00:55:03 没事儿
978 00:55:04 没事儿?你疯了?
979 00:55:05 他这样做都是为了我
980 00:55:07 什么?私闯学校?被警察抓住?
981 00:55:08 请听我说,都是因为我,明白吗?
982 00:55:11 真的?是谁的主意?
983 00:55:12 爸爸!阿彻菲尔德和我们...
984 00:55:14 没错,是我的主意
985 00:55:19 这不像你,诺瓦,我们走
986 00:55:25 这孩子没救了
987 00:55:47 嗨
988 00:55:49 嘿
989 00:55:53 泰勒
990 00:55:54 嘿!宝贝
991 00:55:56 结束了,我知道你那个二年级的学生
992 00:56:00 我真的很抱歉没去图书馆
993 00:56:04 图书馆!我都忘了
994 00:56:06 真的?
995 00:56:09 我送一个女孩儿回家
996 00:56:11 不是关于她,是关于你
997 00:56:13 我和球队出去了,泰勒想
998 00:56:15 做几个动作给我看
999 00:56:17 我明年表现会很好,所以...
1000 00:56:20 泰勒做给你看的
1001 00:56:21 是的,我们肯定是忘了时间
1002 00:56:23 忘了我们的安排
1003 00:56:27 你为什么这么不安?
1004 00:56:29 我没不安,我和你结束了
1005 00:56:32 不过,我还是非常抱歉
1006 00:56:35 我最不喜欢花半天的时间去等别人
1007 00:56:38 是的,那样太不好了
1008 00:56:43 毕业舞会马上就要举行
1009 00:56:45 你想怎么样,不参加?
1010 00:56:47 不用为我操心,泰勒
1011 00:56:49 你还是操心你自己吧,因为你最擅长此道
1012 00:57:07 在所有这些收藏当中,我最喜欢这两张
1013 00:57:12 这张哈维库恩的,大概值四十美元
1014 00:57:15 而这张艾尔凯蓝的,至少值八十美元
1015 00:57:18 你肯定有零用钱,孩子
1016 00:57:20 我爸爸留下的
1017 00:57:25 查理,你拿这些东西出来干什么?
1018 00:57:29 它们该留在地下室
1019 00:57:34 你来这儿干什么?
1020 00:57:36 我爸爸那样讲话,对你不公平
1021 00:57:41 还有敦南对你的态度...
1022 00:57:44 很多人错怪了你
1023 00:57:49 以前...我也是
1024 00:57:53 你跑这么远,就为了告诉我这个?
1025 00:57:57 我甚至抛开了最后时刻
1026 00:58:03 对她来说,那是个大买卖
1027 00:58:06 你是干什么的
1028 00:58:07 同辈心理辅导员还是什么?
1029 00:58:09 嘿!什么?同辈心理辅导员!
1030 00:58:16 能不能至少让我看看你穿它的样子?
1031 00:58:17 不!我看上去像海牛
1032 00:58:19 不会有人看到我穿这件衣服
1033 00:58:21 大小不合适,颜色不合适,质地不合适
1034 00:58:24 一切都不合适!
1035 00:58:25 不!别!梅...那你穿什么?
1036 00:58:27 我不知道!没东西穿
1037 00:58:34 这是怎么回事儿?
1038 00:58:36 我了解你,这不关礼服的事
1039 00:58:41 听着,如果不愿意参加毕业舞会
1040 00:58:42 告诉我就行了
1041 00:58:44 你在说什么?
1042 00:58:46 第一次是豪华轿车,现在是礼服
1043 00:58:48 你分明是在找借口不想参加
1044 00:58:51 我从来没这么说
1045 00:58:52 你不用说
1046 00:58:53 你冲我撒气时我就知道
1047 00:58:55 你不想去?好吧
1048 00:58:59 毕业舞会取消,问题解决了
1049 00:59:15 再见,泰勒
1050 00:59:45 嘿!乔丹,我在想,你...?
1051 00:59:49 哇
1052 00:59:53 我觉得这样更好
1053 00:59:57 我同意
1054 01:00:03 给你们
1055 01:00:04 谢谢
1056 01:00:05 你说你们俩在学校一起工作?
1057 01:00:10 差不多吧
1058 01:00:14 我能不能再来点儿?
1059 01:00:22 我特别喜欢的那种顾客
1060 01:00:26 服务员!打扫第五通道
1061 01:00:29 你们自己打扫好吗?
1062 01:00:33 我觉得我们应该走,你们打扫不打扫?
1063 01:00:35 你们听到什么了吗?
1064 01:00:36 没有,我什么也没看到
1065 01:00:40 我要你跟我走
1066 01:00:44 杰西...你能做到
1067 01:00:47 干什么?
1068 01:00:49 相信我
1069 01:01:02 那些白痴不值得,走吧
1070 01:01:05 他们会得到报应的,恶人有恶报
1071 01:01:07 醒醒吧,诺瓦,这是什么意思?
1072 01:01:10 它意思是,相信这种东西容易
1073 01:01:12 当一切都如你所愿时
1074 01:01:13 你觉得一切都如我所愿?
1075 01:01:16 因为我爸爸没有离开家,我就没有问题?
1076 01:01:20 你觉得有时候,我不想忘掉一切
1077 01:01:23 气呼呼地骑上摩托车
1078 01:01:25 误解然后把别人打一顿?
1079 01:01:28 我拼命工作,就是想努力让事情如我所愿
1080 01:01:33 所有人都是这样
1081 01:01:42 什么?
1082 01:01:43 我相信你能把别人打一顿
1083 01:01:46 是的,我能
1084 01:01:48 好了,我们去买礼服吧
1085 01:01:54 什么?
1086 01:03:10 怎么搞的你会没有舞伴?
1087 01:03:14 他抛弃了我
1088 01:03:17 肯定会有别人约你去的
1089 01:03:21 比如班长之类的人?
1090 01:03:24 我就是班长
1091 01:03:27 行了,肯定有某个显赫的学生愿意邀请你
1092 01:03:45 真的?
1093 01:03:49 再戴上我们的石榴石项链,简直绝了
1094 01:03:52 项链?买了这身裙子
1095 01:03:55 我唯一能买得起的项链
1096 01:03:57 可能是用糖果做的
1097 01:04:06 那个抛弃了你的人,真是犯了个大错误
1098 01:04:26 太恐怖了,你被人
1099 01:04:27 不尊重、践踏、羞辱、蹂躏
1100 01:04:30 你的心被人撕碎,扔在地上...
1101 01:04:32 我明白!好了?
1102 01:04:35 那是什么?
1103 01:04:39 嘿!西蒙尼,你没看到是谁
1104 01:04:41 把这东西放到我的橱柜里吗?
1105 01:04:43 怎么?什么东西?
1106 01:04:47 票,去看“机械三明治”?
1107 01:04:50 对!对!对,他们有个有趣的独角戏
1108 01:04:52 不过后来他们在第二张唱片中
1109 01:04:53 更换了低音演奏员
1110 01:04:54 结果弄得一塌糊涂
1111 01:04:56 是的,他们第二张唱片的确很糟
1112 01:04:58 我甚至不知道为什么
1113 01:04:58 棍子河马要参加他们的首发式
1114 01:05:00 什么?!
1115 01:05:00 什么?!
1116 01:05:01 等等,你是怎么知道的?我是说
1117 01:05:02 我这个公认的棍子河马
1118 01:05:04 网页管理员都不知道这件事
1119 01:05:06 这是次秘密演唱会
1120 01:05:07 我拿到了最后的两张票
1121 01:05:08 顺便说一下,我喜欢你的网页
1122 01:05:10 是及时雨
1123 01:05:12 伙计!她是及时雨!
1124 01:05:15 等一下,这就是说我妈妈在骗我
1125 01:05:21 我打赌他们肯定很棒
1126 01:05:23 开什么玩笑?他们是最棒的!
1127 01:05:25 我们位子在哪儿?
1128 01:05:32 这好像是你们俩的事情,好
1129 01:05:37 送我一件T恤什么的
1130 01:05:38 一定
1131 01:05:44 指定的这些书难道都这么无聊折磨人吗?
1132 01:05:50 哦!是的,这书很粗俗
1133 01:05:51 “伊登弗洛姆”?
1134 01:05:53 非常恶劣!这家伙爱上了他妻子的表妹
1135 01:05:56 和她一起去滑雪,最终她瘫了
1136 01:06:00 这是非常准确的故事概括
1137 01:06:08 嘿!听着
1138 01:06:09 你有参加毕业舞会的舞伴了吗?
1139 01:06:12 我?
1140 01:06:13 是的
1141 01:06:14 我是说,我知道这么说有点近似荒唐...
1142 01:06:16 不!挺好的,我们以前没说过话吧?
1143 01:06:21 可能没有,我叫劳埃德
1144 01:06:23 贝琪,全名是伊丽莎白?
1145 01:06:25 没错儿
1146 01:06:27 漂亮
1147 01:06:28 谢谢
1148 01:06:32 怎么样,贝琪?一起参加毕业舞会?
1149 01:06:35 很有意思,你人很不错
1150 01:06:38 可我已经有舞伴了
1151 01:06:41 我是说,我们只是朋友
1152 01:06:44 可是毕业舞会是周六
1153 01:06:46 我现在没办法取消
1154 01:06:48 是的,不!我明...是的
1155 01:06:51 太不幸了,如果我们早些认识
1156 01:06:54 你知道吗?
1157 01:06:57 是的
1158 01:06:59 是不是很有意思
1159 01:07:00 与人一同去学校这么久了
1160 01:07:02 却直到现在才认识?
1161 01:07:04 是的,有意思
1162 01:07:14 像滑雪一样,最终瘫痪
1163 01:07:38 “毕业舞会?”
1164 01:07:43 “给我你的答案”
1165 01:07:47 “是”
1166 01:07:49 “否”
1167 01:08:01 你在干什么?
1168 01:08:02 我能否邀请一位姑娘参加舞会?
1169 01:08:05 我想你已经和乔丹说过了
1170 01:08:08 我们结束了
1171 01:08:11 我真的结束了
1172 01:08:15 泰勒...
1173 01:08:16 我是说,如果你需要考虑考虑
1174 01:08:17 你可以明天再告诉我
1175 01:08:22 还有...
1176 01:08:27 我准备把这东西给你
1177 01:08:34 我喜欢听你演奏
1178 01:08:57 罗洛,哇
1179 01:09:00 这衣服你穿上很帅
1180 01:09:02 我怎么知道该选哪件?
1181 01:09:04 不过,知道雅典娜穿什么吗?
1182 01:09:07 是的,这个
1183 01:09:12 很好地托词
1184 01:09:13 你什么意思?
1185 01:09:15 拿到这身衣服,你肯定是
1186 01:09:16 “维多利亚的秘密”品牌的模特
1187 01:09:18 可这就是她穿的衣服
1188 01:09:20 你是从哪本杂志上剪下来的?
1189 01:09:22 不!不!不!不,是她送给我的
1190 01:09:23 当然是通过邮件
1191 01:09:25 因为她的电子邮件特权被取消了
1192 01:09:28 因为她总是去俱乐部
1193 01:09:29 俱乐部
1194 01:09:32 没错儿
1195 01:09:34 好了,罗洛,在毕业舞会上我们再见吧
1196 01:09:38 太好了
1197 01:09:43 不知道他们是不是太高?
1198 01:09:44 我不想比他还高
1199 01:09:47 比谁高?
1200 01:09:49 你有舞伴了,这是我们第一次听说
1201 01:09:51 他还没对我提出来,不过...
1202 01:09:54 ...明天是我们一起工作的最后一天
1203 01:09:57 我想他会的
1204 01:09:58 她说的是杰西里克特?
1205 01:10:00 你说的是杰西里克特?
1206 01:10:03 哇!诺瓦喜欢坏小子
1207 01:10:05 谁能想到?
1208 01:10:06 你这个叛逆!
1209 01:10:08 不止这些,我以前从没这种感觉
1210 01:10:13 你和杰西里克特,我不相信
1211 01:10:15 是的,谁都不信
1212 01:10:17 为什么不?
1213 01:10:19 因为你是你,而他...
1214 01:10:20 而他和布兰登不是一个类型
1215 01:10:23 他和布兰登完全是两种人
1216 01:10:24 是的
1217 01:10:25 也许那东西不像我原来想象的那么重要
1218 01:10:29 也许对一个人来说
1219 01:10:31 还有比当告别演说者和班长更重要的
1220 01:10:39 太让人高兴了!
1221 01:10:52 嘿
1222 01:10:52 嘿
1223 01:11:02 嘿!杰西
1224 01:11:07 嘿!我是为了诺瓦来这儿
1225 01:11:09 她好吗?
1226 01:11:12 是的,她很好
1227 01:11:13 实际上,她比很好还好
1228 01:11:17 全班第一,明年全额的奖学金
1229 01:11:22 宏伟的计划
1230 01:11:24 我知道
1231 01:11:25 好!你知道
1232 01:11:28 但也许你不知道,她为此付出了多大努力
1233 01:11:32 她现在到了冲刺的时候
1234 01:11:35 而你在这时闯了进来
1235 01:11:38 就在这最后阶段
1236 01:11:40 你甚至不了解我
1237 01:11:44 不!我...我了解你
1238 01:11:46 行了,我原来和你一样
1239 01:11:49 跌跌撞撞地走过来,痛恨这个世界
1240 01:11:52 你知道,对未来没有计划
1241 01:11:55 你甚至可以想象出来
1242 01:11:59 可把诺瓦拉下去不公平
1243 01:12:06 所以如果你很在乎她
1244 01:12:08 我想你是的...
1245 01:12:12 ...你就不要当那个拖她后退的人
1246 01:12:35 好!这样美国总统来到你面前
1247 01:12:38 说我们需要一首新的国歌
1248 01:12:39 任何乐队,任何时代,明白吗?
1249 01:12:41 西蒙尼在那儿,,我们回头见
1250 01:12:46 嘿!西蒙尼
1251 01:12:47 好吧
1252 01:12:48 嘿!卢卡斯
1253 01:12:51 我周六六点来接你,你看怎么样?
1254 01:12:53 实际上,我一直在找你
1255 01:12:58 因为周六的舞会
1256 01:13:00 你还记得我跟你说过的那个
1257 01:13:03 来不了的人吗?
1258 01:13:05 他邀请我作舞伴
1259 01:13:07 我们一起去
1260 01:13:13 我不想打乱你的计划,事情发生得太快
1261 01:13:15 不!我为你高兴
1262 01:13:22 我真的抱歉,卢卡斯
1263 01:13:26 我们走,我饿了,嗯?
1264 01:13:28 走
1265 01:13:28 你们是去吃比萨饼吗?
1266 01:13:30 你真棒,卢克!
1267 01:13:58 嘿
1268 01:13:59 嘿
1269 01:14:01 我想我们该检查一下迪斯科球的速度
1270 01:14:04 确保它转得不要太快...
1271 01:14:07 好!太棒了
1272 01:14:17 看起来没问题,对吧?
1273 01:14:20 或者是否太慢了?是不是太慢?
1274 01:14:23 诺瓦,告诉我想要它怎么样
1275 01:14:24 你就没有意见?
1276 01:14:26 我的意见是把这东西弄好,完事了走人
1277 01:14:31 那可以吧
1278 01:14:35 明天晚上,在灯光里你打开那个喷泉
1279 01:14:37 这一时刻我都等不及了
1280 01:14:39 我?
1281 01:14:39 还能有谁?
1282 01:14:42 我不来这里
1283 01:14:44 你原来不认为我会做这件事,对吧?
1284 01:14:51 是的
1285 01:14:52 我在这件事情上,浪费了很多时间
1286 01:14:56 我不认为这是浪费时间...对我们来说
1287 01:15:01 什么“我们”?
1288 01:15:04 你想让我相信这对你毫无意义?
1289 01:15:07 你没感觉到有什么不一样?
1290 01:15:10 我怎么感觉或你怎么感觉毫无意义
1291 01:15:14 什么?
1292 01:15:16 你的世界也许就是迪斯科球和天体喷泉
1293 01:15:19 可这不是我生活的地方
1294 01:15:20 我是个坏人,没有前途
1295 01:15:23 这是我来这儿的唯一原因
1296 01:15:26 这些东西都无关紧要
1297 01:15:28 只要你对我的感觉...
1298 01:15:33 ...和我对你的感觉是一样的
1299 01:15:38 我不
1300 01:16:14 好吧!只是为了搞清楚
1301 01:16:16 那意思是“不”
1302 01:16:18 是的
1303 01:16:18 好
1304 01:16:21 我知道这种感受
1305 01:16:24 她叫什么名字?
1306 01:16:28 西蒙尼
1307 01:16:33 西蒙尼
1308 01:16:36 我没有约她,怎么了?
1309 01:16:42 她去参加毕业舞会
1310 01:16:45 应该知道,毕业舞会
1311 01:16:48 令人头疼的女人
1312 01:16:51 是的,她走了,她不会知道我的感受
1313 01:16:59 你得跟她说
1314 01:17:03 你甚至不认识我,是吗?
1315 01:17:06 害臊,好人,一直在等待合适的时机
1316 01:17:10 采取他的行动
1317 01:17:11 合适的时机总是不来?
1318 01:17:13 等明白过来,已经快毕业了
1319 01:17:15 离毕业已经没几个星期了
1320 01:17:17 ...你看到了
1321 01:17:21 你不能总是等着合适的机会出现
1322 01:17:23 你得让它出现,你会失去什么呢?
1323 01:17:46 嘿
1324 01:17:47 嘿
1325 01:17:49 我得跟你说点儿事
1326 01:18:07 我被帕森斯录取了
1327 01:18:10 学设计
1328 01:18:13 在纽约
1329 01:18:18 纽约
1330 01:18:23 我不知道你申请过
1331 01:18:25 我没想到会被录取
1332 01:18:27 我被列入候选,而我以为不可能
1333 01:18:32 然后我被录取了
1334 01:18:38 贾斯廷...我得去
1335 01:18:47 说点儿什么
1336 01:18:52 你怎么会以为我不会为你感到骄傲?
1337 01:19:00 这是你对毕业舞会如此发疯的原因
1338 01:19:07 毕业舞会应该是这种“永恒”之夜
1339 01:19:11 而我们应该是这种...“永恒”的伴侣
1340 01:19:20 是的
1341 01:19:28 你知道,没人能知道未来
1342 01:19:35 可我知道我对你的感受
1343 01:19:43 要是这不够的话会怎么样?
1344 01:19:45 梅,看着我,这就足够了
1345 01:20:00 你觉得...
1346 01:20:01 什么?
1347 01:20:04 假如我穿着聚会的服装
1348 01:20:06 会有人注意我吗?
1349 01:20:10 谁在乎?
1350 01:20:40 伙计,别抱我!闭嘴,白痴!
1351 01:20:44 嘿!现在看见我了?
1352 01:20:52 嘿!嘿!嘿!嘿!
1353 01:20:54 滚开!住手!
1354 01:20:55 散开!
1355 01:20:56 离开他!
1356 01:20:58 走!
1357 01:21:00 让我看看,没事儿吧?你没事儿吧?
1358 01:21:04 天哪!看看你
1359 01:21:06 看看你
1360 01:21:08 来,到里面来
1361 01:23:01 准备好了吗?好
1362 01:23:04 我们非得拍壁炉旁的照片吗?
1363 01:23:07 好了,照出来肯定很好
1364 01:23:09 为什么?
1365 01:23:11 因为气球选得好
1366 01:23:13 桌布和餐巾搭配?
1367 01:23:16 很多人没有舞伴去参加毕业舞会
1368 01:23:21 这和某个人有关,对吧?
1369 01:23:27 我知道这毫无意义,它...
1370 01:23:34 ...它感觉是对的
1371 01:23:37 我为什么不能拥有?
1372 01:23:40 我做错了什么?
1373 01:23:46 我和他谈过话
1374 01:23:50 你干了什么?
1375 01:23:54 我在保护我们一直谈论的你的未来
1376 01:23:58 你付出了巨大的努力,我不想让他...
1377 01:24:01 ...毁了你未来的大事
1378 01:24:08 我知道你觉得,你做的事是为我好...
1379 01:24:12 ...可是今晚本来有可能
1380 01:24:14 成为我要做的大事之一
1381 01:24:18 毁了这件事情的人不是他
1382 01:24:49 抱歉
1383 01:24:50 你在干什么?
1384 01:24:52 我是想打窗户
1385 01:24:54 你为什么在树上?
1386 01:24:56 我得跟你说点儿事
1387 01:24:58 卢卡斯,我的舞伴...
1388 01:25:00 别去参加舞会
1389 01:25:03 你没正式邀请我
1390 01:25:06 我爱你...
1391 01:25:08 ...甚过一般的朋友
1392 01:25:12 爱意味着不是一般的朋友
1393 01:25:14 是的,我一直找不到机会
1394 01:25:16 告诉你,直到今天
1395 01:25:18 因为我笨,胆小
1396 01:25:22 可是现在我在树上
1397 01:25:24 你太美了
1398 01:25:28 如果你走出那扇门
1399 01:25:29 我不妨永远呆在这棵树上
1400 01:25:33 不要去
1401 01:25:47 泰勒?你跟泰勒参加舞会?
1402 01:25:53 我不知道该怎么跟你说
1403 01:25:59 抱歉,卢卡斯,我必须得走
1404 01:26:50 哦!泰勒!怎么样,伙计?
1405 01:26:53 怎么了,乖乖?
1406 01:26:55 镇静,镇静
1407 01:26:56 精神焕发,精神焕发
1408 01:26:59 嘿!我们靠近点儿照张相,快点
1409 01:27:03 茄子!
1410 01:27:25 诺瓦!你好
1411 01:27:28 布兰登!
1412 01:27:30 你来这儿干什么?
1413 01:27:32 我提前赶回来了
1414 01:27:34 你成功了,诺瓦普雷斯科特
1415 01:27:36 星夜,我是说这和你描述的完全一样
1416 01:27:43 是的
1417 01:27:44 一切都好!是吧?
1418 01:27:48 不!不是
1419 01:27:59 她自己一个人来了
1420 01:28:04 乔丹?
1421 01:28:07 哇!难以置信
1422 01:28:28 你知道,我第一次见到他,他刚刚打完架
1423 01:28:30 是的,有其父必有其子
1424 01:28:32 你在说什么?
1425 01:28:34 行了,妈妈
1426 01:28:35 你嫁了一个打架的人
1427 01:28:37 看看我们现在这副德行
1428 01:28:42 我没有嫁给一个打架的人
1429 01:28:44 我嫁给了一个打架的白痴
1430 01:28:46 这有区别
1431 01:28:47 你是爱打架的人,打过无数次架
1432 01:28:51 可你依然在这儿照顾着这个家
1433 01:28:54 每次我都在你身上打赌
1434 01:28:57 不是所有人都这么想
1435 01:29:01 她这么想
1436 01:29:08 你知道,你爸爸不知道什么是最重要的
1437 01:29:10 什么东西值得打架
1438 01:29:14 如果他知道,他会留下...
1439 01:29:16 ...看你变得多么的了不起
1440 01:29:27 即使它合身,你依然是那个更重要的人
1441 01:29:44 嘿
1442 01:29:46 嘿
1443 01:29:51 我是个白痴,科里
1444 01:29:58 抱歉
1445 01:30:04 乐队...一起去
1446 01:30:07 等一下,妈妈!我们走!
1447 01:30:11 永远的河马!
1448 01:30:12 哦!是的!
1449 01:30:14 好了,最好的五个悲剧乐队
1450 01:30:16 总是要散伙儿,走
1451 01:30:17 绿洲,奇想乐队
1452 01:30:48 太棒了!
1453 01:30:55 去,玩儿去吧
1454 01:30:57 真的?你肯定?
1455 01:31:00 是的,去吧,享受青春
1456 01:31:12 来!
1457 01:31:37 我无法相信她抛弃了泰勒,自己来了
1458 01:31:40 我知道,太棒了
1459 01:31:48 嘿!你去哪儿了?
1460 01:31:51 他们马上就要宣布国王和王后了
1461 01:31:52 你没有为了和我一起,和乔丹分手
1462 01:31:57 是她抛弃了你
1463 01:31:59 是的,技术上是这样,可...
1464 01:32:02 你知道,泰勒,你要做的是对我讲真话
1465 01:32:06 真的有这么难...
1466 01:32:09 ...讲出你真实的感受?
1467 01:32:13 我是说...
1468 01:32:25 注意了!注意了!
1469 01:32:27 我们现在要为国王和王后加冕
1470 01:32:29 女士们!先生们!根据计算出的得票
1471 01:32:32 我们骄傲地宣布
1472 01:32:33 布鲁克赛德新的国王是...
1473 01:32:38 泰勒巴索!
1474 01:32:41 噢!
1475 01:32:44 耶!
1476 01:32:49 祝贺你
1477 01:32:50 谢谢
1478 01:32:52 没有王后算什么国王?
1479 01:32:55 获得压倒性胜利的是...
1480 01:32:59 乔丹兰德雷!
1481 01:33:17 请大家让出一块场地
1482 01:33:19 请国王和王后跳上一曲
1483 01:33:22 不!我不和他跳
1484 01:33:23 等一下,你确定吗?
1485 01:33:29 好的
1486 01:33:30 根据王后的要求,她不准备跳这个舞蹈了
1487 01:33:34 所以,这个舞将由国王来跳
1488 01:33:37 这是王后的要求
1489 01:33:50 好
1490 01:34:00 可以吗?
1491 01:34:03 实际上,泰勒,我还要去别的地方
1492 01:34:24 哦...我的天哪
1493 01:34:37 嘿
1494 01:34:41 漂亮的礼服
1495 01:34:56 带着你妹妹参加舞会?
1496 01:34:59 是的,是...我可以解释
1497 01:35:05 这舞曲不错
1498 01:35:17 你以前都跑哪儿去了?
1499 01:35:24 太棒了!我是说那个
1500 01:35:25 “战争渴望”的版本?
1501 01:35:27 最棒!
1502 01:35:40 亨德里克斯,伍德斯托克
1503 01:35:57 来吧,我们跳舞吧
1504 01:36:00 我想我就算了
1505 01:36:16 诺瓦!
1506 01:36:19 喷泉坏了
1507 01:36:22 你们自己想办法解决,要不就随便它去
1508 01:37:09 你来了
1509 01:37:13 你愿意作我的舞伴吗?
1510 01:37:17 是的
1511 01:37:37 怎么?
1512 01:37:39 我想你绝对不会穿
1513 01:37:41 那身满是汗味的统一标志
1514 01:37:44 我曾经想那样
1515 01:37:46 但我意识到...
1516 01:37:50 ...我得轰动一下
1517 01:38:14 太浪漫了
1518 01:38:20 毕业舞会,那个夜晚
1519 01:38:22 也许好男人不会输给蠢男人
1520 01:38:26 也许朋友们会给你意外的惊喜
1521 01:38:30 那个同你一起上高中的人
1522 01:38:33 可以在瞬间改变
1523 01:38:37 也许你找到了你想要的东西
1524 01:38:42 也许你只发现了你自己
1525 01:38:47 没错,一个夜晚能把我们大家集合在一起
1526 01:38:51 可它的意义远大于此
1527 01:38:55 因为当它结束时...
1528 01:38:58 ...它实际上只是一个开始
1529 01:39:03 你要吻我了
1530 01:39:09 谢谢观赏
