秃鹰七十二小时 Three Days of the Condor(CN)Subtitles

Movie:Three Days of the Condor (1975)4K
Era:1975
Length:117 minute
Country: USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:46 告诉她你发现什么了
2 00:01:48 男 白人 45岁左右 被枪杀了
3 00:01:51 -在哪里 -他自己的房间里
4 00:01:53 -看起来很有趣啊 -好 好
5 00:01:55 伤口就在心脏下面
6 00:01:57 -就一枪 -好像是这样 对
7 00:01:59 你刚才说似乎被枪击中了
8 00:02:01 特纳先生
9 00:02:08 拉佩博士 我敢肯定他刚才一直在这里
10 00:02:11 真的
11 00:02:14 特纳先生又迟到了
12 00:02:34 回去工作
13 00:02:35 我在五分钟之内就能弄明白是怎么回事 然后再工作
14 00:02:37 -猜下约毖夫会怎么说 -这里又不是只有他一个人有脑
15 00:02:40 喂 哪种子弹
16 00:02:43 -你没有说到点子上 雷 -你什么意思
17 00:02:46 机器会回复 请用其他语言输入
18 00:02:50 那该输入什么
19 00:03:54 -特纳 约毖夫 中间没有名字 -你迟到了17分钟
20 00:03:57 12分钟 好不好 刚才顶风骑车
21 00:03:59 拉佩博士 早上有我的包裹吗
22 00:04:04 -拉佩博士 -什么事
23 00:04:06 与你报告有关的一些东西
24 00:04:08 把我放在你桌子上的书分析一下
25 00:04:10 在4点钟之前输到电脑里
26 00:04:12 好的 先生
27 00:04:14 你最好把接听器放到灯那边
28 00:04:17 你耳朵快不行了
29 00:04:21 活得挺潇洒的 长官 你也一样
30 00:04:24 快要下雨了 10:20
31 00:04:30 这些要更加详细地阅读
32 00:04:32 我只看了两章
33 00:04:33 -没有其他线索 -到现在还没有
34 00:04:35 -他们什么时候找到他的 -傍晚
35 00:04:38 他们从不告诉子弹的口径
36 00:04:41 -显然是0.38 -这次又是 显然
37 00:04:45 伤口的口径显然也是0.38了
38 00:04:48 这些子弹碎片不能复原了
39 00:04:50 嗨 我们取得了一些进展
40 00:04:53 你把它标出来 我还有远东杂志要看
41 00:04:56 子弹穿到墙里去了
42 00:04:58 没有 事实上还没有致命的伤痕
43 00:05:02 还没有取得任何进展 把这本书看完 哈洛
44 00:05:08 喂 到现在我们只知道…
45 00:05:11 冰块
46 00:05:13 不是子弹 是冰
47 00:05:16 凶手把水灌到口径为0.38的模子里
48 00:05:18 将模子冻起来 直到犯罪的时候才取出来
49 00:05:22 然后他用冰弹杀了那家伙
50 00:05:24 当警察出现的时候 所以只有一些水
51 00:05:27 -没有子弹 没有弹痕 -太厉害了
52 00:05:29 -嗨 -什么
53 00:05:34 这是什么
54 00:05:36 恩 你的书法越来越好了
55 00:05:39 -是什么 -天 相当于HEAVEN的意思
56 00:05:41 就这意思 没有其他的意思了
57 00:05:43 恩 它有的时候可以代表最好的最高级的
58 00:05:47 为什么问这个
59 00:05:50 我也不能确定
60 00:05:52 我们今晚一起去萨姆家 对吗
61 00:05:55 你为什么不和萨姆谈谈这个
62 00:05:56 -这个 -对啊
63 00:05:58 我们谈过 他说非常有意思 但是不属于我管的
64 00:06:02 他从来不想和他无关的事 就和拉佩博士一样
65 00:06:07 -你呢 -恩 不经常这么干
66 00:06:10 已经翻译过的机密文件
67 00:06:11 一项从没交易过的机密文件…
68 00:06:13 译成一种很古老的语言…
69 00:06:16 土耳其语 或者是法语 阿拉伯语
70 00:06:19 还有俄语… 或者德语… 荷兰语
71 00:06:22 西班牙语
72 00:06:24 对 对
73 00:06:28 喂 你从哪里搞到冰块的消息 达西尔·汉密特那里
74 00:06:32 是从迪克·崔西弄来的 你能肯定这个字符是那个意思么
75 00:06:36 看这张脸 我会在这个文字上犯错误么
76 00:06:41 很漂亮的一张脸蛋 但是从来没有去过中国
77 00:06:55 -我什么时候能用电脑 -迪克·崔西
78 00:06:58 -他是一个被人小看的侦探 -2:45会空着的
79 00:07:02 早晨邮件
80 00:07:04 不 不 为了你准时让位 我拿下去
81 00:07:09 -四件 对吗 -对了
82 00:07:11 -等等 等等 -五件
83 00:07:14 -对了 五件 -海德格尔先生在哪里
84 00:07:16 -请病假了 拉佩博士 -他可能又睡过头了
85 00:07:19 这非常重要 我刚刚在核对档案…
86 00:07:22 刚好找到了要他送到
87 00:07:25 波斯湾司令部的副本
88 00:07:27 那是为我做的
89 00:07:30 这个没有经过我的手
90 00:07:31 我叫他帮我做一些调查
91 00:07:33 我猜他认为那不重要
92 00:07:36 我希望你们按规矩办事
93 00:07:48 恩 你们想干什么
94 00:07:50 好的
95 00:08:38 这是纽约中心来的文件
96 00:08:41 兰里总部说…
97 00:08:42 -没有足够的信息说明你的理论是正确的 -先生
98 00:08:47 这就是你看了那本书以后的想法
99 00:08:48 我会在四点的时候把它输入到电脑上的
100 00:08:51 我们有专门的人修这些东西
101 00:08:53 这些很简单 只是看起来复杂而已
102 00:08:56 特纳先生 我想知道你在这里是否开心
103 00:09:01 -有一点约束感 是的 先生 -明显的约束感
104 00:09:05 不能让别人按着我的想法去做让我很烦
105 00:09:07 为什么你会花那么长时间去适应呢
106 00:09:10 恩 我实际上比较信任一些人
107 00:09:14 那就是原因
108 00:09:16 我相信是该你去买午餐了
109 00:09:19 几点了
110 00:09:22 -11:22 -11:30雨会停
111 00:09:27 你可以等八分钟再出去
112 00:09:30 好的 好的
113 00:10:12 特纳先生 嗨 嗨 嗨
114 00:10:16 该死 那不是出口
115 00:10:18 下雨的时候他总是那里出去 那里应该堵起来
116 00:10:21 职员应该只从规定的出口出入
117 00:11:13 吉米
118 00:11:15 -嗨 莎士比亚 怎么样 -太恐怖了
119 00:11:17 我收集了一大堆的退稿附条
120 00:11:19 耶 我知道那是什么感觉 我一直想成为艾思考费耶
121 00:11:24 也许还不迟 梵高30岁才开始作画
122 00:11:27 -不是开玩笑吧 -拉佩博士那份不要蛋黄酱
123 00:11:31 但是莫扎特3岁就开始弹钢琴了
124 00:11:33 他6岁就发表著作
125 00:11:35 成长很快啊 还有可能更加好
126 00:11:37 我不了解
127 00:11:38 梵高一生从不卖他的画
128 00:11:42 莫扎特死的时候是个叫花子
129 00:11:43 -我是在哪里 公共图书馆 -那个人非常聪明
130 00:11:47 很有教育意义 那就是我来这里的原因
131 00:11:49 你来这里是想其他人一样病了
132 00:11:52 -喂 -雷的三明治不要黄油
133 00:11:55 他对黄油过敏
134 00:13:18 把它给后面的詹宁斯 他会签收的
135 00:13:22 安地威娜·罗丝
136 00:13:43 拉塞尔夫人 克科斯汇报了这…
137 00:14:18 等等 等等 等等
138 00:14:52 请离窗户远一点 好么
139 00:14:57 -什么 -离窗户远一点 好么
140 00:15:13 我不会喊的
141 00:15:17 我知道
142 00:16:01 这里的安全出了点小问题
143 00:16:05 恩 你… 你在干什么
144 00:16:16 干什么呢
145 00:16:25 什…
146 00:17:10 过来 快
147 00:17:38 哈洛
148 00:20:00 上帝 你们做了什么 麦克
149 00:20:03 你晚上没睡觉 年轻人
150 00:20:29 -主控制台 -我是约毖夫·特纳
151 00:20:32 -辫认身份 -什么
152 00:20:34 -辫认身份 -我叫特纳 是为你们工作的
153 00:20:37 -确定你的身份 -我… 我不…
154 00:20:40 -你在哪个部门工作 -恩 17局9区秃鹰
155 00:20:44 -我们受到袭击 -什么样的程度
156 00:20:46 -什么程度 -破坏程度
157 00:20:48 所有的人 拉佩博士 雷 哈洛 哈洛在
158 00:20:53 -你用的是你们部门的电话 -不 我在一个电话亭里
159 00:20:56 在街上
160 00:20:58 你违反了安全通讯程序 秃鹰
161 00:21:01 听着 狗娘养的 我带着午饭回去…
162 00:21:04 房子受到袭击 所有的人都死了
163 00:21:07 有没有发现少了什么东西
164 00:21:11 我… 我不知道 我想应该没有
165 00:21:14 -你受伤了么 -受伤 没有
166 00:21:19 你有武器么
167 00:21:22 我没有… 我有…
168 00:21:24 我记不得她的代号了 南丁格尔
169 00:21:27 她有枪 我把她枪拿来了
170 00:21:29 -确认一下武器 -0.45自动手枪
171 00:21:33 你能带我回去么
172 00:21:35 我不是外部工作人员 我只是看看书而已
173 00:21:37 -离开那个区域 -好的 恩
174 00:21:40 我现在去总部
175 00:21:42 -不行 找个安全的地方 -哪里
176 00:21:45 找一个别人不知道的地方 不要回家
177 00:21:48 不要回家 两小时后再联系
178 00:21:53 打电话给主控制台
179 00:21:55 就在14 30
180 00:21:58 等等… 等会 好吧 2:30 对吗
181 00:22:00 离开那个电话亭 不要挂
182 00:22:04 别…
183 00:22:17 真是个惊慌的职员
184 00:22:19 9-17区受到袭击
185 00:22:21 启动应急程序…
186 00:22:24 纽约 127 DC 469er
187 00:22:28 去调查一下 等候消息
188 00:23:23 奥吉1号报告纽约中心
189 00:23:25 纽约中心 请讲
190 00:23:27 -谁在接电话 -希金斯 代理主管 请讲
191 00:23:30 确定袭击 像报告的一样 六具尸体
192 00:23:33 -袭击级别 -干净 利索 一级
193 00:23:37 你是说六具尸体
194 00:23:39 除了秃鹰 还应该有7具尸体
195 00:23:41 重复 六具 这里有死亡名单
196 00:23:44 拉佩 钟 拉塞尔…
197 00:23:46 詹宁斯 马丁 米切尔
198 00:23:48 好的 奥吉1号 找到第七个
199 00:23:55 谢谢
200 00:24:01 秃鹰
201 00:24:05 研究员 潮汐式海塘…
202 00:24:07 喜欢看漫画
203 00:25:10
204 00:25:32 天啊
205 00:25:50 嗨 你按了我的门铃
206 00:25:52 -按错了 伙计 -不是你
207 00:26:01 嗨 嗨
208 00:26:03 嗨 你是谁
209 00:26:05 嗨 你这个家伙到底是谁
210 00:26:09 奥吉3号报告 已找到第七具
211 00:26:11 拉尔夫·海德格尔 他倒在家里
212 00:26:14 盯住 奥吉 我会派去看门人的
213 00:26:17 是 长官
214 00:26:18 我要接通兰里
215 00:26:19 是 长官
216 00:26:21 -我是加伯 -我是希金斯 代理主管
217 00:26:24 让我和你谈谈17局的问题
218 00:26:33 你的一个部门被占领了
219 00:26:35 -什么 -9-17区
220 00:26:37 那是在纽约啊 有一些人也许会受到袭击的
221 00:26:40 他们被杀了
222 00:26:42 -都是些书虫 -他们杀了八个中的七个
223 00:26:44 我们正穿梭于瓜迪亚之间 30分钟以前
224 00:26:46 -我的人还有一个活着 -秃鹰 你认识他么
225 00:26:49 -不 他知道发生了什么事么 -他照常出去吃饭了
226 00:26:53 -他说发什么事 -当时他不在现场
227 00:26:56 -第一个电话带有点疯狂 恐惧 -谁接进来的
228 00:26:59 -希金斯 -希金斯
229 00:27:02 -早就预定了往返机票 -我是威克斯 O.I.C.17局的
230 00:27:05 我要一架加满油的直升机
231 00:27:24 -哦 -你好
232 00:27:26 -他们正在等你 -什么
233 00:27:28 你的两个朋友
234 00:27:32 他们说你会很早回家的 他们刚刚到这…
235 00:27:35 说你给了他们钥匙
236 00:27:41 特纳先生
237 00:28:15 主控制台
238 00:28:16 -我是秃鹰 -待命 秃鹰
239 00:28:18 我为你接纽约中心
240 00:28:23 秃鹰在1-1线 希金斯先生
241 00:28:26 你好 秃鹰
242 00:28:29 你是谁
243 00:28:30 纽约中心代理主管
244 00:28:31 我现在负责这里 秃鹰 你在哪里
245 00:28:33 为什么我要代号 而你却不要
246 00:28:38 你在哪里 特纳
247 00:28:41 这里
248 00:28:44 你还好吧
249 00:28:44 你有病啊 所有的人都死了
250 00:28:46 放松点 放松点 我们带你回家
251 00:28:50 我们接下来就这么做 你知道安索尼亚饭店在哪吗
252 00:28:54 -百老汇… 71号 -百老汇73号
253 00:28:58 饭店后面有条小巷
254 00:29:01 一个小时以后 也就是15:30…
255 00:29:04 从73号大街穿到那巷子里面
256 00:29:08 你会在那里么
257 00:29:12 你们部门的头头刚从特区过来的 他会带你回家
258 00:29:16 -我从没有见过他 -不用担心
259 00:29:18 他正在看你的照片
260 00:29:23 特纳
261 00:29:26 特纳
262 00:29:31 我也不认识你
263 00:29:33 我们会相见的
264 00:29:35 他左手会拿一份华尔街日报
265 00:29:39 -有两个家伙在我房子里 -你在那里干什么
266 00:29:42 -你已经被告知不能回家了 -我有恋家症 他们是什么人
267 00:29:45 -他们是我们的人 -在我房子里做什么
268 00:29:50 我不会去任何小巷的 去他妈的华尔街日报
269 00:29:54 过了很长的一天 你还在下面…
270 00:29:57 该死的 我就在下面
271 00:30:04 好的 特钠
272 00:30:06 我们会带过去一张熟悉的面孔 你认识的
273 00:30:10 还有谁
274 00:30:11 你统计局的一个朋友 萨姆·巴伯
275 00:30:16 萨姆
276 00:30:19 你们这些家伙有点像话
277 00:30:21 -他行吗 -好的 就萨姆
278 00:30:26 好的 特纳
279 00:30:27 再等一个小时 你就回家了
280 00:30:30 我能问一个问题吗
281 00:30:32 -当然 -发生了什么事
282 00:30:37 我一个小时后告诉你
283 00:30:43 你还有55分钟准备
284 00:30:45 真实荒谬可笑
285 00:30:47 你不是外部工作人员 这只是办事程序
286 00:30:49 -去接一个朋友 -你呢 威克斯先生
287 00:30:51 -不 谢谢 -武器
288 00:30:54 -你有口径0.45的么 -有啊
289 00:30:56 等等 我来帮你
290 00:31:02 你认识秃鹰多长时间了
291 00:31:04 谁 约毖夫 我和他很早就认识了
292 00:31:08 我们一起在美国纽约市 文学院上学 我妻子也是
293 00:31:11 她曾是秃鹰的女人
294 00:31:13 给你 威克斯先生
295 00:31:20 嗨 你能告诉我今天 发生了什么事吗
296 00:31:23 -什么时候 -今天早上
297 00:31:25 -那些凶手 -什么凶手
298 00:32:29 萨姆
299 00:32:36 萨姆
300 00:32:40 他来了
301 00:32:42 约毖夫
302 00:32:55 嗨 萨姆
303 00:32:58 哪里… 还有一个人在哪儿…
304 00:33:07 你在做什么 那是约毖夫 他是约毖夫
305 00:33:10 约毖夫
306 00:34:21 恩 凯毖琳·海尔
307 00:34:23 H-A-L-E
308 00:34:25 08 11 56
309 00:34:27 172 208 875
310 00:34:31 总计51.86
311 00:34:33 什么地方这么早就 下了那么多雪
312 00:34:36 -我想是佛蒙特州 -哪个滑雪场已经开门了 枫林滑雪场
313 00:34:39 我是不会从山上往下滑的 只是在平地上滑行
314 00:34:42 不喜欢从高处往下冲 恩
315 00:34:44 474 谢谢
316 00:34:58 凯毖琳
317 00:35:00 凯毖琳 你到哪里去了 来 让我帮你
318 00:35:03 -等… 等一下 -嘘… 不要动
319 00:35:07 安静 上车 不要发出声音 也不要不说话
320 00:35:11 喂… 快点
321 00:35:14 进去
322 00:35:19 听着 请不要伤害我
323 00:35:21 -你住在哪里 -布鲁克林高地
324 00:35:23 -一个人 -我和一个朋友一起住
325 00:35:26 你是一个人住 我们走
326 00:38:00 把衣服留下
327 00:38:09 嗨 凯毖琳
328 00:38:14 你应该和他打招呼
329 00:38:17 -在哪儿 -这儿
330 00:38:25 秃鹰向我们两个开枪
331 00:38:27 那是他进手术间之前
332 00:38:29 所说的唯一的一句话
333 00:38:31 -还有一个人呢 巴伯 他死了 -在他倒地之前就已经死了
334 00:38:36 你应该补充一句 这是不可思议的一枪
335 00:38:39 防弹衣以上半英吋的地方
336 00:38:42 -我认为这个家伙 -等等
337 00:38:43 秃鹰有资格佩带手枪么
338 00:38:49 两年的兵役 陆军通信兵…
339 00:38:53 电话线巡道员 长途的…
340 00:38:55 在国外维护接线总机 六个月…
341 00:38:57 61年9月离开 进入贝尔 通讯研究实验室工作
342 00:39:00 靠着退伍军人法案完成 大学学业
343 00:39:02 问题是 希金斯先生 他有资格佩带手枪么
344 00:39:05 没有手枪 先生 M-1步枪和卡宾枪
345 00:39:09 明显地 全靠运气
346 00:39:12 或者…
347 00:39:13 -什么事 -或者什么 希金斯先生
348 00:39:16 秃鹰并不像他档案里 所说的那样
349 00:39:19 -他从哪里学来这些逃避方法的 -他自己读书学的
350 00:39:22 -他读… -究竟是什么意思
351 00:39:24 也就是说他博览群书 先生
352 00:39:27 -但是我不明白 -好 非常好
353 00:39:31 -抓捕行动进展怎么样 -没有取得任何进展 先生
354 00:39:35 -不可思议 -任务很好地安排下去了…
355 00:39:38 要做好计划 通信 跟踪…
356 00:39:41 我不是要得到足迹
357 00:39:43 是一小片草 一根断枝…
358 00:39:46 -整件事的原因 -是 先生
359 00:39:49 -我们可以从威克斯那里得到一切 -我们能在哪里找到他
360 00:39:53 我们找不到他了
361 00:39:58 他们抢在我们之前 把他匆忙送到古维纳抢救中心去了
362 00:40:01 也许我们应该泄露医院名字 让他自投罗网
363 00:40:05 当然了 伦纳德 不要指望这个人会犯太多错误
364 00:40:09 他看起来更加有趣…
365 00:40:11 而不只是我们的一个读者 研究员
366 00:40:14 举个例子 他做好了自己的本分工作
367 00:40:19 他叛变了 有人指使他
368 00:40:23 同性恋 受了伤的 易受攻击的
369 00:40:27 他会成为一个军事冒险者么
370 00:40:31 是他安排了这次袭击么
371 00:40:33 那是他还在逃亡的原因吗
372 00:40:36 然而 他可能是清白的
373 00:40:40 但是那个时候他为什么没有和威克斯先生友好地回来呢
374 00:40:49 -Tentrx工业 -那是掩护身份 我是为中央情报局工作的
375 00:40:53 噢 天啊
376 00:40:55 你今天的任务就是出来绑架一个女孩子
377 00:40:59 查出来 给我查出来Tentrx工业
378 00:41:05 然后查一下中央情报局的编号
379 00:41:08 列在上面 好像还有我的格拉迪斯姑妈
380 00:41:10 在美国政府机构那一栏里面找 继续
381 00:41:16 那么这就是你的职业 摄影
382 00:41:21 是的 恩
383 00:41:24 编码是一样的 但是你可以做这个卡片…
384 00:41:27 是的 我可以 但是我没有做
385 00:41:30 你不会穿它的 不是么
386 00:41:33 坐下
387 00:41:37 我告诉过你我有个朋友
388 00:41:42 15 1/2 34
389 00:41:43 我收集15 1/2 34尺码的你是多大尺码的
390 00:41:45 你算什么 粗鲁愚蠢的家伙
391 00:41:46 -我非常害怕 -我也是
392 00:41:48 -为什么 你有枪啊 -当然
393 00:41:53 耶 但是还不够
394 00:42:12 听着
395 00:42:14 我是为中央情报局工作的 不是间谍
396 00:42:22 我只是看看书而已
397 00:42:31 我通读世界各地出版的刊物
398 00:42:35 还有我们我们策划
399 00:42:37 卑鄙的行动 用编码输入电脑
400 00:42:41 用电脑…
401 00:42:43 检验中央情报局 计划行动的可行性
402 00:42:46 我寻找出漏洞 还有新点子
403 00:42:50 我们看历险记 小说…
404 00:42:52 杂志
405 00:42:55 我…
406 00:42:57 我能…
407 00:42:59 谁创造了这种工作
408 00:43:04 我 听着
409 00:43:06 -有人想杀我 -谁
410 00:43:08 我不知道 但是应该有原因
411 00:43:13 一定有原因
412 00:43:16 而我只是需要…
413 00:43:19 安全的地方 一点安静的时间 去把这些事情拼凑起来
414 00:43:24 -这里 -这里
415 00:43:28 就这事
416 00:43:46 穿这些衬衫的家伙在哪里
417 00:43:49 他… 他在绿山的滑雪场
418 00:43:55 我们只是想平地 滑雪一两周…
419 00:43:57 远离一切
420 00:44:05 -新闻什么时候开始 6:00 -6:00
421 00:44:08 还有40分钟
422 00:44:26 -过来这里 -不 请不要 请别这样
423 00:44:30 躺下
424 00:44:32 靠着墙躺下
425 00:44:36 把手放在后面 就保持这样
426 00:44:42 现在听我说 我累了
427 00:44:46 我要小睡一会
428 00:44:50 我已经不能思考了
429 00:44:54 如果你动一下或者 爬出床的话…
430 00:44:58 我会知道的 我能感觉得到
431 00:45:01 我发誓我会让你受伤
432 00:45:06 你不能让我呆在 另一个房间里么
433 00:45:08 不行
434 00:45:12 我会听你的话
435 00:45:16 不 你不会
436 00:45:19 我不知道你会不会 如果我把你放到另一个房间里
437 00:45:21 里面当然包括秃鹰的
438 00:45:24 是的 我会把秃鹰解决了
439 00:45:27 -万一… -没有万一
440 00:45:32 解决秃鹰需要很长时间吗
441 00:45:34 -你想要确定一个时间吗 -那只是时间的问题
442 00:45:37 你的人总是这样说
443 00:45:41 秃鹰是属于业余的那种
444 00:45:43 他总是令人难以捉摸
445 00:45:47 或许多半会感情脆弱
446 00:45:50 他能够愚弄专业人员
447 00:45:54 但不是有意的 弄巧成拙
448 00:45:58 不知道该干什么
449 00:46:00 不像威克斯…
450 00:46:03 那家伙让人知道得一清二楚
451 00:46:09 秃鹰在巷子里杀死的那个人呢
452 00:46:13 他的一个朋友
453 00:46:16 -亲密的朋友 -我想是吧 为什么这么问
454 00:46:19 -我很感兴趣 -他叫什么名字
455 00:46:21 我不知道 他并不重要
456 00:46:31 好的
457 00:46:33 威克斯怎么样
458 00:46:39 你希望公司会盘问他么
459 00:46:43 他们会 这你是知道的
460 00:46:46 我们可不想那样
461 00:46:50 不收你钱
462 00:46:52 我会小心对付秃鹰的
463 00:46:56 威克斯算是白送的吧
464 00:47:02 -现在几点了… -是新闻时间
465 00:47:07 起来
466 00:47:54 孤寂的照片
467 00:47:56 那又怎样
468 00:48:03 你真的很有意思
469 00:48:06 你拍一些…
470 00:48:09 空旷的大街和没有树叶的树木
471 00:48:14 那是冬天拍的
472 00:48:16 还不是冬天
473 00:48:20 他们看起来像
474 00:48:24 是在11月份
475 00:48:26 既不是秋天也不是冬天 秋冬换季的时候
476 00:48:34 我喜欢这些照片
477 00:48:38 谢谢
478 00:48:40 证人新闻最新消息…
479 00:48:42 -坐下… -安索尼亚枪击事件
480 00:48:47 事件发生在安索尼亚饭店后面…
481 00:48:49 现在情况还不是很清楚
482 00:48:51 还没有透露受害人的身份
483 00:48:53 -受害人 -这起事件跟毒品无关
484 00:48:56 -他刚才是所受害人 -看起来也不像抢劫
485 00:48:59 中尉 你能告诉我们这起事件的动机是什么
486 00:49:01 -现在还不能 -你们已经确定了死者的身份了吗
487 00:49:04 -一家保险公司的职员 -什么
488 00:49:07 例行公事调查违约事件
489 00:49:10 受害者知道是谁 袭击了他们吗
490 00:49:12 -完全不知道 -那就是我们所知道的
491 00:49:15 死了一个人 还有一个受重伤
492 00:49:17 在曼哈顿西部的一个巷子里
493 00:49:20 一个持枪凶手仍在逃
494 00:49:22 斯坦罗伯茨 证人新闻 纽约报道
495 00:49:24 萨姆
496 00:49:29 天啊
497 00:49:31 受害人 他…
498 00:49:35 那巷子里发生了什么事
499 00:49:40 -我没有杀他 -你是说你开枪了
500 00:49:43 但不是萨姆
501 00:49:46 巷子里的人没有一个人说是跟中央情报局有关
502 00:49:49 但…
503 00:49:58 但他们都在那里
504 00:50:02 等等 你是说…
505 00:50:05 他们篡改整个事件
506 00:50:08 希金斯说了什么 他不会在那里
507 00:50:11 他说我们部门头头会在那里
508 00:50:14 等等 他…
509 00:50:17 头头是从华盛顿来的
510 00:50:19 他不得不找萨姆 萨姆就会打电话找我
511 00:50:30 你好
512 00:50:33 你好
513 00:50:49 -我要用你的车 -那是偷窃
514 00:50:52 你不想惹上警察吧
515 00:50:57 那个佛蒙特州的家伙 如果你不过去他会怎么办
516 00:51:01 -可能打电话过来 很快了 -他会来这里么
517 00:51:04 那枪让你能虐待我
518 00:51:08 -但不会让你… -虐待你
519 00:51:11 -是的 你在我的房子里 -我我强奸你了吗
520 00:51:15 还没有到深夜
521 00:51:33 你不相信我所说的任何一句话
522 00:51:39 我相信你有麻烦了
523 00:51:41 危险…
524 00:51:44 但是我不知道是什么样的危险
525 00:51:47 还有我也不知道怎么会这样的
526 00:51:51 真的 但是…
527 00:51:54 那不重要了… 没关系
528 00:51:56 -等等 你… -算了吧
529 00:51:58 我正试着了解你
530 00:52:04 你在干什么 放开我
531 00:52:09 你弄疼我了 等等 你…
532 00:52:14 欺凌弱小
533 00:52:17 不要把我绑起来 求你了
534 00:52:22 这… 不公平
535 00:52:27 我知道
536 00:53:41 你好 约毖夫 你来早了 进来吧
537 00:53:46 你好 贾尼丝还没有下班吗
538 00:53:52 萨姆也是
539 00:53:58 嗨 也为我倒一杯好吗 约毖夫
540 00:54:01 都是他们的错 我们喝醉了 他们也差不多该到了
541 00:54:09 嗨 我找到了 我们给他们一个小时
542 00:54:12 如果他们还不到 就只有我和你
543 00:54:15 像以前一样
544 00:54:21 约毖夫
545 00:54:23 怎么了 嗨 怎么了 约毖夫
546 00:54:26 发生什么事了
547 00:54:28 梅 你怎么知道萨姆还没有下班
548 00:54:33 那你认为他在做什么
549 00:54:35 -他什么时候打过电话 -我不清楚 2:00或者2:30
550 00:54:37 他说什么了 准确地说
551 00:54:39 他含糊其辞 还有一个中心电话找他
552 00:54:42 -谁找他 -我没有听出那个声音
553 00:54:45 不是通常给他打电话的那个女的
554 00:54:58 你好
555 00:55:02 怎么了
556 00:55:03 -今天晚上第三次了 -第三次
557 00:55:05 -也许是一些夜贼打的吧 -我要你立刻离开这里
558 00:55:09 -不行 约毖夫 我在煮东西呢 -按照我说的去做
559 00:55:12 -那晚餐怎么办 -去比尔艾琳家
560 00:55:15 -约毖夫 发生什么事了 -快点
561 00:55:17 -约毖夫 你 -别说废话了 快走 走
562 00:55:21 -约毖夫 -到楼上去 不要下来了
563 00:55:24 按我说的去做 你就呆在那里 我会打电话给你的
564 00:55:28 -约毖夫 -我会打电话给你的
565 00:55:30 -按我说的去做 -萨姆怎么办
566 00:56:26 你的
567 00:56:32 不是
568 00:56:40 爷爷生日快乐
569 00:56:47 你总是乱按按钮
570 00:56:50 拜托你能安静一点吗
571 00:56:56 五楼 不害臊的女人
572 00:57:05 孩子而已
573 00:57:07 也许到处都是这样
574 00:57:31 这才是二楼
575 00:57:36 我总是这样干
576 00:57:50 -你先 -不 你先吧
577 00:57:57 好吧
578 00:58:37 这里有没有心肠好的朋友能帮我一个忙
579 00:58:39 -怎么了 -我把钥匙忘在车里了
580 00:58:41 -我给你钱 -多少
581 00:58:44 你不要告诉我你从来没有撬过车门吧
582 00:58:47 -多少钱 -5美圆
583 00:58:50 5元 还不如不干
584 00:58:53 -你会介意吗 -好吧 5美圆就5美圆
585 00:58:57 我很快就回来 来吧 伙计
586 00:59:19 他妈的
587 00:59:24 -钱呢 -等会
588 00:59:28 把钱给我
589 00:59:31 -嗨 嗨 -嗨
590 01:00:51 我希望你会去接电话
591 01:00:53 我不会去接
592 01:00:55 我不会接任何电话
593 01:00:58 去接电话 接电话
594 01:01:00 你自己去 告诉他你这个狗娘养的多么勇敢
595 01:01:06 我希望你能像平常一样
596 01:01:14 -你好 -你他妈的在哪里
597 01:01:17 -本 -那你以为是谁
598 01:01:21 -本 -你本应该到我这里了
599 01:01:25 -我知道 -你还没有出发
600 01:01:28 我被拦住了
601 01:01:33 不要找借口 快点 发生什么事了
602 01:01:36 这次旅行对你来说就不重要吗
603 01:01:38 -重要 -我想也是
604 01:01:41 是的 当然了
605 01:01:43 你怎么 慈是这样
606 01:01:45 -最后一分钟总是找些借口 -不 这次不一样
607 01:01:48 那又是怎么回事
608 01:01:52 -汽车 -怎么了
609 01:01:55 -车坏了 -什么 什么 什么坏了
610 01:01:59 -发动机 -哦 天啊 发动机
611 01:02:03 -真难以接受 -或许吧
612 01:02:06 我我刚想打电话给你 但是…
613 01:02:09 发动机难以接受
614 01:02:12 你为什么不丢下车
615 01:02:15 明天早上坐头班公车过来
616 01:02:17 我尽量
617 01:02:20 尽量
618 01:02:22 该死到底发生什么事了
619 01:02:24 你还好吧 发生什么
620 01:02:26 不 我很好 很好
621 01:02:29 你的声音听起来不是很正常
622 01:02:32 我… 我希望你能理解
623 01:02:35 我知道 我知道 我知道 只是
624 01:02:39 天杀的 只是有点失望
625 01:02:42 我真的
626 01:02:44 我真的很想你和我在一起
627 01:02:47 今晚 亲爱的 你明白吗
628 01:02:50 我明白
629 01:02:54 -来日方长 对吧 -是的
630 01:02:57 那么
631 01:02:59 明天早上坐头班车过来 好吗
632 01:03:03 好吧
633 01:03:07 -晚安 甜心 -晚安
634 01:03:48 听着我要出去
635 01:03:51 早上
636 01:03:57 去哪里
637 01:04:08 可以吗
638 01:04:12 可以吗
639 01:04:14 出去 你去的地方会安全吗
640 01:04:23 我没有把握
641 01:04:34 天哪
642 01:04:37 我刚想多一点
643 01:04:42 了解你
644 01:04:46 你的昨天 今天
645 01:04:51 我不记得昨天了
646 01:04:56 今天下雨了
647 01:05:01 你为什么把我那样子绑起来
648 01:05:07 我想 你以为我会叫警察
649 01:05:13 我不会
650 01:05:18 为什么
651 01:05:20 当然 有的时候
652 01:05:23 我拍照片 不像我的风格
653 01:05:28 但是我拍了 那就算是我的风格了
654 01:05:31 因为出自我手
655 01:05:38 我把那些照片收起来了
656 01:05:42 我想要看看那些照片
657 01:05:45 我们彼此并没有很深的了解
658 01:05:56 你很了解一个人吗
659 01:05:58 我想我不会去了解你
660 01:06:04 我想你活不了多久了
661 01:06:10 好吧 我可能
662 01:06:12 让你很惊讶
663 01:06:16 但是 你还是没有说实话
664 01:06:19 你什么意思
665 01:06:20 你还是宁愿和一个命不久已的人在一起
666 01:06:23 至少那个人很快就要死了
667 01:06:28 -我不是 -你拍的照片
668 01:06:32 美丽的照片
669 01:06:35 空旷的大街
670 01:06:37 没有树叶的树木 11月的时候
671 01:06:41 你为什么还没有叫我把你解开
672 01:06:50 你想怎样
673 01:06:58 我只是
674 01:07:02 安定下来
675 01:07:10 几个小时
676 01:07:14 度过剩下的夜晚
677 01:07:20 然后我就会走
678 01:10:01 约毖夫
679 01:10:36 他叫什么名字
680 01:10:39 像希金斯所说的 希金斯说了什么
681 01:10:41 你们部门的头头 刚从特区过来的 他会带你回家
682 01:10:44 我从没有见过他
683 01:10:53 早上有我的包裹吗
684 01:10:57 兰里总部说
685 01:10:59 没有足够的信息表明你的理论是正确的
686 01:11:05 兰里总部说
687 01:11:08 没有足够的信息表明你的理论是正确的
688 01:12:11 -你没有睡好 -你也没有
689 01:12:15 不 是你没有睡好
690 01:12:18 你起来很早
691 01:12:20 恩 我我有一些想法
692 01:12:25 我制定了一个计划
693 01:12:27 我不知道那是否有用 但是
694 01:12:33 我需要你的帮助
695 01:12:35 我拒绝过你么
696 01:12:38
697 01:12:44 恩 当一切安静下来了
698 01:12:48 和你在一起真的感到很甜蜜
699 01:12:54 你做恶梦了
700 01:12:56 还说梦话了
701 01:13:00 我说什么了
702 01:13:02 贾尼丝是谁
703 01:13:09 她像我一样是个志愿兵
704 01:13:16 她是
705 01:13:19 一个朋友
706 01:13:21 她死了
707 01:13:28 我可以冲一下凉吗
708 01:13:30 你没有必要帮我 这你是知道的
709 01:13:33 不 我会帮你 你可以依靠我这个傻瓜间谍
710 01:13:42 -好吧 -我很抱歉
711 01:13:46 -不 -不 我不是那个意思
712 01:13:50 我不是那个意思
713 01:13:53 我真的很抱歉
714 01:13:56 我想要帮助你
715 01:14:23 是的
716 01:14:27 加强监护病房出现 紧急情况 10-9-8
717 01:14:39 什么事
718 01:14:41 凯毖琳海尔的保险包裹
719 01:14:45 你能把它放在台阶上么
720 01:14:50 这必须要有人签收才行
721 01:14:52 恩 她在里面 她现在不在这里
722 01:14:56 好吧 你可以签收
723 01:15:05 -怎么签 -她的名字签在上面 你的签在下面
724 01:15:08 好吧 好极了
725 01:15:11 政府配的笔 我只有一支
726 01:15:16 我去拿一支过来
727 01:16:45 不要不要
728 01:16:48 别 别 别
729 01:16:49 听着 你没事 你没事的
730 01:16:51 现在听我说 你没事的
731 01:16:54 你能穿衣服吗 你没事的
732 01:16:56 你能穿衣服吗 请快点
733 01:17:43 斯特拉专卖店
734 01:17:46 请接分机1-8-9-1
735 01:17:49 请再说一遍
736 01:17:53 你的号码是662-3799
737 01:17:58 -是 你是谁 -那里没有分机1-8-9-1
738 01:18:01 你在开玩笑吧
739 01:18:01 如果我们是做电话服务的 那我们简直是太幸运了
740 01:18:04 非常抱歉
741 01:18:14 接线员
742 01:18:14 接线员 请问一下华盛顿特区的区码是多少
743 01:18:19 2-0-2
744 01:18:23 凯毖琳
745 01:18:31 6-3-1-1
746 01:18:34 中央情报局 兰里
747 01:18:37 6-3-1-1
748 01:18:40 请帮我接分机1-8-9-1
749 01:18:43 1-8-9-1
750 01:18:46 请叫威克斯先生听电话
751 01:18:50 他现在不在这里
752 01:18:52 请问你是谁
753 01:18:54 你感觉怎么样了 还好吧
754 01:18:56 你对那些家伙做了什么
755 01:18:59 哪些家伙 我不认识他们
756 01:19:02 我上交了一个报告 华盛顿的一个家伙看了一下
757 01:19:05 他… 他应该是我的头头
758 01:19:07 他来纽约就是想要杀我
759 01:19:09 -你认识他吗 -不认识
760 01:19:12 你认识那个邮差吗
761 01:19:15 不 那家伙是华盛顿派来的
762 01:19:18 -下一个你也不会认识 -我不会坐在那里等着被杀的
763 01:19:22 -他更加难以对付了 -我也不清楚 先生
764 01:19:26 -你认为他还在纽约 -我不这么想
765 01:19:29 问题是还有一个阴谋
766 01:19:32 没有被中央情报局公开的
767 01:19:34 与一些阿拉伯国家或者荷兰 西班牙有联系
768 01:19:37 我们已经暴露了 已经不能暴露得更多了
769 01:19:40 如果公司人手不够 动用自由骑士
770 01:19:43 无论用什么办法都得给我把这解决掉
771 01:19:57 好吧
772 01:20:09 让我们结束这场噩梦好吗
773 01:20:14 凯毖琳
774 01:20:17 谢谢你
775 01:20:41 这里登记
776 01:20:47 好的
777 01:20:50 看着 向右转 你左手的第一间 阿狄森就在里面
778 01:20:54 马库斯先生
779 01:21:21 -你是阿狄森先生 -件不是
780 01:21:25 他正在打扫卫生 你走过了 他在你左边
781 01:21:29 哦 对不起
782 01:21:31 谢谢
783 01:22:28 是这样的 我还没有找到工作
784 01:22:35 看起来不错
785 01:22:37 我有一个朋友
786 01:22:41 他要我带个口信给你
787 01:22:44 是这样的 亲爱的希金斯先生
788 01:22:46 这是我的一个朋友 食雀鹰
789 01:22:50 请跟她到这家店的那素街出口处
790 01:22:56 就是现在
791 01:22:59 就我而言 我是会去的
792 01:23:02 因为他有一只很大的枪
793 01:23:05 而且他现在正盯着我们
794 01:23:09 这个我来帮你打包
795 01:23:11 我们走吧
796 01:23:17 就在你左边
797 01:23:40 好吧 坐起来 坐起来
798 01:23:42 一直这样不要动 靠在车板上
799 01:23:45 放松点 我没有式器
800 01:23:47 如果你身上藏有发射器的话 他们就动会用三角洲部队解决我们
801 01:23:52 -这是什么 -三角洲 恩 你看得挺多的
802 01:23:54 现在我的部门那里已经有腐烂的味道了
803 01:23:57 你昨天才开始抱怨的
804 01:23:59 但是你昨天才杀了我的朋友们
805 01:24:01 -她是谁 -谁袭击了文学学会
806 01:24:04 我们开了一个很重要的会议 你的名字也在议程里
807 01:24:08 五大洲进出口公司 打这个电话
808 01:24:13 -你在哪里弄到那东西的 -那个邮差
809 01:24:16 -邮差 -你派去的
810 01:24:16 -穿着制服 还有邮包 带一把自动枪 -我们从不用邮差
811 01:24:20 你认识一个很高的绅士吗 有6英尺4英吋 金色的头发
812 01:24:24 像农民一样强壮 但不是美国人 口音很像是德国人
813 01:24:29 可能是阿尔萨斯-洛林的
814 01:24:57 -请问你找谁 -信件送到了吗
815 01:25:00 还没有收到回执
816 01:25:02 你应该亲自去投递
817 01:25:05 有一个更加复杂的邮件要处理
818 01:25:09 但我很可能低估了这件
819 01:25:11 我曾警告过你不要犯那种错误
820 01:25:16 你准备怎么做
821 01:25:18 -等等 -等什么
822 01:25:21 行动的人说地址有变动
823 01:25:26 我想看那个报告
824 01:25:27 你认识他吗
825 01:25:29 -很专业 是的 -专业 他是在杀人
826 01:25:32 是的 是的
827 01:25:34 -他为那个什么公司效力 -他以前是
828 01:25:37 -他只似乎合同工 -合同工
829 01:25:39 自由骑士
830 01:25:41 你在哪里见到他的
831 01:25:45 -恩 -如果我知道那会有帮助的
832 01:25:49 -对谁有帮助 他现在受谁雇佣 -重要人物
833 01:25:52 令人恐怖的回答
834 01:25:54 -我也不赞同的 -他叫什么名字
835 01:25:57 -我认识他的时候 他叫约伯特 -好吧 希金斯
836 01:26:00 谁雇了他 你不会在电话黄页里面查到他的吧
837 01:26:03 对了 那是某个共同体里面的人
838 01:26:07 -共同体 -情报部门
839 01:26:09 共同体 天啊
840 01:26:10 你们只知道为自己着想 这就是共同体
841 01:26:15 我想看那个报告 特纳
842 01:26:17 那报告到了司令部 就杳无音信了
843 01:26:20 -谁看了那报告 -你是说除了威克斯以外
844 01:26:25 你告诉我了
845 01:26:30 我把各种迹像组合起来好像是一个阴谋
846 01:26:33 公司不了解那些 因此我就上报了
847 01:26:36 那为什么会让那重要人物发癫呢
848 01:26:41 除非那是公司的阴谋
849 01:26:42 你们不想这些泄露出去 甚至你们自己人
850 01:26:46 除非有人在说谎 希金斯
851 01:26:49 怎么样 老兄
852 01:26:52 为什么每个人都那么胆却
853 01:26:55 我不是胆却
854 01:26:58 我什么都不知道 那就是我所担心的
855 01:27:03 -我不知道 -去问威克斯
856 01:27:05 他死了
857 01:27:10 有人在古维纳医院拉断了他的生命维持系统
858 01:27:25 带我回去 希金斯
859 01:27:29 如果你是对的 带你回去能有什么好处呢 他们在暗处
860 01:27:31 带你回去没有好处
861 01:27:36 我该怎么办
862 01:27:40 我很抱歉
863 01:27:43 你很抱歉
864 01:27:52 你很抱歉
865 01:27:57 哦 我知道了
866 01:28:00 我知道了 你希望我去做诱饵
867 01:28:04 就像在拱廊上往大街扔钱一样
868 01:28:05 吸引众人目光 等着
869 01:28:08 然后就会有人来杀我
870 01:28:10 你就来个幢螂捕蝉 黄雀在后
871 01:28:13 我会尽量找出事情的真相
872 01:28:16 -很高兴能和你聊聊 希金斯 -等一会
873 01:28:18 -祝你今天有个不错的好心情 -我在哪里找你
874 01:28:22 我回去找你的
875 01:28:32 -你相信他吗 -相信
876 01:28:36 他相信你吗
877 01:28:38 他是在怀疑中做事 他不相信任何人
878 01:28:41 -有人能对付那些家伙吗 -可能没有
879 01:28:44 那么很可能有另一个中央情报局
880 01:28:49 在中央情报局内部
881 01:29:14 嗨 萨拉 灯灭了
882 01:29:18 快到这里来
883 01:29:21 发电机停了
884 01:29:26 -这是宾馆的钥匙 -哪个宾馆
885 01:29:30 没有标明 纽约的某个宾馆的819房间
886 01:29:33 边缘的密码被切掉了
887 01:29:36 -你很精通吗 -我从书上看来的
888 01:29:40 -你看的是关于锁匠的书吗 -是关于密码锁的生产的
889 01:29:43 他能告诉你这是哪个宾馆的
890 01:29:45 我可不想看到你登载在报纸上
891 01:29:48 不相信我 你可以打个电话问问
892 01:30:28 什么事
893 01:30:31 我正在做一项调查
894 01:30:34 你认为秃鹰是否属于濒于灭绝的物种
895 01:30:58 -请问你的房号是多少 -819
896 01:31:06 你好
897 01:31:07 -我刚刚接到一个很有趣的电话 -谁打过去的
898 01:31:11 是一只濒临灭绝的鸟 秃鹰
899 01:31:14 -你有没有接到这样的电话 -你竟然傻到打电话给我
900 01:31:17 -你没有接到这样的电话 -没有
901 01:31:20 定是奥杜部协会打来的
902 01:31:23 我想他还在纽约
903 01:31:30 兰里数据中心 请通过语音进行操作
904 01:31:34 G
905 01:31:36 回车
906 01:31:38 T-R-S音调
907 01:31:40 作为数字的特征
908 01:31:44 准备完毕
909 01:31:55 推出数字是202-227-0098
910 01:32:17 海军分析中心 我是科尔曼
911 01:32:19 我是哈洛托马斯 科尔曼先生
912 01:32:20 客户服务 我要查一下
913 01:32:23 202-227-0098这个号码
914 01:32:29 请稍等片刻
915 01:32:33 那是莱昂纳尔阿特伍德先生的电话
916 01:32:36 麦肯锡365号
917 01:32:38 马里兰州查维查斯镇
918 01:33:16 好吧
919 01:33:18 交叉复核威克斯的录音 看有没有漏掉的地方
920 01:33:33 帽子尺寸
921 01:33:41 明亮之星
922 01:33:43 好的 运行明亮之星
923 01:33:45 正在运行
924 01:34:08 我真该死
925 01:34:10 我真该死
926 01:35:04 -这里是主控制台 -秃鹰
927 01:35:07 给我接希金斯
928 01:35:09 正在连接 秃鹰 待命
929 01:35:16 你好 秃鹰
930 01:35:18 -57号大街度假旅馆 -你现在在那里
931 01:35:22 819房 你会发现我们所说的阿尔萨斯人
932 01:35:26 你在哪里 秃鹰 你在哪里
933 01:35:29 嘘… 安静
934 01:35:34 嗨 希金斯
935 01:35:35 恩 我在这儿
936 01:35:39 莱昂纳尔阿特伍德是谁
937 01:35:50 你在听吗 希金斯
938 01:35:56 难道我们不再是朋友了
939 01:36:02 -有情况吗 -主控制台
940 01:36:04 -找到他了 -我看看
941 01:36:10 他在布鲁克林干什么
942 01:36:12 秃鹰
943 01:36:13 -我们可以派一小队人马 -等等
944 01:36:23 -怎么回事 主控制台 -狗娘养的把50部电话连在一起了
945 01:36:27 什么
946 01:36:29 布鲁克林地区的所有人都可以相互直接通话
947 01:36:50 我不知道你抽烟
948 01:36:52 三年前戒掉了
949 01:36:56 -你脸色不太好看 -这里光线太强了
950 01:37:03 你在那里做什么
951 01:37:06 -去见一个家伙 -了解更多的秘密
952 01:37:09 就像你藏起来的那些照片
953 01:37:13 不错
954 01:37:15 有一天 我会把照片拿给你看的
955 01:37:20 如果你还能活下来
956 01:37:23 你可以开车送我去华盛顿
957 01:37:32 不行 我不干
958 01:37:38 你 你有很多上等品
959 01:37:44 -但是 -什么上等品
960 01:37:56 漂亮的眼睛
961 01:38:00 不是那么亲切 但是
962 01:38:02 那眼睛不会撒谎 也不会四处张望
963 01:38:06 从不错过任何事物
964 01:38:10 我想一步不离地跟着你
965 01:38:15 但是你的佛蒙特州约会迟到了
966 01:38:23 他是个硬汉吗
967 01:38:27 他相当粗暴
968 01:38:30 他会怎么对你
969 01:38:33 有可能会原谅我的
970 01:38:37 喂 那可是个硬汉哦
971 01:38:41 最后一次广播 6点的火车 纽瓦克奥州中央铁路公司
972 01:38:44 开往巴尔的摩 华盛顿特区
973 01:38:46 上车了
974 01:38:51 -凯毖琳 给我一些时间 -恩
975 01:38:55 8小时左右就够了
976 01:38:56 在中午之前 做一些我不得不去做的事
977 01:39:00 你知道我在说什么吗
978 01:39:04 你打算立刻就去佛蒙特州
979 01:39:08 是的
980 01:39:10 我的意思是说不要打电话给任何人
981 01:39:16 不要停车
982 01:39:19 不要告诉任何人
983 01:39:31 -当然 -天哪
984 01:39:35
985 01:39:37 上车了
986 01:39:42 照顾好自己
987 01:39:44 我会的
988 01:39:48 好好照顾自己
989 01:39:59 你为什么不继续做了 希金斯先生
990 01:40:02 你是说跟公司
991 01:40:03 你看起来很适合做这行
992 01:40:08 你适合做这行吗 希金斯先生
993 01:40:13 我已经尝试过了 先生
994 01:40:15 你是从学校外招募进来的
995 01:40:17 不是 公司是在朝鲜面试的我们
996 01:40:21 你在策略办公室为多诺万上校工作过吗 当然不是在这
997 01:40:25 我在亚得里亚海航行时 和电影明星一起掌舵
998 01:40:30 现在不怎么打仗了 但过去可打得多
999 01:40:35 再回到更久以前
1000 01:40:38 伟大战争 以后的十年里
1001 01:40:40 在我们对那些战争了解得更多以前
1002 01:40:42 我们习惯称第一次世界大战为伟大战争
1003 01:40:46 你怀念那次大战 先生
1004 01:40:48 是的
1005 01:40:51 我怀念那种敌我分明
1006 01:40:57 什么事
1007 01:41:01 谢谢
1008 01:41:03 他被关在纽约市中心
1009 01:41:13 希金斯先生 你真的明白公司的立场吗
1010 01:41:19 没有什么妨碍你做这件事了 是吗
1011 01:42:05 这是怎么回事
1012 01:42:07 发生什么事了
1013 01:42:27 你是谁
1014 01:42:38 你是谁
1015 01:42:40 你在这里干什么
1016 01:42:44 我是秃鹰
1017 01:42:49 坐下
1018 01:42:52 你为了能活下去做了些什么勾当
1019 01:42:55 不要装做很荒谬的样子
1020 01:42:59 你做些什么
1021 01:43:02 到底做了什么
1022 01:43:06 行动代理主管
1023 01:43:10 -哪个地区的 -中东
1024 01:43:16 你负责什么的
1025 01:43:20 你是在干什么
1026 01:43:23 把美国历史文学学会屋子里所有的人都杀了
1027 01:43:26 究竟有什么天大的秘密
1028 01:43:28 -没有秘密可言 -威克斯给你看了我的报告
1029 01:43:31 什么报告 就是这样的
1030 01:43:39 我卷进了你撒下的网
1031 01:43:44 做了些什么
1032 01:43:47 你做了些什么
1033 01:43:49 为什么这次行动那么在意 那么一捆该死的书
1034 01:43:53 用荷兰语写的书
1035 01:43:56 委内瑞拉的书
1036 01:43:58 -阿拉伯的神秘事件 -等等
1037 01:44:00 究竟是什么这么重要
1038 01:44:09 油田
1039 01:44:14 石油
1040 01:44:29 就是这个 是不是
1041 01:44:36 所有的事情都是 由石油引起的
1042 01:44:40 是不是 是不是
1043 01:44:43 是的 就是这样的
1044 01:44:46 不要转身
1045 01:44:49 把你的手指从击发器上移开
1046 01:45:03 把枪放到桌子上
1047 01:45:11 不要动
1048 01:45:25 退后
1049 01:45:32 秃鹰 到现在为止 你表现得相当出色
1050 01:45:38 你这次的行动被我给料到了
1051 01:46:06 怎么了 怎么回事
1052 01:46:10 除了椅子你还碰过什么东西
1053 01:46:14 你这次又是为公司工作的
1054 01:46:17 是的
1055 01:46:19 我是的
1056 01:46:22 天啊 他们又用你了
1057 01:46:25 只是来做这个 干掉阿特伍德
1058 01:46:30 怎么他也是为公司工作的 为什么
1059 01:46:34 我从不关心为什么
1060 01:46:36 我只在乎什么时候
1061 01:46:39 在哪里 多少钱
1062 01:46:44 我怀疑他变成了 公司的障碍了
1063 01:46:48 就像你一样
1064 01:46:57 -因此你还没有完成任务 -什么
1065 01:47:00 哦 不 公司还还没有叫我来关照你
1066 01:47:04 他们不知道你在这里 但是我知道你在
1067 01:47:12 不是你派去那个邮差的吗
1068 01:47:16 那是和阿特伍德签定过合同的商业安排
1069 01:47:19 但是你看现在这个样子
1070 01:47:27 过来
1071 01:47:37 过来
1072 01:48:12 告诉我那个女孩子的情况
1073 01:48:17 那女孩子怎么样
1074 01:48:20 她被选中怎么样
1075 01:48:24 年龄
1076 01:48:26 她的车 外貌
1077 01:48:28 机缘巧合偶然碰见的
1078 01:48:32 真的
1079 01:48:37 我送你一程
1080 01:48:45 我想回纽约
1081 01:48:50 你在那里没有发展前途
1082 01:48:58 事情会这样发展
1083 01:49:02 当你正在漫步的时候
1084 01:49:05 也许是春天灿烂的第一天
1085 01:49:09 一辆车会停在你身旁
1086 01:49:12 门打开了
1087 01:49:14 你认识的一个人 甚至你很信任的一个人
1088 01:49:18 从车里出来
1089 01:49:21 他会对你微笑 恰倒好处的微笑
1090 01:49:26 他会让车门这样开着
1091 01:49:31 提出要载你一程
1092 01:49:39 你看起来对那些事很有一套
1093 01:49:45 你想暗示什么
1094 01:49:48 个人而言 我会喜欢呆在欧洲
1095 01:49:51 -欧洲 -是的
1096 01:49:53 事实上
1097 01:49:56 我现在干的也不算是个烂职业
1098 01:49:59 总有人愿意给钱给我
1099 01:50:06
1100 01:50:10 厌烦了
1101 01:50:11 哦 不 那里相当安静 安宁
1102 01:50:15 没有必要被别人左右
1103 01:50:19 没有任何不纯动机
1104 01:50:22 只有你自己
1105 01:50:24 拥有自己的信仰
1106 01:50:33 我出生在美国 约伯特
1107 01:50:38 离开美国太长时间我会想它的
1108 01:50:41 有点遗憾
1109 01:50:45 我可不这么认为
1110 01:50:50 送我去联合车站有没有问题
1111 01:50:53 当然没有 我很乐意
1112 01:51:05 为了世界安宁那天的到来
1113 01:51:27 希金斯
1114 01:51:31 希金斯
1115 01:51:51 你为什么这么迟才打电话给我 我们在担心你呢
1116 01:51:53 老样子 那汽车又是为我准备的
1117 01:51:56 好吧 是为了安全起见 你需要花一些时间交代一下报告的事情
1118 01:51:58 -嗨 希金斯 -怎么了
1119 01:52:02 我说 我不想争论
1120 01:52:05 我口袋里有一支0.45口径的枪
1121 01:52:09 我只是想你陪我散步而已
1122 01:52:12 你会陪我的 对不
1123 01:52:14 往哪里走
1124 01:52:17 西面 慢慢走
1125 01:52:20 在我前面三步或者四步远
1126 01:52:32 我们去哪里
1127 01:52:35 叫他们走开
1128 01:52:46 我们是已经制定了 准备入侵中东的计划
1129 01:52:50 -你疯了 -我疯了吗
1130 01:52:52 -瞧 特纳 -我们有这样的计划吗
1131 01:52:55 不 绝对没有
1132 01:52:57 我们制定了一种游戏 就是这样的
1133 01:53:00 我们在玩游戏 如果那样的话
1134 01:53:03 那需要多少人 会产生什么样的影响呢
1135 01:53:06 那算是动摇政权最简单的一种方法吧
1136 01:53:09 -如果要那样做 这些就是我们要付出的代价 -继续走
1137 01:53:13 继续
1138 01:53:19 因此阿特伍德把这个游戏当真
1139 01:53:21 -他真的想大干一场 不是吗 -一次变质的军事行动
1140 01:53:26 阿特伍德知道5412不会批准的
1141 01:53:28 除非公司发火了
1142 01:53:31 如果公司没有发火呢
1143 01:53:32 假设我并不了解这个计划
1144 01:53:37 那就是不一样的球赛了
1145 01:53:39 事实上 这个计划是没有问题的
1146 01:53:43 计划是对的 而且还起作用了
1147 01:53:47 伙计 你和你的人成天在想什么呢
1148 01:53:50 你认为不被发现的谎话
1149 01:53:51 跟真话是一样的
1150 01:53:53 不 那只是简单的经济学
1151 01:53:56 今天石油就是一切 对吗
1152 01:53:57 10或15年以后… 或者更久以后 食物 鈈就是一切
1153 01:54:03 你认为那时候人们会要求我们做什么
1154 01:54:07 告诉他们事情真相
1155 01:54:09 好吧 现在 告诉他们什么时候资源会耗尽
1156 01:54:12 告诉他们什么时候会变得很冷
1157 01:54:15 告诉他们引擎什么时候会停
1158 01:54:17 告诉那些从来没有挨饿的人什么时候开始饿了
1159 01:54:21 还想告诉什么 他们不是要我们告诉他们这些问题
1160 01:54:24 他们只是要我们解决这些问题
1161 01:54:27 伙计
1162 01:54:29 你有家吗
1163 01:54:33 有七个人被杀了 希金斯
1164 01:54:35 -公司没有下命令这么干 -阿特伍德指使的
1165 01:54:38 阿特伍德干的 阿特伍德到底是谁
1166 01:54:42 他就是你 就是你们这些家伙
1167 01:54:43 七个人死了 你们他妈的还玩什么游戏
1168 01:54:48 是的 换了其他人也会这么做
1169 01:54:52 这就是我让你不要牵拉进来的原因
1170 01:54:55 好吧 回家吧 希金斯 回家吧 大家都知道了
1171 01:55:00 -什么 -你知道我们在哪里吗
1172 01:55:01 往四周看看 他们都知道了 那是他们把消息运出去的地方
1173 01:55:05 人们都知道这件事了
1174 01:55:18 什么 你干了什么
1175 01:55:19 我给他们讲了一个故事而已
1176 01:55:21 你们玩游戏 我讲故事
1177 01:55:33 你…
1178 01:55:35 卑鄙 狗娘养的
1179 01:55:38 你这样做对你损害更大
1180 01:55:44 我希望如此
1181 01:55:54 你将会成为一个孤独而终的人
1182 01:55:59 这还没有结束呢
1183 01:56:02 结束了
1184 01:56:06 嗨 特纳
1185 01:56:10 你怎么知道他们会印刷出来呢
1186 01:56:14 你可以散步
1187 01:56:16 但是如果他们不印刷出来 你还能活多久呢
1188 01:56:19 他们会印出来的
1189 01:56:22 你怎么知道