回到未来 Back to the Future(1985)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 布朗的宅邸被拆毁
2 00:01:20 布朗的财产卖给了开发商
3 00:01:31 十月是清点货物换季的时节
4 00:01:33 所以现在丰田汽车
5 00:01:35 正在降价
6 00:01:37 你再也找不到
7 00:01:39 比丰田1985更好的车
8 00:01:40 价钱便宜 服务周到
9 00:01:44 这就是山谷镇的丰田
10 00:01:50 参议院今天将对此投票表决
11 00:01:53 其他方面新闻 太平洋核子研究所的高级官员
12 00:01:57 否认了两周前 一箱装有核材料钚的箱子
13 00:02:00 在保险箱中被人盗走的传闻
14 00:02:03 而一利比亚恐怖组织声称
15 00:02:06 对此偷盗事件负责
16 00:02:07 然而 该高级官员却说
17 00:02:09 完全是清点错误
18 00:02:12 调查此事的FBI 目前没有表态
19 00:02:42 狗食
20 00:02:47 爱因斯坦
21 00:02:58 嘿 博士
22 00:03:02 博士
23 00:03:04 喂 有人在家吗
24 00:03:06 爱因斯坦 到这来
25 00:03:09 出什么事了 老天
26 00:03:12 我的天哪
27 00:03:14 闻起来真恶心 他在哪啊
28 00:03:19 钚 小心搬运
29 00:04:38 哇
30 00:04:42 摇滚起来
31 00:04:51 马丁 是你吗
32 00:04:53 嘿 博士 你在哪
33 00:04:55 谢天谢地 总算找到你了
34 00:04:56 听着 你可否在凌晨1:15 到双松购物超市来见我
35 00:04:59 我有了新突破 需要你的帮助
36 00:05:01 等一等 凌晨1:15
37 00:05:02 是的
38 00:05:03 出什么事了
39 00:05:05 -整整一星期你去哪了 -工作
40 00:05:07 爱因斯坦呢 和你在一起吗
41 00:05:08 是的 它就在这
42 00:05:10 博士 你的仪器整个星期都是开着的
43 00:05:13 我的仪器 我告诉你 马丁
44 00:05:16 别接通那个扩音器
45 00:05:17 会超载的
46 00:05:19 好的 我记住了
47 00:05:22 好 咱们晚上见 别忘了是凌晨
48 00:05:24 1:15 双胞胎松林购物广场
49 00:05:27 好的
50 00:05:34 我讨厌敲钟声
51 00:05:36 我知道 8点正了
52 00:05:39 我迟到了 我还得工作呢
53 00:05:41 所有的钟都整整慢了 25 分钟
54 00:05:45 等一等 博士
55 00:05:47 你是说 现在是8:25
56 00:05:50 没错
57 00:05:51 该死 我上学要迟到了
58 00:05:55 钚 小心搬运
59 00:06:36 山谷镇
60 00:06:44 请投现任市长 戈尔迪·威尔逊 一票
61 00:06:54 -嗨 詹妮弗 -马丁 别走这条路
62 00:06:56 斯特里克兰正在找你
63 00:06:57 如果你被逮着 就是4次迟到了
64 00:07:02 好了 现在安全了
65 00:07:04 你知道 这次不是我的错
66 00:07:06 是博士把钟调慢了25分钟
67 00:07:09 博士
68 00:07:10 你还在跟 埃米特·布朗博士混呢 对吗 麦佛莱
69 00:07:15 一张迟到通知单给你 帕克小姐
70 00:07:18 一张给你 麦佛莱 共4次迟到
71 00:07:21 给你个免费的忠告 年轻人
72 00:07:24 那个所谓的布朗博士 是危险人物 一个真正的疯子
73 00:07:28 和他在一起 你会惹上大麻烦
74 00:07:30 是的 先生
75 00:07:32 你的态度有问题 麦佛莱 你是个懒散的家伙
76 00:07:36 当年他在这
77 00:07:38 也是个懒散的家伙
78 00:07:40 我现在可以走了吗 斯特里克兰先生
79 00:07:42 我听说你的乐队在放学后
80 00:07:44 要参加舞会演奏测试
81 00:07:46 为何要参加 麦佛莱 你门都没有
82 00:07:49 你太像你老爸
83 00:07:51 麦佛莱一族 从来没
84 00:07:53 在山谷镇的历史里留名
85 00:07:57 是吗 历史就要改变了
86 00:08:01 下一个
87 00:08:08 大伙 准备摇滚
88 00:08:09 舞会演奏测试
89 00:08:12 好了
90 00:08:14 我们是针头乐队
91 00:08:18 一 二 三
92 00:08:39 好了 谢谢 谢谢你们
93 00:08:43 停下 小伙子们
94 00:08:45 恐怕你们的声音太大了
95 00:08:48 下一个
96 00:08:52 谁是下一个
97 00:08:56 竞选连任的戈尔迪·威尔逊市长
98 00:08:59 他代表着进步
99 00:09:01 真不敢相信
100 00:09:03 为什么 不给我们机会在人们面前演奏
101 00:09:06 马丁 被拒绝一次 并不是世界末日
102 00:09:08 我想 也许我该放弃音乐
103 00:09:11 可你很棒 马丁 真的很棒
104 00:09:13 而且你的试听带也相当不错
105 00:09:15 你该把它寄给唱片公司
106 00:09:17 -就像博士说的那样 -我知道 我知道
107 00:09:19 只要你一心一意
108 00:09:20 做什么都成
109 00:09:23 这是个很好的忠告
110 00:09:25 那好吧 詹尼弗
111 00:09:26 如果我寄出的带子他们不喜欢
112 00:09:28 如果他们说我很糟
113 00:09:30 如果他们说从这里滚出去 小鬼 没前途
114 00:09:33 我是说 我不知道 是否受得了这样的拒绝
115 00:09:36 天哪 我像极了我的父亲
116 00:09:38 -得了 他还不算太遭 -救救钟楼
117 00:09:40 至少他给你买了辆车
118 00:09:44 看 四轮驱动
119 00:09:46 真棒
120 00:09:48 停在这
121 00:09:49 总有一天 詹尼弗 总有一天
122 00:09:53 开着这车到湖边 不是很棒吗
123 00:09:58 钻进车后的睡袋里
124 00:10:02 看着繁星在上…
125 00:10:04 -停下 -怎么了
126 00:10:07 你妈妈知道吗 明晚的事
127 00:10:09 出镇的事吗
128 00:10:11 她还以为我是和那帮朋友露营
129 00:10:13 詹尼弗 如果她知道我和你在一起
130 00:10:15 她会疯掉的
131 00:10:17 她总是一本正经的说
132 00:10:19 她当年从没做过这种无聊的事情
133 00:10:21 我是说 她生来就是个修女
134 00:10:24 我认为她只是想 让你保持举止端正
135 00:10:27 是吗 那么她做得并不成功
136 00:10:29 是糟透了
137 00:10:30 救救钟楼 救救钟楼
138 00:10:34 威尔逊市长提出议案 欲更换那个钟
139 00:10:38 30年前 闪电击中钟楼
140 00:10:41 从此钟楼停摆了
141 00:10:43 我们山谷镇文物保护协会认为
142 00:10:45 应该完整的保留下来
143 00:10:48 它是我们历史和传统的一部分
144 00:10:49 给你 女士 25美分
145 00:10:51 谢谢
146 00:10:52 别忘了拿份传单
147 00:10:53 好的
148 00:10:54 救救钟楼
149 00:10:57 我们说到哪了
150 00:11:00 就说到这
151 00:11:01 詹尼弗
152 00:11:05 是我爸爸 我得走了
153 00:11:07 今晚给你电话
154 00:11:09 我要去祖母家
155 00:11:10 给你电话号码
156 00:11:18 再见
157 00:11:25 我爱你
158 00:11:47 里昂住宅区
159 00:12:02 BTD 6-2-9
160 00:12:05 需要拖车 收到的单位快回复
161 00:12:10 好极了 真是太好了
162 00:12:19 真不能相信你竟然
163 00:12:22 借给我一辆有问题的车
164 00:12:24 想要我被撞死吗
165 00:12:26 贝夫 听着
166 00:12:28 此前我开车的时候 从没见到有什么问题
167 00:12:32 嗨 儿子
168 00:12:34 你瞎了眼了 麦佛莱 就在那儿
169 00:12:36 外面那堆废铁你怎么解释
170 00:12:38 贝夫 我能说个请求吗
171 00:12:41 该拿…你的保险金 来赔偿车子的损坏
172 00:12:44 我的保险金 这可是你的车
173 00:12:47 你自己赔去吧
174 00:12:48 我只想知道谁来赔偿这个
175 00:12:50 出事时 车子把酒洒我到衣服上了
176 00:12:52 谁来付我的清洗帐单呢
177 00:12:54 我的报告在哪
178 00:12:56 我还没做完
179 00:12:58 但你知道 我正在做…
180 00:13:00 喂 喂 有人在家吗
181 00:13:04 想一想 麦佛莱 想一想
182 00:13:06 我还得花时间重新打字呢
183 00:13:08 如果我直接将你的手写报告交上去
184 00:13:10 你知道会发生什么吗
185 00:13:13 我会被开除的
186 00:13:14 你不想让这样的事情发生吧
187 00:13:17 -是吧 -当然 贝夫
188 00:13:19 我不希望这样的事情发生
189 00:13:22 我今晚就完成报告
190 00:13:25 明天一大早就给你送去 好吗
191 00:13:28 别太早了 星期六我睡懒觉
192 00:13:29 看 你鞋带松了
193 00:13:32 别犯傻了 麦佛莱
194 00:13:34 把撞坏的地方修好 麦佛莱
195 00:13:39 我大老远把车给你拖来
196 00:13:41 就给我喝这么淡的酒吗
197 00:13:50 看什么看 呆小子
198 00:13:55 代我向你妈问好
199 00:14:00 我知道你要说什么 孩子
200 00:14:02 你是对的 没错
201 00:14:05 但贝夫是我的主管
202 00:14:11 而我我不善应对
203 00:14:15 这车子 爸爸
204 00:14:19 我意思是 他弄坏了车 就得为此负责
205 00:14:22 我非常需要这车 爸爸
206 00:14:25 你不知道这车对我有多重要
207 00:14:27 明白吗
208 00:14:28 我知道 但我只能说…
209 00:14:31 抱歉
210 00:14:33 相信我 马丁
211 00:14:35 别为这些事情头疼
212 00:14:38 伤脑筋
213 00:14:42 你说的很对
214 00:14:43 别为那些事伤脑筋
215 00:14:54 孩子们 这蛋糕我们得自己吃了
216 00:14:58 乔伊叔叔的假释又没通过
217 00:15:01 欢迎乔伊叔叔回来
218 00:15:03 你们最好给他写封信
219 00:15:06 那个囚鸟叔叔 乔伊吗
220 00:15:08 他到底是不是你弟弟呀 妈妈
221 00:15:10 有个蹲监狱的叔叔 真是奇耻大辱
222 00:15:14 我们一生中都会犯错 孩子们
223 00:15:16 该死 我要迟到了
224 00:15:18 大卫 管好你的嘴
225 00:15:19 到这来 走之前亲亲你的妈妈
226 00:15:22 妈妈 快点 我要错过巴士了
227 00:15:26 再见 爸爸
228 00:15:27 该换发油了
229 00:15:33 嘿 马丁 我可不是你的电话答复员
230 00:15:37 刚才你在外头 为车子伤脑筋那阵子
231 00:15:39 詹妮弗·帕克给你打了两次电话
232 00:15:41 我不喜欢她 马丁
233 00:15:43 打电话给男孩的女孩只会惹麻烦
234 00:15:46 妈妈 女孩打电话给男孩没什么错
235 00:15:49 我认为这糟透了 女孩追男孩
236 00:15:53 我在你这年纪 从没追过男孩 打电话给男孩
237 00:15:56 和男孩坐在车里
238 00:16:00 妈妈 那我怎么找对象啊
239 00:16:03 你会遇到的
240 00:16:06 就像我遇见你们的父亲一样
241 00:16:08 那样太傻了 是外公的车子撞到了他
242 00:16:12 那是命中注定
243 00:16:14 如果外公没撞倒他
244 00:16:18 就不会有你们几个了
245 00:16:20 是吗
246 00:16:21 真不知道 那时老爸
247 00:16:23 在路中间干什么
248 00:16:25 你那时在干什么 乔治 看鸟吗
249 00:16:27 什么 洛莲
250 00:16:30 不管怎样 你们外公的车把他撞倒了
251 00:16:33 把他带到房里
252 00:16:36 他看起来是那样的无助
253 00:16:41 就像一只迷路的小狗 我的心就这样被他带走了
254 00:16:44 妈妈 这故事你讲了无数次了
255 00:16:47 你觉得很对不起他
256 00:16:48 于是你决定和他一起走
257 00:16:50 去那个海里之鱼舞会
258 00:16:52 不 是海中魅力舞会
259 00:16:56 我们的第一次约会 我永生不忘
260 00:16:59 就在暴风雨的那个晚上 还记得吗 乔治
261 00:17:06 你们父亲在舞池里第一次吻了我
262 00:17:11 就在那一刻我明白了
263 00:17:14 我余下的生命时光 将要和他一同度过
264 00:17:46 你好
265 00:17:47 马丁 你没睡着吧
266 00:17:48 博士
267 00:17:51 没有 博士 没有 别傻了
268 00:17:53 听着 这很重要 我忘了拿摄像机
269 00:17:57 你能否在来购物超市之前 到我那去拿吗
270 00:17:59 可以 我这就去
271 00:18:09 双松购物超市
272 00:18:14 布朗博士公司
273 00:18:26 爱因斯坦 博士在那里呢 你知道吗
274 00:19:24 博士
275 00:19:26 马丁 你终于来了
276 00:19:28 是啊
277 00:19:29 欢迎来到我的最新试验 这是个大试验
278 00:19:31 我一生的时间都在等待它
279 00:19:33 这是怎么回事…
280 00:19:34 稍安勿躁 你会知道的
281 00:19:36 装上磁带
282 00:19:38 博士
283 00:19:39 你就这样穿吗
284 00:19:40 不管了 不管了
285 00:19:41 不管了
286 00:19:42 我准备好了
287 00:19:44 晚上好 我是 埃米特·布朗博士
288 00:19:46 我正站在双松购物超市停车场
289 00:19:48 现在是1985年10月26日 凌晨1:18
290 00:19:52 这是1号临时试验
291 00:19:54 来吧 爱因斯坦 到那儿去
292 00:19:56 乖孩子 坐好
293 00:20:00 系好安全带 就这样
294 00:20:07 好的
295 00:20:10 请注意爱因斯坦的钟
296 00:20:13 时间和我的完全同步
297 00:20:16 没错
298 00:20:17 对上了
299 00:20:21 旅途愉快 爱因斯坦 小心你的头
300 00:20:29 这东西能遥控车子吗
301 00:20:32 注意看
302 00:20:33 好的
303 00:20:39 天啊
304 00:20:45 别拍我 拍车子
305 00:21:04 如果我计算正确
306 00:21:07 当时速达到88英里时
307 00:21:10 会有惊人的事情发生
308 00:21:48 看好了 看好了
309 00:22:08 我怎么跟你说的了
310 00:22:11 时速88英里
311 00:22:17 车子消失了
312 00:22:19 正好是在 1:20 零秒
313 00:22:24 我的老天
314 00:22:26 天啊 博士 你把爱因斯坦分解了
315 00:22:28 镇定 马丁 我可没分解任何东西
316 00:22:31 它在车里完好如初
317 00:22:36 可它们到底在哪
318 00:22:37 恰当的问法是
319 00:22:39 它们到底在什么时间
320 00:22:40 知道吗 爱因斯坦成为了世界上第一个时间旅行者
321 00:22:45 我把它送到了未来
322 00:22:49 正好是未来的1分钟
323 00:22:52 当正好到 1:21 零秒
324 00:22:55 我们就会在那时间机器里找到它
325 00:23:01 等一等 等一等
326 00:23:05 博士 你是说 你把一台时间机器
327 00:23:09 装在了那高级跑车里
328 00:23:10 我要说呢
329 00:23:11 既然要把时间机器造在车里
330 00:23:13 为何不摩登一些呢
331 00:23:15 而且这样的结构很有帮助…
332 00:23:20 当心
333 00:24:06 怎么了 很烫
334 00:24:08 很冷 冷极了
335 00:24:13 爱因斯坦 小家伙
336 00:24:17 爱因斯坦的表 正好比我的
337 00:24:19 慢了1分钟
338 00:24:24 -它没事 -它好得很
339 00:24:26 它什么都不会感觉到
340 00:24:29 对它而言这是瞬间完成的
341 00:24:32 这就是为什么它的钟比我的慢1分钟
342 00:24:34 它完全跳过了那一分钟
343 00:24:35 瞬间到达现在
344 00:24:37 过来 让你看看如何操作
345 00:24:39 好的
346 00:24:42 首先 把时间电路打开
347 00:24:49 这个显示将来要去的时间
348 00:24:50 这个显示现在所在的时间
349 00:24:52 这个显示原来所在的时间
350 00:24:53 用这个键盘输入你的目标时间
351 00:24:56 比如 你想去见证
352 00:24:57 独立宣言的签署
353 00:25:01 或者去看看耶稣的诞生
354 00:25:06 或是这个 科学的重要历史时刻
355 00:25:09 1955年11月5日
356 00:25:16 是啊 当然 1955年11月5日
357 00:25:21 那天发生什么事了
358 00:25:24 那是我发明时间旅行的日子 我记得很清楚
359 00:25:28 那天我正站在马桶上要挂钟
360 00:25:30 地板很湿 我滑倒了
361 00:25:32 脑袋撞在水池边上
362 00:25:33 当舒醒的时候 我看到了启示
363 00:25:35 一个幻影 一张图片 呈现于我脑中 就是这个东西
364 00:25:39 就是它 使时间旅行成为可能 通量电容器
365 00:25:45 什么电容器
366 00:25:46 我耗费了30年时间 用尽所有家产
367 00:25:48 去实现那天的幻影
368 00:25:51 我的天 多么长的时间啊
369 00:25:54 这里一切都变了
370 00:25:58 我记得当时这里是
371 00:26:00 一望无际的农田
372 00:26:03 全都是一个皮博迪的老头的
373 00:26:07 他有个疯狂的念头 繁殖松树
374 00:26:14 这真是个…重要的日子 博士 棒极了
375 00:26:18 它用的是普通的无铅汽油吗
376 00:26:21 很不幸 不是 它需要
377 00:26:23 更大的功力 它用钚
378 00:26:25 钚 等一等
379 00:26:27 你是说 这东西是核能驱动的
380 00:26:30 嘿 嘿 继续拍
381 00:26:32 不 不 它用电驱动
382 00:26:34 但只有核反应
383 00:26:35 才能产生所需的1.21兆瓦电能
384 00:26:38 博士 你不可能在商店里买到钚
385 00:26:42 是你偷来的吗
386 00:26:45 当然不是 我从利比亚民族分子那里弄到的
387 00:26:48 他们要我造炸弹
388 00:26:49 我拿走了他们的钚 留下一个
389 00:26:52 玩具零件做的假弹
390 00:26:54 -过来 准备添加钚燃料… -天哪
391 00:26:56 准备加料
392 00:27:26 现在安全了 脱下面罩
393 00:27:31 别把录像带弄丢了
394 00:27:33 我需要它
395 00:27:35 放在这里 好了
396 00:27:40 忘了拿行李
397 00:27:42 谁知道未来有没有棉衣
398 00:27:44 我对合成材料过敏
399 00:27:46 未来
400 00:27:48 那么你要去哪
401 00:27:49 25年后的未来
402 00:27:51 我一直梦想看到人类未来 开开眼界
403 00:27:54 看看人类的进步
404 00:27:56 为什么不呢
405 00:27:58 我也能看到25年后 世界球赛的获胜队
406 00:28:02 博士
407 00:28:03 干嘛
408 00:28:04 到那之后 别忘了看看我
409 00:28:07 会的 录像
410 00:28:16 我 埃米特·布朗博士
411 00:28:20 将开始一次历史性的旅行
412 00:28:25 我在想什么啊
413 00:28:27 我差点忘了带额外的钚
414 00:28:29 我可怎么回来啊 一份钚 一次旅行
415 00:28:32 我一定是昏了头了 对不对
416 00:28:36 怎么了 宝贝
417 00:28:47 天哪
418 00:28:48 他们找到我了 真不知他们是怎么找到我的
419 00:28:51 快跑 马丁
420 00:28:52 谁 谁
421 00:28:54 你以为是谁 是那些利比亚人
422 00:28:59 糟了
423 00:29:05 我来还击
424 00:29:15 博士 等等
425 00:29:30 不
426 00:29:33 混蛋
427 00:29:53 追 俄罗斯的垃圾枪
428 00:30:00 追
429 00:30:42 快呀 快呀 见鬼
430 00:30:46 天啊
431 00:31:08 真要命
432 00:31:10 看你能不能加速到90英里
433 00:32:04 那是什么 保罗
434 00:32:07 像是飞机 但怎么没翅膀
435 00:32:11 爸爸 它不是飞机 你看
436 00:32:15 太空传奇 来自冥王星的僵尸
437 00:32:35 快跑
438 00:32:36 听我说…
439 00:32:51 喂
440 00:32:55 对不起
441 00:33:00 很抱歉弄坏了谷仓
442 00:33:05 它变成人样了 快开枪
443 00:33:10 滚开 你这个外星杂种
444 00:33:16 让开
445 00:33:19 停下
446 00:33:20 快开枪
447 00:33:24 杂种…皮博迪
448 00:33:29 外星杂种 你弄死了我的松树
449 00:33:33 双松种植场
450 00:33:37 好了 麦佛莱 麦佛莱
451 00:33:39 醒醒 这只是场梦
452 00:33:41 一场非常刺激的梦
453 00:34:02 里昂住宅区
454 00:34:17 欢迎入住 里昂住宅区
455 00:34:27 听着 你们得帮帮我…
456 00:34:29 别停下 他会杀了我们的
457 00:34:33 不可能
458 00:34:41 真是疯了
459 00:34:46 快发动
460 00:34:49 好极了
461 00:34:51 钚燃料箱空
462 00:35:14 山谷镇2英里
463 00:36:41 欢迎来到 山谷镇
464 00:36:45 别忘了 前途就在你们手中
465 00:36:49 如果你们想要进步 请投 托马斯 一票
466 00:36:53 他代表着进步
467 00:36:55 雷德·托马斯 市长的政见就是
468 00:36:58 更多的工作 更好的教育
469 00:37:00 更多人权 更少税收
470 00:37:03 选举之日 投票给众望所归的领袖
471 00:37:07 雷德·托马斯 连任市长
472 00:37:10 1955年11月5日
473 00:37:13 这准是场梦
474 00:37:16 公用电话
475 00:37:32 年轻人 你干什么了 刚跳船吗
476 00:37:35 怎么了
477 00:37:36 为什么穿着救生衣
478 00:37:43 我要用电话机
479 00:37:45 在后面
480 00:37:49 埃米特
481 00:37:53 是你 没错了
482 00:38:06 快接电话
483 00:38:15 你知道河滨路 1640号在哪里吗
484 00:38:17 要点什么 年轻人
485 00:38:21 给我一杯啤酒
486 00:38:24 水龙头 那可不行 你要些别的东西
487 00:38:27 给我杯百事可乐
488 00:38:29 想要付帐单 你得先要些东西
489 00:38:32 就给我些不加糖的饮料好了
490 00:38:35 不加糖的饮料
491 00:38:45 嘿 麦佛莱
492 00:38:48 你以为你在干什么呢
493 00:38:51 贝夫
494 00:38:52 我在和你说话呢 你这个爱尔兰臭虫
495 00:38:55 嘿 贝夫 伙计们 你们怎么在这儿
496 00:38:57 我的作业做完了吗 麦佛莱
497 00:39:00 哦 实际上我忘了 星期一才交 所以…
498 00:39:02 喂 喂 有人在家吗
499 00:39:06 想一想 麦佛莱 想一想
500 00:39:08 我还得花时间抄呢
501 00:39:10 如果我交上有你笔迹的作业
502 00:39:11 你知道会发生什么吗
503 00:39:14 我会被踢出学校
504 00:39:15 你不想让这样的事情发生吧
505 00:39:20 不是吗
506 00:39:21 当然不会
507 00:39:22 我不希望这样的事情发生
508 00:39:24 看什么看 呆小子
509 00:39:26 看那 贝夫 他穿着救生衣
510 00:39:28 他以为会被淹死
511 00:39:30 我的作业怎么办 麦佛莱
512 00:39:33 好吧 贝夫 我今晚就完成报告
513 00:39:36 明天一大早就给你送去
514 00:39:40 别太早 星期天我睡懒觉
515 00:39:41 麦佛莱 你鞋带松了
516 00:39:44 别犯傻了 麦佛莱
517 00:39:46 我不想在这再看到你
518 00:39:47 好的 再见
519 00:40:11 怎么了
520 00:40:13 你是 乔治·麦佛莱
521 00:40:14 对 你是谁
522 00:40:16 懒散的家伙 你怎么能
523 00:40:18 让他们这样耍你
524 00:40:19 他们块头比我大
525 00:40:21 要有骨气 你得自重些
526 00:40:23 你不知道 他们现在这样利用你
527 00:40:26 以后会利用你一辈子
528 00:40:28 看看我 你以为
529 00:40:29 我会在这个小店里呆一辈子吗
530 00:40:31 -说话小心点 -不 先生
531 00:40:33 我要干大事
532 00:40:34 我在上夜校
533 00:40:35 总有一天我要当上大人物
534 00:40:38 没错 他会当上市长
535 00:40:40 是的…
536 00:40:42 市长
537 00:40:44 这是个好主意 我可以竞选市长
538 00:40:48 黑人市长 真是个奇迹
539 00:40:49 你等着 我会当上市长的
540 00:40:52 我要成为山谷镇最有势力的人
541 00:40:54 我要好好清理这个镇子
542 00:40:56 好啊 你先从清理地板开始
543 00:41:02 威尔逊市长 我喜欢听到这句话
544 00:41:15 该死
545 00:41:18 爸爸…乔治 你还有自行车
546 00:41:53 他是个偷窥狂
547 00:42:01 爸爸
548 00:42:14 等等 你是谁
549 00:42:19 斯塔拉 我的车又撞倒了
550 00:42:21 一个呆小子
551 00:42:24 过来帮忙把他抬到房子里
552 00:42:32 妈妈 是你吗
553 00:42:36 你醒了 放松点
554 00:42:41 你几乎睡了9个小时
555 00:42:46 真是场恶梦
556 00:42:50 还好及时回来了 真可怕
557 00:42:55 那么
558 00:42:57 欢迎回到美好的1955年
559 00:43:02 1955年
560 00:43:08 你是我妈妈 你是我妈妈
561 00:43:11 我名叫洛莲
562 00:43:13 洛莲·贝恩斯
563 00:43:15 没错
564 00:43:17 但你…你真是太…
565 00:43:20 太苗条了
566 00:43:24 放松 卡尔文 你的头撞伤了
567 00:43:31 我裤子呢
568 00:43:33 在那 在我的衣箱上
569 00:43:38 我还没见过紫色的内裤 卡尔文
570 00:43:42 卡尔文 为什么你一直叫我卡尔文
571 00:43:44 这不是你的名字吗 卡尔文·克雷恩
572 00:43:48 你内裤上写得到处都是
573 00:43:51 大家是不是叫你 卡尔
574 00:43:54 不 实际上 大家叫我马丁
575 00:43:59 很高兴见到你 卡尔文…
576 00:44:03 马丁
577 00:44:06 克雷恩
578 00:44:14 你介意我坐在这吗
579 00:44:16 不 很好
580 00:44:17 不 很好 很好
581 00:44:21 你的伤口不小呢
582 00:44:25 洛莲 亲爱的你还好吗
583 00:44:28 上帝 我妈妈
584 00:44:30 快穿上你的牛仔裤
585 00:44:41 马丁 你来这多久了
586 00:44:44 你说什么
587 00:44:45 看你穿着救生衣
588 00:44:46 准是个水手
589 00:44:48 是海岸防卫队吗
590 00:44:50 山姆 他就是
591 00:44:52 你撞到的那个年轻人
592 00:44:53 他很好 感谢上帝
593 00:44:55 你这年纪在路中间干什么
594 00:44:57 别太在意 他心情不好
595 00:44:59 山姆 别弄那东西了
596 00:45:01 过来吃晚餐
597 00:45:02 我来介绍 你已见过洛莲了
598 00:45:04 这是内利森 这是萨利 那是托比
599 00:45:08 在娃娃床里的是乔伊
600 00:45:13 原来你就是我的乔伊舅舅
601 00:45:16 这铁窗你最好习惯点
602 00:45:18 是呀 乔伊就是喜欢呆在娃娃床里
603 00:45:23 只要把他带出来他就哭
604 00:45:24 所以我们整天都把他放在里面
605 00:45:26 马丁 但愿你喜欢吃肉丸子
606 00:45:29 听我说 我只是…
607 00:45:31 坐这 马丁
608 00:45:33 山姆 别弄那东西了
609 00:45:35 过来吃晚餐
610 00:45:39 看那 可以用了
611 00:45:41 我们可以一边吃饭一边看电视了
612 00:45:52 我们家的第一台电视机
613 00:45:54 爸爸今天挑的
614 00:45:56 你有电视机吗
615 00:45:58 当然 我们家有两台
616 00:46:01 你一定很有钱
617 00:46:04 宝贝 他是逗你的
618 00:46:06 没人有两台电视机
619 00:46:13 这个我看过
620 00:46:16 我看过 这是个老家节目了
621 00:46:17 那个人穿得像个太空人
622 00:46:21 看过是什么意思 这可是最新的
623 00:46:24 我曾经看过…它的重播
624 00:46:27 什么是重播
625 00:46:29 你会知道的
626 00:46:31 知道吗 马丁 你看起来很面熟 我认识你的母亲吗
627 00:46:36 是的 我想你认识
628 00:46:38 哦 我想给她打个电话
629 00:46:40 我不想让她担心你
630 00:46:42 不行
631 00:46:44 现在家里没人
632 00:46:50 是的
633 00:46:54 你知道河滨路在哪吗
634 00:46:57 在小镇另一边
635 00:46:59 梅伯路的后面 小镇的东边
636 00:47:02 等等 梅伯路后面
637 00:47:04 那是约翰·肯尼迪路
638 00:47:07 谁是约翰·肯尼迪
639 00:47:09 妈妈
640 00:47:11 也许马丁的父母出镇去了
641 00:47:14 你不认为该留他过夜吗
642 00:47:16 毕竟 爸爸差点把他撞死
643 00:47:19 那倒是 马丁
644 00:47:21 你该留下来过夜
645 00:47:23 这是我们的责任
646 00:47:24 啊 不必了
647 00:47:26 他可以睡在我的房间里
648 00:47:28 我得走了 我得走了
649 00:47:30 谢谢你们 晚餐很不错
650 00:47:32 你们人也不错 以后见 不会等太久的
651 00:47:41 他是个奇怪的年轻人
652 00:47:44 他是个白痴
653 00:47:45 家庭教养有问题 他父母一定也是白痴
654 00:47:49 洛莲 如果你有这样的孩子
655 00:47:50 我就和你断绝关系
656 00:48:31 博士
657 00:48:33 别说话
658 00:48:36 我不想知道你的名字
659 00:48:37 我不想知道你的任何东西
660 00:48:38 -听着 博士 -别说话
661 00:48:40 -博士 是我 马丁 -什么也别说
662 00:48:42 -博士 你要帮我… -别说话 别说话
663 00:48:46 我要读出你的思想
664 00:48:49 你从很远的地方来
665 00:48:52 对了
666 00:48:53 别告诉我
667 00:48:55 你要我订
668 00:48:57 周六晚报
669 00:48:58 不对
670 00:48:59 别说话 别说话
671 00:49:01 安静
672 00:49:04 是捐款 你要我捐款
673 00:49:08 给海岸防卫队的补给舰
674 00:49:11 博士
675 00:49:14 我来自未来
676 00:49:16 我乘坐你发明的时间机器来的
677 00:49:19 我需要你帮助我回到1985年
678 00:49:25 天哪
679 00:49:31 你知道这意味着什么吗
680 00:49:35 这意味着这狗东西 一点用也没有
681 00:49:40 你得帮助我 你是唯一
682 00:49:42 知道时间机器如何工作的人
683 00:49:44 时间机器 我可没发明过什么时间机器
684 00:49:50 好吧 我证明给你看
685 00:49:52 我的驾照 1987年到期
686 00:49:56 看我的生日 会令你大吃一惊
687 00:49:57 我还没出生呢
688 00:49:59 看这照片
689 00:50:02 我哥哥 我姐姐 还有我
690 00:50:04 看运动衫 1984年的
691 00:50:08 这照片真糟糕
692 00:50:10 你哥哥的脑袋被截去了一半
693 00:50:13 我说的是实话 博士 你得相信我
694 00:50:15 那告诉我 你这未来小子
695 00:50:19 1985年美国总统是谁
696 00:50:23 洛伦·里根
697 00:50:24 洛伦·里根 那个三流演员
698 00:50:28 那副总统是谁 杰瑞·李维斯吗
699 00:50:32 珍妮·怀曼 是第一夫人
700 00:50:34 等等 博士
701 00:50:35 泰德·克班尼 就是财政部部长
702 00:50:38 博士 你得听我说
703 00:50:39 我今天够忙的了
704 00:50:41 再见 祝你好运 未来小子
705 00:50:42 等等 博士
706 00:50:44 撞伤 你头部的撞伤 我知道是怎么回事
707 00:50:47 你全告诉了我
708 00:50:48 你站在马桶上
709 00:50:50 准备挂钟
710 00:50:51 你滑倒了 撞在水池上
711 00:50:53 一个念头忽现 通量电容器
712 00:50:56 就是它 使时间旅行成为可能
713 00:51:13 它发动不起来 所以我把它藏在这
714 00:51:28 在厕所摔倒之后 我画了这个
715 00:51:36 通量电容器
716 00:51:56 成功了
717 00:52:00 成功了
718 00:52:03 我终于发明了能用的东西
719 00:52:06 它当然可以用
720 00:52:09 我们得把它偷偷弄回实验室
721 00:52:12 我们着手把你送回家吧
722 00:52:15 博士 就是这
723 00:52:19 不管了 不管了
724 00:52:21 看呀 是我 我变成老头了
725 00:52:24 晚上好 我是 埃米特·布朗博士
726 00:52:26 我正站在双松购物超市停车场
727 00:52:28 感谢上帝 我还有头发
728 00:52:30 我穿着什么
729 00:52:32 那是防辐射衣
730 00:52:34 防辐射衣
731 00:52:36 是啊 就跟原子沉落一样
732 00:52:40 这 真是了不起
733 00:52:43 一个手提电视摄像机
734 00:52:46 难怪你们的总统是个演员
735 00:52:48 因为他在电视上好看些
736 00:52:50 到了 就是这部分
737 00:52:53 这依靠电能
738 00:52:55 只有核反应
739 00:52:56 才能产生所需的 1.21 兆瓦电能…
740 00:52:58 我在说什么
741 00:53:04 这依靠电能
742 00:53:05 只有核反应
743 00:53:06 才能产生所需的 1.21 兆瓦电能…
744 00:53:08 1.21 兆瓦
745 00:53:12 1.21 兆瓦
746 00:53:16 我的天
747 00:53:20 兆瓦特是什么
748 00:53:23 我怎么会如此随便 1.21 兆瓦是多少啊
749 00:53:27 我怎么弄到如此巨大的能量
750 00:53:30 办不到
751 00:53:32 博士 博士 我们只需要一点点钚
752 00:53:36 我知道 在1985年
753 00:53:37 每个药品商店里都能买到钚
754 00:53:40 但在1955年 就很难弄到了
755 00:53:43 马丁 我很抱歉 你被困在这了
756 00:53:47 我不能被困在这 我的生活在1985年
757 00:53:52 我还有个女朋友
758 00:53:53 她漂亮吗
759 00:53:54 她非常漂亮 非常爱我
760 00:53:59 看这个 看她在这写的 博士 这说明了一切
761 00:54:04 博士 你是我的唯一希望
762 00:54:07 马丁 对不起 产生1.21兆瓦电能
763 00:54:11 的唯一方法 只有闪电
764 00:54:15 你说什么
765 00:54:17 闪电
766 00:54:18 不幸的是 你无法知道
767 00:54:19 何时何地会出现闪电
768 00:54:24 现在我们知道了
769 00:54:30 就是它 这就是答案
770 00:54:34 这里写着
771 00:54:37 闪电在晚上
772 00:54:38 10:04击中钟楼 就在下周六晚上
773 00:54:45 如果能设法将闪电
774 00:54:49 导入通量电容器
775 00:54:54 就能使它运作
776 00:54:56 下周六晚我们就能送你回到未来
777 00:55:01 下周六 好极了
778 00:55:03 我得在1955年呆上一周了
779 00:55:05 你带我到处走走吧
780 00:55:07 马丁 不行
781 00:55:09 你必须呆在房子里
782 00:55:10 你不能见任何人 与任何人说话
783 00:55:12 你所做的会对未来有严重影响
784 00:55:15 明白吗
785 00:55:18 知道了 知道了
786 00:55:20 马丁
787 00:55:22 除我之外 你今天没碰到别人吧
788 00:55:27 哦 我可能碰到了我的父母
789 00:55:30 我的天
790 00:55:32 再看看照片上你的哥哥
791 00:55:38 正像我说的那样 这验证了我的理论 看你的哥哥
792 00:55:42 天啊 他的头像被擦掉了一样
793 00:55:47 擦掉他的存在
794 00:55:55 这地方扫过之后 就像新的一样
795 00:55:58 记住
796 00:55:59 根据我的理论 你干预了
797 00:56:00 你父母的初次相遇
798 00:56:01 没有相遇 他们就不会相爱
799 00:56:03 就不会结婚 也就没有孩子
800 00:56:05 因此 你哥哥
801 00:56:06 从照片上消失了
802 00:56:07 你姐姐是下一个 除非你想办法改变
803 00:56:09 否则下一个就是你
804 00:56:11 -听起来非常严重 -很重重量跟这件事无关
805 00:56:14 哪个是你父亲
806 00:56:17 就是他
807 00:56:19 好 好 伙计们
808 00:56:23 这很有趣 你们真成熟踢我
809 00:56:26 也许你是被他领养的
810 00:56:28 你们真成熟
811 00:56:31 捡起我的书
812 00:56:33 麦佛莱
813 00:56:34 是 斯特里克兰
814 00:56:36 老天 那家伙长过头发没有
815 00:56:38 你这个懒散的家伙
816 00:56:41 你打算这辈子都这样懒散下去吗
817 00:56:44 不想
818 00:56:46 你妈妈怎么会看上这样的家伙
819 00:56:47 我不知道 博士
820 00:56:49 我猜我妈妈是
821 00:56:51 为外公撞倒他而感到抱歉
822 00:56:53 可现在车子撞倒的是我
823 00:56:55 那是 法伦·史戴伦 效应
824 00:56:58 医院的护士会爱上病人
825 00:57:01 去吧 孩子
826 00:57:03 乔治 老兄
827 00:57:07 我一直在找你呢
828 00:57:09 还记得我吗 我救了你命的
829 00:57:13 -当然 -很好
830 00:57:14 我让你见个人
831 00:57:21 洛莲
832 00:57:22 卡尔文
833 00:57:25 见见我的好友 乔治·麦佛莱
834 00:57:28 嗨 很高兴认识你
835 00:57:32 你的头怎样了
836 00:57:33 很好 没事
837 00:57:35 昨晚你离开之后
838 00:57:37 我一直为你担心
839 00:57:39 -你还好吗 -没事
840 00:57:41 抱歉我得走了
841 00:57:43 走啦
842 00:57:45 他真是个白马王子
843 00:57:51 博士 她对他不屑一顾
844 00:57:52 很糟糕
845 00:57:54 显然 你母亲迷上了你
846 00:57:56 而不是你父亲
847 00:57:58 等一等
848 00:58:00 你是说我妈妈喜欢上我了
849 00:58:03 正是
850 00:58:05 噢…严重了
851 00:58:06 你又说那个字眼 很重
852 00:58:08 为什么每件事都很重
853 00:58:10 是不是未来的地心引力出了问题
854 00:58:12 唯一让他们结婚的办法
855 00:58:15 是让他们独处
856 00:58:16 让他们多交流
857 00:58:19 通过某些社交活动…
858 00:58:22 -你意思是 一个约会 -对
859 00:58:25 -什么样的约会 -我可不知道
860 00:58:26 50年代的孩子都干些什么
861 00:58:28 他们是你的父母 你该知道的
862 00:58:31 他们的共同兴趣是什么
863 00:58:32 喜欢一起做什么
864 00:58:35 没有
865 00:58:36 看 有个舞会要来了
866 00:58:39 没错 就是海中魅力舞会
867 00:58:41 他们在那里约会
868 00:58:43 在那第一次接吻
869 00:58:45 很好 孩子
870 00:58:46 好好看着你父亲
871 00:58:48 一定要把他带到舞会上去
872 00:58:50 乔治 老兄
873 00:58:52 记得我给你介绍的那个女孩吗 洛莲
874 00:59:02 你在写什么
875 00:59:03 哦…小说
876 00:59:06 是关于…天外来客
877 00:59:10 从另一个行星来到地球
878 00:59:15 少来了 我不知道 你还有这样的想象力
879 00:59:20 给我看看
880 00:59:21 噢 不 不 不
881 00:59:22 我从不让别人看我的小说
882 00:59:26 为什么
883 00:59:28 如果他们不喜欢
884 00:59:30 如果他们说我很糟
885 00:59:34 这很难让人理解的
886 00:59:38 不…一点也不难
887 00:59:42 不管怎样 乔治 关于洛莲
888 00:59:46 她很喜欢你
889 00:59:49 她要我告诉你 要你邀请她去
890 00:59:52 海中魅力舞会
891 00:59:54 -真的 -是的
892 00:59:55 你只过去去邀请她就行了
893 00:59:59 什么 就在这餐厅里
894 01:00:01 要是她不答应呢
895 01:00:02 我不知道 是否受得了这样的拒绝
896 01:00:07 而且 我想她宁愿另一个人去
897 01:00:12 谁
898 01:00:15 贝夫
899 01:00:17 亲热一下
900 01:00:19 你想干什么
901 01:00:20 你知道 你喜欢这样
902 01:00:22 你想要的
903 01:00:24 住嘴 我才不是那种女孩
904 01:00:28 你是的 只不过你还不知道
905 01:00:31 放开我
906 01:00:33 你听到了
907 01:00:34 她要你放开她
908 01:00:39 请
909 01:00:41 关你什么事 呆小子
910 01:00:44 你这是欠揍
911 01:00:56 看在你是新来的份上 我放过你 只是今天
912 01:01:02 现在给我从这里滚出去
913 01:01:19 乔治
914 01:01:21 为什么你老跟着我
915 01:01:23 嘿 乔治… 我在和你说话呢
916 01:01:26 如果你不邀请洛莲去跳舞
917 01:01:28 你会后悔一辈子的
918 01:01:30 可是我不能去跳舞
919 01:01:31 那会错过我最喜欢的电视节目 科幻小说剧场
920 01:01:34 但 乔治…洛莲想要和你一起去
921 01:01:38 给她一次机会
922 01:01:39 我可没打算和洛莲跳舞
923 01:01:44 为什么你们每个人
924 01:01:47 都想要改变我的意愿呢
925 01:01:57 科幻小说剧场
926 01:02:07 科幻小说
927 01:02:16 前卫音乐
928 01:02:30 你是谁
929 01:02:37 别说话 地球人
930 01:02:40 我名叫达斯·维达
931 01:02:48 我是飞鹰星来的外星人
932 01:02:54 马丁
933 01:02:58 马丁 马丁
934 01:02:59 乔治
935 01:03:00 你没上学 这一整天你做什么了
936 01:03:03 我睡过头了 我需要你的帮助
937 01:03:06 我必须邀请洛莲
938 01:03:07 可我不知道该怎么做
939 01:03:08 好了 喘口气 她在咖啡店里
940 01:03:11 天啊…
941 01:03:16 你怎么改变主意了
942 01:03:18 昨晚 从飞鹰星来了个外星人
943 01:03:21 他告诉我 如果我不邀请洛莲 他就熔化我的脑袋
944 01:03:25 我们保守这个秘密 好吗
945 01:03:28 好的 好
946 01:03:29 好的 好 她在那 乔治
947 01:03:32 进去 邀请她
948 01:03:34 可我不知道该说些什么
949 01:03:35 说什么都行 乔治
950 01:03:36 自然点儿 说你想到的第一句话
951 01:03:41 可我脑子里空空如也
952 01:03:43 天哪 我怎么会出生的啊
953 01:03:45 什么
954 01:03:46 没什么…没什么
955 01:03:48 比如 跟她说 是命运让你们相遇
956 01:03:52 她是你所见过
957 01:03:54 最美丽的女孩
958 01:03:56 女孩总喜欢这样的话
959 01:03:58 你在干什么
960 01:04:00 我要记下来 这些话很不错
961 01:04:01 我们走
962 01:04:03 -整整头发 -我准备好了
963 01:04:23 给我一杯牛奶
964 01:04:27 加巧克力
965 01:04:45 洛莲 命运将我带给了你
966 01:04:51 什么
967 01:04:55 噢 我意思是…
968 01:04:57 等一等 我见过你
969 01:05:01 对
970 01:05:02 对 我是乔治 乔治·麦佛莱
971 01:05:07 我是你的密度
972 01:05:09 我是说
973 01:05:12 我是你的命运
974 01:05:17 嘿 麦佛莱
975 01:05:19 该死
976 01:05:22 我告诉过你 别到这来
977 01:05:28 谁花你的钱
978 01:05:30 你身上有多少钱
979 01:05:33 你要多少 贝夫
980 01:05:43 好啊 呆子
981 01:05:45 现在 我要…
982 01:05:46 贝夫 那是什么
983 01:05:54 是 卡尔文·克雷恩 噢 我的天 真像梦一样
984 01:05:59 孩子 停下
985 01:06:01 嘿
986 01:06:04 待会还你
987 01:06:06 你弄坏了
988 01:06:08 回来
989 01:06:12 看他
990 01:06:15 抓住他
991 01:06:30 快追车
992 01:06:38 他在什么东西上面
993 01:06:40 一块有轮子的板
994 01:06:41 他真是白马王子
995 01:06:43 快啊
996 01:06:44 追上那辆车
997 01:07:19 我要宰了他
998 01:07:28 见鬼
999 01:07:40 肥料车
1000 01:07:55 谢谢 孩子
1001 01:07:57 我要找那狗娘养的算帐
1002 01:08:00 他从哪来
1003 01:08:01 是啊 他住在哪
1004 01:08:04 不知道 但我会找出来的
1005 01:08:13 上帝
1006 01:08:15 他们是怎么找到我的
1007 01:08:18 马丁 快跑
1008 01:08:24 上帝
1009 01:08:26 他们是怎么找到我的
1010 01:08:29 马丁 快跑
1011 01:08:32 博士
1012 01:08:34 嗨 马丁 我没听到你进来
1013 01:08:38 很有趣的机器…录像机
1014 01:08:41 听着 博士
1015 01:08:43 有些事情要告诉你
1016 01:08:44 关于那晚…
1017 01:08:46 -我们拍的录像 -马丁 别告诉我
1018 01:08:47 关于我命运的事
1019 01:08:48 -你不明白 -我当然明白
1020 01:08:50 对自己的命运知道太多
1021 01:08:51 我就不会为生存而努力了
1022 01:08:53 就像你和大自然斗争一样
1023 01:08:57 你说得对…
1024 01:08:59 给你看看送你回家的计划
1025 01:09:02 抱歉 这模型有点粗糙
1026 01:09:04 我没时间做精确比例 上颜色
1027 01:09:06 -很不错 -谢谢 谢谢
1028 01:09:09 好 现在
1029 01:09:11 我们使用工业电线
1030 01:09:13 从钟楼的顶部
1031 01:09:15 牵到街上
1032 01:09:16 两灯柱之间
1033 01:09:19 同时 我们把时间机器
1034 01:09:21 这的竿子 和钩子连接
1035 01:09:23 直达通量电容器
1036 01:09:27 在计算好的时间 你从街头出发
1037 01:09:31 驶向电线
1038 01:09:33 加速至时速 88 英里
1039 01:09:36 据传单上说 本周六晚10:04
1040 01:09:39 闪电将准时击中钟楼
1041 01:09:43 电线正好在那时与钩子接触
1042 01:09:46 将 1.21 兆瓦电力导入通量电容器
1043 01:09:50 把你送回1985年
1044 01:09:52 好了 看好
1045 01:09:54 你把这小车上紧然后放手
1046 01:09:58 我模拟闪电
1047 01:10:08 准备好
1048 01:10:19 开始
1049 01:10:25 放手
1050 01:10:45 你刚才不是很有信心吗 博士
1051 01:10:47 别担心 这个我来处理
1052 01:10:49 你注意好你的父亲就是了
1053 01:10:52 对了 今天进展如何 他约她出去了吗
1054 01:10:55 我想是的
1055 01:10:57 她说什么了吗
1056 01:11:06 是你母亲 她找到你了
1057 01:11:08 把车盖好
1058 01:11:24 嗨 马丁
1059 01:11:27 妈妈…洛莲
1060 01:11:30 你怎么知道我在这
1061 01:11:33 我跟踪你
1062 01:11:35 这是我的博士…
1063 01:11:37 我叔叔 布朗博士
1064 01:11:42 -嗨 -嗨
1065 01:11:46 马丁 我知道这有点早
1066 01:11:50 我想 你是否会邀请我
1067 01:11:54 参加星期六的魅力海洋舞会
1068 01:12:00 你是说 还没人邀请你吗
1069 01:12:04 是的 还没有
1070 01:12:09 那乔治呢
1071 01:12:11 乔治·麦佛莱
1072 01:12:15 他很可爱 但你知道…
1073 01:12:20 我要的是强壮的男人
1074 01:12:26 能靠自己站起来
1075 01:12:29 去保护他心爱的女人
1076 01:12:36 你不是吗
1077 01:12:39 是的
1078 01:12:41 我还是不明白
1079 01:12:43 我怎么和她去跳舞呢
1080 01:12:46 她不是要和你跳吗
1081 01:12:49 因为 乔治 她想和你一起去
1082 01:12:51 只是她自己还不知道
1083 01:12:53 所以 我们要让她知道
1084 01:12:55 你 乔治·麦佛莱 是个勇士
1085 01:12:57 是个能自己站起来
1086 01:12:59 并且能保护她的人
1087 01:13:00 可我这辈子还没打过架呢
1088 01:13:03 你不是去打架 爸爸
1089 01:13:06 爸爸…老兄
1090 01:13:09 你是去拯救她 不是吗
1091 01:13:11 好的 再重复一次我的计划
1092 01:13:12 8:55 你去哪
1093 01:13:14 我去舞会
1094 01:13:16 那么我去哪
1095 01:13:17 你和她一起呆在车里
1096 01:13:19 很好 9:00
1097 01:13:20 她就会对我感到恼火
1098 01:13:22 为什么她会恼火
1099 01:13:24 因为 乔治 当男孩占她们便宜的时候
1100 01:13:27 好女孩 总是会生气
1101 01:13:31 你意思是 你要碰她…
1102 01:13:33 不 不 乔治
1103 01:13:37 只是表演 对吧
1104 01:13:39 那么 9:00 你就到停车场
1105 01:13:43 你会看到车里有争斗
1106 01:13:47 你走过来 拉开车门 说…
1107 01:13:51 你的台词 乔治
1108 01:13:56 你 把那该死的手从她身上拿开
1109 01:14:01 我必须诅咒吗
1110 01:14:03 对 干脆点
1111 01:14:04 该死的 诅咒
1112 01:14:06 很好 你走过来
1113 01:14:08 揍我的肚子
1114 01:14:09 然后我逃了
1115 01:14:11 你和洛莲 从此将幸福的生活在一起
1116 01:14:14 你说起来很简单
1117 01:14:16 我只希望不会感到点怕
1118 01:14:19 乔治 没什么好怕的
1119 01:14:20 只需要一点自信
1120 01:14:23 你知道只要一心一意
1121 01:14:26 做什么都成
1122 01:14:30 山谷镇周六晚天气预报
1123 01:14:32 晴朗 有些许云彩
1124 01:14:35 气温40度左右
1125 01:14:37 你肯定暴风雨一定会来吗
1126 01:14:40 别相信天气预报 更别提未来了
1127 01:14:44 马丁 看到你走 我很伤心
1128 01:14:47 你改变了我的生命
1129 01:14:48 给了我奋斗的目标
1130 01:14:51 想想看 我会活着看到1985年
1131 01:14:55 我会成功的发明这个
1132 01:14:57 我将有机会穿越时光
1133 01:15:06 要经过30年漫长等待 我才能再和你谈
1134 01:15:09 这三天发生的事情
1135 01:15:12 我会想念你的 马丁
1136 01:15:16 我也一样
1137 01:15:22 博士 关于未来…
1138 01:15:23 不
1139 01:15:25 马丁 我们已经认同了
1140 01:15:27 知道未来的事情
1141 01:15:29 是相当危险的
1142 01:15:30 尽管你一片好心
1143 01:15:32 但结果也许相反的
1144 01:15:35 你所要告诉我的
1145 01:15:36 我会通过时间理解
1146 01:15:40 亲爱的布朗博士
1147 01:15:43 在我回去的那晚
1148 01:15:46 你会
1149 01:15:48 被恐怖分子枪杀
1150 01:15:52 请采取防范措施
1151 01:15:54 防止这可怕的事情发生
1152 01:15:58 你的朋友
1153 01:16:01 马丁
1154 01:16:06 请在 1985年开封
1155 01:16:12 晚上好 布朗博士 这电线干什么用的
1156 01:16:15 噢 只是个气象实验
1157 01:16:19 这里面是什么
1158 01:16:21 别 别碰
1159 01:16:22 这是非常敏感的气象传感器
1160 01:16:24 你有许可证吗
1161 01:16:27 当然有
1162 01:16:36 等一等 待我查看
1163 01:16:46 魅力海洋舞会
1164 01:17:31 你介不介意我们停车…亲热一阵
1165 01:17:37 好主意 我喜欢在车里亲热
1166 01:17:40 马丁 我快18岁了
1167 01:17:43 我并不是从来没跟人在车里亲热过
1168 01:17:45 什么
1169 01:17:47 马丁 你很紧张 出什么事了
1170 01:17:50 不 没有
1171 01:17:58 洛莲 洛莲 你在干什么
1172 01:18:01 我从老妈酒柜里弄到的
1173 01:18:04 知道吗 你不能喝酒
1174 01:18:07 为什么不
1175 01:18:08 因为你…
1176 01:18:09 会为此后悔一辈子
1177 01:18:13 别这么保守
1178 01:18:15 这里人人都喝酒
1179 01:18:22 天啊 你还抽烟
1180 01:18:25 你开始像我妈妈了
1181 01:18:40 休息一会儿
1182 01:18:41 我们很快就回来
1183 01:18:43 大家请别走开
1184 01:19:02 马丁 为什么你这么紧张
1185 01:19:06 洛莲
1186 01:19:09 你是否遇到过这样的情况
1187 01:19:13 你要做一件事情
1188 01:19:15 当事到临头 却不知
1189 01:19:17 如何是好
1190 01:19:19 你是说 第一次约会不知该怎么做吗
1191 01:19:22 也可以这么说
1192 01:19:24 我想我很清楚你的意思
1193 01:19:28 真的吗
1194 01:19:30 在那情况下我怎样做 你知道吗
1195 01:19:32 怎样
1196 01:19:34 我才不担心
1197 01:19:53 全错了 我不知道为什么
1198 01:19:58 但我吻你 就像是在吻…
1199 01:20:03 我的弟弟
1200 01:20:05 没有任何感觉 对吗
1201 01:20:08 当然有 感觉相当不错
1202 01:20:13 有人来了
1203 01:20:19 你害我花了300美元修车费 你这个狗娘养的
1204 01:20:23 我要让你的屁股来偿还
1205 01:20:28 让他走 贝夫 你醉了
1206 01:20:31 瞧 谁在这啊
1207 01:20:36 别走 到我这来
1208 01:20:40 放开我
1209 01:20:41 放开她 你这杂种
1210 01:20:42 把他带到后面去 我马上来
1211 01:20:44 别害臊啊
1212 01:20:47 快去 有什么好看的
1213 01:20:56 有辆车
1214 01:21:00 这就是弄坏我头发的代价
1215 01:21:03 你们在我车里干什么
1216 01:21:05 黑鬼 这没你的事
1217 01:21:10 喊谁黑鬼呢 你这呆瓜
1218 01:21:14 嘿 嘿 听着 伙计…
1219 01:21:16 听我说 我可不想找麻烦
1220 01:21:19 回去找你们的母亲去
1221 01:21:20 贝夫
1222 01:21:22 快 贝夫
1223 01:21:23 放我出去 救救我
1224 01:21:27 我的钥匙在哪
1225 01:21:28 在行李箱里
1226 01:21:31 再说一遍
1227 01:21:32 我说钥匙就在我这里
1228 01:21:48 来嘛
1229 01:21:51 你 把那该死的手拿开
1230 01:21:57 你弄错车子了吧 麦佛莱
1231 01:22:01 乔治 救救我 求你了
1232 01:22:03 转过身 然后走开
1233 01:22:07 乔治 救救我
1234 01:22:08 你聋了吗 麦佛莱
1235 01:22:09 关上车门 转过身去
1236 01:22:14 不 贝夫 你放开她
1237 01:22:18 好啊 麦佛莱
1238 01:22:23 这可是你自找的
1239 01:22:29 贝夫 住手
1240 01:22:31 你要把他的手弄断了
1241 01:22:35 贝夫 不
1242 01:22:37 来帮个忙
1243 01:22:40 见鬼 我的手刮伤了
1244 01:22:43 -谁的钥匙 -我的
1245 01:22:44 谢谢
1246 01:22:48 你要把他的手弄断了
1247 01:22:50 贝夫 放开他
1248 01:22:53 让他走吧
1249 01:23:29 你还好吗
1250 01:23:51 那家伙是谁
1251 01:23:53 乔治·麦佛莱
1252 01:23:58 那个 乔治·麦佛莱 吗
1253 01:24:00 借过
1254 01:24:13 暴风雨
1255 01:24:16 嘿 伙计 你们得回去 完成演奏
1256 01:24:19 伙计 看马文的手
1257 01:24:21 他不能弹吉他了
1258 01:24:22 我们不能没有他
1259 01:24:23 马文 你必须去演奏
1260 01:24:26 这是他们第一次站在舞池里接吻
1261 01:24:28 没音乐他们就没法跳舞了
1262 01:24:30 不跳舞 他们就不会接吻
1263 01:24:31 不接吻 他们就不会相恋 那我就完蛋了
1264 01:24:33 伙计 舞会完了
1265 01:24:35 除非你找到别人演奏吉他
1266 01:24:45 这首曲子献给所有情人
1267 01:25:01 乔治 你要吻我吗
1268 01:25:03 我不知道
1269 01:25:06 走开 乔治·麦佛莱
1270 01:25:22 孩子 你还好吗
1271 01:25:25 我没法演奏了
1272 01:25:27 乔治
1273 01:25:45 乔治
1274 01:25:48 乔治
1275 01:25:52 对不起
1276 01:26:41 再来一曲
1277 01:26:45 不行 我得走了
1278 01:26:47 不要这样 伙计 该来一首特别的
1279 01:26:50 一首特别的…
1280 01:26:58 这才象话嘛
1281 01:27:00 这才象话嘛
1282 01:27:05 好吧
1283 01:27:07 好吧 这是首老歌…
1284 01:27:12 是我那个时代的老歌
1285 01:27:18 把调定在 布鲁斯 b 调上
1286 01:27:20 注意变调 要跟上我
1287 01:28:06 乔治 听说你摆平了贝夫 干得漂亮
1288 01:28:09 乔治 你有没有想过竞选班代表
1289 01:28:32 乔希 乔希 是我
1290 01:28:35 你表兄马文·贝利
1291 01:28:38 你不是要全新的音乐吗
1292 01:28:40 来听这个
1293 01:29:52 你们现在还不能接受这个
1294 01:29:56 但你们的孩子会喜欢的
1295 01:30:02 洛莲
1296 01:30:03 马丁 曲子很有趣
1297 01:30:06 是啊
1298 01:30:08 希望你不介意
1299 01:30:10 乔治要送我回家
1300 01:30:12 棒极了 洛莲
1301 01:30:15 你有那种感觉了
1302 01:30:17 是的 我感觉到了
1303 01:30:19 我得走了
1304 01:30:21 我得告诉你 这段时间 很有教育意义
1305 01:30:27 马丁 我们还会见面吗
1306 01:30:30 我保证会的
1307 01:30:32 马丁 感谢你的忠告
1308 01:30:35 我不会忘记的
1309 01:30:38 好的 乔治
1310 01:30:41 祝你们好运
1311 01:30:49 还有一件事 如果你们有了孩子
1312 01:30:53 其中的一个在8岁的时候
1313 01:30:55 不慎烧坏了客厅的地毯
1314 01:30:59 别对他太严厉
1315 01:31:02 好的
1316 01:31:08 马丁多好的名字
1317 01:31:17 见鬼 那孩子到哪去了
1318 01:31:22 见鬼
1319 01:31:26 见鬼 见鬼
1320 01:31:35 你迟到了 你有没有时间概念啊
1321 01:31:38 别这样 我得换件衣服
1322 01:31:41 你以为我能穿这样的衣服回去吗
1323 01:31:44 我爸爸他成功了
1324 01:31:46 他一拳摆平了贝夫
1325 01:31:49 我也不知道他怎么做到的
1326 01:31:50 他一辈子从来没有这样
1327 01:31:54 从来没有吗
1328 01:31:56 是的 怎么了
1329 01:31:58 好了 让我们现在定目标时间
1330 01:32:07 这是你离开的时间
1331 01:32:10 我要把你送回到相同的时间
1332 01:32:16 就跟你一直没离开一样
1333 01:32:20 我在街道的那边涂了白线
1334 01:32:24 那是你的出发地点
1335 01:32:26 我精确计算了距离
1336 01:32:29 还考虑了加速度
1337 01:32:32 以及风阻力的影响
1338 01:32:33 在你到达的时候 闪电刚好发生
1339 01:32:36 准确的说 是7分22秒之后
1340 01:32:41 当钟响的时候 你就发动车子
1341 01:32:43 好了
1342 01:32:51 我想 都准备好了
1343 01:32:59 谢谢
1344 01:33:00 谢谢你
1345 01:33:06 30 年后见
1346 01:33:10 但愿如此
1347 01:33:13 别担心
1348 01:33:15 当你以时速88英里
1349 01:33:17 接触到电线的时候
1350 01:33:20 闪电刚好击中钟楼
1351 01:33:26 一切都会顺利的
1352 01:33:27 谢谢
1353 01:33:37 这是什么意思
1354 01:33:39 30年后你会知道的
1355 01:33:41 这是关于未来的吧
1356 01:33:43 这是关于未来的
1357 01:33:44 等一等
1358 01:33:46 我警告过你的
1359 01:33:48 这会导致因果关系的严重灾难
1360 01:33:51 你必须冒这个险
1361 01:33:53 这关系到你的生命
1362 01:33:55 不
1363 01:33:57 我拒绝接受
1364 01:34:00 既然这样 我就直接告诉你
1365 01:34:07 天啊
1366 01:34:16 你拿电线 我上去用绳子拉
1367 01:34:19 明白
1368 01:34:55 博士
1369 01:35:04 快点 快点
1370 01:35:06 好了 拉吧
1371 01:35:12 拉呀
1372 01:35:20 博士
1373 01:35:21 什么
1374 01:35:22 我必须告诉你未来的事情
1375 01:35:26 什么
1376 01:35:27 我必须告诉你未来的事情
1377 01:35:30 什么
1378 01:35:32 在我回去的那晚 你会被…
1379 01:35:40 博士
1380 01:35:51 快去
1381 01:35:53 不
1382 01:35:54 看时间
1383 01:35:55 你还有不到4分钟了 快去 快去
1384 01:36:11 耶
1385 01:37:05 见鬼 博士 为什么你要撕碎那封信
1386 01:37:09 没时间了
1387 01:37:14 等一等 我有的是时间
1388 01:37:16 我有时间机器 我可以早点回去通知他
1389 01:37:20 好 10分钟该足够了
1390 01:37:24 时间电路打开 通量电容器
1391 01:37:30 引擎启动 很好
1392 01:37:35 不 不
1393 01:37:38 快呀 别出乱子 快呀
1394 01:38:51 快呀
1395 01:38:54 发动吧 快
1396 01:38:59 快啊
1397 01:40:40 博士
1398 01:42:17 疯狂的酒鬼
1399 01:42:35 好了
1400 01:42:38 棒极了
1401 01:42:42 1:24 还有时间 我来也 博士
1402 01:42:50 别这样
1403 01:43:09 利比亚人
1404 01:43:33 不
1405 01:43:35 混蛋
1406 01:43:50 快
1407 01:44:26 博士 博士
1408 01:44:33 不 不
1409 01:44:50 你还活着
1410 01:45:01 防弹衣
1411 01:45:04 你是怎么知道的
1412 01:45:06 我没机会告诉你呀
1413 01:45:22 你不是说会影响未来事件
1414 01:45:26 破坏时空连续性
1415 01:45:29 我想 让这理论见鬼去吧
1416 01:45:42 那么 你要去哪
1417 01:45:44 30年之后 很不错的整数字
1418 01:45:47 记得去看看我 那时我47岁了
1419 01:45:52 我会的
1420 01:45:53 多保重
1421 01:45:56 你也是
1422 01:45:57 再见 爱因斯坦
1423 01:46:00 对了 刚到的时候当心点 有些颠簸
1424 01:46:03 好的
1425 01:47:10 真是场恶梦
1426 01:47:23 要是爸爸打电话过来 告诉他我今晚要加班
1427 01:47:26 琳达 我可不是你的电话答录员
1428 01:47:28 有个克雷或是格雷
1429 01:47:30 不久之前打电话给你
1430 01:47:32 是哪一个 克雷还是格雷
1431 01:47:33 我不知道 你男友太多了 我可记不住
1432 01:47:36 嘿
1433 01:47:38 这到底是怎么回事
1434 01:47:41 是早餐啊
1435 01:47:42 你昨晚穿着这身衣服睡觉吗
1436 01:47:45 没错…
1437 01:47:47 你怎么这身打扮 戴夫
1438 01:47:50 马丁 我一向穿着西服去办公室啊
1439 01:47:54 -你还好吗 -是的
1440 01:47:57 我想我们得重赛
1441 01:47:58 重赛
1442 01:47:59 你以为我在作弊
1443 01:48:00 不
1444 01:48:02 喂 早上好
1445 01:48:06 妈妈 爸爸
1446 01:48:07 -伤到头没有 -马丁 没事吧
1447 01:48:09 你们气色真不错 妈妈你真苗条
1448 01:48:13 -谢谢 马丁 -乔治
1449 01:48:17 早上好 瞌睡虫
1450 01:48:20 早上好 戴夫 琳达
1451 01:48:22 早上好 妈妈
1452 01:48:23 我差点忘了 詹尼弗·帕克 来过电话
1453 01:48:26 我很喜欢她 马丁 她是个可爱的女孩
1454 01:48:30 今晚是个重要的约会 对吗
1455 01:48:32 什么
1456 01:48:34 你们今晚不是要去湖边吗
1457 01:48:36 你为此已计划两周了
1458 01:48:38 妈妈 我们谈过这件事了 可我怎么去湖边呢
1459 01:48:41 车不是撞坏了吗
1460 01:48:42 撞坏 撞坏
1461 01:48:44 什么时候发生的 怎么没人告诉我
1462 01:48:45 别吵了
1463 01:48:46 我肯定车子很好
1464 01:48:48 为什么没人通知我
1465 01:48:50 瞧 贝夫 正在给车打腊呢
1466 01:48:54 贝夫 弄得怎样了
1467 01:48:55 我要你打两层腊而不是一层
1468 01:48:58 我刚刚打好了第二层
1469 01:49:00 贝夫 别骗我
1470 01:49:04 对不起 麦佛莱先生
1471 01:49:06 我意思是 我刚刚开始打第二层
1472 01:49:10 贝夫就是这样 总是编故事
1473 01:49:15 我们在高中的时候就认识他了
1474 01:49:18 要不是他…
1475 01:49:20 我们还不会相爱呢
1476 01:49:21 没错
1477 01:49:23 麦佛莱 先生 麦佛莱 夫人 刚刚到的
1478 01:49:26 嗨 马丁 我想是你的新书
1479 01:49:32 亲爱的 你的第一部小说
1480 01:49:36 我告诉过你的
1481 01:49:37 只要一心一意 做什么都成
1482 01:49:40 马丁 你的钥匙
1483 01:49:42 已为今晚约会打好蜡了
1484 01:49:45 钥匙
1485 01:50:02 要不要兜兜风 先生
1486 01:50:04 詹尼弗
1487 01:50:06 真喜欢看到你 让我看看你
1488 01:50:11 马丁 你好像一周没见我似的
1489 01:50:14 的确如此
1490 01:50:16 你还好吗 一切正常吗
1491 01:50:22 是的
1492 01:50:26 一切都太好了
1493 01:50:42 马丁 你得和我回去
1494 01:50:47 去哪
1495 01:50:48 回到未来
1496 01:50:54 等一等 你在干什么 博士
1497 01:50:57 我需要燃料
1498 01:50:58 高能转换器
1499 01:51:02 快上车
1500 01:51:04 不 不 不 博士 我才刚到这
1501 01:51:06 詹尼弗和我正要开车去兜风
1502 01:51:08 把她带上 这事也和她有关
1503 01:51:12 等一等 你在说什么
1504 01:51:13 未来发生什么事了
1505 01:51:15 是不是我们变成呆子或怎么了
1506 01:51:17 不 不 不
1507 01:51:18 你和詹尼弗感情很好
1508 01:51:20 是关于你们的孩子
1509 01:51:22 要帮他们办点事
1510 01:51:30 博士 我们得倒车 没有足够长的路 加速到时速88英里
1511 01:51:34 路 我们要去的地方 不需要路
