和弗兰克叔叔上路 Uncle Frank(2020)(CN)Subtitles

Movie:Uncle Frank (2020)4K
Era:2020
Length:135 minute
Country: USA
Language:English/Arabic

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:22 和弗兰克叔叔上路
2 00:01:27 贝蒂 让开!
3 00:01:36 “然后他把双手放在她屁股下面 把她托起来”
4 00:01:40 -“她轻轻地跳了起来” -像兔子那样?
5 00:01:43 嘿 你们好
6 00:01:45 《教父》 马里奥普佐著
7 00:01:46 有什么事吗 贝蒂?
8 00:01:47 你们在看《露西和索尼在婚礼上》那章吗?
9 00:01:50 -好色情 -才不
10 00:01:52 爸爸妈妈不会 想让你看这种书的 你还小
11 00:01:56 我最喜欢的章节是
12 00:01:58 “她的手紧紧抓住那块巨大的充血肌肉”
13 00:02:05 那根本不是肌肉
14 00:02:08 詹尼斯 你妹妹真是个怪胎
15 00:02:11 贝蒂 过来帮我剥豆子
16 00:02:15 你听听这些蠢男人都在说些什么
17 00:02:18 我去切点芹菜吧 你可以放进砂锅菜里
18 00:02:21 砂锅菜已经做好了 布奇
19 00:02:23 你可以把培根油脂倒进那些卢济安罐头里
20 00:02:28 你不知道那个锅有多沉吗?
21 00:02:29 我这只好胳膊有滑囊炎
22 00:02:32 -真的吗? -那让我来吧 布奇阿姨
23 00:02:34 别把你那只好胳膊也累出毛病来
24 00:02:36 谢谢 内瓦 亲爱的
25 00:02:38 你那只坏胳膊是怎么坏的?
26 00:02:40 亲爱的 你不记得了吗? 圣诞节前我摔倒了
27 00:02:43 我右手的掌骨丝状骨折了
28 00:02:47 -我记得 -肿得像气球一样
29 00:02:53 把这些小兔崽子弄走
30 00:02:55 炉子很烫 我不想看到有人烫伤
31 00:02:57 布雷特 梅瑞 听奶奶的话 快点 出去
32 00:03:00 -贝蒂 把孩子们带出去 -快走 我们到外面去
33 00:03:04 这孩子到底是怎么了?
34 00:03:07 我是认真的 布雷特 小心我把你衣服扇变形
35 00:03:11 我错过什么了?
36 00:03:13 别说我没提醒你们 厕所暂时是进不去人了
37 00:03:17 爸 你可真恶心
38 00:03:18 好了 该死的
39 00:03:20 让开 你们挡着我 看猎鹰队的比赛了 让开
40 00:03:22 布雷特 梅瑞 出去
41 00:03:24 我们去外面
42 00:03:25 出去!
43 00:03:27 布雷特 梅瑞 出去
44 00:03:28 赶紧滚!
45 00:03:32 该死的!
46 00:03:33 再不走我用手锯修理你们
47 00:03:37 我的天啊
48 00:03:38 布雷特!梅瑞!
49 00:03:55 弗兰克叔叔偶尔来访的时候 我总是很开心
50 00:03:59 坐吧
51 00:04:01 这家里的其他人似乎都对我不感兴趣
52 00:04:03 你读过《包法利夫人》吗?
53 00:04:06 但弗兰克叔叔不一样
54 00:04:09 他是个大学教授 他住在纽约市
55 00:04:13 他用须后水
56 00:04:15 他的手指甲永远修剪整齐
57 00:04:17 他在衬衫下面戴着一条金链子
58 00:04:21 我可以听他说话听一整天
59 00:04:24 好吧 假如...
60 00:04:27 他是我认识的 唯一会直视我眼睛的成年人
61 00:04:30 我喜欢...
62 00:04:32 他对我要说的话很好奇
63 00:04:36 我喜欢逗他笑
64 00:04:39 1969年的夏天 我14岁的时候
65 00:04:44 那段时光让人兴奋
66 00:04:48 接下来我要打开右边这个礼物 准备好 来了
67 00:04:52 谢谢 玛西亚
68 00:04:54 男人永远都少一双袜子
69 00:04:56 是我和穷小子送你的
70 00:04:58 生日快乐 麦克爸爸 我希望我可以这么叫你
71 00:05:01 如果你要成为这个家庭的一员 你最好这么叫我
72 00:05:07 -再开一个! -布雷特!别嚷嚷 该死的
73 00:05:14 看 对付不懂事的孩子就该这样
74 00:05:22 谢谢
75 00:05:24 这个礼物包装得这么好 一定是弗兰克送的
76 00:05:28 一定是
77 00:05:35 是什么?
78 00:05:36 电动擦鞋器!
79 00:05:39 你以为我老到不能自己擦鞋吗?
80 00:05:43 还需要一个破机器代劳?
81 00:05:46 当然不是
82 00:05:47 这是...我自己有一个
83 00:05:50 机器擦得更快、更好
84 00:05:56 下一个!
85 00:06:02 我要谢谢你的礼物 弗兰克
86 00:06:05 因为你爸爸的鞋最终都是我擦的
87 00:06:09 谢谢 亲爱的
88 00:06:11 给你 爸爸
89 00:06:13 -这是我和凯蒂送的 -看看啊
90 00:06:17 看呀 是一个迷你螺丝刀
91 00:06:20 这是眼镜修理套件
92 00:06:21 万一你弄丢了镜架上的 螺丝之类的就能用上
93 00:06:24 这个很实用 我经常要修理老花镜
94 00:06:28 谢谢你们 麦克和凯蒂
95 00:06:30 还有詹尼斯
96 00:06:31 -还有贝蒂和布雷特 -是啊
97 00:06:33 生日快乐 麦克爸爸!
98 00:06:40 我从来不知道为什么麦克爸爸 对弗兰克叔叔这么刻薄
99 00:06:43 也不知道为何其他人都默认了
100 00:06:47 -好吧 -我可以去卫生间吗?
101 00:06:51 去吧 但你要保证会洗手
102 00:06:53 如果弗兰克叔叔自私 或是粗鲁或是势利 我或许能理解 但他并不是
103 00:06:59 他很聪明 很幽默 而且很善解人意
104 00:07:03 我想成为他那样的人
105 00:07:05 但麦克爸爸却在所有人面前 找他的茬 轻视他
106 00:07:10 弗兰克叔叔很擅长掩饰受伤的情绪
107 00:07:14 但我看得出来
108 00:07:22 弗兰克叔叔 住在纽约是什么感觉?
109 00:07:27 我喜欢那里
110 00:07:31 一旦你离开溪水镇这样的小镇
111 00:07:34 你不仅会意识到你曾经的世界有多小
112 00:07:37 你还会看到你的世界会变得多大
113 00:07:39 那是你此前不敢想的
114 00:07:45 我可以找个时间去看看你吗?
115 00:07:50 当然可以
116 00:07:53 只要你父母同意
117 00:07:57 他们当然不会同意了
118 00:07:58 他们甚至都不让我去鼓乐队营地
119 00:08:01 爸爸 他说他的女儿不能半裸着
120 00:08:04 当着全镇人的面蹦蹦跳跳的
121 00:08:06 我要是被强奸了也是我活该
122 00:08:11 他这么说的?
123 00:08:12 妈妈说他只是喝醉了说胡话
124 00:08:18 你的成绩怎么样 贝蒂?
125 00:08:21 全科A
126 00:08:22 -全科A?没有B吗? -没有
127 00:08:26 很好 继续保持
128 00:08:27 在SAT考试中也表现优异
129 00:08:29 那你就能拿到奖学金 想上哪个学校都行了
130 00:08:36 可能就是跟大部分同班同学一样 去南卡罗莱纳州立大学
131 00:08:39 拜托
132 00:08:41 你要成为你想成为的人
133 00:08:44 还是成为别人期待你成为的那个人呢?
134 00:08:47 你必须做选择
135 00:08:50 你要选
136 00:08:56 我希望我不叫贝蒂
137 00:08:59 这是一个女人的名字 而我只有14岁
138 00:09:02 那就改了
139 00:09:06 我不能改自己的名字
140 00:09:08 你想做什么都行
141 00:09:10 丽兹怎么样?
142 00:09:12 不行?
143 00:09:13 丽莎?
144 00:09:15 贝茜?
145 00:09:18 好吧 也许贝丝?
146 00:09:21 是啊 我喜欢贝丝
147 00:09:23 贝丝除了成为鼓乐队的女队长之外 还能做成很多事
148 00:09:28 -我表亲玛西亚就是个女队长 -对
149 00:09:31 拜托不要像你那个笨蛋表亲一样做傻事
150 00:09:34 她怀孕了 现在她只能嫁给 那个愚蠢的年轻人
151 00:09:38 玛西亚怀孕了?
152 00:09:47 如果你需要我假装是你父亲
153 00:09:50 好去买避孕药 我很乐意帮忙
154 00:09:54 看着我
155 00:09:57 如果你发现自己怀孕了
156 00:10:01 在你告诉这个家里的任何人之前 你要先打给我
157 00:10:08 我保证
158 00:10:11 好的
159 00:10:14 你想要我把《包法利夫人》留给你?
160 00:10:17 那太好了
161 00:10:21 谢谢
162 00:10:25 四年后
163 00:10:27 新生请注意
164 00:10:28 请允许我们的学生大使 带您参观纽约大学校园
165 00:10:36 姓布莱索 名贝丝
166 00:10:41 伊丽莎白 抱歉
167 00:10:44 谢谢
168 00:10:47 真美味 是不是?
169 00:10:49 夏洛特 那个沙拉叫什么来着?
170 00:10:51 叫塔布利
171 00:10:54 我从没想过沙拉上还能放米饭
172 00:10:57 不是米饭 那是碎小麦
173 00:10:59 碎小麦是什么?
174 00:11:00 碎小麦
175 00:11:02 是麦子做的
176 00:11:04 真有趣
177 00:11:06 闻起来好香啊
178 00:11:09 这是什么?
179 00:11:10 这是牛肉
180 00:11:13 羊肉
181 00:11:14 这道菜叫斯菲哈
182 00:11:16 -是吗? -斯菲哈?
183 00:11:18 对 有点像牧羊人派
184 00:11:22 她是一个优秀的厨子
185 00:11:24 她被奴役了一整天
186 00:11:26 奴役
187 00:11:28 你真是个好男友
188 00:11:31 夏洛特 见到你真好
189 00:11:33 我不得不说 弗兰克家里没有人
190 00:11:36 -听说过你 -我知道
191 00:11:39 很疯狂 是不是?
192 00:11:41 尤其是我们已经在一起快五年了
193 00:11:44 不会吧
194 00:11:45 是的 夏洛特 闭上你的嘴
195 00:11:48 我猜是因为犹太人的缘故
196 00:11:52 什么犹太人?
197 00:11:54 弗兰克可能会觉得你们肯定不同意
198 00:11:57 他跟一个肮脏的犹太人住在一起
199 00:12:00 亲爱的 你还记得我们 今晚约好了什么吗?
200 00:12:05 不谈政治...
201 00:12:06 不谈宗教
202 00:12:08 -没错 -当然了 我很抱歉
203 00:12:11 我真是个贱人
204 00:12:14 迈克就是这么叫我的
205 00:12:18 我想我们会相处得很好
206 00:12:20 天 我真庆幸你不是黑人
207 00:12:27 好吧 咱们别忘了今天的主题
208 00:12:33 敬伊丽莎白布莱索小姐
209 00:12:35 纽约大学1976级新生
210 00:12:39 美国的生日
211 00:12:42 这一切只是开始 贝丝
212 00:12:44 恭喜你
213 00:12:46 恭喜你
214 00:12:50 -恭喜你 -恭喜你
215 00:12:52 请享用
216 00:12:58 你介意我坐在这里吗?
217 00:13:01 不 当然不介意
218 00:13:03 我叫布鲁斯
219 00:13:05 嗨 我叫贝丝
220 00:13:07 你来自哪里 贝丝?
221 00:13:08 南卡罗莱纳州
222 00:13:10 查尔斯顿?
223 00:13:11 不 一个小镇 我敢肯定你从来没有听说过
224 00:13:15 说来听听
225 00:13:18 -溪水镇 -从来没听说过
226 00:13:22 我来自北达科他州俾斯麦 但我告诉大家我是格林威治人
227 00:13:27 我已经决定 我要成为我想成为的人
228 00:13:29 而不是让其他人决定我是谁
229 00:13:32 其他人和事实二选一 很显然
230 00:13:39 最喜欢的作者?
231 00:13:41 我不能只挑一个
232 00:13:42 好吧 最喜欢的作者们?
233 00:13:48 卡森麦卡勒斯、尤多拉威尔蒂
234 00:13:52 哈珀李 当然还有简奥斯汀
235 00:13:56 -夏洛特勃朗特 -没有男作家
236 00:14:00 马克吐温 你呢?
237 00:14:03 好吧 莎士比亚
238 00:14:05 狄更斯、马克吐温
239 00:14:09 肯凯西、威廉施泰伦、杜鲁门卡波特
240 00:14:12 没有女作家
241 00:14:14 格蕾丝梅塔利亚斯、杰奎琳苏珊
242 00:14:17 当然了
243 00:14:18 我实际上想上这个19世纪女性作家的课
244 00:14:23 我想教授的名字应该是布莱索?
245 00:14:26 -听说他很棒 -弗兰克布莱索?
246 00:14:29 他是我叔叔
247 00:14:31 -认真的? -是啊
248 00:14:37 你介意把我介绍给他吗?
249 00:14:39 我的意思是 找个合适的时机
250 00:14:41 我觉得我们俩会经常待在一起
251 00:14:46 我希望如此
252 00:15:05 你还好吗?
253 00:15:07 还好 我只是...
254 00:15:10 我从来没有...
255 00:15:12 -但我想要 我只是... -不
256 00:15:14 不 我们应该等等
257 00:15:16 不 这...
258 00:15:17 -没关系 我只是... -不
259 00:15:20 我不想搞砸这段关系
260 00:15:22 不想操之过急
261 00:15:24 我太喜欢你了
262 00:15:27 不过我们可以继续亲热
263 00:15:29 好的
264 00:15:37 弗兰克布莱索 副教授
265 00:15:41 进来
266 00:15:48 我马上就好
267 00:15:53 还有...好了
268 00:15:57 -贝丝 -嗨
269 00:15:59 我一直想打电话给你 忙起来就忘了
270 00:16:02 你好吗?
271 00:16:04 大学生活还适应吗?
272 00:16:06 -在纽约生活如何? -我很喜欢
273 00:16:10 这是我男朋友布鲁斯
274 00:16:15 好吧
275 00:16:16 很高兴见到你 先生 我听说过你的课很受欢迎
276 00:16:19 很高兴认识你
277 00:16:23 可惜现在不是时候
278 00:16:26 我要在3点前打好试卷并复印 所以...
279 00:16:30 好的
280 00:16:31 但我会打电话给你 我保证
281 00:16:33 好的
282 00:16:39 我应该提前打个电话的
283 00:16:41 嘿 弗兰克
284 00:16:43 -你今晚的派对什么时候开始? -8点左右
285 00:16:46 -我应该带一个客人吗? -不
286 00:16:48 -你最好带上 -好的
287 00:16:51 晚上见
288 00:16:54
289 00:17:02 你好?
290 00:17:06 -你是谁? -嗨
291 00:17:08
292 00:17:10 我是贝丝布莱索 弗兰克的侄女
293 00:17:12 弗兰克的侄女?
294 00:17:14 哦 我的上帝 贝丝
295 00:17:16
296 00:17:17 很高兴见到你 天啊
297 00:17:19 我叫沃利 你好吗?
298 00:17:22 我一直在求弗兰克介绍我们认识
299 00:17:25 嗨 我是布鲁斯
300 00:17:27 哦 我的天啊
301 00:17:29 我不知道他为什么没告诉我你要来
302 00:17:32 因为他不知道我要来
303 00:17:34 他不知道?
304 00:17:35 我以为他想给我惊喜
305 00:17:38 我相信大家都会很激动的
306 00:17:40 我很激动 请进
307 00:17:44 顺手把门带上
308 00:17:45 嘿 不要在这里抽烟 这是非法的
309 00:17:48 -我不想进监狱 -为什么不行?这是派对啊
310 00:17:50 闭嘴
311 00:17:52 那么 你是怎么认识弗兰克叔叔的?
312 00:17:57 他是我的室友 为什么问这个?
313 00:18:00 我以为他和夏洛特住在一起
314 00:18:04 是啊 我们三个人住在一起
315 00:18:06 因为这是一个大公寓 租金非常昂贵
316 00:18:13 这样吧 我去找他
317 00:18:15 你们就待在这儿
318 00:18:18 别乱跑
319 00:18:20 我是认真的 贝丝 别乱跑
320 00:18:21 -好的 -好吗?你笑起来真好看
321 00:18:27 我要去找点酒
322 00:18:29 你想要什么?
323 00:18:31 给我个惊喜吧
324 00:18:36 嘿 弗兰克
325 00:18:41 不是吧?
326 00:18:42 你们就干这种事?在别人家里做爱?
327 00:18:47 我们没有做爱
328 00:18:50 好吧
329 00:18:55 对了 弗兰克的侄女来了
330 00:18:57 你可能还得继续假装 是他的荡妇女友
331 00:19:00 真不敢相信 你还在气我见了他的家人
332 00:19:04 永远别再用我的烹饪技术邀功 夏洛特
333 00:19:08 我是认真的
334 00:19:12 好吧 你们继续
335 00:19:24 对不起 我只是...
336 00:19:27 你想喝一杯吗?
337 00:19:29 好啊 我要一杯马提尼
338 00:19:33 -金酒还是伏特加? -伏特加
339 00:19:37 -加橄榄吗? -当然 为什么不呢?
340 00:19:40 我喜欢你的头发
341 00:19:42 谢谢 我也喜欢你的
342 00:19:45 -请慢用 -谢谢
343 00:19:53 去他的阿格纽 该执政的是尼克松
344 00:19:59 他就是条狡猾的蛇
345 00:20:01 他会想办法当选的
346 00:20:04 我不知道 伯纳德
347 00:20:05 我对体制比你更有信心
348 00:20:08 这不难 因为我一点信心都没有
349 00:20:14 你是?
350 00:20:17 布鲁斯
351 00:20:19 -布鲁斯 -嗨
352 00:20:20
353 00:20:21 我是伯纳德
354 00:20:26 -你怎么... -我和贝丝一起来的
355 00:20:28 -贝丝在这里? -别担心 弗兰克
356 00:20:31 我们比你想象的更新潮
357 00:20:39 我还是再去喝杯酒好了
358 00:20:47 贝丝是个可爱的女孩
359 00:20:49 是啊 她是一个非常可爱的女孩
360 00:20:52 我不知道她从哪里产生了这个想法 觉得我是她男朋友
361 00:20:57 我们还没做爱
362 00:20:59 我们估计也不会做了
363 00:21:02 她不是我喜欢的类型
364 00:21:19 你真的以为我会拿我的工作
365 00:21:22 我的关系、我的整个人生冒险
366 00:21:25 就为了跟你做爱?
367 00:21:30 谁知道呢?
368 00:21:31 你以为我从未跟一个 美丽的年轻人做过爱吗 布鲁斯?
369 00:21:35 我曾经也是个漂亮的年轻人
370 00:21:37 你现在还是
371 00:21:39 算了 放弃吧
372 00:21:41 我的口交技术像诗歌一样
373 00:21:46 怎么会?
374 00:21:49 口交怎么会跟诗歌联系上 布鲁斯?
375 00:21:51 押韵吗?有节拍吗?
376 00:21:53 其中包含了什么审美情趣
377 00:21:57 除了本身所代表的含义和语义内容?
378 00:22:02 你失败了
379 00:22:04 不习惯得不到你想要的东西
380 00:22:07 是吗 布鲁斯?
381 00:22:10 认真的?
382 00:22:11 认真的 离开这里
383 00:22:15 快点 离开这里 走吧!
384 00:22:32 -你去哪了? -你喝得够多了
385 00:22:35 不 这是马提尼
386 00:22:37 听着 贝丝 我得走了 你叔叔生我的气了
387 00:22:40 -我觉得他嗑药了 -大麻?
388 00:22:43 天知道他会怎么跟你说 给我打电话
389 00:22:54 -没关系 贝丝 -你对布鲁斯说了什么?
390 00:22:57 我们去喝杯咖啡吧
391 00:22:58 不 别吐在地毯上 过来
392 00:23:00 这就对了 好
393 00:23:03 吐完之后就舒服多了 相信我
394 00:23:07 嘿 弗兰克 我在到处找你
395 00:23:11 提醒你她来了
396 00:23:13 哦 贝丝
397 00:23:15 -她没事 -发生了什么事?
398 00:23:17 你这个小可怜
399 00:23:20 对了 你刚才去哪了?
400 00:23:22 -在消防楼梯上 -和谁在一起?
401 00:23:26 -伯纳德 -伯纳德 那个吸大麻上瘾的?
402 00:23:30 我们能不能别在她面前提这个?
403 00:23:31 别担心 她什么都不会记住的 给
404 00:23:37 你吸大麻了吗?
405 00:23:39 是啊 这是派对
406 00:23:40 但你很清醒
407 00:23:43 大麻不是酒精
408 00:23:47 对 但那是非法的
409 00:23:48 你还在外面抽 所有人都能闻到
410 00:23:59 他跟你调情了吗?
411 00:24:01 他太压抑了 永远做不出这样的事情
412 00:24:07 不过她男朋友这么干了
413 00:24:09 那个小虾米? 我第一次看见他就不喜欢他
414 00:24:16 布鲁斯说你发飙了 你为什么发飙?
415 00:24:33 贝丝 你知不知道...
416 00:24:42 好吧 你知不知道同性恋是什么意思?
417 00:24:52 那个...
418 00:24:57 我是同性恋
419 00:24:59 沃利也是
420 00:25:05 我们住在一起已经10年了
421 00:25:07 我发飙是因为
422 00:25:11 布鲁斯想要勾引我
423 00:25:14 而且似乎不甘心被我拒绝
424 00:25:17 所以 我希望你对他没有用情太深
425 00:25:21 因为他有一点...
426 00:25:24 -同性恋 -不值得
427 00:25:30 别这样 来吧
428 00:25:32 你现在不需要思考这些
429 00:25:35 你需要做的就是去客房好好睡一觉
430 00:25:38 这里我一会清理
431 00:25:40 别担心 我来吧
432 00:25:44 格林威治
433 00:25:59 你今晚跟贝丝出柜了
434 00:26:02 我知道
435 00:26:05 我没想到会发生这种情况
436 00:26:08 这让我兴致大发
437 00:26:12 这我也没想到
438 00:26:53 桌子上有咖啡 两片阿司匹林 一大杯水
439 00:26:57 你喝吧
440 00:27:04 拜托告诉我你吃培根
441 00:27:07 好 因为沃利他连培根的气味都讨厌
442 00:27:10 但我是南方长大的 培根已经融入了我的血脉
443 00:27:21 你对我的感觉有什么变化吗?
444 00:27:26 我觉得没有
445 00:27:28 我不认识同性恋
446 00:27:31 你当然认识
447 00:27:32 你只是没发现而已
448 00:27:35 第一浸信会教堂唱诗班的指挥
449 00:27:38 迪克森先生?
450 00:27:39 -但他是那么... -什么?
451 00:27:42 虔诚
452 00:27:44 贝丝...
453 00:27:47 如果你不跟家里人说这件事 我会很感激的
454 00:27:53 当然
455 00:27:55 我和他们不是一个世界的人了 这件事并不会...
456 00:27:59 改变什么?
457 00:28:00 反正你也不见他们 弗兰克
458 00:28:04 嘿 贝丝 你感觉如何?
459 00:28:06 你最后一次见你的家人是什么时候?
460 00:28:09 我想是去年八月
461 00:28:13 早上好 芭芭拉斯坦威克
462 00:28:17 我至少每两年看他们一次
463 00:28:20 他给他们看了一个假妻子的照片
464 00:28:23 也是夏洛特假装的
465 00:28:25 -你吃鸡蛋吗? -好的
466 00:28:27 如果我告诉他们我和一个男人在一起 会让他们丢脸的
467 00:28:31 你凭什么认为我的家人不会觉得丢脸?
468 00:28:33 美国人根本不在乎荣誉 弗兰克
469 00:28:36 我以为我希望我家里人能接受这件事 但其实我不想
470 00:28:40 我想你的家人
471 00:28:42 -最终会接受 -给
472 00:28:44 -那是你不了解我的家人 -谢谢你
473 00:28:47 是不了解 但你是从那个家里出来的 他们能差到哪呢?
474 00:28:56 不如这样吧
475 00:28:58 你告诉你的家人 然后我就告诉我的家人
476 00:29:02 开玩笑吗?在沙特阿拉伯?
477 00:29:04 他们会砍我头的
478 00:29:09 你的培根真是要命
479 00:29:13 -那也是美味得要命 -还有这音乐
480 00:29:19 拜托 沃利
481 00:29:22 来吧?
482 00:29:24
483 00:29:25 哦 不
484 00:29:29 你在干什么?
485 00:29:33 你的电话响了
486 00:29:36 现在...
487 00:29:38 你见过芭芭拉斯坦维克吗?
488 00:29:40 -你好 -她是不是很可爱?
489 00:29:42 -嘿 妈妈 -她是有史以来最可爱的生物
490 00:29:44 弗兰克 爸爸走了
491 00:29:46 什么?
492 00:29:50 怎么会?
493 00:29:51 心脏病发作 很突然
494 00:29:53 好的
495 00:29:56 妈妈...
496 00:30:03 -你妹妹在这里 你先别挂好吗? -好
497 00:30:07 先别挂
498 00:30:12 格林威治
499 00:30:16 什么时候在格林维尔降落?
500 00:30:18 -好的 妈妈 我保证 -这是今天最后一个航班吗?
501 00:30:21 -我也爱你 再见 -东方航空235
502 00:30:24 好的
503 00:30:26 她不想我坐飞机
504 00:30:30 她很害怕 她会歇斯底里的
505 00:30:33 又不是让她坐飞机
506 00:30:35 她让我保证我会坐火车
507 00:30:38 你可以开车
508 00:30:40 稍等一下好吗?
509 00:30:42 比火车更快 而且你们还能聊聊天什么的
510 00:30:46 我觉得挺好的
511 00:30:48 是啊
512 00:30:51 你不会是不打算回去吧?
513 00:30:54 弗兰克 不要伤你妈妈的心
514 00:30:57 -你必须去 -你别掺和这件事
515 00:31:03 你不可能逃避一辈子
516 00:31:09 求你了 弗兰克叔叔?
517 00:31:16 该死的
518 00:31:18 抱歉 计划有变
519 00:31:27 我们可以轮流驾驶
520 00:31:30 不 沃利 你不能去
521 00:31:33 你又把我推开了
522 00:31:35 -在你最需要我的时候 -我就没去参加你父亲的葬礼
523 00:31:39 对 因为我不想让你去
524 00:31:41 没错 我尊重你的想法 我也没逼你带上我
525 00:31:45 -这是两回事 -我有个问题
526 00:31:47 你是全世界最蠢的人吗?
527 00:31:49 显然是 看我跟谁在一起呢
528 00:31:55 听着 你需要我陪你走这一趟
529 00:32:02 你知道你需要
530 00:32:08 沃利 我很感激你想陪在我身边 真的
531 00:32:12 但说实话
532 00:32:14 如果你来了 事情会变得更棘手
533 00:32:22 好吧
534 00:32:24 谢谢
535 00:32:27 我去洗碗了
536 00:32:53 太奇怪了
537 00:32:57 我再也见不到麦克爸爸了
538 00:32:59 你认识的人没有去世的?
539 00:33:01 高中时有一个男孩出车祸死了
540 00:33:05 但我跟他不熟
541 00:33:07 那些他活着时 甚至都不跟他说话的男孩们
542 00:33:10 开始装得像是他最好的朋友
543 00:33:13 这样他们就可以大哭 博取别人同情
544 00:33:16 人都是白痴
545 00:33:20 -我知道 是吧? -是啊
546 00:33:26 沃利是做什么的?
547 00:33:27 他是航空工程师
548 00:33:30 你们在哪认识的?
549 00:33:34 在地铁上
550 00:33:37 我当时在看TE劳伦斯的《智慧七柱》
551 00:33:41 他问我为什么
552 00:33:43 我告诉他我看了电影 《阿拉伯的劳伦斯》
553 00:33:45 他说:“我就来自阿拉伯”
554 00:33:47 然后...
555 00:33:49 不知怎么地 我们就聊起来了
556 00:33:56 好吧
557 00:33:59 救了我的命
558 00:34:03 你呢?
559 00:34:04 交过男朋友吗?
560 00:34:06 除了那个白痴布鲁斯?
561 00:34:09 没有 我还是个处女
562 00:34:12 不是因为我想这样
563 00:34:14 我认识的那些男孩子 似乎都不值得我上心
564 00:34:18 我差点和布鲁斯做了 但他说...
565 00:34:20 他说了什么?太快了?
566 00:34:23 不想破坏你们的友情?
567 00:34:26 类似这种借口?
568 00:34:28 你觉得是因为他是同性恋?
569 00:34:31 我想99%的直男都会上的
570 00:34:39 我还以为是我的错
571 00:34:42 像布鲁斯这样的人 总是让你觉得这是你的错
572 00:34:47 真可恶
573 00:34:49 你骂得太客气了
574 00:34:51 他是个混蛋
575 00:34:53 你可以骂他混蛋吗?
576 00:34:55 -真是个混蛋 -这就对了
577 00:34:58 -真是个该死的混蛋 -这就对了
578 00:35:03 “看世界上最大的茶壶”
579 00:35:06 或者 “乔治华盛顿的户外浴缸”
580 00:35:09 什么是神秘洞?
581 00:35:11 什么?
582 00:35:12 “看令人难以置信的神秘洞”
583 00:35:16 这个还是算了吧
584 00:35:23 你一直都知道你是同性恋吗?
585 00:35:36 我一直都知道我是不一样的
586 00:35:38 从第一天开始
587 00:35:40 但我到青春期的时候 才确定自己是同性恋
588 00:35:44 你要知道 当初的环境
589 00:35:48 并不像现在这样
590 00:35:51 我以为这世界上没有人跟我一样
591 00:35:55 天啊 我也有这种感觉
592 00:35:59 你呢?
593 00:36:03 你有没有喜欢过女孩?
594 00:36:06 怎么了?
595 00:36:09 我...没有过
596 00:36:11 有一次在朋友家过夜的时候
597 00:36:15 我练习跟贝基埃勒亲热
598 00:36:17 但我假装她是男孩
599 00:36:21 感觉怎么样?
600 00:36:24 很尴尬
601 00:36:32 你第一次是什么时候?
602 00:36:36 16岁的时候
603 00:36:39 跟谁?
604 00:36:41 就是学校的一个男孩 服务员? 能结账吗?
605 00:37:04 快来 山姆
606 00:37:08 山姆
607 00:37:49 在帕克斯堡有一座会哭泣的墓地雕像
608 00:37:52 什么?
609 00:37:53 显然 你可以对着它许愿
610 00:37:57 怎么了?
611 00:38:02 待在车里
612 00:38:18 你好?
613 00:38:29 沃利?
614 00:38:30
615 00:38:32 你他妈的在这里干什么 沃利? 你把我吓个半死
616 00:38:36 你忘了你的剃刀 还有你最喜欢的领带
617 00:38:44 你租了辆车 只是为了给我带一把剃刀和一条领带?
618 00:38:47 这车是不是很时髦?
619 00:38:48 -你看 这是一辆敞篷车 -你答应留在家里
620 00:38:52 承认吧 你很高兴我来了
621 00:38:54 -天啊 -拜托
622 00:38:56 别再装作一副 父亲去世不是什么大事的样子
623 00:38:59 -当然是大事 沃利 -这或许是一件好事
624 00:39:03 -你必须融入你的家庭 -我不想
625 00:39:06 -胡说 你知道你在胡说 -沃利?
626 00:39:08 回到车上去
627 00:39:10 别这样跟她说话 她不是你的孩子 贝丝 留下来
628 00:39:16 留下来
629 00:39:25 听着 我只是想帮忙 以你需要的方式
630 00:39:31 你知道你会需要我的
631 00:39:36 我需要你的时候 你陪在我身边
632 00:39:41 你不能见到他们 沃利 你不能
633 00:39:48 好吧 我不见他们
634 00:39:50 你不能来参加葬礼
635 00:39:53 但你可以来找我 只要你需要
636 00:40:04 所以 两个房间 每间14美元
637 00:40:08 我不认为我们需要两个房间
638 00:40:11 我们住一间就行 如果有小床的话
639 00:40:16 你们是什么关系?
640 00:40:20 你们两个之间的关系 还有那边的年轻女士
641 00:40:28 她是我侄女
642 00:40:32 我是他的侄子
643 00:40:37 恐怕我需要年轻的女士自己住一间
644 00:40:43 是啊 有道理
645 00:40:45 好的
646 00:40:49 我曾经幻想过我父亲不同的死法
647 00:40:53 当然 我对此很内疚
648 00:40:58 你这个撒克逊新教徒 你喜欢你的内疚
649 00:41:00 不是那样的 我讨厌那种内疚
650 00:41:03 你知道你没什么好内疚的
651 00:41:07 理智上知道
652 00:41:09 只要确保别把这些情绪都积压在心里
653 00:41:11 然后爆掉
654 00:41:14 可能会爆在我身上
655 00:41:16 你这样子好像是从1950年代的 圣经电影里走出来的
656 00:41:19 是吗?
657 00:41:23 愿主祝福你 塞缪尔
658 00:41:25 他来了 大卫
659 00:41:34 就是这位
660 00:41:44 嘿 贝丝
661 00:41:46 你想坐我的车吗?
662 00:41:49 你不介意吧?
663 00:41:51 当然不 我干吗要介意?
664 00:41:54 好的
665 00:41:59 他今天心情不好
666 00:42:02 再见
667 00:42:08 所以 贝丝
668 00:42:11 回答我一个问题
669 00:42:13 你叔叔为什么这么奇怪?
670 00:42:15 -他有什么奇怪的? -他有什么奇怪的?
671 00:42:18 他是我见过的最奇怪的人
672 00:42:20 在我看来他挺正常的
673 00:42:23 真的?
674 00:42:26 他太内敛了 贝丝 像骡子一样
675 00:42:29 他和世界之间隔着一堵墙
676 00:42:32 你明白我的意思吗?
677 00:42:35 不太明白 我不是很了解他
678 00:42:40 -但我一直喜欢他 -天啊
679 00:42:42 你跟他一样
680 00:42:44 这是家族遗传吧
681 00:42:47 你们总是那么和善
682 00:42:51 一直这么和善不累吗?
683 00:43:58 我知道弗兰克的父亲是魔鬼 母亲是圣人
684 00:44:05 他妹妹显然知道我
685 00:44:07 是吗?
686 00:44:09 那是我姑姑内瓦 她人很和善
687 00:44:11 贝丝 我对和善不感兴趣
688 00:44:16 和善的表象之下总是藏着一些什么
689 00:44:20 隐藏的东西才是我感兴趣的
690 00:44:27 他弟弟呢?他是什么样的人?
691 00:44:30 他弟弟是我爸爸
692 00:44:32 他有时候不那么和善
693 00:44:35 -怎么个不和善法? -他说话很刻薄
694 00:44:37 比如说呢?
695 00:44:39 比如 我是个自作聪明的家伙
696 00:44:43 还有 “没有男人喜欢牙尖嘴利的女孩”
697 00:44:45 对 他说得对
698 00:44:48 大多数男人都不喜欢
699 00:44:50 我想我会喜欢你爸爸
700 00:44:53 真心的
701 00:44:54 你的家人呢?
702 00:44:56 -他们非常和善 -是啊
703 00:44:58 他们都是疯子
704 00:45:02 我妈就是一个牙尖嘴利的女人 我爸爸确实不喜欢
705 00:45:06 但她内心充满了爱
706 00:45:09 我非常爱她
707 00:45:17 搞什么...
708 00:45:19 拜托!
709 00:45:25 你对车做了什么?
710 00:45:28 亚当修车铺
711 00:45:29 这要花多长时间?
712 00:45:31 我得从格林斯堡弄一个新的变矩器
713 00:45:34 最快也要周一
714 00:45:37 -这不行 -我想不到别的方法了
715 00:45:43 把车留在这儿 等我们回纽约时再来取
716 00:45:45 JB不喜欢这样
717 00:45:47 但我同意了
718 00:45:51 因为如果你们回来的话
719 00:45:52 我就又可以看到这位美丽的女士了
720 00:46:00 我逗她的
721 00:46:03 你们不介意吧?
722 00:46:09 你逗我不需要这俩男人的许可
723 00:46:12 你需要我的许可
724 00:46:14 我永远不会给你的
725 00:46:16 因为你又自负又不尊重人
726 00:46:19 可能比你看上去还要蠢
727 00:46:23 你看上去已经蠢得不行了
728 00:46:42 我都要同情那男孩了
729 00:46:45 恶心
730 00:46:46 站在他的角度想一想 贝丝
731 00:46:48 你是个漂亮的女孩 化着漂亮的妆 穿着漂亮的衣服
732 00:46:52 所以他是个变态还是我的错咯?
733 00:46:54 你要原谅沃利 贝丝 在他的家乡
734 00:46:57 他们喜欢把女人裹在床单里 然后锁起来
735 00:47:00 -因为她们太危险了 -所以我才选择离开
736 00:47:04 还有同性恋会被判死刑
737 00:47:07 真的?
738 00:47:08 真的
739 00:47:10 砍头、绞死
740 00:47:12 有时他们只是青少年
741 00:47:16 我知道如果我留在那里 我找不到爱
742 00:47:19 如果真找到了 我愿意为之去死 我不想活得这么悲剧
743 00:47:27 吃冰淇淋
744 00:47:46
745 00:47:48 你知道他不能再伤害你了
746 00:47:52 不是他
747 00:47:56 是山姆
748 00:47:59 走吧 我们吃点冰淇淋
749 00:48:03 不用了
750 00:48:09 我爸爸原来每个周六 都带我们去吃冰淇淋
751 00:48:13 就算我们不乖也会去
752 00:48:15 你最喜欢什么味道?
753 00:48:17 玫瑰水加奶油片
754 00:48:20 很美味
755 00:48:21 听起来像肥皂
756 00:48:23 -不 不像 -像
757 00:48:25 阿拉伯冰淇淋是非常不同的 更醇厚更有嚼头
758 00:48:29 这是因为乳香...
759 00:49:00 我们到了
760 00:49:03 “欢迎来到溪水镇”
761 00:49:11 小溪在哪里?
762 00:49:14 你是刚去世的老麦克布莱索的亲属?
763 00:49:18 我是他儿子
764 00:49:20 迈克?
765 00:49:21 你变样了
766 00:49:24 我是弗兰克 长子
767 00:49:29 你是跑去纽约的那个
768 00:49:32 就是我
769 00:49:38 这是你的钥匙
770 00:49:43 看着我
771 00:49:50 谢谢你
772 00:50:08 你要等十分钟再办理入住
773 00:50:11 -嗯 我知道规矩 -不 沃利
774 00:50:13 十分钟 我是认真的 这里的情形不同
775 00:50:16 好的 亲爱的
776 00:50:18 不然那个老家伙会报警 把我们都抓进监狱
777 00:50:21 我得准备去殡仪馆了
778 00:50:35 我们不是去殡仪馆吗?
779 00:50:42 我去去就回
780 00:51:21 你要喝吗?
781 00:51:25 不了 谢谢
782 00:51:43 别告诉沃利我喝酒
783 00:52:14 贝蒂
784 00:52:17 -哦 贝蒂 -是贝丝
785 00:52:20
786 00:52:21 -我很担心你们两个进来... -嘿 凯蒂
787 00:52:25 我以为你们出车祸了 死在了某个臭水沟里
788 00:52:30 谢谢你载她回来 我不能让她坐飞机
789 00:52:35 我继父的表哥的儿子 就是飞机失事死的
790 00:52:40 -你可能还记得 -我明白
791 00:52:42 这是真事
792 00:52:44 -我... -是啊 你爸爸的事我很抱歉
793 00:52:47 妈妈
794 00:52:50 -弗兰克 -哦 妈妈
795 00:52:55 -我很抱歉 -没有一点预警 你知道的
796 00:52:59 他就那么死在了我面前 还没上车
797 00:53:02 我们当时正要去雄狮食品
798 00:53:09 没事了
799 00:53:10 没事了
800 00:53:12 哦 弗兰克 弗兰基
801 00:53:15 他爱你
802 00:53:17 真的 他爱你
803 00:53:21 你想见他吗?
804 00:53:24 -嗯 -他看起来很安详
805 00:53:47 嘿 大哥
806 00:53:48 嘿 迈克
807 00:53:50 他曾经是我最好的朋友
808 00:53:54 真的?
809 00:53:55 是啊
810 00:53:59 我只邀请他当了我的伴郎 因为我害怕
811 00:54:08 排练晚宴结束后 我们都喝醉了
812 00:54:12 该死的 他像变了个人一样
813 00:54:15 他那么风趣
814 00:54:18 他告诉我他一直觉得配不上妈妈
815 00:54:23 他告诉我他觉得凯蒂配不上我
816 00:54:27 但他错了
817 00:54:31 我们在婚礼上都还没醒酒 你没注意到吗?
818 00:54:37 我就是觉得你有点紧张
819 00:54:40 是啊
820 00:54:42 我像一只颤巍巍的老猎狗一样 想努力把屎拉在桃核上
821 00:54:51 你知道 这二十多年来
822 00:54:54 我每周都会开车过来一次
823 00:54:57 就为了跟爸爸一起吃早餐
824 00:55:09 他会问我是否有你的消息
825 00:55:14 我当然没有
826 00:55:16 但我跟你的联系也不多
827 00:55:19 -迈克 这... -等等
828 00:55:24 对此...
829 00:55:33 我感到很抱歉
830 00:55:37 你不需要抱歉 没关系
831 00:55:50 喂?
832 00:55:52 喂?
833 00:55:53 喂?
834 00:55:54 妈妈?
835 00:55:56 瓦利德?
836 00:55:57 现在是凌晨4点 发生了什么事 瓦利德?
837 00:56:00 什么事都没有 我发誓
838 00:56:02 我只是很想念你
839 00:56:04 你疯了吗?
840 00:56:05 你把我吓死了 这个时间打电话?
841 00:56:10 我发誓什么事都没有
842 00:56:12 我真希望我现在陪在你身边
843 00:56:14 天啊 现在金丝雀也醒了
844 00:56:25 没道理啊
845 00:56:27 贝蒂想自己住在汽车旅馆
846 00:56:30 而不是睡在家里的床上
847 00:56:32 我叫贝丝 我也不是自己一个人
848 00:56:35 弗兰克叔叔也住在那里 沃利也是
849 00:56:38 谁是沃利?
850 00:56:41 就是我们认识的一个人
851 00:56:43 我和弗兰克叔叔都认识 他也住在汽车旅馆
852 00:56:49 听上去不大对劲
853 00:56:50 不 那听上去太离谱了
854 00:56:55 你几岁了 贝蒂?
855 00:56:57 我18岁 我叫贝丝
856 00:56:59 18岁 你就想自己一个人住汽车旅馆?
857 00:57:02 你就不担心自己的名声吗?
858 00:57:05 我的名声?和谁啊?
859 00:57:07 男人在乎这样的事情
860 00:57:09 相信我 经验之谈
861 00:57:13 现在差不多9点了 我们应该回去了
862 00:57:16 弗兰克 我不明白 为什么贝蒂...
863 00:57:18 贝丝必须待在汽车旅馆
864 00:57:20 她明明可以睡在自己的床上 这是浪费钱
865 00:57:24 这不是你说了算 凯蒂
866 00:57:27 因为贝丝现在是个成年人 她可以自己做决定
867 00:57:34 这是我第二次住汽车旅馆 妈妈
868 00:57:36 很有趣
869 00:57:43 好吧 希望至少是干净的
870 00:57:46 弗兰克 沃利是谁?
871 00:57:52 我告诉他们 我们在汽车旅馆遇到的那个人
872 00:57:55 开温内巴戈车的那个人?
873 00:57:57 -养狗的那个人? -对
874 00:58:01 他们在美国各地旅行
875 00:58:04 它很可爱 妈妈
876 00:58:06 那是我见过最聪明的狗
877 00:58:08 你要小心陌生的狗 可能会咬人
878 00:58:11 它是瞎子
879 00:58:15 我说的是狗 不是司机
880 00:58:20 我们什么时候能见你妻子卡洛塔?
881 00:58:22 已经差不多两年了 还能见到吗?
882 00:58:25 我保证会见到的 上帝保佑
883 00:58:30 你父亲生前很渴望看到你结婚生子
884 00:58:34 天啊 我好想念他 瓦利德
885 00:58:36 我也想念他 妈妈
886 00:58:39 我每天都在想他
887 00:58:44 对不起 妈妈 我现在必须挂电话了
888 00:58:47 为什么?我们都醒了
889 00:58:49 金丝雀不停地在我头顶唱歌
890 00:58:52 我会尽快打给你的 我爱你
891 00:58:55 晚安
892 00:58:56 我也爱你 瓦利德
893 00:58:58 替我亲吻你妻子 亲爱的 告诉她我爱她 好吗?
894 00:59:02 再见 亲爱的 再见
895 00:59:13 弗兰克?
896 00:59:15 弗兰克
897 00:59:23 我能闻到酒精的味道
898 00:59:27 如果我有理由喝酒 现在就是了
899 00:59:30 -胡说 -你能别说了吗?
900 00:59:34 我现在不想跟你吵 沃利 现在不行
901 00:59:37 等到这整件事都结束了
902 00:59:39 你能为我做到这一点吗?可以吗?
903 00:59:44 我不想再经历一次
904 00:59:46 我不会再经历一次
905 01:00:03 如果你想谈谈 我会醒着
906 01:00:05 晚安
907 01:00:13 麦克布莱索是你不常见到的男人
908 01:00:17 负责的丈夫 慈爱的父亲
909 01:00:22 好美国人 好基督徒
910 01:00:26 对他而言 做正确的事从来不是一个选择
911 01:00:33 而是一种职责
912 01:00:36 教育孩子分辨是非是他的职责
913 01:00:43 现在 这是我们的职责
914 01:00:46 我们的职责
915 01:00:50 是走上与麦克一样正义的道路
916 01:00:54 我不想你再见那个叫拉希特的男孩
917 01:01:01 如果被我发现 我会把你们两个都宰了
918 01:01:09 你是在拿你的灵魂赌博 儿子
919 01:01:13 放纵自己接受那种疾病
920 01:01:18 你想成为一个同性恋吗?
921 01:01:21 一个基佬?
922 01:01:25 这是变态
923 01:01:27 上帝会抛弃你
924 01:01:33 并把你投入火海
925 01:01:53 这是上帝对麦克的期望
926 01:01:55 现在这是上帝对我们的期望
927 01:02:04 让我们祈祷吧
928 01:02:09 我们在天上的父
929 01:02:14 愿人都尊你的名为圣
930 01:02:18 愿你的国降临
931 01:02:20 愿你的旨意行在地上
932 01:02:23 如同行在天上
933 01:02:32 我们日用的饮食 今日赐给我们
934 01:02:38 免我们的债 如同我们免了人的债
935 01:02:43 不叫我们遇见试探
936 01:02:47 救我们脱离凶恶
937 01:02:50 因为国度
938 01:02:53 权柄
939 01:02:55 荣耀
940 01:02:57 全是你的
941 01:03:05 阿门
942 01:03:22 《圣经》
943 01:04:13 那里的每个人说话都像美国佬一样?
944 01:04:15 不是每个人
945 01:04:16 你在纽约见过什么名人吗?
946 01:04:18 是的 杜鲁门卡波特
947 01:04:20 杜鲁门是谁?
948 01:04:22 我想我看到了《玛丽泰勒摩尔秀》里 罗达的妈妈
949 01:04:27 你怎么样?生活怎么样?
950 01:04:30 老实说 贝丝 我从来没有这么快乐
951 01:04:33 -太好了 玛西亚 -是啊
952 01:04:35 我喜欢做一个母亲
953 01:04:36 我喜欢怀孕 我每天都更喜欢特拉维斯
954 01:04:39 -他是个很好的爸爸 -等等 特拉维斯?
955 01:04:43 他现在不叫穷小子了 他现在是企业主
956 01:04:46 是的
957 01:04:48 但我们仍然做爱
958 01:04:53 他在那方面天赋异禀
959 01:04:57 真好
960 01:04:59 怎么了 小猴子? 你想穿妈妈的鞋吗?
961 01:05:02 过来
962 01:05:09 他喜欢这样 我不知道为什么
963 01:05:14 沃利怎么样?
964 01:05:15 他很好
965 01:05:18 我觉得他应该和你一起来
966 01:05:22 他在这里
967 01:05:24 他在汽车旅馆
968 01:05:26 去找他啊
969 01:05:29 你开玩笑吧?
970 01:05:30 我想见他 都过了这么多年
971 01:05:33 在爸爸的葬礼上?
972 01:05:35 “抱歉 各位 我有一件事要宣布”
973 01:05:40 弗兰克 现在是1973年
974 01:05:44 我知道波会接受的 凯蒂应该也没问题
975 01:05:50 迈克就难说了
976 01:05:53 你说得对
977 01:05:55 你要喝吗?
978 01:05:57 -不 谢谢 -你确定?
979 01:05:59 我确定
980 01:06:05 只是为了这一次破例 我发誓
981 01:06:07 -你要跟我拉勾吗? -拉勾
982 01:06:12 守夜怎么能没有酒吧呢?
983 01:06:16 镇上有一个
984 01:06:20 我在等布奇阿姨问我
985 01:06:25 “在女人这方面有什么进展吗?”
986 01:06:31 她头发上有一只蜘蛛
987 01:06:34 -什么? -是的
988 01:06:37 我和她同坐一辆车到墓地
989 01:06:39 我想我看到了一些东西在头发里爬
990 01:06:42 我凑近看了一眼 发现是只蜘蛛
991 01:06:46 你告诉她了吗?
992 01:06:47 你没有?
993 01:06:51 我不想伤害她的感情
994 01:06:53 你还记得当初我告诉她
995 01:06:57 她的假发戴反了 就那样在教堂待了一整天 她有多生气吗?
996 01:07:01 这就是为什么她从不戴假发了
997 01:07:03 好吧...
998 01:07:06 我的宝贝 我的宝贝儿子
999 01:07:16 你好 弗兰克
1000 01:07:20 我一直在找你
1001 01:07:22 布奇阿姨 你今天看起来真漂亮
1002 01:07:27 告诉我 女人这方面有什么进展吗?
1003 01:07:30 没有
1004 01:07:32 你都多大了?
1005 01:07:34 你很老了吧
1006 01:07:36 我46岁
1007 01:07:37 你必须得加把劲了 孩子 不然你会跟我一样
1008 01:07:42 当然 对男人来说是不同的
1009 01:07:50 你们都进去吧
1010 01:07:53 -出什么事了吗? -没有 律师来了
1011 01:08:01 我知道选在这个时候
1012 01:08:03 在这里宣读遗嘱有些不合时宜
1013 01:08:07 但我想确保
1014 01:08:09 所有孩子都在场
1015 01:08:18 好吧
1016 01:08:21 “我 弗朗西斯麦肯齐布莱索
1017 01:08:24 “身体健康 神智正常
1018 01:08:25 “特此宣布这是我最后的遗嘱
1019 01:08:29 “首先 我的妻子 伊夫林考德威尔布莱索
1020 01:08:32 “我将全部的房产和财产留给她
1021 01:08:35 “以下遗产除外
1022 01:08:39 “我的儿子 迈克尔詹姆斯布莱索
1023 01:08:41 “还有我的女儿 内瓦梅布莱索-亨德森
1024 01:08:44 “我留给每人两万五千美元
1025 01:08:49 “我的妹妹 佛罗伦萨维维安布莱索
1026 01:08:52 “我留给她五百美元
1027 01:09:00 “我的大儿子 小弗朗西斯麦肯齐布索
1028 01:09:07 “我什么都没给他留 只有厌恶和恶心
1029 01:09:11 “他与其他男人苟合的变态行为
1030 01:09:14 “让我的名字永远蒙羞”
1031 01:09:22 什么?
1032 01:09:31 弗兰克
1033 01:09:32 我很抱歉 弗兰克
1034 01:09:34 我很抱歉
1035 01:09:37 我很抱歉
1036 01:09:40 弗兰克 请不要走
1037 01:09:42 请不要走
1038 01:09:44 弗兰克!
1039 01:09:47 -他永远不会回来了 -天啊
1040 01:10:01 生活怎么样?
1041 01:10:03 生活很糟糕 贝丝
1042 01:10:06 我22岁 我在雄狮食品的一家面包店工作
1043 01:10:10 我仍然跟父母住在家里
1044 01:10:12 天啊 你们不会相信刚才发生了什么
1045 01:10:29 爸爸 我得借你的车
1046 01:10:32 爸爸 有急事
1047 01:10:33 等等 什么急事?
1048 01:10:35 把该死的钥匙给我吧
1049 01:11:17 弗兰克
1050 01:11:29 弗兰克叔叔在吗?
1051 01:11:30 -他不是在守夜吗? -不 他离开了
1052 01:11:32 大家都知道他是同性恋了 麦克爸爸在遗嘱里挑明了
1053 01:11:35 但是弗兰克叔叔上了车 开车走了
1054 01:11:37 -他喝醉了吗? -我想是的
1055 01:11:40 天啊 他干吗要醉驾?
1056 01:11:57 待在那里
1057 01:12:02 我们再也不能这样做了
1058 01:12:06 -弗兰克... -我们现在必须停止
1059 01:12:09 如果我们还想回归正常 不想最终成为变态的话
1060 01:12:19 你想成为一个基佬吗?
1061 01:12:21 一个同性恋?
1062 01:12:28 你想下地狱吗?
1063 01:12:31 因为这是一种疾病
1064 01:12:34 被上帝厌弃
1065 01:12:44 不要再靠近我...
1066 01:12:47 也别再跟我说话
1067 01:13:14 弗兰克
1068 01:13:17 我永远不会是正常的 我是一个变态 我是一个同性恋
1069 01:13:20 原谅我 山姆
1070 01:13:51 -他为什么去湖边? -我知道怎么回事 贝丝
1071 01:13:55 我知道弗兰克喝醉的时候是什么样
1072 01:13:57 左边应该有一个门
1073 01:14:11 该死的
1074 01:14:14 这边
1075 01:14:44 也许他去游泳了?
1076 01:14:51 我们从来不会摘掉项链
1077 01:15:03 弗兰克!
1078 01:15:14 该死的!
1079 01:15:29 你为什么在我房间?
1080 01:15:32 弗兰克?
1081 01:15:35 -你他妈的白痴 -什么?
1082 01:15:38 你知道我刚刚经历了什么吗?
1083 01:15:40 我只是去游泳 我找不到我的车了
1084 01:15:43 -天啊 -给我清醒点 弗兰克
1085 01:15:45 -不是只有你经历过... -闭嘴!
1086 01:15:48 -还有人爱你 -是啊 人们都是白痴
1087 01:15:52 该死的
1088 01:15:56 你这混蛋
1089 01:15:58 很好
1090 01:16:00 去吧 毁掉自己
1091 01:16:02 -毁掉我们 -我们
1092 01:16:04 我们是什么鬼? 我讨厌我们 我们是怪胎 干杯
1093 01:16:10 -去你妈的! -弗兰克叔叔 不要!
1094 01:16:12 -他只是想帮你! -住手
1095 01:16:15 -去你妈的! -停下来!
1096 01:16:18 -滚开!去你妈的! -停下来!
1097 01:16:22 你这混蛋!
1098 01:16:23 你这个基佬!你这个娘娘腔!
1099 01:16:26 基佬!
1100 01:16:37 弗兰克 没事了
1101 01:16:40 住手!
1102 01:17:01 沃利 你不追上去吗?
1103 01:17:27 你甚至没勇气当着我的面说 是吗?
1104 01:17:30 懦夫
1105 01:18:09 塞缪尔拉希特 生于1928年5月14日 卒于1944年11月15日
1106 01:18:13 我做了什么?
1107 01:18:35 天啊
1108 01:18:37 天啊
1109 01:18:58 山姆...
1110 01:19:04 原谅我
1111 01:19:08 原谅我
1112 01:19:21 哦 塞缪尔
1113 01:19:25 山姆
1114 01:19:27 弗兰克
1115 01:19:41 我没有家人
1116 01:19:44 你有我
1117 01:19:52 我是你的家人 你也是我的家人
1118 01:19:56 直到死亡将我们分开
1119 01:20:04 你知道 我知道 上帝知道
1120 01:20:08 这才是最重要的
1121 01:20:15 对不起
1122 01:20:24 你应该道歉
1123 01:20:39 妈妈让我保证找到你后 带你回去
1124 01:20:44 我不想看到他们 贝丝
1125 01:20:51 所以 几年前
1126 01:20:53 你说我应该成为我想成为的人
1127 01:20:56 而不是别人期望我成为的人 那都是胡扯吗?
1128 01:21:04 那次谈话改变了我的人生
1129 01:21:08 现在我发现你不能成为自己
1130 01:21:11 除非你身边没有人反对
1131 01:21:28 我觉得你会想...
1132 01:21:30 你会想拿回去
1133 01:21:45 你想去见我的家人吗?
1134 01:21:54 除非你先洗个澡
1135 01:21:58 弗兰克 这味道就像 斯里兰卡的下水道 天啊
1136 01:22:14 她没有撞车
1137 01:22:22 这家伙是谁?
1138 01:22:33 嗨 迈克
1139 01:22:34 弗兰克
1140 01:22:45 我有三个字要给你
1141 01:22:49 没...
1142 01:22:51 问题
1143 01:23:02 你是我的大哥
1144 01:23:05 不管你是怎样的人 都没问题
1145 01:23:11 嘿 迈克
1146 01:23:14 这是瓦利德
1147 01:23:16 -嘿 伙计 叫我沃利 -好的
1148 01:23:20 没问题
1149 01:23:36 谢谢你 凯蒂
1150 01:23:38 我得告诉你一件事
1151 01:23:40 这让我更喜欢你了
1152 01:23:42 -是吗? -是啊
1153 01:23:44 我的理发师是同性恋
1154 01:23:46 他是全世界最搞笑的人
1155 01:23:49 我真的想把你介绍给他认识
1156 01:23:51 -我们估计有很多共同点 -是的
1157 01:23:55 沃利 这是我弟妹 凯蒂
1158 01:23:58 我喜欢你的名字
1159 01:24:09 天啊!你真好闻!
1160 01:24:13 你们的味道都很好闻吗?
1161 01:24:16 是的
1162 01:24:18 跟我来
1163 01:24:21 我为你感到骄傲
1164 01:24:24 这一定是沃利
1165 01:24:26 内瓦
1166 01:24:28 你正是我想象的样子
1167 01:24:30 我想见你很久了
1168 01:24:33 我也是
1169 01:24:34 欢迎
1170 01:24:36 这是波 嘿 波
1171 01:24:39 弗兰克
1172 01:24:40 -还有沃利 对吧? -波
1173 01:24:47 请原谅我失陪一下
1174 01:24:53 没关系
1175 01:24:57 当我在杰克逊伯勒 还是个小女孩的时候
1176 01:25:01 镇上有个男人
1177 01:25:02 他是个舞蹈老师
1178 01:25:04 他是个拉丁佬或是墨西哥人
1179 01:25:07 他的名字叫卡洛斯 还是安东尼奥之类的
1180 01:25:11 但每个人都叫他椒盐卷饼崔茜
1181 01:25:17 他跟你一样是同性恋
1182 01:25:20 你不是唯一的一个
1183 01:25:23 我听说查尔斯顿有很多同性恋
1184 01:25:30 你们都会下地狱的
1185 01:25:37 布奇阿姨
1186 01:25:40 我知道
1187 01:25:43 这已经是你的极限了
1188 01:25:51 弗兰克!
1189 01:26:03 弗兰克
1190 01:26:07 你是上帝给我的珍贵礼物
1191 01:26:11 没有什么...
1192 01:26:17 没有什么会改变这一点
1193 01:26:33 没事了
1194 01:26:37 亲爱的
1195 01:26:43 你爸爸很害怕
1196 01:26:46 一直都是
1197 01:26:52 你还记得他有多讨厌 你的曾叔叔贾斯珀吗?
1198 01:26:57 贾斯珀叔叔?
1199 01:27:00 他是同性恋
1200 01:27:06 我猜你是遗传他
1201 01:27:09 如果卷发会遗传的话 那...
1202 01:27:15 你早就知道?
1203 01:27:18 当妈的永远都知道
1204 01:27:27 哦 看看
1205 01:27:30 这是谁啊?
1206 01:27:35 过来
1207 01:27:38 过来
1208 01:27:41 妈妈 这是沃利
1209 01:27:46 我早就想见你了 布莱索夫人 还有...
1210 01:27:50 请节哀顺变
1211 01:27:52 谢谢你
1212 01:27:55 他脸上的毛发跟头发一样多 是不是?
1213 01:28:06 我给你带了礼物 来自纽约的小礼物
1214 01:28:15 真好看
1215 01:28:21 很高兴见到你 沃利
1216 01:28:22 我也很高兴见到你 夫人
1217 01:28:24 叫我妈妈吧
1218 01:28:27 妈妈
1219 01:28:28 你应该...
1220 01:28:30 你现在应该去坐下
1221 01:28:32 亲爱的 去吧 出去
1222 01:28:40 你坐吧
1223 01:28:44 他是我哥哥
1224 01:28:45 -但这不代表就是对的 -这不是错的
1225 01:28:48 好吧...
1226 01:28:49 《圣经》说这是一种罪恶
1227 01:28:51 《圣经》还说可以养奴隶呢
1228 01:28:57 所以 你不再相信《圣经》了?
1229 01:29:02 -你怎么样? -很好
1230 01:29:04 你呢?
1231 01:29:08 关于麦克爷爷的葬礼 我唯一的记忆是
1232 01:29:11 坐在后院
1233 01:29:15 在所有人离开之后
1234 01:29:18 就只剩下我们
1235 01:29:26 太阳开始下山了
1236 01:29:29 微风吹过
1237 01:29:33 我记得我当时在想 这里就是我的归宿
1238 01:29:38 我不是指我的家人 而是更宏大的存在
1239 01:29:43 好像我们每一个人都属于那里
1240 01:29:46 在那个后院 在那个午后
1241 01:29:51 我在那一刻意识到
1242 01:29:55 这就是我们应该在的地方