休比的万圣节 Hubie Halloween(2020)(CN)Subtitles

Movie:Hubie Halloween (2020)4K
Era:2020
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:13 ‎精彩!
2 00:00:18 ‎(韦斯特福德州立精神病院)
3 00:00:21 ‎Netflix 出品
4 00:00:29 ‎(最高安防 仅限授权员工入内)
5 00:00:42 ‎给先生的特快专递 精神病先生?
6 00:00:51 ‎好吧
7 00:00:53 ‎你睡觉呢?
8 00:00:56 ‎睡觉觉的时候会尿尿吗?
9 00:00:59 ‎听说你憋不住尿
10 00:01:02 ‎哈特曼?
11 00:01:03 ‎喂 你害怕了?
12 00:01:06 ‎你最好害怕我 因为我是你的新护工
13 00:01:09 ‎我叫哈尔
14 00:01:11 ‎你以后要听我的了
15 00:01:14 ‎(告辞)
16 00:01:21 ‎精神病跑了!
17 00:01:31 ‎(塞勒姆 拥有女巫历史的城市)
18 00:01:39 ‎早上好!
19 00:01:44 ‎万圣节要到了!
20 00:01:49 ‎我的女巫和术士们 大家好 ‎我是你们恐怖的主播欧若拉
21 00:01:54 ‎希望你们已经为明晚 ‎各种恐怖诡异的东西做好了准备
22 00:01:59 ‎反正我已经准备好了
23 00:02:03 ‎没打中 失手了吧
24 00:02:08 ‎谢谢你们给的免费早餐
25 00:02:15 ‎拳王洛奇的招式
26 00:02:20 ‎我用锡纸给孩子们做服装
27 00:02:23 ‎因为我很守旧 特蕾萨
28 00:02:25 ‎-谢谢! ‎-玩得开心!
29 00:02:27 ‎维奥蕾特·瓦伦丁
30 00:02:59 ‎祝你明天万圣节快乐 修比
31 00:03:02 ‎你也是 班纳吉太太 ‎希望你被捣蛋的次数比得到的糖多
32 00:03:05 ‎好 59号 59号客人
33 00:03:11 ‎这里
34 00:03:14 ‎这里呢 怂逼
35 00:03:16 ‎给我半斤烤牛肉
36 00:03:18 ‎兰道尔法先生
37 00:03:20 ‎我叫“修比”
38 00:03:21 ‎以后就不叫了
39 00:03:23 ‎好
40 00:03:24 ‎菲利普斯太太 我马上给你服务
41 00:03:27 ‎那是你说过话的 ‎第一个女生吗 怂逼?
42 00:03:29 ‎喂 不是 我总和我女朋友说话
43 00:03:33 ‎-我从来没看见过你有女朋友 ‎-她是居住在加拿大的加拿大人
44 00:03:39 ‎加拿大姜汁汽水区
45 00:03:44 ‎欧道尔先生
46 00:03:46 ‎你和你的小伙伴 ‎现在不应该在学校吗?
47 00:03:49 ‎今天是周日 蠢货
48 00:03:52 ‎这样吧?我不想要烤牛肉了
49 00:03:54 ‎-给我来点羊头吧 ‎-羊头?我们不卖羊头啊
50 00:03:57 ‎-不卖?那这个是什么? ‎-哪个?
51 00:04:04 ‎吓到你了!
52 00:04:06 ‎和你一起工作 一直都很有趣
53 00:04:16 ‎这个不错
54 00:04:17 ‎(来电 韦斯特福德警局)
55 00:04:19 ‎我是唐尼警佐
56 00:04:21 ‎史蒂夫 你好 ‎我是韦斯特福德警局的坎尼·方达
57 00:04:24 ‎-你怎么样 坎尼? ‎-很好 兄弟
58 00:04:26 ‎喂 我想打电话给你提个醒
59 00:04:28 ‎我们这边精神病院有人逃走了
60 00:04:31 ‎你管辖那一片区的
61 00:04:32 ‎理查德·哈特曼
62 00:04:37 ‎理查·哈特曼从卡特是总统的时候 ‎就一直关着
63 00:04:40 ‎好了 我觉得你应该知道一下
64 00:04:42 ‎万一他想念家乡 回去了
65 00:04:44 ‎当时是不是你给他证明 ‎有精神病的 史蒂夫?
66 00:04:47 ‎我感觉他不是那种 ‎有过节能轻易原谅并忘掉的人
67 00:04:50 ‎行 但你知道吗?我希望他来找我
68 00:04:54 ‎因为我会让他无比痛苦
69 00:04:56 ‎无比…
70 00:04:59 ‎-搞什么? ‎-我要挂了 坎尼
71 00:05:03 ‎-修比 你要干嘛? ‎-嗨 史蒂夫警官
72 00:05:05 ‎我看到安迪·欧道尔买了 ‎惊人数量的鸡蛋和厕纸 非常可疑
73 00:05:10 ‎买鸡蛋或者厕纸不是犯罪
74 00:05:12 ‎好吧 不言而喻
75 00:05:13 ‎但不言而喻不会影响 ‎夏洛克·福尔摩斯去推论蓄意动机
76 00:05:16 ‎-好吧 行 ‎-兰巴蒂披萨明天搞促销
77 00:05:20 ‎只要穿着万圣节服装来店里 ‎一块披萨、一瓶苏打水 一共一美元
78 00:05:24 ‎我觉得是很划算的 ‎但也一定需要在人群嘈杂中等待
79 00:05:28 ‎有事打警局热线
80 00:05:28 ‎我打了警局热线100次
81 00:05:30 ‎但你们应该是线路连接出问题了
82 00:05:33 ‎-塞勒姆警局 ‎-喂 警官 我是修比·杜布…
83 00:05:39 ‎-修比 进来 ‎-好
84 00:05:41 ‎-从这里进来 过里啊 ‎-什么事?
85 00:05:43 ‎万圣节到了 而且这里是塞勒姆
86 00:05:45 ‎我现在有很多事情要忙
87 00:05:48 ‎我知道
88 00:05:49 ‎看谁来了
89 00:05:50 ‎- 修比! ‎- 修比!
90 00:05:55 ‎-我们可以… ‎-出去!
91 00:05:56 ‎通话结束…
92 00:05:59 ‎大家快上 我们去抓他!
93 00:06:01 ‎快!
94 00:06:07 ‎(杜布瓦)
95 00:06:15 ‎吃屎吧!
96 00:06:27 ‎告密者
97 00:06:29 ‎怎么回事?
98 00:06:33 ‎他飞出去能有八米!
99 00:06:36 ‎你好呀
100 00:06:38 ‎需要帮忙吗?
101 00:06:43 ‎天啊 朋友 你刚才这一摔挺狠的
102 00:06:45 ‎没有 那是…
103 00:06:47 ‎没摔坏 身体没毛病
104 00:06:49 ‎那些小流氓做的事情 很不对
105 00:06:51 ‎小打小闹都是正常的 ‎孩子毕竟是孩子
106 00:06:56 ‎-你这个保温杯不错啊 ‎-对 这是我的宝贝
107 00:06:59 ‎这个可以说是瑞士军刀保温杯了 ‎我当童子军时做的
108 00:07:03 ‎你今天骑车够多了
109 00:07:05 ‎-不如我开车送你? ‎-你不用开太远
110 00:07:08 ‎因为我就住在这里
111 00:07:16 ‎肯定是你的孩子们帮你弄的吧
112 00:07:18 ‎我没有孩子 据我所知没有
113 00:07:22 ‎没有 我肯定没有
114 00:07:23 ‎但我有女朋友 她住在加拿大
115 00:07:26 ‎北方地区 安大略多伦多
116 00:07:28 ‎所以应该在这里看不到她
117 00:07:32 ‎-看看这些菊花 ‎-妈妈种的
118 00:07:35 ‎你肯定喜欢你那边正在做的 ‎老式传统的鬼
119 00:07:39 ‎对
120 00:07:40 ‎可怕的鬼 对
121 00:07:42 ‎看来我们是邻居
122 00:07:44 ‎因为我今天早上刚搬进来
123 00:07:46 ‎-你刚搬进来? ‎-我叫沃特·兰伯特
124 00:07:49 ‎-我叫修比·杜布瓦 ‎-幸会 修比 我告诉你
125 00:07:52 ‎等我把厨房收拾好 ‎我要邀请你和妈妈过来吃晚餐
126 00:07:55 ‎因为我做的甜椒炖肉 ‎是落基山脉东边最棒的
127 00:07:58 ‎我的肚子刚刚替我们两个答应了
128 00:08:02 ‎你的屁股刚刚腾出了一点空间
129 00:08:04 ‎肯定是刚才落地的时候 放跑了气体
130 00:08:07 ‎-没事的 这是自然现象 ‎-对
131 00:08:09 ‎-是的 ‎-谢谢
132 00:08:10 ‎总之 你保重 你叫修比 对吧?
133 00:08:12 ‎-对 ‎-祝你万圣节快乐
134 00:08:15 ‎对了 修比
135 00:08:17 ‎如果你听到我房子
136 00:08:19 ‎里传来骚乱的声音 没什么好担心的
137 00:08:22 ‎你不用过来查看一切是否安好
138 00:08:25 ‎其实 你不要过来 这对我很重要
139 00:08:29 ‎好的 兰伯特先生
140 00:08:31 ‎沃特
141 00:08:35 ‎嘿 我回家了
142 00:08:41 ‎那个该死的骨架 ‎又吓到你了吗 修比?
143 00:08:44 ‎没有!我只是在练习叫喊 妈妈 ‎我一点事都没有
144 00:08:48 ‎好 宝贝儿子
145 00:08:50 ‎这个城市让你有点心神不宁
146 00:08:52 ‎太让我心碎了
147 00:08:54 ‎我没事 那是新上衣吗?
148 00:08:57 ‎班纳吉太太今天和我去了二手商店
149 00:09:01 ‎你猜这个多少钱?五毛!
150 00:09:03 ‎“糗捐献者”?那是什么意思啊?
151 00:09:06 ‎“糗” 换句话说就是错误
152 00:09:10 ‎比如 我今天在数学课堂上糗大了
153 00:09:14 ‎所以或许糗捐献者 ‎意思是我捐献了错误
154 00:09:17 ‎有道理
155 00:09:18 ‎我见到了隔壁搬进安德森房子的人
156 00:09:23 ‎沃特·兰伯特 看样子是个好人
157 00:09:25 ‎那不错
158 00:09:27 ‎应该比安德森一家有进步
159 00:09:29 ‎他们以前往你身上扔爆竹
160 00:09:32 ‎不是 那是爱普斯坦一家
161 00:09:34 ‎安德森一家以前往我的窗户里扔垃圾
162 00:09:36 ‎拿着网球拍在院子里追你的人是谁?
163 00:09:40 ‎那是爸爸
164 00:09:42 ‎愿他安息
165 00:09:43 ‎-是的 ‎-饼干好了
166 00:09:45 ‎你要帮我给这些撒糖霜吗?
167 00:09:47 ‎-我可以舔勺子吗 或者… ‎-成交!
168 00:09:49 ‎好
169 00:09:52 ‎我知道万圣节 ‎对你来说很特别 乖儿子
170 00:09:57 ‎从你到我膝盖那么高的时候 ‎万圣节就一直对你很特别
171 00:10:00 ‎我们是犹太人 ‎所以就没有圣诞节、复活节和圣灰日
172 00:10:10 ‎我很骄傲你这么努力工作
173 00:10:14 ‎保证万圣节对这个城市里的每一个人 ‎都是安全有趣的
174 00:10:18 ‎我感觉到你下一句话是“但是…”呢
175 00:10:20 ‎-但是…… ‎-好吧
176 00:10:22 ‎现在这座城市里面全是霸凌者 ‎不像17世纪初那会儿了
177 00:10:28 ‎你必须要学着为自己反抗
178 00:10:32 ‎我只是害怕
179 00:10:34 ‎我知道你害怕
180 00:10:35 ‎我们都会害怕
181 00:10:37 ‎但是今年 你必须要找到 ‎内心深处的那种勇敢
182 00:10:42 ‎该这样做了
183 00:10:53 ‎(塞勒姆高中 1984年校友录)
184 00:10:54 ‎美好的旧时光
185 00:10:57 ‎那时候城里的坏家伙只会扔酸苹果
186 00:11:02 ‎(最擅长运动 史蒂夫·唐尼)
187 00:11:05 ‎史蒂夫警官 你总是做什么都很顺利
188 00:11:09 ‎“最可能跟他的枕头结婚 ‎还是那么无厘头”
189 00:11:18 ‎“最友好”
190 00:11:20 ‎“最受欢迎”
191 00:11:21 ‎“最漂亮”
192 00:11:23 ‎高中三连冠
193 00:11:25 ‎找不到一个更好的女人 ‎去颁发三连冠了
194 00:11:27 ‎(最可爱情侣 ‎史蒂夫·唐尼和维奥蕾特·瓦伦丁)
195 00:11:32 ‎或许如果我不是像妈妈说的那么怯懦
196 00:11:36 ‎我就会邀请你约会了
197 00:11:38 ‎最可爱情侣就会是维奥蕾特和修比了
198 00:11:45 ‎怪兽!
199 00:11:48 ‎修比 什么声音?
200 00:11:51 ‎抱歉 妈妈!我会清理干净!
201 00:11:56 ‎你闯祸了吗?
202 00:11:58 ‎我说了我会清理干净! ‎不是什么大事!
203 00:12:02 ‎你在清理什么?发生什么意外了吗?
204 00:12:05 ‎没有!不是意外
205 00:12:08 ‎那是故意的?
206 00:12:09 ‎妈妈!
207 00:12:17 ‎(理查德·哈特曼)
208 00:12:27 ‎好了 孩子们 早餐不能吃糖
209 00:12:29 ‎但是可以在谷物里面撒一点
210 00:12:32 ‎-耶! ‎-太好了!
211 00:12:34 ‎(《早安波士顿》 ‎开启你一天最好的方式)
212 00:12:37 ‎欢迎回来 ‎大家正在收看的是《早安波士顿》
213 00:12:39 ‎今天是10月31日 ‎是整个国家的特别日子
214 00:12:43 ‎但尤其是在塞勒姆 ‎美国非官方认证的万圣节首都
215 00:12:48 ‎塞勒姆的一天会非常好 ‎对吧 詹娜·托马斯?
216 00:12:51 ‎是的 艾琳 晴朗温暖的16度
217 00:12:54 ‎准备好今天的“不给糖就捣蛋”游戏 ‎和各种恐怖的东西
218 00:12:58 ‎孩子们 去要糖吧
219 00:13:00 ‎现在《早安波士顿》的特雷西· ‎菲利普斯直播对话塞勒姆市长
220 00:13:04 ‎大卫·本森 与… ‎特雷西 你也打扮成了“小丑女”?
221 00:13:07 ‎当然了 艾琳
222 00:13:09 ‎毕竟一年只有一天 ‎肯定向前任展示 他错过了什么
223 00:13:12 ‎嘿!
224 00:13:14 ‎你懂的
225 00:13:16 ‎对!
226 00:13:17 ‎本森市长 马上还有八个小时 ‎太阳就要落山了
227 00:13:20 ‎但是恐怖东西的准备 ‎还在这里如火如荼地进行着
228 00:13:24 ‎确实是的 特雷西
229 00:13:25 ‎大家可以看到 我们已经在准备 ‎世界著名的万圣节花车游行了
230 00:13:29 ‎几个街区之外 我们有一个市集
231 00:13:32 ‎今晚能看到漂亮又震撼的人群
232 00:13:35 ‎今天晚上 ‎我们有七万人要来塞勒姆拜访
233 00:13:40 ‎我今天晚上有好去处了 ‎特雷西·菲利普斯 塞勒姆报道
234 00:13:45 ‎回到演播室 艾琳
235 00:13:48 ‎-你就是这么找到它的? ‎-对
236 00:13:50 ‎我打算今晚的带可怜的花生
237 00:13:52 ‎去万圣节嘉年华 ‎参加允许孩子们摸的动物园
238 00:13:55 ‎但是哪有孩子会想要摸 ‎长成那样的猪啊?
239 00:13:59 ‎你昨晚听到什么了吗? ‎或者有什么异常声音?
240 00:14:02 ‎我起来了 ‎因为动物们的声音听起来有点焦虑
241 00:14:05 ‎然后我听到可怜的花生 ‎特别惊恐地大叫
242 00:14:12 ‎惊恐得 好像在喊它爸爸!
243 00:14:14 ‎你知道我认为是谁干的吗?
244 00:14:16 ‎是狼人
245 00:14:18 ‎我觉得你看太多恐怖电影了 路易
246 00:14:21 ‎我觉得你吃太多自己的鼻屎了 丹
247 00:14:25 ‎至少我妈妈不会把厕所弄那么臭
248 00:14:28 ‎臭到我们直接扔掉了浴帘
249 00:14:30 ‎你非要在警察面前提我妈妈 是吧?
250 00:14:33 ‎别人还没说你那个肥妈妈呢
251 00:14:36 ‎她进来房子 弄坏了所有家具
252 00:14:38 ‎如果不是你从宜家买便宜货
253 00:14:39 ‎然后用抹黄油的刀组装
254 00:14:41 ‎我妈妈就不会弄坏家具了
255 00:14:43 ‎如果我家有真男人 ‎我就不用自己动手了 不是吗?
256 00:14:46 ‎花生死了!
257 00:14:47 ‎我们今晚就吃掉花生!
258 00:14:49 ‎(塞勒姆女巫博物馆)
259 00:14:52 ‎看看这些呆子
260 00:14:54 ‎难以置信 你可以给我取很多绰号 ‎但我绝对不是呆子
261 00:14:57 ‎嗨 小粉刺!
262 00:15:00 ‎怂逼!
263 00:15:01 ‎怂逼?谁是怂逼?
264 00:15:04 ‎你是 怂逼 兰道尔法昨天这样叫你的
265 00:15:06 ‎好搞笑
266 00:15:08 ‎杰内特 几个人喝多了 ‎打扮成内裤超人的样子
267 00:15:11 ‎刚刚在监狱主题展览吐了
268 00:15:13 ‎我该走了 维奥蕾特 ‎如果你感到孤独了 给我打电话
269 00:15:16 ‎你别给我打电话
270 00:15:18 ‎我没有这个打算 喂 多特
271 00:15:21 ‎我看到外面排着长队
272 00:15:23 ‎我就自作主张 ‎印了一些万圣节快乐的搜索词汇
273 00:15:27 ‎可以把这个发给孩子们
274 00:15:28 ‎给他们等待的时候找点事做
275 00:15:30 ‎修比 好贴心
276 00:15:31 ‎太感谢了
277 00:15:33 ‎没事
278 00:15:38 ‎维奥蕾特·瓦伦丁
279 00:15:40 ‎很高兴见到你 万圣节快乐
280 00:15:42 ‎-谢谢 ‎-你怎么来了?
281 00:15:44 ‎我来陪我女儿参加秋游
282 00:15:47 ‎她就在那边 黛妮尔!
283 00:15:49 ‎跟修比问好
284 00:15:50 ‎嗨 修比 你读哪所学校?
285 00:15:53 ‎不是 他是成年人 ‎我从幼儿园就认识他了
286 00:15:56 ‎对 我们一起上克雷斯蒂老师的课
287 00:15:58 ‎-是的 ‎-你是第一个戴耳环的孩子
288 00:16:00 ‎是的
289 00:16:01 ‎抱歉 我以为你是学生 ‎因为你拿了一个保温杯
290 00:16:05 ‎怎么了?你想喝点汤吗?
291 00:16:07 ‎-不用了 谢谢 ‎-你的朋友们呢?
292 00:16:09 ‎好 如果你们想要 随时找我
293 00:16:14 ‎-这是干嘛? ‎-这是什么意思?
294 00:16:16 ‎真是友善的小姑娘 ‎我记得你有一个养子
295 00:16:20 ‎对 我现在还有两个养女
296 00:16:24 ‎太难能可贵了
297 00:16:25 ‎照顾这里生活的人 太重要了
298 00:16:28 ‎当然了 那是我的曾曾曾曾曾祖母
299 00:16:31 ‎她看到有坏事发生 但她说出来了
300 00:16:35 ‎说根本没有女巫这种东西
301 00:16:37 ‎-好勇敢 ‎-对 或许过于勇敢了
302 00:16:39 ‎因为他们管她叫女巫 ‎后来就像这家伙一样
303 00:16:42 ‎不幸悬挂的戴夫
304 00:16:44 ‎天啊 我喜欢你说话的方式
305 00:16:48 ‎好吧
306 00:16:50 ‎你和史蒂夫警官怎么样了? ‎我昨天在警车里看到他了
307 00:16:54 ‎我们聊了聊工作 ‎你知道的 104法条 105法条那些
308 00:16:58 ‎我们已经离婚四年了
309 00:17:00 ‎-我不太清楚他最近怎么样 ‎-别放弃信念
310 00:17:03 ‎你们能走过这个坎儿的
311 00:17:06 ‎听说安德森的事了吗?
312 00:17:07 ‎我见到了搬进他们家的人 ‎沃特·兰伯特
313 00:17:10 ‎看样子是个正经人
314 00:17:11 ‎-沃特·兰伯特? ‎-对
315 00:17:13 ‎我爷爷在松果街墓地埋葬的地方 ‎旁边就埋了一个叫沃特·兰伯特的人
316 00:17:17 ‎好吧
317 00:17:18 ‎我记得这个名字 ‎因为他的墓碑有些诡异
318 00:17:22 ‎-怎么诡异了? ‎-我了解你 修比·杜布瓦
319 00:17:25 ‎你会知道的
320 00:17:28 ‎好
321 00:17:29 ‎你是否知道 你是我的英雄?
322 00:17:36 ‎是我想成为的一切
323 00:17:41 ‎我可以比雄鹰飞得高
324 00:17:48 ‎(法齐·巫奇 慈父 1633-1688 ‎安妮 慈母 1638-1699)
325 00:17:54 ‎你是否知道 你是我的英雄?
326 00:17:59 ‎是我想成为的一切
327 00:18:06 ‎我可以比雄鹰飞得高
328 00:18:10 ‎(沃特·兰伯特 儿子)
329 00:18:12 ‎那个傻瓜在这里做什么呢?
330 00:18:14 ‎不知道
331 00:18:16 ‎-父亲 要让我教训他一顿吗? ‎-先不用 但是盯紧他
332 00:18:26 ‎我们的仪式到此结束
333 00:18:28 ‎家属邀请你们所有人享用午宴
334 00:18:32 ‎午宴在福斯特街上 ‎“船长的餐桌” 谢谢
335 00:18:37 ‎(沃特·兰伯特 儿子 1661-)
336 00:18:42 ‎他没死?
337 00:18:45 ‎喂!你在做什么?
338 00:18:48 ‎没什么 你在做什么?
339 00:18:50 ‎我在主持一场葬礼
340 00:18:51 ‎在万圣节?
341 00:18:53 ‎哪一天都会有人死 蠢货 不分节假日
342 00:18:55 ‎-愚人节也是嘛? ‎-闭嘴
343 00:18:58 ‎如果你再让我的葬礼鞋粘上泥土
344 00:19:00 ‎我就埋了你
345 00:19:02 ‎好 你要喝点汤吗?
346 00:19:04 ‎不 我不想喝你的…
347 00:19:05 ‎-很高兴能洗净灰尘 ‎-来 让我帮你
348 00:19:09 ‎这是…
349 00:19:10 ‎节哀顺变
350 00:19:12 ‎我喜欢这个坏女巫节日服装 很经典
351 00:19:15 ‎这不是节日服装
352 00:19:16 ‎不是节日服装?好吧 我糗了
353 00:19:19 ‎他为什么要说他糗了?
354 00:19:21 ‎你好 小修比 你做错什么了?
355 00:19:24 ‎应该没有
356 00:19:25 ‎对了 那天在熟食窗口的事
357 00:19:27 ‎我想为我的态度道歉
358 00:19:31 ‎你也知道 我父亲突然意外去世
359 00:19:33 ‎我过去几天一直都不太像我自己
360 00:19:36 ‎这是你父亲的葬礼?抱歉 我不知道…
361 00:19:39 ‎我父亲几年前去世了
362 00:19:41 ‎真的很痛苦 我…
363 00:19:43 ‎-经历了情感上的过山车 ‎-对 我父亲是个很正经的人
364 00:19:47 ‎他这一辈子 每天都在努力工作
365 00:19:52 ‎-但他确实很喜欢笑 ‎-好
366 00:19:54 ‎我知道 他肯定会因为这个大笑的
367 00:20:01 ‎玩得开心 小修比
368 00:20:04 ‎妈妈!他就是个蠢货 有病!
369 00:20:07 ‎亵渎?
370 00:20:09 ‎不 这样很好
371 00:20:11 ‎我们想让他在那个洞里
372 00:20:14 ‎上帝会想要这样的
373 00:20:21 ‎下面有人!
374 00:20:23 ‎死人说话了
375 00:20:26 ‎我的汤!
376 00:20:28 ‎塞勒姆还没有黑天
377 00:20:30 ‎但是恐怖的的气氛 ‎已经开始浓重起来了 宝贝
378 00:20:33 ‎我们会一起面对 就在…
379 00:20:35 ‎Wcc8电台
380 00:20:38 ‎万圣节中心
381 00:20:43 ‎兰伯特先生
382 00:20:45 ‎你在做什么?
383 00:20:47 ‎修比 嗯
384 00:20:50 ‎我在…
385 00:20:51 ‎昨晚我感觉有一点漏风 所以…
386 00:20:55 ‎对 十月的风会… 偷偷钻进房间
387 00:20:59 ‎确实是
388 00:21:02 ‎话说 兰伯特先生
389 00:21:05 ‎你多大年纪?
390 00:21:10 ‎你是说人类的年岁?
391 00:21:12 ‎对
392 00:21:13 ‎我不太喜欢记着那种东西 修比
393 00:21:17 ‎你知道 年龄只是精神状态的象征
394 00:21:21 ‎所以我25岁之前 一直玩儿童棒球
395 00:21:24 ‎修比·杜布瓦
396 00:21:31 ‎(万圣节快乐)
397 00:21:33 ‎我真不敢相信 终于到了万圣节
398 00:21:35 ‎我父母给我从迪士尼商店 ‎买了一件漂亮的皇室公主裙
399 00:21:38 ‎-库奇 你要打扮成什么? ‎-机器人
400 00:21:40 ‎你应该打扮成一个 ‎不知道自己亲生父母是谁的女孩
401 00:21:43 ‎对了 那就是你每天的样子
402 00:21:46 ‎欧道尔
403 00:21:48 ‎是 泰勒老师?
404 00:21:49 ‎或许你应该打扮成一个丑陋的红头发 ‎狗的呕吐物
405 00:21:52 ‎虽然已经11岁了 ‎读书能力还停留在二年级水平
406 00:21:58 ‎注意 六年级同学先来
407 00:22:01 ‎我们今天的课间 ‎要进行一场特殊的展示
408 00:22:08 ‎来这里讲万圣节安全的是
409 00:22:11 ‎塞勒姆的万圣节助手官方志愿者
410 00:22:17 ‎修比尔特·杜布瓦
411 00:22:22 ‎天啊
412 00:22:31 ‎那是尿的痕迹吗?
413 00:22:37 ‎韦伯斯特小学的同学们 大家好
414 00:22:39 ‎我不是鬼 但我在电视上扮演鬼
415 00:22:46 ‎扮演而已
416 00:22:48 ‎我的名字叫修比·杜布瓦 我 ‎在这里想告诉大家 万圣节是有趣的
417 00:22:52 ‎但我们必须远离危险区域
418 00:22:59 ‎喂!
419 00:23:01 ‎让他说话 他是人类!
420 00:23:09 ‎谢谢你 先生 ‎我想跟你们所有人说句话
421 00:23:11 ‎这句话是…
422 00:23:16 ‎“戈…威” 鬼?
423 00:23:18 ‎鬼 恐怖 也是万圣节安全的关键
424 00:23:23 ‎第一个字母
425 00:23:25 ‎-第一个字母代表什么? ‎-回家?
426 00:23:27 ‎不 给予
427 00:23:29 ‎给予那些贫困的人 ‎有人知道贫困是什么意思吗?
428 00:23:34 ‎-是 你回答 ‎-意思是 需要帮助的人
429 00:23:36 ‎非常好 你叫什么名字?
430 00:23:38 ‎-库奇 ‎-你是很聪明的库奇
431 00:23:41 ‎我小时候 会用我所有的糖堆一个塔
432 00:23:45 ‎在塔倒塌前 所有组成塔的糖
433 00:23:48 ‎我会自己留着
434 00:23:50 ‎剩下的糖 我会捐献给收容中心
435 00:23:54 ‎你住在那里吗?
436 00:23:56 ‎孩子…
437 00:23:58 ‎烧了他!
438 00:24:03 ‎对不起 孩子 我只是…
439 00:24:05 ‎请你不要哭
440 00:24:17 ‎我很同情他
441 00:24:19 ‎对 没事 宝贝 他讲话太久了
442 00:24:31 ‎你们手里没食物了吧?
443 00:24:41 ‎嘿 你们要什么?
444 00:24:43 ‎嗨 一杯黑咖啡
445 00:24:47 ‎咖啡?
446 00:24:48 ‎-不要热巧克力? ‎-不 我不再喝热巧克力了
447 00:24:51 ‎-你今天早上喝了 ‎-对 我戒了
448 00:24:55 ‎好 我需要看一下你的身份证 新生
449 00:24:57 ‎身份证?我又没…
450 00:25:00 ‎我开玩笑的 一杯黑咖啡
451 00:25:02 ‎你怎么知道我是新生?
452 00:25:04 ‎我在走廊里看到你了
453 00:25:05 ‎很明显 你们万圣节做什么?
454 00:25:08 ‎要带妹妹们玩 ‎“不给糖就捣蛋”游戏
455 00:25:10 ‎我妈妈工作 ‎所以她不在的时候 我要好好看家
456 00:25:14 ‎-那你不去派对? ‎-我去
457 00:25:17 ‎-哪个派对? ‎-一杯有男子气概的黑咖啡
458 00:25:20 ‎是我的
459 00:25:21 ‎在华雷斯果园的谷仓 ‎多数都是二、三年级学生
460 00:25:26 ‎好 或许等我妈妈回家后 ‎我试试过去看看
461 00:25:31 ‎努力试试
462 00:25:35 ‎你突然耍酷了吗?
463 00:25:39 ‎抱歉 新生
464 00:25:40 ‎迈克尔·蒙迪来了!
465 00:25:43 ‎人气都是一时的
466 00:25:45 ‎各位女巫和术士们 日光正在退去
467 00:25:48 ‎你们知道这意味着什么 ‎塞勒姆的万圣节全面开启
468 00:25:53 ‎我们连接了一位老朋友 ‎修比·杜布瓦
469 00:25:54 ‎你好 我想… 我有一个请求
470 00:25:57 ‎能不能播放《捉鬼敢死队》
471 00:25:59 ‎小雷·帕克唱的主题曲
472 00:26:02 ‎修比 你需要关掉收音机
473 00:26:04 ‎-我们之前说过 ‎-我一直能听到自己的声音
474 00:26:06 ‎-修比 ‎-好 听到了
475 00:26:08 ‎谢谢你 欧若拉
476 00:26:09 ‎关掉收音机
477 00:26:12 ‎你是谁啊?
478 00:26:13 ‎-挂断电话 ‎-别说话了
479 00:26:16 ‎-一点都不好笑 ‎-一切都好 好吗?
480 00:26:18 ‎-感谢来电 ‎-放上面 朋友
481 00:26:20 ‎那个人听起来 ‎像今天在餐厅给我们讲话的人呢
482 00:26:23 ‎你们听修比·杜布瓦 ‎关于安全的演讲了?
483 00:26:28 ‎也应该是 他是个好人吗?
484 00:26:30 ‎因为整个学校都在往他身上 ‎扔食物和尖锐的物品
485 00:26:33 ‎修比·杜布瓦可能是 ‎这个城市最善良的人
486 00:26:39 ‎你喜欢他吗?
487 00:26:40 ‎不 他… 你知道 他只是…
488 00:26:42 ‎-他最善良 ‎-你说过了
489 00:26:45 ‎相信我 善良非常重要
490 00:26:48 ‎(万圣节快乐的人)
491 00:26:49 ‎孩子们 一年中最恐怖的夜晚来了
492 00:26:54 ‎今晚会是满月 所以怪物会跑出来
493 00:26:58 ‎希望你做好了所有必须的准备
494 00:27:02 ‎(让我到吧)
495 00:27:03 ‎选好了你们的服装
496 00:27:09 ‎小心各种奇怪的东西
497 00:27:11 ‎会把你吓到毛骨悚然
498 00:27:44 ‎(监督)
499 00:27:46 ‎嗨 修比 今晚别出去
500 00:27:49 ‎我有一种预感 会发生什么事
501 00:27:52 ‎我每次离开家 都有这种预感 妈
502 00:27:55 ‎但是塞勒姆需要我
503 00:27:56 ‎听我说 是时候该担心你自己了
504 00:27:59 ‎修比尔特·舒伯特·杜布瓦 ‎你听到我说话了吗?
505 00:28:03 ‎整个街区都听到你了 妈 ‎你就是在喊啊
506 00:28:06 ‎我不会有事的
507 00:28:07 ‎-我的乖儿子 ‎-我爱你
508 00:28:11 ‎如果是来要糖的 记得开门
509 00:28:13 ‎如果不是 就留在房子里 妈
510 00:28:19 ‎你和满月一起玩呢 上帝?
511 00:28:22 ‎游戏开始
512 00:28:29 ‎小心 各位!安全第一!
513 00:28:38 ‎-好棒的服装 各位 ‎-随便
514 00:28:50 ‎威斯克先生 在我的监视下 一切安好
515 00:28:52 ‎嗨 怂逼!把我的猫还给我
516 00:28:55 ‎天啊 这个绰号真是一传十 十传百
517 00:29:02 ‎嗨 凯伦
518 00:29:04 ‎你应该谢谢他
519 00:29:06 ‎嗨 维奥蕾特
520 00:29:08 ‎你现在也领养 ‎这个喃喃自语的僵尸了?
521 00:29:12 ‎祝你好运!
522 00:29:14 ‎你想让我下车 ‎把你和那只丑猫打一顿吗?
523 00:29:17 ‎因为你知道 我想做这个 轻而易举
524 00:29:21 ‎不用
525 00:29:24 ‎维奥蕾特·瓦伦丁 真是愉快的惊喜
526 00:29:26 ‎你怎么就变成了坏蛋呢?
527 00:29:31 ‎哎呦
528 00:29:34 ‎对 就是你 修比 你很迷人啊
529 00:29:38 ‎你曾是最友好、最受欢迎、最漂亮
530 00:29:41 ‎什么?
531 00:29:42 ‎维奥蕾特 我想问你 ‎你觉得或许我们可以…
532 00:29:48 ‎或许你和我可以找个时间…
533 00:29:52 ‎什么?
534 00:29:55 ‎没什么
535 00:29:56 ‎什么都没有
536 00:30:00 ‎好 修比 我知道今晚你会很忙
537 00:30:03 ‎如果你的汤喝完了 需要添加 ‎来我们晚餐店
538 00:30:08 ‎我会彻夜工作 好吗?
539 00:30:11 ‎好
540 00:30:25 ‎我有性冷淡 ‎但是那个女孩让我好饥渴
541 00:30:34 ‎去吧
542 00:30:35 ‎去要糖吧 宝贝
543 00:30:45 ‎(有事出门 ‎ 吃糖请只取一颗!万圣节快乐!)
544 00:30:49 ‎好
545 00:30:51 ‎我要制止你了 小姑娘
546 00:30:54 ‎万圣节的一个乐趣 ‎就是它怎样教会我们人生道理
547 00:30:59 ‎-相信荣誉制度 ‎-你好!
548 00:31:06 ‎救命!
549 00:31:08 ‎笨蛋!
550 00:31:09 ‎史酷比·杜布瓦查案!
551 00:31:12 ‎轩尼斯先生 夜校怎么样?
552 00:31:15 ‎我三年前就退校了 闭嘴
553 00:31:17 ‎你们好 大卫 特雷西
554 00:31:19 ‎-嗨 ‎-你好吗?
555 00:31:20 ‎修比 你这个绶带不错啊 ‎那是什么?“监督”?
556 00:31:24 ‎你在监督什么?
557 00:31:26 ‎你看 基本就是一家一家拜访的礼仪
558 00:31:29 ‎作为受过训练的志愿者 ‎他们求我进行抽查
559 00:31:34 ‎-谁让你抽查的? ‎-对
560 00:31:35 ‎因为感觉你这个绶带 ‎是你妈妈的旧围巾做的
561 00:31:43 ‎我们家族扎根在塞勒姆 ‎从17世纪末就开始了
562 00:31:47 ‎所以恐怖的乐趣变味失控的时候 ‎我能感觉到
563 00:31:53 ‎抱歉
564 00:31:55 ‎我做了一个噩梦 ‎梦里和一个蠢货聊天
565 00:31:58 ‎做了关于你发型的噩梦
566 00:32:01 ‎-走 宝贝 ‎-走 宝贝
567 00:32:02 ‎晚安 你们把渔网留着明年捕鱼
568 00:32:04 ‎你知道什么恐怖的乐趣 ‎真正变味失控了吗?
569 00:32:07 ‎是你新邻居的房子
570 00:32:08 ‎我路过的时候 听到了奇怪的噪声
571 00:32:11 ‎-噪声吗? ‎-对
572 00:32:12 ‎我们来慢慢分析 ‎听起来像这个声音吗?
573 00:32:16 ‎-这个听起来像驴 不是 ‎-那这个呢…
574 00:32:19 ‎不是
575 00:32:23 ‎我不知道 就是噪声!
576 00:32:25 ‎-好吗? ‎-好
577 00:32:26 ‎-不如你自己去看看是什么? ‎-马上去
578 00:33:02 ‎兰伯特先生?
579 00:33:29 ‎在吗?
580 00:33:32 ‎兰伯特先…
581 00:33:38 ‎怎么了?
582 00:33:58 ‎你这是…
583 00:34:00 ‎你养狗吗 兰伯特先生?
584 00:34:06 ‎你养了一条大狗吗 兰伯特先生?
585 00:34:28 ‎兰伯特先生
586 00:34:29 ‎我知道你说过 ‎如果有骚乱 我应该忽视
587 00:34:34 ‎但确实有骚乱 我没有忽视 然后…
588 00:34:39 ‎那报纸上是你的屎吗 兰伯特先生?
589 00:34:45 ‎沃特
590 00:34:55 ‎万圣节平安 沃特…
591 00:34:57 ‎先生
592 00:35:01 ‎是 我知道只是一头猪
593 00:35:02 ‎花生不只是一头猪 警官 ‎它是我最好的朋友
594 00:35:06 ‎我以为我是你最好的朋友
595 00:35:08 ‎我是这样想的 ‎理查·哈特曼这个名字 你记得吗?
596 00:35:13 ‎理查·哈特曼?
597 00:35:14 ‎每个人都知道他是谁
598 00:35:16 ‎我不知道 他是谁? ‎你的一个男朋友吗?
599 00:35:19 ‎你现在吃醋了?
600 00:35:20 ‎你怎么不去 ‎拥抱你最好的朋友花生呢?
601 00:35:23 ‎你看到了 警官?
602 00:35:24 ‎-我想起诉 ‎-开什么玩笑
603 00:35:26 ‎我想把你的脸按到那个暖气上!
604 00:35:29 ‎-史蒂夫警官! ‎-抱歉 兄弟
605 00:35:30 ‎这个包裹直接越过我 快速向左转了
606 00:35:32 ‎好吧 这个包裹怎么知道 ‎我在这里的呢?
607 00:35:35 ‎这是玻璃窗 这个包裹还能看到你
608 00:35:38 ‎对 但你可以告诉这家伙 ‎这里坐的是个假人之类的
609 00:35:41 ‎-你说得对 ‎-他们说的包裹是什么?
610 00:35:43 ‎-是我的错 ‎-应该说的是这位朋友
611 00:35:45 ‎怂逼?
612 00:35:46 ‎我不知道他叫什么 ‎超市熟食柜台那个蠢货
613 00:35:50 ‎丹 路易 ‎我们的谈话先推迟一下 好吗?
614 00:35:53 ‎-我猜就要下次继续了吧 ‎-你猜?
615 00:35:56 ‎我真希望被刀子刺伤的是你 ‎不是花生
616 00:35:59 ‎你听到了吗?可以借你的枪吗?
617 00:36:01 ‎我保证 你可以之后立刻逮捕我
618 00:36:04 ‎我最应该把你的蛋蛋切下来
619 00:36:06 ‎史蒂夫警官 我看到我的…
620 00:36:09 ‎不用管 坐
621 00:36:12 ‎-这里? ‎-对
622 00:36:15 ‎修比 你在塞勒姆生活多久了?
623 00:36:19 ‎一辈子
624 00:36:20 ‎你在这些年中 让很多次不法行为
625 00:36:23 ‎受到了我们的关注
626 00:36:25 ‎有人在我信箱里放了爆竹
627 00:36:27 ‎多利的池塘中间有一个尿不湿
628 00:36:28 ‎老年中心有一个奇怪的小旅行车
629 00:36:31 ‎超市在卖过期的培根
630 00:36:32 ‎图书管的詹内特最近表现很不像自己
631 00:36:35 ‎我听到下水道里有人的声音
632 00:36:37 ‎抱歉 我没认出来他
633 00:36:39 ‎观察的力量 融入的能力
634 00:36:42 ‎修比 这就是你的总结
635 00:36:47 ‎嗯 史蒂夫 这倒是事实
636 00:36:50 ‎我可以拿一个吗?
637 00:36:52 ‎我只剩下30个了
638 00:36:54 ‎好吧
639 00:36:57 ‎你听说过AUU吗?
640 00:37:01 ‎我家没有网络 ‎我对最近的流行用语不了解
641 00:37:04 ‎给我讲讲
642 00:37:05 ‎AUU代表“秘密辅助警察”
643 00:37:18 ‎你先别激动
644 00:37:21 ‎让我告诉你它包含的责任 好吗?
645 00:37:24 ‎首先 没有工资
646 00:37:26 ‎没有警徽
647 00:37:28 ‎我们无法在官方 ‎以任何方式承认你 然后…
648 00:37:31 ‎最重要的是
649 00:37:33 ‎你永远不能被别人看到和我 ‎或者这个警局里的任何一个人讲话
650 00:37:39 ‎我有问题 那我怎么传达信息给你?
651 00:37:42 ‎你写日志就行 一个非常详细的日志
652 00:37:46 ‎把那个日志放在这里
653 00:37:49 ‎就在市政厅外面的垃圾箱里
654 00:37:51 ‎把日志扔到垃圾箱?
655 00:37:54 ‎那个垃圾箱是24小时受到监控的
656 00:37:56 ‎所以你的任何信息 ‎都会传达给我们 我们会知道
657 00:37:59 ‎-行得通 ‎-对
658 00:38:01 ‎但是记住 不管是多么紧急的情况 ‎你都不能联系我们
659 00:38:05 ‎是 我刚才已经听到你说了
660 00:38:07 ‎好 我说两次 是因为很重要
661 00:38:08 ‎-懂了 ‎-你准备好加入团队了吗?
662 00:38:12 ‎让我加入 长官 ‎我已经准备好开始工作了
663 00:38:15 ‎好!
664 00:38:25 ‎完美
665 00:38:27 ‎汤米 我想让妈妈把我一半的糖 ‎在早上送到收容中心
666 00:38:30 ‎等她回家 你可以告诉她吗?
667 00:38:33 ‎汤米?
668 00:38:35 ‎汤米!
669 00:38:37 ‎汤米?
670 00:38:39 ‎汤米 你在哪里?
671 00:38:44 ‎黛妮尔!妈妈还没有回来 ‎我也找不到汤米 我好害怕
672 00:38:48 ‎-你看过地下室了吗? ‎-所有地方都看过了 他没在这里
673 00:38:52 ‎你知道这意味着什么吗? ‎意味着我们哥哥坠入爱河了
674 00:38:57 ‎恶心
675 00:39:03 ‎妖魔鬼怪十分可怕
676 00:39:10 ‎狼人的后背长满毛发
677 00:39:16 ‎女士们 你们好吗?
678 00:39:18 ‎很好 佛莱迪·摩克瑞
679 00:39:20 ‎这里有新生学妹 真是太酷了 ‎有一批新的美女庄稼可以收割
680 00:39:24 ‎喂!别激动 迈克 我妹妹是新生
681 00:39:26 ‎兄弟 我不会那样看待你妹妹
682 00:39:29 ‎她没有个性 额头油腻腻
683 00:39:32 ‎你真是个好朋友 兄弟
684 00:39:38 ‎嗨
685 00:39:40 ‎我是不是几个小时之前去要糖的时候 ‎在联合街见过你?
686 00:39:44 ‎我要带着两个新妹妹去要糖 ‎记得吗?
687 00:39:47 ‎好像不是吧 ‎我记得看到你包口大开 要糖呢
688 00:39:50 ‎那可不是照顾妹妹 你就是在要糖
689 00:39:52 ‎天啊 我知道 太可悲了
690 00:39:54 ‎并不可悲
691 00:39:56 ‎如果你能给我拿一个奇巧威化
692 00:39:58 ‎我有几个
693 00:40:06 ‎与恶魔共舞
694 00:40:17 ‎打扰一下 吸烟让人窒息
695 00:40:20 ‎-你有病吧? ‎-我有病?
696 00:40:22 ‎我认为你有病
697 00:40:23 ‎你们好吗 各位?
698 00:40:24 ‎-你好 老头 ‎-你喝那杯酒 有身份证吗?
699 00:40:27 ‎-什么? ‎-对 我看到了就不行
700 00:40:29 ‎-搞什么鬼? ‎-这样最好
701 00:40:31 ‎你们要缺水了 先分开一下
702 00:40:35 ‎-小心点 混蛋督察队的 ‎-你想死吗?
703 00:40:37 ‎现在还不想
704 00:40:38 ‎不好意思 保温杯老爷爷 ‎你需要立刻离开派对
705 00:40:43 ‎离开这个公共场所?我不这样想
706 00:40:45 ‎走 不然我就用轮胎扳手打你
707 00:40:47 ‎你和谁的军队?
708 00:40:49 ‎只有我
709 00:40:50 ‎-还有我 ‎-还有我
710 00:40:52 ‎-绝对还有我
711 00:40:54 ‎-我们杀了他! ‎-好!
712 00:40:58 ‎等一下!好
713 00:41:00 ‎我意识到我可能对你们 ‎青少年的心里承受能力管太多了
714 00:41:04 ‎这是我的大糗
715 00:41:07 ‎-我觉得他好像不知道糗的意思 ‎-肯定不知道
716 00:41:10 ‎我像你么这么大的时候 ‎犯过几次大糗
717 00:41:14 ‎那些糗 我现在非常希望回到过去
718 00:41:17 ‎听着 给我留一分钟时间
719 00:41:19 ‎然后告诉他 ‎有一个孩子困在玉米地迷宫里了
720 00:41:21 ‎我为什么要那样做?
721 00:41:23 ‎因为我要吓死他
722 00:41:27 ‎真的?他那么容易害怕吗?
723 00:41:36 ‎是的
724 00:41:38 ‎是的 他很胆小
725 00:41:41 ‎其实 不管怎样 ‎我和你们相处的时间很愉快
726 00:41:43 ‎很开心 希望明年还可以再来 ‎关心自然 远离污染
727 00:41:47 ‎-那不是猫头鹰伍德西说的吗? ‎-不 是猫头鹰糖
728 00:41:50 ‎喂 屁布瓦先生
729 00:41:51 ‎-杜布瓦 ‎-杜布瓦
730 00:41:53 ‎我好像看到一个孩子 ‎在玉米地迷宫走丢了
731 00:41:55 ‎在什么里?
732 00:41:57 ‎我听到他喊“救命” 然后他就开始哭
733 00:41:59 ‎天啊 他只是一个小孩子啊
734 00:42:01 ‎好 你先别激动
735 00:42:02 ‎我是AUU成员 ‎我们接受训练 就是为了做这种事
736 00:42:14 ‎没人管我们啦!
737 00:42:17 ‎耍混蛋·杜布瓦 是塞勒姆的传统
738 00:42:21 ‎我奶奶是第一个拧他乳头的人
739 00:42:25 ‎-真是一群混蛋 ‎-我们应该告诉他 真是恶作剧吗?
740 00:42:28 ‎我就知道我喜欢你 新生 走吧
741 00:42:31 ‎让一下 科学怪人的缺德新娘 ‎好 谢谢
742 00:42:53 ‎如果你能听到我说话 你就大喊 ‎好让我知道你在哪里
743 00:42:58 ‎不用害怕 小家伙
744 00:43:01 ‎发出一点声音!
745 00:43:04 ‎修比!
746 00:43:05 ‎杜布瓦先生!
747 00:43:07 ‎修比!
748 00:43:08 ‎你好!
749 00:43:10 ‎-你在哪里? ‎-我们应该分开吗?
750 00:43:12 ‎我不知道 听起来有点糗
751 00:43:14 ‎-什么? ‎-我开玩笑的
752 00:43:17 ‎这里有人吗?发出一点声音!
753 00:43:20 ‎今晚的气温将会下降到零下二度
754 00:43:23 ‎你的神经系统承受不住的
755 00:43:26 ‎大脚野人承受不住的
756 00:43:29 ‎杜布瓦先生?
757 00:43:34 ‎嗨 汤米 嗨!
758 00:43:39 ‎杜布瓦先生!
759 00:43:41 ‎什么鬼 迈克?你为什么这样?
760 00:43:44 ‎哇!抱歉 拜托 我忍不住吓别人
761 00:43:47 ‎一点都不好玩 朋友
762 00:43:48 ‎嗨 咖啡男孩
763 00:43:49 ‎你是那个新生 对吧?
764 00:43:52 ‎对
765 00:43:54 ‎好 那欢迎你来到高中第一场打架
766 00:43:58 ‎汤米!
767 00:44:00 ‎梅根·麦克奈丽 你喜欢学弟?
768 00:44:04 ‎真是可爱
769 00:44:06 ‎有人吗?
770 00:44:09 ‎打架结束了吗?我赢了吗?
771 00:44:11 ‎对 你打败了他 走吧
772 00:44:14 ‎这里有人吗?发出一点声音!
773 00:44:17 ‎救命!
774 00:44:20 ‎待在原地别动!我过去找你!
775 00:44:24 ‎如果我先找到你 就另当别论了
776 00:44:27 ‎有本事来找我 坏人! ‎不要伤害那个孩子!
777 00:44:31 ‎救命 修比!
778 00:44:37 ‎不要!
779 00:44:40 ‎爸爸?是你吗?
780 00:44:42 ‎妈妈知道你还活着吗?
781 00:44:45 ‎你还生我的气吗?
782 00:44:47 ‎不 我是汤米 ‎维奥蕾特·瓦伦丁的儿子
783 00:44:49 ‎对 我是梅根 我在街南的咖啡厅工作
784 00:44:51 ‎我有时候会给你缺水的汤 ‎加一杯免费热水
785 00:44:54 ‎对 非常感谢
786 00:44:56 ‎我免费拿的原因是我没有钱
787 00:45:00 ‎总之 我们过来 是想告诉你 ‎这里没有走丢的孩子
788 00:45:04 ‎没有人走丢?
789 00:45:05 ‎对 是迈克·蒙迪想用恶作剧捉弄你
790 00:45:08 ‎恶作剧?不 我知道
791 00:45:11 ‎我很喜欢你们的服装
792 00:45:14 ‎-垃圾桶? ‎-对 我是铁皮人
793 00:45:16 ‎小红帽
794 00:45:18 ‎我想对你说实话 ‎今年可能对你不太好
795 00:45:21 ‎这个我只告诉你 有一个狼人跑了
796 00:45:25 ‎那我应该躲到室内吗?
797 00:45:28 ‎明智的决定
798 00:45:29 ‎对了 我妈妈今晚还提起你了
799 00:45:32 ‎你妈妈提起我了?
800 00:45:34 ‎她说什么了?
801 00:45:35 ‎说你很善良
802 00:45:38 ‎我确实很善良
803 00:45:39 ‎因为我不会告诉她 ‎你在外面扮演罗密欧
804 00:45:42 ‎没有照顾你的两个妹妹
805 00:45:45 ‎-我现在有点自责了 ‎-我知道你自责
806 00:45:47 ‎-因为你铁皮人的心很大
807 00:45:49 ‎那么 我就让你们两个单独走了
808 00:45:51 ‎我以浪漫的名义 让你先走
809 00:45:54 ‎-好 走吧 二位 保重 ‎-谢谢你 杜布瓦先生
810 00:45:56 ‎-万圣节快乐 ‎-我没看 二位
811 00:46:08 ‎到处都是玉米
812 00:46:12 ‎我就应该和别人一起走 ‎因为我现在不知道自己在哪里了
813 00:46:16 ‎我是从这里来的 这里已经来过了
814 00:46:21 ‎真不敢相信 ‎我的保温杯上没有指南针
815 00:46:34 ‎救命!
816 00:46:36 ‎迈克尔·蒙迪
817 00:46:38 ‎救命!
818 00:46:39 ‎听着 我很喜欢万圣节惊喜 ‎也很喜欢你 但是…
819 00:46:46 ‎什么?你说什么呢?
820 00:46:52 ‎迈克尔?迈克尔!
821 00:46:57 ‎怎么…
822 00:47:02 ‎(《双面生物》)
823 00:47:07 ‎什么?
824 00:47:16 ‎塞勒姆现在是九点钟 ‎也就是说 小朋友们要糖的游戏
825 00:47:20 ‎已经计算清楚了 准备好要睡觉了
826 00:47:23 ‎什么鬼?
827 00:47:24 ‎(需要聊聊)
828 00:47:27 ‎-修比 我没有时间 ‎-迈克尔·蒙迪被绑架了
829 00:47:30 ‎我在现场找到了一张汽车影院的票
830 00:47:32 ‎很好 从那里开始查
831 00:47:36 ‎现在轮到我们大男孩和大女孩 ‎去搞点恶作剧了
832 00:47:40 ‎(黑猫晚餐)
833 00:47:41 ‎小心 咬人的狗通常不叫
834 00:47:46 ‎维奥蕾特 你去哪里了? ‎我们这里都跟不上了
835 00:47:50 ‎我刚才在和信用卡公司通话
836 00:47:53 ‎他们不知道我延期了 ‎我太抱歉了 泰白克先生
837 00:47:56 ‎你知道我现在 ‎欠了多少信用卡欠款吗?
838 00:47:59 ‎没人在乎这个!
839 00:48:01 ‎做你的工作 万圣节不休息
840 00:48:10 ‎您拨打的电话将转至自动…
841 00:48:13 ‎她不接电话
842 00:48:15 ‎别担心 我们会找到汤米的
843 00:48:20 ‎我是你父亲 ‎你需要对我有点最起码的尊敬
844 00:48:23 ‎你接下来六个月被禁足了
845 00:48:33 ‎你这个混…
846 00:48:36 ‎-嗨 ‎-嗨
847 00:48:40 ‎我错过什么了吗?
848 00:48:42 ‎你错过了最精彩的部分
849 00:48:45 ‎最精彩的部分 是和你单独相处
850 00:48:59 ‎有没有被勾起欲火?
851 00:49:00 ‎你舔假的手指 ‎怎么可能让我勾起欲火?
852 00:49:03 ‎你可以想象 这是你的手指
853 00:49:05 ‎那是男人的手指 ‎你是说 我的手像男人吗?
854 00:49:08 ‎好吧 别生气 ‎我只是想挑逗你一下 好吗?
855 00:49:11 ‎-想换点别的招数 ‎-真烦
856 00:49:14 ‎记得我们以前高中的时候来这里吗?
857 00:49:15 ‎感觉还和以前一样 ‎还是有修比·杜布瓦监视着所有人
858 00:49:21 ‎我不得不说 他做废物做了这么久 ‎也是挺厉害的
859 00:49:24 ‎我有一个好主意
860 00:49:26 ‎有点邪恶 但是贴紧我
861 00:49:29 ‎现在我勾起欲火了
862 00:49:39 ‎迈克尔·蒙迪
863 00:49:41 ‎本打算来看《双面生物》
864 00:49:45 ‎要见谁呢?
865 00:49:48 ‎杀害他的下一个被害人?
866 00:49:51 ‎修比
867 00:49:53 ‎你还好吗 大家伙?
868 00:49:55 ‎轩尼斯太太
869 00:49:58 ‎我其实在追查一个经典的情况
870 00:50:02 ‎你丢了保温杯 还是什么东西?
871 00:50:04 ‎那种事永远都不会发生的
872 00:50:11 ‎总之 我刚才看到了一件事
873 00:50:14 ‎一件可疑的事
874 00:50:18 ‎洗耳恭听
875 00:50:21 ‎听起来会很疯狂
876 00:50:22 ‎但我刚才想买爆米花
877 00:50:25 ‎有一个奇怪的老车停在了停车场
878 00:50:30 ‎司机是…
879 00:50:33 ‎你要看到才能相信
880 00:50:36 ‎你可以给我指一下 ‎那辆奇怪的车的方位吗?
881 00:50:41 ‎那辆
882 00:50:43 ‎就在那里
883 00:50:46 ‎好
884 00:50:51 ‎我过去看看
885 00:50:55 ‎-对了… ‎-嗯?
886 00:50:57 ‎修比 一定要…小心
887 00:51:27 ‎什么鬼啊?
888 00:51:31 ‎好吧 是你
889 00:51:33 ‎下车!
890 00:51:36 ‎不要敬酒不吃吃罚酒 你自己选择
891 00:51:46 ‎鬼!
892 00:51:50 ‎救命!
893 00:51:53 ‎你是谁?
894 00:51:56 ‎救命!
895 00:51:59 ‎天啊!
896 00:52:00 ‎怎么回事?
897 00:52:01 ‎抓他!
898 00:52:04 ‎搞什么鬼?
899 00:52:17 ‎救我!
900 00:52:23 ‎-你现在想要我了吗? ‎-不要!
901 00:52:27 ‎现在确实是搞恶作剧的时间和地点
902 00:52:30 ‎但是这里有情况!
903 00:52:38 ‎修比 在这里看到你真搞笑
904 00:52:42 ‎之前地下室的事情 抱歉了
905 00:52:45 ‎我感觉不太像自己
906 00:52:47 ‎我好像现在也没有更喜欢你
907 00:52:49 ‎你没有告诉任何人吧 修比?
908 00:52:52 ‎怎么了?你有秘密 兰伯特先生?
909 00:52:54 ‎比如 刚才秘密到了玉米地迷宫?
910 00:52:58 ‎有人受…
911 00:53:01 ‎-兰伯特先生 ‎-沃特
912 00:53:03 ‎你的墓碑说 你还没有死
913 00:53:07 ‎你是人类 还是墓地里爬出来的
914 00:53:12 ‎见到月亮就变疯的野兽?
915 00:53:20 ‎我一会儿再回答你 我要撕裂了!
916 00:53:24 ‎兰伯特先生!
917 00:53:26 ‎你已经回答了我的问题
918 00:53:33 ‎天啊 又一个
919 00:53:37 ‎这个人真厉害!这张嘴真厉害! ‎这还是他第一次尝试
920 00:53:40 ‎大家掌声鼓励
921 00:53:43 ‎谁是下一个?
922 00:53:44 ‎如果市长能做 你们也能做
923 00:53:46 ‎你 先生!请上来
924 00:53:53 ‎抱歉打扰你 市长 但是这很重要
925 00:54:01 ‎什么事 警佐?
926 00:54:02 ‎约一小时之前 ‎我接到了奇怪的报告
927 00:54:04 ‎修比·杜布瓦报告 ‎一个高中生失踪了
928 00:54:06 ‎我像平常那样一笑而过之后 ‎我接到了孩子妈妈的电话
929 00:54:09 ‎他根本没回家
930 00:54:10 ‎这个理查德·哈特曼的事情 ‎让你变得这么疑神疑鬼
931 00:54:13 ‎我建议我们立刻取消烟花表演
932 00:54:16 ‎我们什么都不会取消 警佐
933 00:54:18 ‎这里有一个未解之谜呢
934 00:54:20 ‎这个城市85%的游客消费 ‎都花在万圣节上
935 00:54:24 ‎我才不会让 ‎一个高中的毛头小子毁掉一切
936 00:54:28 ‎-我只是想… ‎-不给糖就捣蛋 请你快点滚蛋
937 00:54:31 ‎-我觉得我们不应该… ‎-请你快点滚蛋
938 00:54:38 ‎你真的要我滚你的蛋?
939 00:54:50 ‎我们还是回去吧 黛妮尔
940 00:54:51 ‎我不想让妈妈到家之后 ‎发现汤米不管我们两个 自己走掉了
941 00:54:55 ‎我觉得那样我们都会惹上大麻烦的
942 00:54:57 ‎我们走的路对吗?
943 00:55:03 ‎不好意思 先生?
944 00:55:05 ‎你知道去华雷斯果园最快的路吗?
945 00:55:13 ‎-那是城堡中的万圣夜… ‎-喂 帅哥 汤好了
946 00:55:16 ‎一份蛤蜊 一份鸡肉面 一份干豌豆瓣
947 00:55:21 ‎我感觉你有一点紧张 ‎我能帮你什么吗?
948 00:55:23 ‎一杯霞多丽?
949 00:55:25 ‎跟你说实话 我不喝啤酒
950 00:55:28 ‎但是你有银子弹吗?
951 00:55:30 ‎今晚的菜单上没有这个
952 00:55:32 ‎你知道 如果你想说 ‎我刚好是非常善于倾听的人
953 00:55:37 ‎你想跟我说什么都行
954 00:55:39 ‎好
955 00:55:41 ‎每个人的人生都有目标
956 00:55:43 ‎有人的目标是保证所有街道都整洁
957 00:55:46 ‎有人的目标是
958 00:55:47 ‎比如坎尼·罗杰斯 ‎是要保证广播上有动听的音乐
959 00:55:50 ‎我们都可以在长途开车的时候听
960 00:55:52 ‎有些人的目标 比如你
961 00:55:54 ‎就是在这里确保没有家长的孩子们 ‎至少能有一个妈妈
962 00:55:57 ‎善良、对他们好的妈妈 ‎让他们感觉到自己被爱着
963 00:56:00 ‎-你这里有牛排酱吗? ‎-有
964 00:56:03 ‎我的一辈子
965 00:56:04 ‎我都感觉自己的目标是让所有人
966 00:56:07 ‎在万圣节安然无恙
967 00:56:09 ‎但是今晚 我非常失败
968 00:56:13 ‎因为一个好好的年轻人 ‎在我眼皮底下被绑架了
969 00:56:17 ‎-都怪我 ‎-不是的
970 00:56:22 ‎我能帮上什么?
971 00:56:25 ‎你听我诉说这些 就已经是帮我了
972 00:56:30 ‎今天要小心
973 00:56:32 ‎危险要来了
974 00:56:33 ‎我不担心自己 我担心我的孩子们
975 00:56:36 ‎给家里打了电话 没有一个人接
976 00:56:39 ‎不过他们可能在看电影
977 00:56:41 ‎-汤米在照顾她们 ‎-汤米?
978 00:56:44 ‎他肯定一直都在照顾两个妹妹 ‎毫无疑问
979 00:56:47 ‎夜晚才刚刚开始 谢谢你对我友好
980 00:56:49 ‎当然了 修比
981 00:56:51 ‎你是我认识的最好的人
982 00:56:53 ‎你总是为别人着想 从来不考虑自己
983 00:56:57 ‎但我猜 所以你才是英雄吧
984 00:57:06 ‎你看到车开动的时候 ‎史酷比有多害怕了吗?
985 00:57:11 ‎-他那个保温杯都要扔了 ‎-天啊!
986 00:57:14 ‎真是个小丑
987 00:57:16 ‎轩尼斯先生!
988 00:57:23 ‎路上有人
989 00:57:26 ‎那是谁?
990 00:57:27 ‎没有动
991 00:57:29 ‎看起来像假人
992 00:57:30 ‎你才看起来像假人 出去把它弄走
993 00:57:34 ‎好
994 00:57:38 ‎你看 这个可以代替我了
995 00:57:40 ‎你喜欢这个?
996 00:57:42 ‎不喜欢
997 00:58:19 ‎稻草人?
998 00:58:28 ‎莱斯特!
999 00:58:39 ‎莱斯特 你再逗我 我会教训你的
1000 00:58:45 ‎我向上帝发誓 ‎如果你从那些灌木丛里跳出来
1001 00:58:47 ‎我肯定要暴打你!
1002 00:58:57 ‎什么鬼…
1003 00:58:58 ‎莱斯特!
1004 00:59:01 ‎你在哪里?
1005 00:59:09 ‎瓦伦丁一家 你们在哪里?
1006 00:59:12 ‎我来了!
1007 00:59:14 ‎黛妮尔!库奇!
1008 00:59:17 ‎我说“马可” 你们说“波罗” 马可!
1009 00:59:21 ‎怪胎!
1010 00:59:22 ‎马可!
1011 00:59:23 ‎混蛋!
1012 00:59:34 ‎(水下吹箫教学)
1013 00:59:43 ‎修比·杜布瓦!是你吗?
1014 00:59:48 ‎你就是杜布瓦太太吧
1015 00:59:50 ‎我是沃特
1016 00:59:52 ‎很高兴见到你 沃特
1017 00:59:54 ‎他们这样对你的草坪 太可惜了
1018 00:59:57 ‎每年都这样
1019 01:00:18 ‎今晚不行!
1020 01:00:40 ‎我们需要聊聊
1021 01:00:46 ‎他们没在这里
1022 01:00:48 ‎他们也没在这里
1023 01:00:50 ‎黛妮尔!
1024 01:00:51 ‎库奇!
1025 01:00:52 ‎-我们没找到他们 ‎-喂!没事的 我们会想出办法的
1026 01:00:55 ‎会找到她们的
1027 01:01:13 ‎我们在喊什么?
1028 01:01:16 ‎-砰 ‎-杜布瓦先生 我搞糟了
1029 01:01:18 ‎-我找不到两个妹妹了 ‎-你不知道两个孩子在哪里?
1030 01:01:21 ‎我知道 她们在这里
1031 01:01:23 ‎-汤米! ‎-天啊!
1032 01:01:25 ‎我丢下你们 太抱歉了 ‎你没事 太好了
1033 01:01:27 ‎你和她们在一起 好可爱
1034 01:01:29 ‎你有女朋友了?
1035 01:01:31 ‎我看到她们穿过老麦克米兰的近路
1036 01:01:34 ‎有意思 因为知道那条近路的人不多
1037 01:01:37 ‎只有我和我的一个朋友知道 ‎理查·哈特曼 我们小时候
1038 01:01:40 ‎经常乐队练习完之后 ‎就直接跑到那里
1039 01:01:43 ‎-至少大家都安全 ‎-塞勒姆今晚没人能安全
1040 01:01:46 ‎明白我的意思吗 汤米? ‎所以我要封锁你们家
1041 01:01:49 ‎现在 汤米 你给你妈妈打电话 ‎让她知道你回家了
1042 01:01:52 ‎梅根 你给你父母打电话
1043 01:01:54 ‎让他们知道你留在朋友家 ‎算我帮你的
1044 01:01:56 ‎你们两个 帮我个忙 ‎想吃多少糖都可以 然后直接睡觉
1045 01:02:00 ‎锁上门 不论谁敲门 都不要回应!
1046 01:02:03 ‎你要做什么 杜布瓦先生?
1047 01:02:05 ‎我要去做每年10月31日都做的事
1048 01:02:08 ‎保证这个城市的每一个市民 ‎都安然无恙 受到保护
1049 01:02:13 ‎但你们家 ‎有厕所可以给我用一下吗?我…
1050 01:02:17 ‎我喝的汤直接下来了
1051 01:02:19 ‎楼上
1052 01:02:21 ‎厕所?厕所大吗?
1053 01:02:23 ‎因为我要在里面好久
1054 01:02:35 ‎我听过这个叫声
1055 01:02:38 ‎沃特·兰伯特!
1056 01:02:56 ‎变身完成了
1057 01:03:01 ‎我知道 现在你是一个 ‎没有感情的杀人机器
1058 01:03:05 ‎但我想和你皮毛之下 ‎内心深处的那个人类聊聊
1059 01:03:12 ‎兰伯特先生
1060 01:03:14 ‎沃特
1061 01:03:17 ‎我真的无法容忍你在今晚 ‎再伤害一个灵魂
1062 01:03:21 ‎虽然这是万圣节 虽然我知道这…
1063 01:03:26 ‎兰伯特先生 你不会这么没有自制力
1064 01:03:28 ‎你…… 你真的想 ‎在我面前大便吗 先生?
1065 01:03:32 ‎现在你还开始吃上了
1066 01:03:34 ‎你现在吃的是迈克尔·蒙迪吗?
1067 01:03:36 ‎他在你的粪便里吗?
1068 01:03:39 ‎兰伯特先生!你过来!
1069 01:03:45 ‎唯一能够杀掉野兽的办法 ‎就是正中两眼之间 射入一颗银子弹
1070 01:03:54 ‎喂 兄弟!那是我的子弹!
1071 01:04:00 ‎兰伯特先生?
1072 01:04:03 ‎兰伯特先生
1073 01:04:05 ‎兰伯特先生?
1074 01:04:09 ‎兰伯特先生
1075 01:04:27 ‎这不是你的错!
1076 01:04:30 ‎你是被诅咒了!
1077 01:04:31 ‎你好
1078 01:04:34 ‎妈妈!不要!救命啊 妈妈!
1079 01:04:37 ‎救我!
1080 01:04:43 ‎出去!
1081 01:04:45 ‎我的天!
1082 01:04:49 ‎太可怕了!
1083 01:04:50 ‎-这比去年还疯狂! ‎-对!
1084 01:04:53 ‎-有多好玩? ‎-太好玩了
1085 01:04:55 ‎差点让我忘了 我今天埋葬了我父亲
1086 01:04:58 ‎抱歉
1087 01:05:00 ‎不 这是一件好事 ‎对他来说就不是好事了
1088 01:05:04 ‎但这给了我时间反省
1089 01:05:07 ‎-那很好 ‎-我是皮特·兰道尔法
1090 01:05:09 ‎我是查特尔
1091 01:05:10 ‎-查特尔? ‎-对
1092 01:05:18 ‎变回来
1093 01:05:22 ‎沃特 回来!
1094 01:05:26 ‎过来 沃特
1095 01:05:33 ‎别逼我这样
1096 01:05:34 ‎你一直是我的好邻居
1097 01:05:37 ‎但是我的使命还是要完成
1098 01:05:40 ‎正中两眼…
1099 01:05:43 ‎之间!
1100 01:05:46 ‎不是吧
1101 01:05:49 ‎不要啊!
1102 01:05:50 ‎老乡 你没事吧?
1103 01:05:55 ‎-兄弟 ‎-不!
1104 01:05:56 ‎这不是真的 你明白吧?
1105 01:05:58 ‎我们只是在给我们的学校筹款
1106 01:06:03 ‎等一下
1107 01:06:05 ‎你不会想睡我吧?
1108 01:06:06 ‎如果真是那样 那可太恶心了
1109 01:06:08 ‎我们在聊天
1110 01:06:10 ‎你年龄是我的三倍 好吗?
1111 01:06:13 ‎三倍 你第一次动心脏手术的时候 ‎我才刚出生
1112 01:06:17 ‎巴斯特!嘿 我的乖狗狗
1113 01:06:20 ‎你是来保护我的吗? ‎不让我被这个想睡我的怪胎拐走?
1114 01:06:30 ‎我的眼睛着火了!
1115 01:06:31 ‎-你为什么袭击我? ‎-哟
1116 01:06:33 ‎我是牙医 我帮助人们啊!
1117 01:06:35 ‎骗子!恶魔路西法!
1118 01:06:39 ‎这个声音像是修比·杜布瓦
1119 01:06:41 ‎既然我在你这里碰了一鼻子灰 ‎我要去找他讨回来
1120 01:06:45 ‎祝你玩得开心
1121 01:06:59 ‎你要…
1122 01:07:03 ‎有一个蠢货正在往这边走 ‎修比·杜布瓦
1123 01:07:06 ‎等他到这里 我来吓他
1124 01:07:09 ‎你悠闲享受就好
1125 01:07:13 ‎注意 闹鬼的房子里的客人们
1126 01:07:15 ‎这是AUU直接下达的指令
1127 01:07:18 ‎迅速出去 往出口移动
1128 01:07:21 ‎狼人把它的克星吃了!
1129 01:07:24 ‎怂逼!
1130 01:07:29 ‎天啊 真是讽刺
1131 01:07:31 ‎先是迈克·蒙迪 ‎现在轮到兰道尔法先生
1132 01:07:34 ‎上帝为什么要这样对善良的人?
1133 01:07:37 ‎善良的人? ‎那两个人总是欺负你 先生
1134 01:07:40 ‎你知道现在谁应该感到难过吗? ‎我们优秀的市长
1135 01:07:44 ‎我真的很抱歉
1136 01:07:45 ‎你知道玉米地迷宫里 ‎那个高中生丢了
1137 01:07:48 ‎-但你谁都没告诉 ‎-对 我觉得不利于商业
1138 01:07:51 ‎他们刚刚发现了莱斯特·轩尼斯的车 ‎停在威普斯提克路中间
1139 01:07:55 ‎-莱斯特或者玛丽不见了 ‎-不是吧!
1140 01:07:58 ‎所以 我们要取消烟花会
1141 01:08:00 ‎和其他所有万圣节相关活动
1142 01:08:02 ‎-史蒂夫警官 ‎-现在不行 修比
1143 01:08:04 ‎-我想我知道是谁干的 ‎-我也知道
1144 01:08:07 ‎他的名字…
1145 01:08:10 ‎是沃特·兰伯特
1146 01:08:11 ‎-沃特姓什么? ‎-兰伯特
1147 01:08:14 ‎科学家会称他为狼族
1148 01:08:17 ‎我觉得他想说的是狼人
1149 01:08:18 ‎-是嘛? ‎-是狼人
1150 01:08:20 ‎-好吧 ‎-修比 我要把你关起来
1151 01:08:22 ‎-已经有四个人失踪了 ‎-史蒂夫警官 听我说
1152 01:08:25 ‎我今天白天看到这个人 ‎毁坏自己的家
1153 01:08:28 ‎然后我看到他在南瓜地里
1154 01:08:30 ‎他的上衣撕坏了 他对着月亮吼叫
1155 01:08:33 ‎他的手臂全是毛发
1156 01:08:35 ‎然后我在闹鬼的房子看到了他 ‎他的尾巴凶残欢快地摇
1157 01:08:41 ‎-等一下 你说的是我的狗 巴斯特 ‎-那是沃特·兰伯特!
1158 01:08:45 ‎他住哪里?
1159 01:08:46 ‎艾尔姆街59号 去看看
1160 01:08:48 ‎你的杀人犯在那里
1161 01:08:49 ‎-塞勒姆警局 ‎-布莱克 我需要你去艾尔姆街59号看
1162 01:08:52 ‎里面应该有个人 ‎新来到这个城市 可能没穿上衣
1163 01:08:55 ‎对 中年人 咆哮不止 ‎粘合的毛茸茸的手臂?
1164 01:08:58 ‎对 他就在这里 ‎他和你那个人理查·哈特曼
1165 01:09:01 ‎他们两个人45分钟之前过来自首的
1166 01:09:04 ‎一起吗?
1167 01:09:05 ‎对 欣然 兰伯特是哈特曼 ‎在精神病院的室友
1168 01:09:09 ‎抱歉 狼人治疗中心
1169 01:09:12 ‎兰伯特大约一个月前逃出精神病院 ‎然后哈特曼是昨天逃出来的
1170 01:09:15 ‎想出来找他 劝说他回去
1171 01:09:18 ‎其实挺温馨的 是不是?
1172 01:09:19 ‎所以你已经看着他们45分钟了
1173 01:09:21 ‎已经快一个小时了
1174 01:09:23 ‎还有 兰伯特的真实姓名 ‎是尼克·胡德森 对 沃特·兰伯特…
1175 01:09:27 ‎只是他进城的时候 ‎从墓碑上看到的名字
1176 01:09:29 ‎好了 布莱克 我知道了 谢谢你
1177 01:09:31 ‎你为了救我 让你自己惹上更多麻烦 ‎我真的很痛心
1178 01:09:35 ‎没有 从那个地方出来一段时间 ‎感觉还挺好的
1179 01:09:38 ‎-你帮了我大忙 谢谢 ‎-你做了什么有趣的事吗?
1180 01:09:42 ‎我在墓碑上撒尿 在街上撒尿
1181 01:09:45 ‎只是各种有趣的撒尿
1182 01:09:47 ‎-没人比你更能尿 ‎-我现在就要撒尿
1183 01:09:56 ‎真是个好室友 对
1184 01:10:01 ‎谁是好室友?对
1185 01:10:02 ‎对 是你
1186 01:10:06 ‎在兰道尔法失踪的整个过程 ‎兰伯特和哈特曼都关在警局
1187 01:10:10 ‎所以不是他们
1188 01:10:12 ‎巴斯特 宝贝!
1189 01:10:15 ‎对了 它吃了一枚银子弹 ‎记得明天看一下它的粪便
1190 01:10:18 ‎我才不看
1191 01:10:20 ‎那是谁啊?有什么线索吗?
1192 01:10:23 ‎兰道尔法确实 ‎回到闹鬼的房子去找修比了
1193 01:10:26 ‎对 很多人失踪之前 ‎修比似乎都在他们身边啊
1194 01:10:32 ‎-耍过他的人 ‎-轩尼斯夫妇也耍修比了吗?
1195 01:10:36 ‎他们乐此不疲
1196 01:10:37 ‎那就是报复了 是吧 修比?
1197 01:10:41 ‎不是 我从来没有伤害任何人 我…
1198 01:10:44 ‎你们猜错人了
1199 01:10:47 ‎-大卫神父 ‎-你一直都在计划报仇吗?
1200 01:10:50 ‎你这个变态
1201 01:10:52 ‎-是吗? ‎-我…
1202 01:10:54 ‎是吗?
1203 01:10:56 ‎科学怪人!
1204 01:11:01 ‎我们刚刚上科学怪人的当了吗?
1205 01:11:23 ‎(砰!)
1206 01:11:28 ‎各位 坏消息
1207 01:11:30 ‎WTCH电台刚刚了解到
1208 01:11:32 ‎塞勒姆的万圣节活动关闭了
1209 01:11:37 ‎警方建议所有人留在家里 锁好门
1210 01:11:42 ‎但是 喜欢万圣节的人们 ‎我们还是可以庆祝
1211 01:11:45 ‎因为大自然的烟火 ‎会点亮今晚的夜空
1212 01:11:50 ‎不知道这个诡异的城市发生了什么
1213 01:11:53 ‎但似乎和一个特别的人拥抱在一起
1214 01:11:56 ‎在被子里享受万圣节的最后半小时 ‎是最好的主意
1215 01:12:00 ‎不管你拥抱的人是谁 ‎希望不是一个疯子
1216 01:12:28 ‎有人来了
1217 01:12:31 ‎我们要听听我们恐怖的赞助商广告
1218 01:12:34 ‎-Wtch ‎-欧若拉?
1219 01:12:39 ‎-修比·杜布瓦 ‎-对
1220 01:12:41 ‎不管在哪里 我都能分辨出你的声音 ‎你和我想象之中一模一样
1221 01:12:45 ‎跟你说实话 你跟我想象之中 ‎一点都不一样
1222 01:12:50 ‎看来我广播上的声音很有欺骗性
1223 01:12:53 ‎对 我觉得是
1224 01:12:57 ‎请坐 兄弟
1225 01:13:01 ‎你大半夜上山来做什么?
1226 01:13:03 ‎你也知道 我是你们的长期重视听众 ‎我总是尊重你给很多打来电话的
1227 01:13:07 ‎听众朋友的建议
1228 01:13:08 ‎现在 我需要你给过所有人类的
1229 01:13:12 ‎最明智的建议…
1230 01:13:16 ‎天啊 太温馨了 我妻子带来了零食
1231 01:13:20 ‎嘿 宝贝 你怎么样?
1232 01:13:22 ‎这是谁啊?
1233 01:13:25 ‎宝贝 这是修比·杜布瓦
1234 01:13:27 ‎真的吗?
1235 01:13:28 ‎对 很高兴见到你女士
1236 01:13:30 ‎我很期待听到你的真实声音
1237 01:13:34 ‎这就是我的真实声音
1238 01:13:36 ‎对 我知道 我只是想说 其实…
1239 01:13:39 ‎我是你丈夫欧若拉的超级粉丝
1240 01:13:42 ‎好
1241 01:13:43 ‎我感觉你是我们来电话第二频繁的人
1242 01:13:47 ‎-除了那一位女士 ‎-有人比我打电话还频繁?
1243 01:13:50 ‎其实 我想她可能有东西要给你 修比
1244 01:13:54 ‎她总是给一位特别的人送一首歌
1245 01:13:58 ‎我们都需要特别的人
1246 01:14:01 ‎-对吧 宝贝? ‎-是的 没错
1247 01:14:03 ‎吃吧
1248 01:14:11 ‎几天前
1249 01:14:13 ‎她喝了几杯霞多丽 警戒意识降低
1250 01:14:17 ‎她要求送一首歌给修比
1251 01:14:20 ‎-霞多丽? ‎-你知道他们怎么说霞多丽吗?
1252 01:14:24 ‎真话血清 她说她会在万圣节 ‎展示出她有多爱你
1253 01:14:30 ‎-你觉得还能找到电话号码吗? ‎-我不需要找 来电人是
1254 01:14:34 ‎617-555-0968
1255 01:14:38 ‎熟悉吗?
1256 01:14:39 ‎不熟 但是有一个号码 ‎我需要立刻拨打
1257 01:14:43 ‎报警电话!
1258 01:14:50 ‎(塞勒姆警局 电话号码数据库)
1259 01:14:54 ‎预先付费号码
1260 01:14:56 ‎这贱人用的一次性手机
1261 01:15:01 ‎知道谁可能对你有意思吗?或者…
1262 01:15:05 ‎这种情况 应该怎么分辨出来?
1263 01:15:07 ‎这个城市中 ‎任何似乎真正喜欢跟你聊天的人
1264 01:15:12 ‎有一个女人 但她是我这辈子见过 ‎最好的女人
1265 01:15:15 ‎所有女人杀你之前 都感觉挺好
1266 01:15:17 ‎这个寂寞的变态叫什么?
1267 01:15:24 ‎高中三连冠 维奥蕾特·瓦伦丁
1268 01:15:29 ‎她?和你?
1269 01:15:31 ‎我是说…
1270 01:15:33 ‎好 我们去看看 ‎能不能拿到对方的认罪
1271 01:15:37 ‎感觉像《日界线》侦探节目似的
1272 01:15:46 ‎暴风之鹰到位并固定 完毕
1273 01:15:49 ‎好 首先 我们不会使用代号 好吗?
1274 01:15:51 ‎-好吗? ‎-收到
1275 01:15:52 ‎你派人去居民区 ‎盯着点我妈了吗?完毕
1276 01:15:56 ‎今天晚上有点缺人手
1277 01:15:58 ‎我让大卫神父盯着她
1278 01:16:00 ‎不行!请求武装人员去附近 完毕
1279 01:16:03 ‎抱歉 今晚没有多余的警力
1280 01:16:05 ‎她来了
1281 01:16:06 ‎好 修比 表演时间到 ‎记住 我们要的是让她承认
1282 01:16:10 ‎但如果我无法让她承认呢?完毕
1283 01:16:12 ‎如果你感觉你已经竭尽所能了 ‎或者感觉自己有危险
1284 01:16:15 ‎说出代码词汇 到时候 ‎我们就给一次性手机打电话
1285 01:16:18 ‎如果她接了 我们可以在电话里引导
1286 01:16:20 ‎代码词汇是什么来着?完毕
1287 01:16:23 ‎-你不用说“完毕” ‎-好
1288 01:16:25 ‎代码词汇是南瓜
1289 01:16:27 ‎收到 目标在我十二点钟位置
1290 01:16:29 ‎三秒钟后启动 收到请吸烟
1291 01:16:31 ‎“收到请吸烟”他说什么呢?
1292 01:16:33 ‎不知道
1293 01:16:41 ‎你让我来这里干嘛 修比?
1294 01:16:43 ‎怎么了?
1295 01:16:46 ‎南瓜
1296 01:16:49 ‎-直接就南瓜? ‎-对
1297 01:16:50 ‎南瓜怎么了?
1298 01:16:52 ‎就只有南瓜
1299 01:16:53 ‎别杀我
1300 01:16:54 ‎-开什么玩笑 ‎-拨打
1301 01:16:57 ‎修比
1302 01:16:59 ‎我永远不会伤害你
1303 01:17:01 ‎谢谢 南瓜
1304 01:17:03 ‎快!南瓜
1305 01:17:05 ‎-响了 ‎-这是什么恶作剧吗?
1306 01:17:07 ‎现在有人正看着我们吗?
1307 01:17:09 ‎-没人能看到或者听到我们 ‎-她肯定没把手机戴在身上
1308 01:17:15 ‎喂?
1309 01:17:17 ‎我只是想告诉你 我从二年级开始 ‎就一直爱着你
1310 01:17:22 ‎-什么? ‎-喂?
1311 01:17:24 ‎能追踪到吗?
1312 01:17:27 ‎修比 我从一年级开始就爱着你
1313 01:17:34 ‎你怎么比我晚一年?
1314 01:17:36 ‎我一年级爱着我们老师
1315 01:17:39 ‎格莱农老师?
1316 01:17:41 ‎-她不是70岁了吗? ‎-我喜欢她微笑的样子
1317 01:17:46 ‎真不敢相信
1318 01:17:48 ‎我真不敢相信 ‎我和那个迷之自信的大胡子恶魔
1319 01:17:53 ‎过了三年 而我本可以和你在一起的
1320 01:17:57 ‎哎呦 我听了都受伤
1321 01:18:00 ‎我拿到地址了 史蒂夫 看这个
1322 01:18:04 ‎-暴风之鹰 放弃任务 ‎-我以为我配不上你
1323 01:18:06 ‎-为什么? ‎-暴风之鹰 重复一次 放弃任务
1324 01:18:08 ‎这是我这辈子听过最好的消息
1325 01:18:10 ‎放弃 杀手的手机在你家里!
1326 01:18:13 ‎妈妈!
1327 01:18:15 ‎不行!不可以!
1328 01:18:17 ‎锁好门!千万不要开门!
1329 01:18:20 ‎照顾好你的孩子们! ‎我要去偷一艘船!
1330 01:18:24 ‎妈妈!
1331 01:18:27 ‎我爱你!
1332 01:18:42 ‎不是吧 他们把大卫神父抓起来了
1333 01:18:48 ‎我的天
1334 01:18:54 ‎你怎么没看着我妈?
1335 01:18:55 ‎杀手在房子里!
1336 01:18:59 ‎房子里没有人 只有她
1337 01:19:02 ‎修比?
1338 01:19:03 ‎可以帮我下来吗?
1339 01:19:06 ‎妈!
1340 01:19:11 ‎你没事
1341 01:19:13 ‎对 怎么了 修比 我为什么要有事?
1342 01:19:25 ‎不是吧
1343 01:19:31 ‎(皮划艇让我湿了)
1344 01:19:33 ‎所以…
1345 01:19:36 ‎我是你的特别之人 妈妈?
1346 01:19:40 ‎永远都是 修比
1347 01:19:43 ‎那… 今天 是你…
1348 01:19:47 ‎你是想告诉我 你有多爱我吗?
1349 01:19:51 ‎对 是的 修比 确实是的
1350 01:20:13 ‎-修比! ‎-修比!
1351 01:20:14 ‎-放我们出去! ‎-救命!
1352 01:20:16 ‎修比 拜托 放我们出去!
1353 01:20:20 ‎修比 你妈妈有问题!
1354 01:20:22 ‎过来 让我打你妈妈
1355 01:20:24 ‎好消息是 你们还活着 我…
1356 01:20:27 ‎观察得不错 废物!放我们走!
1357 01:20:29 ‎-太抱歉了 ‎-我已经试着向你解释过了 修比
1358 01:20:34 ‎如果你不反击 霸凌者永远不会住手
1359 01:20:38 ‎所以我必须替你反击
1360 01:20:40 ‎-拜托 修比! ‎-我的天
1361 01:20:42 ‎修比 那是汽油!
1362 01:20:43 ‎妈妈 你在他们的睡袋里放瘙痒粉 ‎我就已经很满足了
1363 01:20:46 ‎这太极端了
1364 01:20:48 ‎不要这样对我 修比 ‎我会永远做你的朋友!
1365 01:20:54 ‎老太太说 他们会在后院
1366 01:20:56 ‎开拍!
1367 01:20:57 ‎妈妈 你真不用这样 有点太过了
1368 01:20:59 ‎我们在这里直播 ‎揭开万圣节恐怖之谜的现场
1369 01:21:04 ‎妈
1370 01:21:07 ‎-妈妈 我真的不想让你这样 ‎-我知道 修比
1371 01:21:10 ‎所以你才这么好 ‎所以我才更要这样做
1372 01:21:13 ‎我必须要在走之前 帮你解决好
1373 01:21:16 ‎在你走之前?
1374 01:21:18 ‎-去天堂? ‎-不 可能是去地狱 修比
1375 01:21:22 ‎警察来了!你要去的是监狱 ‎你这个疯婆子!
1376 01:21:25 ‎-那我最好现在赶快动手了 ‎-天啊 不要 女士 等一下
1377 01:21:30 ‎不要!
1378 01:21:32 ‎-求你不要 ‎-修比 拦住她
1379 01:21:44 ‎修比!
1380 01:21:49 ‎不要!
1381 01:21:54 ‎不要
1382 01:22:12 ‎你总是为别人着想 从来不考虑自己
1383 01:22:16 ‎但我猜 所以你才是英雄吧
1384 01:22:21 ‎修比!
1385 01:22:22 ‎不要!
1386 01:22:44 ‎-天啊 ‎-不许动 杜布瓦太太
1387 01:22:48 ‎不要开火 等我指令
1388 01:22:50 ‎我们为什么带他们来?
1389 01:22:51 ‎警局没有人了 必须带上
1390 01:22:54 ‎抱歉 妈妈 这是我的错
1391 01:22:56 ‎没事的 修比
1392 01:22:58 ‎-修比! ‎-松绑 蠢货!
1393 01:22:59 ‎-快点 你这个蠢货 放我们走 ‎-快点松绑!
1394 01:23:01 ‎-你有在听吗? ‎-好吧 哇
1395 01:23:05 ‎真无耻
1396 01:23:06 ‎修比刚刚救了你们的命 ‎你们就这样对他
1397 01:23:10 ‎你们谁可以告诉我为什么吗?
1398 01:23:13 ‎你看看他!
1399 01:23:14 ‎他太…修比了!
1400 01:23:18 ‎对 他是修比
1401 01:23:20 ‎他乐于助人
1402 01:23:22 ‎彬彬有礼、开朗体贴
1403 01:23:25 ‎人们真的很坏啊
1404 01:23:27 ‎我的曾曾曾曾曾祖母贡献出了一生
1405 01:23:32 ‎想要救无辜的人
1406 01:23:34 ‎我当时在场
1407 01:23:35 ‎我儿子比他更伟大 他刚刚救了 ‎四个不知感恩的大混蛋
1408 01:23:41 ‎谢谢你 怂逼
1409 01:23:42 ‎你连谢他都要侮辱他一下
1410 01:23:45 ‎对不起 我也不知道 ‎我为什么说了怂逼 自然说出口的
1411 01:23:48 ‎是因为你们感觉到被威胁了吗?
1412 01:23:54 ‎我耍帅总是感觉有很多压力
1413 01:23:57 ‎我嫉妒修比能够做自己
1414 01:24:00 ‎我20年前失去了头发
1415 01:24:03 ‎每次我走进房间 都觉得自己很傻
1416 01:24:06 ‎修比这个人为什么 ‎有那么浓密、茂盛的头发?
1417 01:24:11 ‎而我看着像个加州葡萄干?
1418 01:24:15 ‎我的性欲从来没有得到过满足
1419 01:24:17 ‎-但是… ‎-闭嘴 莱斯特
1420 01:24:18 ‎你在场 你知道这是真的
1421 01:24:21 ‎我猜…
1422 01:24:22 ‎修比没有经历过几次性爱
1423 01:24:25 ‎没有 女士
1424 01:24:27 ‎一次都没有
1425 01:24:30 ‎但是他所拥有的 是希望
1426 01:24:35 ‎他和他的希望去死吧!
1427 01:24:39 ‎我在八年级被诊断得了诵读困难
1428 01:24:43 ‎我在医生们面前假装 ‎但我真的就是很笨
1429 01:24:48 ‎我从来没有告诉过任何人
1430 01:24:51 ‎你们或许都很意外
1431 01:24:54 ‎-没有 我不意外 ‎-没有
1432 01:24:55 ‎-你意外吗? ‎-不意外
1433 01:24:57 ‎但是修比能使用大词汇 ‎从他嘴里那么自然地就说出来了
1434 01:25:02 ‎这让我很生气
1435 01:25:04 ‎因为一些愚蠢的东西
1436 01:25:06 ‎我姐夫有一次说 我没有野心
1437 01:25:10 ‎然后他咬了我 我就变成了狼人
1438 01:25:16 ‎你看吧?
1439 01:25:17 ‎修比很聪明 有着浓密的头发 ‎还有性爱的希望
1440 01:25:22 ‎但是对我而言
1441 01:25:23 ‎他最好的品质是
1442 01:25:25 ‎尽管你们对他的侮辱 ‎尽管你们对他扔东西
1443 01:25:30 ‎他还是用幽默和善良回应
1444 01:25:34 ‎换作你们 能做到吗?
1445 01:25:36 ‎你们任何人能忍受 ‎你们对修比的那些侮辱吗?
1446 01:25:42 ‎我上周抓了一个酒驾的人 然后…
1447 01:25:46 ‎他说被一个大青蛙抓 是荣幸
1448 01:25:51 ‎我假装没听到他说的话
1449 01:25:54 ‎然后我在我的巡逻车里 ‎哭了大概半小时
1450 01:25:57 ‎你看 修比 真正的勇敢是保持善良
1451 01:26:01 ‎即使是面对那些对你残忍的人
1452 01:26:05 ‎我只是想一直像你那样善良 妈妈
1453 01:26:07 ‎你比我更善良
1454 01:26:09 ‎但是现在 我知道你已经 ‎准备好展翅飞翔 独立起飞了
1455 01:26:14 ‎你不用再害怕了
1456 01:26:17 ‎我好感动
1457 01:26:18 ‎还有一点欲望
1458 01:26:20 ‎不是对你
1459 01:26:22 ‎你要知道 我会永远爱你
1460 01:26:25 ‎万圣节快乐
1461 01:26:27 ‎科学怪人!
1462 01:26:28 ‎-在哪里? ‎-哪里?
1463 01:26:38 ‎一晚上被这个骗了两次
1464 01:26:39 ‎等我们回去 在护工身上试试
1465 01:26:41 ‎-好 ‎-真是……
1466 01:26:43 ‎修比!
1467 01:26:45 ‎我的血 到了我的…
1468 01:26:53 ‎万圣节快乐
1469 01:26:54 ‎-再见了 ‎-我还有一点不明白
1470 01:26:57 ‎他妈妈为什么要杀了花生那只猪?
1471 01:27:00 ‎其实 那是我干的 我深夜突然饿了
1472 01:27:04 ‎好吧 我们要把这两个人 ‎送回精神病院
1473 01:27:07 ‎今天真是马萨诸塞州 ‎塞勒姆神奇的一夜
1474 01:27:10 ‎-不好意思我能说句话吗? ‎-是 请说
1475 01:27:13 ‎修比
1476 01:27:14 ‎我只想对塞勒姆的所有人说 ‎万圣节快乐
1477 01:27:19 ‎还有 圣瓦伦丁情人节快乐
1478 01:27:22 ‎我在对你说话 维奥蕾特·瓦伦丁
1479 01:27:26 ‎还有…
1480 01:27:27 ‎我刚刚和我的加拿大女友分手了
1481 01:27:30 ‎所以 我现在单身
1482 01:27:31 ‎-天啊 ‎-瓦伦丁小姐 这个是给你的
1483 01:27:40 ‎修比 做我的男人
1484 01:27:49 ‎美味
1485 01:27:55 ‎(一年后)
1486 01:27:58 ‎能别亲了吗? ‎看看我们的服装呗?
1487 01:28:00 ‎很好 没问题
1488 01:28:01 ‎-来 看你们准备了什么 ‎-让我们看看
1489 01:28:03 ‎天啊
1490 01:28:05 ‎看看这个 ‎真不敢相信我们打扮成这样
1491 01:28:09 ‎大卫神父 我的儿时朋友 ‎理查·哈特曼
1492 01:28:12 ‎-那是史蒂夫警官吗? ‎-对
1493 01:28:14 ‎还有唯一的沃特·兰伯特先生
1494 01:28:19 ‎你怎么做到的?
1495 01:28:22 ‎服装不错 各位 尤其是你 库奇
1496 01:28:25 ‎我很喜欢 你扮演谁?大青蛙吗?
1497 01:28:27 ‎对 没错
1498 01:28:29 ‎-我们的孩子们好有创意 ‎-他们好棒
1499 01:28:33 ‎维奥蕾特 你从来没有那样吻过我
1500 01:28:36 ‎我知道
1501 01:28:37 ‎-对 ‎-爸 别忘了你的绶带
1502 01:28:39 ‎好 对 可以帮我戴上吗?好
1503 01:28:42 ‎谢谢你 黛妮尔和所有人
1504 01:28:44 ‎今晚十点的用嘴捡苹果大赛见
1505 01:28:47 ‎还有你们俩 你们晚点要去派对
1506 01:28:50 ‎这是给你们做的
1507 01:28:52 ‎脆饼面丸糖 还有火焰枪
1508 01:29:03 ‎混蛋!
1509 01:29:05 ‎抱歉!
1510 01:29:08 ‎-谢谢你 爸 ‎-没事
1511 01:29:10 ‎这是鸡肉秋葵汤 还有吹风机
1512 01:29:17 ‎哇 这也太绝了
1513 01:29:20 ‎好 各位 保重 好吗?我会想你们的
1514 01:29:21 ‎杜布瓦市长 我带你去市中心
1515 01:29:24 ‎-再见! ‎-我爱你 爸爸!
1516 01:29:26 ‎再见!我们爱你 晚点见!
1517 01:29:29 ‎再见 各位!再见!
1518 01:29:37 ‎嗨 修比!
1519 01:29:39 ‎你最棒!
1520 01:29:40 ‎谢谢 我从妈妈那里学来的 ‎她就在你们身后
1521 01:29:44 ‎骗到你了 欧道尔
1522 01:29:46 ‎万圣节快乐!
1523 01:29:48 ‎所有人万圣节快乐 ‎祝所有人开心刺激
1524 01:29:52 ‎就这样 又一年的万圣节 ‎来到了塞勒姆
1525 01:29:55 ‎你们最好要听亲爱的市长的话
1526 01:29:57 ‎一个经常给我们节目来电的人 ‎修比·杜布瓦 祝大家平安、开心
1527 01:30:02 ‎等一下 宝贝 ‎有点意大利面和肉丸给你
1528 01:30:05 ‎好 我们一起吃吧
1529 01:30:18 ‎杀人凶手!
1530 01:30:33 ‎我们在喊什么?
1531 01:30:37 ‎最后一次 抱歉
1532 01:30:41 ‎你是谁?
1533 01:30:58 ‎你是谁?
1534 01:31:08 ‎砰!
1535 01:31:19 ‎我小时候 会用我所有的糖堆一个塔
1536 01:31:22 ‎在塔倒塌前 我用的所有糖…
1537 01:31:30 ‎救我!
1538 01:31:33 ‎你们现在麻烦大了
1539 01:31:36 ‎抱歉!
1540 01:31:38 ‎修比 这就是你的总结
1541 01:31:47 ‎我印了一些万圣节快乐的搜索词汇
1542 01:31:59 ‎那是…
1543 01:32:05 ‎不!
1544 01:32:12 ‎真是个好室友
1545 01:32:17 ‎修比·杜布瓦!
1546 01:32:20 ‎-我是修比·杜布瓦 ‎-‎修比 我就站在你身后
1547 01:32:38 ‎耶!
1548 01:32:42 ‎不许动 杜布瓦太太
1549 01:32:43 ‎不要开火 等我指令
1550 01:32:45 ‎-闭嘴! ‎-闭嘴!
1551 01:32:56 ‎你他妈在做什么?
1552 01:32:59 ‎有没有被勾起欲火?
1553 01:33:00 ‎那是什么啊?小鸡鸡?
1554 01:33:17 ‎请你快点滚蛋
1555 01:33:20 ‎请你…
1556 01:33:24 ‎-请你快点滚蛋 ‎-真的吗?
1557 01:33:25 ‎请你快点滚蛋
1558 01:33:39 ‎对 没事 朝他扔热狗很好玩
1559 01:33:43 ‎怂逼!
1560 01:33:47 ‎我们今晚就吃掉花生!
1561 01:33:49 ‎-他是我… ‎-你也闭嘴 下一个就是你
1562 01:33:57 ‎绝了
1563 01:34:03 ‎开始!
1564 01:34:07 ‎不!
1565 01:34:10 ‎修比!
1566 01:34:13 ‎不好玩!
1567 01:34:18 ‎(纪念敬爱的卡梅隆·伯艾斯)
1568 01:34:21 ‎(英年早逝 你是我们所知的 ‎最善良、帅气、幽默)
1569 01:34:24 ‎(最有天赋的孩子)
1570 01:34:26 ‎(你永远活在我们心中 ‎每一天都被我们思念着)