休比的万圣节 Hubie Halloween(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:13 精彩!
2 00:00:18 (韦斯特福德州立精神病院)
3 00:00:21 Netflix 出品
4 00:00:29 (最高安防 仅限授权员工入内)
5 00:00:42 给先生的特快专递 精神病先生?
6 00:00:51 好吧
7 00:00:53 你睡觉呢?
8 00:00:56 睡觉觉的时候会尿尿吗?
9 00:00:59 听说你憋不住尿
10 00:01:02 哈特曼?
11 00:01:03 喂 你害怕了?
12 00:01:06 你最好害怕我 因为我是你的新护工
13 00:01:09 我叫哈尔
14 00:01:11 你以后要听我的了
15 00:01:14 (告辞)
16 00:01:21 精神病跑了!
17 00:01:31 (塞勒姆 拥有女巫历史的城市)
18 00:01:39 早上好!
19 00:01:44 万圣节要到了!
20 00:01:49 我的女巫和术士们 大家好 我是你们恐怖的主播欧若拉
21 00:01:54 希望你们已经为明晚 各种恐怖诡异的东西做好了准备
22 00:01:59 反正我已经准备好了
23 00:02:03 没打中 失手了吧
24 00:02:08 谢谢你们给的免费早餐
25 00:02:15 拳王洛奇的招式
26 00:02:20 我用锡纸给孩子们做服装
27 00:02:23 因为我很守旧 特蕾萨
28 00:02:25 -谢谢! -玩得开心!
29 00:02:27 维奥蕾特·瓦伦丁
30 00:02:59 祝你明天万圣节快乐 修比
31 00:03:02 你也是 班纳吉太太 希望你被捣蛋的次数比得到的糖多
32 00:03:05 好 59号 59号客人
33 00:03:11 这里
34 00:03:14 这里呢 怂逼
35 00:03:16 给我半斤烤牛肉
36 00:03:18 兰道尔法先生
37 00:03:20 我叫“修比”
38 00:03:21 以后就不叫了
39 00:03:23 好
40 00:03:24 菲利普斯太太 我马上给你服务
41 00:03:27 那是你说过话的 第一个女生吗 怂逼?
42 00:03:29 喂 不是 我总和我女朋友说话
43 00:03:33 -我从来没看见过你有女朋友 -她是居住在加拿大的加拿大人
44 00:03:39 加拿大姜汁汽水区
45 00:03:44 欧道尔先生
46 00:03:46 你和你的小伙伴 现在不应该在学校吗?
47 00:03:49 今天是周日 蠢货
48 00:03:52 这样吧?我不想要烤牛肉了
49 00:03:54 -给我来点羊头吧 -羊头?我们不卖羊头啊
50 00:03:57 -不卖?那这个是什么? -哪个?
51 00:04:04 吓到你了!
52 00:04:06 和你一起工作 一直都很有趣
53 00:04:16 这个不错
54 00:04:17 (来电 韦斯特福德警局)
55 00:04:19 我是唐尼警佐
56 00:04:21 史蒂夫 你好 我是韦斯特福德警局的坎尼·方达
57 00:04:24 -你怎么样 坎尼? -很好 兄弟
58 00:04:26 喂 我想打电话给你提个醒
59 00:04:28 我们这边精神病院有人逃走了
60 00:04:31 你管辖那一片区的
61 00:04:32 理查德·哈特曼
62 00:04:37 理查·哈特曼从卡特是总统的时候 就一直关着
63 00:04:40 好了 我觉得你应该知道一下
64 00:04:42 万一他想念家乡 回去了
65 00:04:44 当时是不是你给他证明 有精神病的 史蒂夫?
66 00:04:47 我感觉他不是那种 有过节能轻易原谅并忘掉的人
67 00:04:50 行 但你知道吗?我希望他来找我
68 00:04:54 因为我会让他无比痛苦
69 00:04:56 无比…
70 00:04:59 -搞什么? -我要挂了 坎尼
71 00:05:03 -修比 你要干嘛? -嗨 史蒂夫警官
72 00:05:05 我看到安迪·欧道尔买了 惊人数量的鸡蛋和厕纸 非常可疑
73 00:05:10 买鸡蛋或者厕纸不是犯罪
74 00:05:12 好吧 不言而喻
75 00:05:13 但不言而喻不会影响 夏洛克·福尔摩斯去推论蓄意动机
76 00:05:16 -好吧 行 -兰巴蒂披萨明天搞促销
77 00:05:20 只要穿着万圣节服装来店里 一块披萨、一瓶苏打水 一共一美元
78 00:05:24 我觉得是很划算的 但也一定需要在人群嘈杂中等待
79 00:05:28 有事打警局热线
80 00:05:28 我打了警局热线100次
81 00:05:30 但你们应该是线路连接出问题了
82 00:05:33 -塞勒姆警局 -喂 警官 我是修比·杜布…
83 00:05:39 -修比 进来 -好
84 00:05:41 -从这里进来 过里啊 -什么事?
85 00:05:43 万圣节到了 而且这里是塞勒姆
86 00:05:45 我现在有很多事情要忙
87 00:05:48 我知道
88 00:05:49 看谁来了
89 00:05:50 - 修比! - 修比!
90 00:05:55 -我们可以… -出去!
91 00:05:56 通话结束…
92 00:05:59 大家快上 我们去抓他!
93 00:06:01 快!
94 00:06:07 (杜布瓦)
95 00:06:15 吃屎吧!
96 00:06:27 告密者
97 00:06:29 怎么回事?
98 00:06:33 他飞出去能有八米!
99 00:06:36 你好呀
100 00:06:38 需要帮忙吗?
101 00:06:43 天啊 朋友 你刚才这一摔挺狠的
102 00:06:45 没有 那是…
103 00:06:47 没摔坏 身体没毛病
104 00:06:49 那些小流氓做的事情 很不对
105 00:06:51 小打小闹都是正常的 孩子毕竟是孩子
106 00:06:56 -你这个保温杯不错啊 -对 这是我的宝贝
107 00:06:59 这个可以说是瑞士军刀保温杯了 我当童子军时做的
108 00:07:03 你今天骑车够多了
109 00:07:05 -不如我开车送你? -你不用开太远
110 00:07:08 因为我就住在这里
111 00:07:16 肯定是你的孩子们帮你弄的吧
112 00:07:18 我没有孩子 据我所知没有
113 00:07:22 没有 我肯定没有
114 00:07:23 但我有女朋友 她住在加拿大
115 00:07:26 北方地区 安大略多伦多
116 00:07:28 所以应该在这里看不到她
117 00:07:32 -看看这些菊花 -妈妈种的
118 00:07:35 你肯定喜欢你那边正在做的 老式传统的鬼
119 00:07:39 对
120 00:07:40 可怕的鬼 对
121 00:07:42 看来我们是邻居
122 00:07:44 因为我今天早上刚搬进来
123 00:07:46 -你刚搬进来? -我叫沃特·兰伯特
124 00:07:49 -我叫修比·杜布瓦 -幸会 修比 我告诉你
125 00:07:52 等我把厨房收拾好 我要邀请你和妈妈过来吃晚餐
126 00:07:55 因为我做的甜椒炖肉 是落基山脉东边最棒的
127 00:07:58 我的肚子刚刚替我们两个答应了
128 00:08:02 你的屁股刚刚腾出了一点空间
129 00:08:04 肯定是刚才落地的时候 放跑了气体
130 00:08:07 -没事的 这是自然现象 -对
131 00:08:09 -是的 -谢谢
132 00:08:10 总之 你保重 你叫修比 对吧?
133 00:08:12 -对 -祝你万圣节快乐
134 00:08:15 对了 修比
135 00:08:17 如果你听到我房子
136 00:08:19 里传来骚乱的声音 没什么好担心的
137 00:08:22 你不用过来查看一切是否安好
138 00:08:25 其实 你不要过来 这对我很重要
139 00:08:29 好的 兰伯特先生
140 00:08:31 沃特
141 00:08:35 嘿 我回家了
142 00:08:41 那个该死的骨架 又吓到你了吗 修比?
143 00:08:44 没有!我只是在练习叫喊 妈妈 我一点事都没有
144 00:08:48 好 宝贝儿子
145 00:08:50 这个城市让你有点心神不宁
146 00:08:52 太让我心碎了
147 00:08:54 我没事 那是新上衣吗?
148 00:08:57 班纳吉太太今天和我去了二手商店
149 00:09:01 你猜这个多少钱?五毛!
150 00:09:03 “糗捐献者”?那是什么意思啊?
151 00:09:06 “糗” 换句话说就是错误
152 00:09:10 比如 我今天在数学课堂上糗大了
153 00:09:14 所以或许糗捐献者 意思是我捐献了错误
154 00:09:17 有道理
155 00:09:18 我见到了隔壁搬进安德森房子的人
156 00:09:23 沃特·兰伯特 看样子是个好人
157 00:09:25 那不错
158 00:09:27 应该比安德森一家有进步
159 00:09:29 他们以前往你身上扔爆竹
160 00:09:32 不是 那是爱普斯坦一家
161 00:09:34 安德森一家以前往我的窗户里扔垃圾
162 00:09:36 拿着网球拍在院子里追你的人是谁?
163 00:09:40 那是爸爸
164 00:09:42 愿他安息
165 00:09:43 -是的 -饼干好了
166 00:09:45 你要帮我给这些撒糖霜吗?
167 00:09:47 -我可以舔勺子吗 或者… -成交!
168 00:09:49 好
169 00:09:52 我知道万圣节 对你来说很特别 乖儿子
170 00:09:57 从你到我膝盖那么高的时候 万圣节就一直对你很特别
171 00:10:00 我们是犹太人 所以就没有圣诞节、复活节和圣灰日
172 00:10:10 我很骄傲你这么努力工作
173 00:10:14 保证万圣节对这个城市里的每一个人 都是安全有趣的
174 00:10:18 我感觉到你下一句话是“但是…”呢
175 00:10:20 -但是…… -好吧
176 00:10:22 现在这座城市里面全是霸凌者 不像17世纪初那会儿了
177 00:10:28 你必须要学着为自己反抗
178 00:10:32 我只是害怕
179 00:10:34 我知道你害怕
180 00:10:35 我们都会害怕
181 00:10:37 但是今年 你必须要找到 内心深处的那种勇敢
182 00:10:42 该这样做了
183 00:10:53 (塞勒姆高中 1984年校友录)
184 00:10:54 美好的旧时光
185 00:10:57 那时候城里的坏家伙只会扔酸苹果
186 00:11:02 (最擅长运动 史蒂夫·唐尼)
187 00:11:05 史蒂夫警官 你总是做什么都很顺利
188 00:11:09 “最可能跟他的枕头结婚 还是那么无厘头”
189 00:11:18 “最友好”
190 00:11:20 “最受欢迎”
191 00:11:21 “最漂亮”
192 00:11:23 高中三连冠
193 00:11:25 找不到一个更好的女人 去颁发三连冠了
194 00:11:27 (最可爱情侣 史蒂夫·唐尼和维奥蕾特·瓦伦丁)
195 00:11:32 或许如果我不是像妈妈说的那么怯懦
196 00:11:36 我就会邀请你约会了
197 00:11:38 最可爱情侣就会是维奥蕾特和修比了
198 00:11:45 怪兽!
199 00:11:48 修比 什么声音?
200 00:11:51 抱歉 妈妈!我会清理干净!
201 00:11:56 你闯祸了吗?
202 00:11:58 我说了我会清理干净! 不是什么大事!
203 00:12:02 你在清理什么?发生什么意外了吗?
204 00:12:05 没有!不是意外
205 00:12:08 那是故意的?
206 00:12:09 妈妈!
207 00:12:17 (理查德·哈特曼)
208 00:12:27 好了 孩子们 早餐不能吃糖
209 00:12:29 但是可以在谷物里面撒一点
210 00:12:32 -耶! -太好了!
211 00:12:34 (《早安波士顿》 开启你一天最好的方式)
212 00:12:37 欢迎回来 大家正在收看的是《早安波士顿》
213 00:12:39 今天是10月31日 是整个国家的特别日子
214 00:12:43 但尤其是在塞勒姆 美国非官方认证的万圣节首都
215 00:12:48 塞勒姆的一天会非常好 对吧 詹娜·托马斯?
216 00:12:51 是的 艾琳 晴朗温暖的16度
217 00:12:54 准备好今天的“不给糖就捣蛋”游戏 和各种恐怖的东西
218 00:12:58 孩子们 去要糖吧
219 00:13:00 现在《早安波士顿》的特雷西· 菲利普斯直播对话塞勒姆市长
220 00:13:04 大卫·本森 与… 特雷西 你也打扮成了“小丑女”?
221 00:13:07 当然了 艾琳
222 00:13:09 毕竟一年只有一天 肯定向前任展示 他错过了什么
223 00:13:12 嘿!
224 00:13:14 你懂的
225 00:13:16 对!
226 00:13:17 本森市长 马上还有八个小时 太阳就要落山了
227 00:13:20 但是恐怖东西的准备 还在这里如火如荼地进行着
228 00:13:24 确实是的 特雷西
229 00:13:25 大家可以看到 我们已经在准备 世界著名的万圣节花车游行了
230 00:13:29 几个街区之外 我们有一个市集
231 00:13:32 今晚能看到漂亮又震撼的人群
232 00:13:35 今天晚上 我们有七万人要来塞勒姆拜访
233 00:13:40 我今天晚上有好去处了 特雷西·菲利普斯 塞勒姆报道
234 00:13:45 回到演播室 艾琳
235 00:13:48 -你就是这么找到它的? -对
236 00:13:50 我打算今晚的带可怜的花生
237 00:13:52 去万圣节嘉年华 参加允许孩子们摸的动物园
238 00:13:55 但是哪有孩子会想要摸 长成那样的猪啊?
239 00:13:59 你昨晚听到什么了吗? 或者有什么异常声音?
240 00:14:02 我起来了 因为动物们的声音听起来有点焦虑
241 00:14:05 然后我听到可怜的花生 特别惊恐地大叫
242 00:14:12 惊恐得 好像在喊它爸爸!
243 00:14:14 你知道我认为是谁干的吗?
244 00:14:16 是狼人
245 00:14:18 我觉得你看太多恐怖电影了 路易
246 00:14:21 我觉得你吃太多自己的鼻屎了 丹
247 00:14:25 至少我妈妈不会把厕所弄那么臭
248 00:14:28 臭到我们直接扔掉了浴帘
249 00:14:30 你非要在警察面前提我妈妈 是吧?
250 00:14:33 别人还没说你那个肥妈妈呢
251 00:14:36 她进来房子 弄坏了所有家具
252 00:14:38 如果不是你从宜家买便宜货
253 00:14:39 然后用抹黄油的刀组装
254 00:14:41 我妈妈就不会弄坏家具了
255 00:14:43 如果我家有真男人 我就不用自己动手了 不是吗?
256 00:14:46 花生死了!
257 00:14:47 我们今晚就吃掉花生!
258 00:14:49 (塞勒姆女巫博物馆)
259 00:14:52 看看这些呆子
260 00:14:54 难以置信 你可以给我取很多绰号 但我绝对不是呆子
261 00:14:57 嗨 小粉刺!
262 00:15:00 怂逼!
263 00:15:01 怂逼?谁是怂逼?
264 00:15:04 你是 怂逼 兰道尔法昨天这样叫你的
265 00:15:06 好搞笑
266 00:15:08 杰内特 几个人喝多了 打扮成内裤超人的样子
267 00:15:11 刚刚在监狱主题展览吐了
268 00:15:13 我该走了 维奥蕾特 如果你感到孤独了 给我打电话
269 00:15:16 你别给我打电话
270 00:15:18 我没有这个打算 喂 多特
271 00:15:21 我看到外面排着长队
272 00:15:23 我就自作主张 印了一些万圣节快乐的搜索词汇
273 00:15:27 可以把这个发给孩子们
274 00:15:28 给他们等待的时候找点事做
275 00:15:30 修比 好贴心
276 00:15:31 太感谢了
277 00:15:33 没事
278 00:15:38 维奥蕾特·瓦伦丁
279 00:15:40 很高兴见到你 万圣节快乐
280 00:15:42 -谢谢 -你怎么来了?
281 00:15:44 我来陪我女儿参加秋游
282 00:15:47 她就在那边 黛妮尔!
283 00:15:49 跟修比问好
284 00:15:50 嗨 修比 你读哪所学校?
285 00:15:53 不是 他是成年人 我从幼儿园就认识他了
286 00:15:56 对 我们一起上克雷斯蒂老师的课
287 00:15:58 -是的 -你是第一个戴耳环的孩子
288 00:16:00 是的
289 00:16:01 抱歉 我以为你是学生 因为你拿了一个保温杯
290 00:16:05 怎么了?你想喝点汤吗?
291 00:16:07 -不用了 谢谢 -你的朋友们呢?
292 00:16:09 好 如果你们想要 随时找我
293 00:16:14 -这是干嘛? -这是什么意思?
294 00:16:16 真是友善的小姑娘 我记得你有一个养子
295 00:16:20 对 我现在还有两个养女
296 00:16:24 太难能可贵了
297 00:16:25 照顾这里生活的人 太重要了
298 00:16:28 当然了 那是我的曾曾曾曾曾祖母
299 00:16:31 她看到有坏事发生 但她说出来了
300 00:16:35 说根本没有女巫这种东西
301 00:16:37 -好勇敢 -对 或许过于勇敢了
302 00:16:39 因为他们管她叫女巫 后来就像这家伙一样
303 00:16:42 不幸悬挂的戴夫
304 00:16:44 天啊 我喜欢你说话的方式
305 00:16:48 好吧
306 00:16:50 你和史蒂夫警官怎么样了? 我昨天在警车里看到他了
307 00:16:54 我们聊了聊工作 你知道的 104法条 105法条那些
308 00:16:58 我们已经离婚四年了
309 00:17:00 -我不太清楚他最近怎么样 -别放弃信念
310 00:17:03 你们能走过这个坎儿的
311 00:17:06 听说安德森的事了吗?
312 00:17:07 我见到了搬进他们家的人 沃特·兰伯特
313 00:17:10 看样子是个正经人
314 00:17:11 -沃特·兰伯特? -对
315 00:17:13 我爷爷在松果街墓地埋葬的地方 旁边就埋了一个叫沃特·兰伯特的人
316 00:17:17 好吧
317 00:17:18 我记得这个名字 因为他的墓碑有些诡异
318 00:17:22 -怎么诡异了? -我了解你 修比·杜布瓦
319 00:17:25 你会知道的
320 00:17:28 好
321 00:17:29 你是否知道 你是我的英雄?
322 00:17:36 是我想成为的一切
323 00:17:41 我可以比雄鹰飞得高
324 00:17:48 (法齐·巫奇 慈父 1633-1688 安妮 慈母 1638-1699)
325 00:17:54 你是否知道 你是我的英雄?
326 00:17:59 是我想成为的一切
327 00:18:06 我可以比雄鹰飞得高
328 00:18:10 (沃特·兰伯特 儿子)
329 00:18:12 那个傻瓜在这里做什么呢?
330 00:18:14 不知道
331 00:18:16 -父亲 要让我教训他一顿吗? -先不用 但是盯紧他
332 00:18:26 我们的仪式到此结束
333 00:18:28 家属邀请你们所有人享用午宴
334 00:18:32 午宴在福斯特街上 “船长的餐桌” 谢谢
335 00:18:37 (沃特·兰伯特 儿子 1661-)
336 00:18:42 他没死?
337 00:18:45 喂!你在做什么?
338 00:18:48 没什么 你在做什么?
339 00:18:50 我在主持一场葬礼
340 00:18:51 在万圣节?
341 00:18:53 哪一天都会有人死 蠢货 不分节假日
342 00:18:55 -愚人节也是嘛? -闭嘴
343 00:18:58 如果你再让我的葬礼鞋粘上泥土
344 00:19:00 我就埋了你
345 00:19:02 好 你要喝点汤吗?
346 00:19:04 不 我不想喝你的…
347 00:19:05 -很高兴能洗净灰尘 -来 让我帮你
348 00:19:09 这是…
349 00:19:10 节哀顺变
350 00:19:12 我喜欢这个坏女巫节日服装 很经典
351 00:19:15 这不是节日服装
352 00:19:16 不是节日服装?好吧 我糗了
353 00:19:19 他为什么要说他糗了?
354 00:19:21 你好 小修比 你做错什么了?
355 00:19:24 应该没有
356 00:19:25 对了 那天在熟食窗口的事
357 00:19:27 我想为我的态度道歉
358 00:19:31 你也知道 我父亲突然意外去世
359 00:19:33 我过去几天一直都不太像我自己
360 00:19:36 这是你父亲的葬礼?抱歉 我不知道…
361 00:19:39 我父亲几年前去世了
362 00:19:41 真的很痛苦 我…
363 00:19:43 -经历了情感上的过山车 -对 我父亲是个很正经的人
364 00:19:47 他这一辈子 每天都在努力工作
365 00:19:52 -但他确实很喜欢笑 -好
366 00:19:54 我知道 他肯定会因为这个大笑的
367 00:20:01 玩得开心 小修比
368 00:20:04 妈妈!他就是个蠢货 有病!
369 00:20:07 亵渎?
370 00:20:09 不 这样很好
371 00:20:11 我们想让他在那个洞里
372 00:20:14 上帝会想要这样的
373 00:20:21 下面有人!
374 00:20:23 死人说话了
375 00:20:26 我的汤!
376 00:20:28 塞勒姆还没有黑天
377 00:20:30 但是恐怖的的气氛 已经开始浓重起来了 宝贝
378 00:20:33 我们会一起面对 就在…
379 00:20:35 Wcc8电台
380 00:20:38 万圣节中心
381 00:20:43 兰伯特先生
382 00:20:45 你在做什么?
383 00:20:47 修比 嗯
384 00:20:50 我在…
385 00:20:51 昨晚我感觉有一点漏风 所以…
386 00:20:55 对 十月的风会… 偷偷钻进房间
387 00:20:59 确实是
388 00:21:02 话说 兰伯特先生
389 00:21:05 你多大年纪?
390 00:21:10 你是说人类的年岁?
391 00:21:12 对
392 00:21:13 我不太喜欢记着那种东西 修比
393 00:21:17 你知道 年龄只是精神状态的象征
394 00:21:21 所以我25岁之前 一直玩儿童棒球
395 00:21:24 修比·杜布瓦
396 00:21:31 (万圣节快乐)
397 00:21:33 我真不敢相信 终于到了万圣节
398 00:21:35 我父母给我从迪士尼商店 买了一件漂亮的皇室公主裙
399 00:21:38 -库奇 你要打扮成什么? -机器人
400 00:21:40 你应该打扮成一个 不知道自己亲生父母是谁的女孩
401 00:21:43 对了 那就是你每天的样子
402 00:21:46 欧道尔
403 00:21:48 是 泰勒老师?
404 00:21:49 或许你应该打扮成一个丑陋的红头发 狗的呕吐物
405 00:21:52 虽然已经11岁了 读书能力还停留在二年级水平
406 00:21:58 注意 六年级同学先来
407 00:22:01 我们今天的课间 要进行一场特殊的展示
408 00:22:08 来这里讲万圣节安全的是
409 00:22:11 塞勒姆的万圣节助手官方志愿者
410 00:22:17 修比尔特·杜布瓦
411 00:22:22 天啊
412 00:22:31 那是尿的痕迹吗?
413 00:22:37 韦伯斯特小学的同学们 大家好
414 00:22:39 我不是鬼 但我在电视上扮演鬼
415 00:22:46 扮演而已
416 00:22:48 我的名字叫修比·杜布瓦 我 在这里想告诉大家 万圣节是有趣的
417 00:22:52 但我们必须远离危险区域
418 00:22:59 喂!
419 00:23:01 让他说话 他是人类!
420 00:23:09 谢谢你 先生 我想跟你们所有人说句话
421 00:23:11 这句话是…
422 00:23:16 “戈…威” 鬼?
423 00:23:18 鬼 恐怖 也是万圣节安全的关键
424 00:23:23 第一个字母
425 00:23:25 -第一个字母代表什么? -回家?
426 00:23:27 不 给予
427 00:23:29 给予那些贫困的人 有人知道贫困是什么意思吗?
428 00:23:34 -是 你回答 -意思是 需要帮助的人
429 00:23:36 非常好 你叫什么名字?
430 00:23:38 -库奇 -你是很聪明的库奇
431 00:23:41 我小时候 会用我所有的糖堆一个塔
432 00:23:45 在塔倒塌前 所有组成塔的糖
433 00:23:48 我会自己留着
434 00:23:50 剩下的糖 我会捐献给收容中心
435 00:23:54 你住在那里吗?
436 00:23:56 孩子…
437 00:23:58 烧了他!
438 00:24:03 对不起 孩子 我只是…
439 00:24:05 请你不要哭
440 00:24:17 我很同情他
441 00:24:19 对 没事 宝贝 他讲话太久了
442 00:24:31 你们手里没食物了吧?
443 00:24:41 嘿 你们要什么?
444 00:24:43 嗨 一杯黑咖啡
445 00:24:47 咖啡?
446 00:24:48 -不要热巧克力? -不 我不再喝热巧克力了
447 00:24:51 -你今天早上喝了 -对 我戒了
448 00:24:55 好 我需要看一下你的身份证 新生
449 00:24:57 身份证?我又没…
450 00:25:00 我开玩笑的 一杯黑咖啡
451 00:25:02 你怎么知道我是新生?
452 00:25:04 我在走廊里看到你了
453 00:25:05 很明显 你们万圣节做什么?
454 00:25:08 要带妹妹们玩 “不给糖就捣蛋”游戏
455 00:25:10 我妈妈工作 所以她不在的时候 我要好好看家
456 00:25:14 -那你不去派对? -我去
457 00:25:17 -哪个派对? -一杯有男子气概的黑咖啡
458 00:25:20 是我的
459 00:25:21 在华雷斯果园的谷仓 多数都是二、三年级学生
460 00:25:26 好 或许等我妈妈回家后 我试试过去看看
461 00:25:31 努力试试
462 00:25:35 你突然耍酷了吗?
463 00:25:39 抱歉 新生
464 00:25:40 迈克尔·蒙迪来了!
465 00:25:43 人气都是一时的
466 00:25:45 各位女巫和术士们 日光正在退去
467 00:25:48 你们知道这意味着什么 塞勒姆的万圣节全面开启
468 00:25:53 我们连接了一位老朋友 修比·杜布瓦
469 00:25:54 你好 我想… 我有一个请求
470 00:25:57 能不能播放《捉鬼敢死队》
471 00:25:59 小雷·帕克唱的主题曲
472 00:26:02 修比 你需要关掉收音机
473 00:26:04 -我们之前说过 -我一直能听到自己的声音
474 00:26:06 -修比 -好 听到了
475 00:26:08 谢谢你 欧若拉
476 00:26:09 关掉收音机
477 00:26:12 你是谁啊?
478 00:26:13 -挂断电话 -别说话了
479 00:26:16 -一点都不好笑 -一切都好 好吗?
480 00:26:18 -感谢来电 -放上面 朋友
481 00:26:20 那个人听起来 像今天在餐厅给我们讲话的人呢
482 00:26:23 你们听修比·杜布瓦 关于安全的演讲了?
483 00:26:28 也应该是 他是个好人吗?
484 00:26:30 因为整个学校都在往他身上 扔食物和尖锐的物品
485 00:26:33 修比·杜布瓦可能是 这个城市最善良的人
486 00:26:39 你喜欢他吗?
487 00:26:40 不 他… 你知道 他只是…
488 00:26:42 -他最善良 -你说过了
489 00:26:45 相信我 善良非常重要
490 00:26:48 (万圣节快乐的人)
491 00:26:49 孩子们 一年中最恐怖的夜晚来了
492 00:26:54 今晚会是满月 所以怪物会跑出来
493 00:26:58 希望你做好了所有必须的准备
494 00:27:02 (让我到吧)
495 00:27:03 选好了你们的服装
496 00:27:09 小心各种奇怪的东西
497 00:27:11 会把你吓到毛骨悚然
498 00:27:44 (监督)
499 00:27:46 嗨 修比 今晚别出去
500 00:27:49 我有一种预感 会发生什么事
501 00:27:52 我每次离开家 都有这种预感 妈
502 00:27:55 但是塞勒姆需要我
503 00:27:56 听我说 是时候该担心你自己了
504 00:27:59 修比尔特·舒伯特·杜布瓦 你听到我说话了吗?
505 00:28:03 整个街区都听到你了 妈 你就是在喊啊
506 00:28:06 我不会有事的
507 00:28:07 -我的乖儿子 -我爱你
508 00:28:11 如果是来要糖的 记得开门
509 00:28:13 如果不是 就留在房子里 妈
510 00:28:19 你和满月一起玩呢 上帝?
511 00:28:22 游戏开始
512 00:28:29 小心 各位!安全第一!
513 00:28:38 -好棒的服装 各位 -随便
514 00:28:50 威斯克先生 在我的监视下 一切安好
515 00:28:52 嗨 怂逼!把我的猫还给我
516 00:28:55 天啊 这个绰号真是一传十 十传百
517 00:29:02 嗨 凯伦
518 00:29:04 你应该谢谢他
519 00:29:06 嗨 维奥蕾特
520 00:29:08 你现在也领养 这个喃喃自语的僵尸了?
521 00:29:12 祝你好运!
522 00:29:14 你想让我下车 把你和那只丑猫打一顿吗?
523 00:29:17 因为你知道 我想做这个 轻而易举
524 00:29:21 不用
525 00:29:24 维奥蕾特·瓦伦丁 真是愉快的惊喜
526 00:29:26 你怎么就变成了坏蛋呢?
527 00:29:31 哎呦
528 00:29:34 对 就是你 修比 你很迷人啊
529 00:29:38 你曾是最友好、最受欢迎、最漂亮
530 00:29:41 什么?
531 00:29:42 维奥蕾特 我想问你 你觉得或许我们可以…
532 00:29:48 或许你和我可以找个时间…
533 00:29:52 什么?
534 00:29:55 没什么
535 00:29:56 什么都没有
536 00:30:00 好 修比 我知道今晚你会很忙
537 00:30:03 如果你的汤喝完了 需要添加 来我们晚餐店
538 00:30:08 我会彻夜工作 好吗?
539 00:30:11 好
540 00:30:25 我有性冷淡 但是那个女孩让我好饥渴
541 00:30:34 去吧
542 00:30:35 去要糖吧 宝贝
543 00:30:45 (有事出门 吃糖请只取一颗!万圣节快乐!)
544 00:30:49 好
545 00:30:51 我要制止你了 小姑娘
546 00:30:54 万圣节的一个乐趣 就是它怎样教会我们人生道理
547 00:30:59 -相信荣誉制度 -你好!
548 00:31:06 救命!
549 00:31:08 笨蛋!
550 00:31:09 史酷比·杜布瓦查案!
551 00:31:12 轩尼斯先生 夜校怎么样?
552 00:31:15 我三年前就退校了 闭嘴
553 00:31:17 你们好 大卫 特雷西
554 00:31:19 -嗨 -你好吗?
555 00:31:20 修比 你这个绶带不错啊 那是什么?“监督”?
556 00:31:24 你在监督什么?
557 00:31:26 你看 基本就是一家一家拜访的礼仪
558 00:31:29 作为受过训练的志愿者 他们求我进行抽查
559 00:31:34 -谁让你抽查的? -对
560 00:31:35 因为感觉你这个绶带 是你妈妈的旧围巾做的
561 00:31:43 我们家族扎根在塞勒姆 从17世纪末就开始了
562 00:31:47 所以恐怖的乐趣变味失控的时候 我能感觉到
563 00:31:53 抱歉
564 00:31:55 我做了一个噩梦 梦里和一个蠢货聊天
565 00:31:58 做了关于你发型的噩梦
566 00:32:01 -走 宝贝 -走 宝贝
567 00:32:02 晚安 你们把渔网留着明年捕鱼
568 00:32:04 你知道什么恐怖的乐趣 真正变味失控了吗?
569 00:32:07 是你新邻居的房子
570 00:32:08 我路过的时候 听到了奇怪的噪声
571 00:32:11 -噪声吗? -对
572 00:32:12 我们来慢慢分析 听起来像这个声音吗?
573 00:32:16 -这个听起来像驴 不是 -那这个呢…
574 00:32:19 不是
575 00:32:23 我不知道 就是噪声!
576 00:32:25 -好吗? -好
577 00:32:26 -不如你自己去看看是什么? -马上去
578 00:33:02 兰伯特先生?
579 00:33:29 在吗?
580 00:33:32 兰伯特先…
581 00:33:38 怎么了?
582 00:33:58 你这是…
583 00:34:00 你养狗吗 兰伯特先生?
584 00:34:06 你养了一条大狗吗 兰伯特先生?
585 00:34:28 兰伯特先生
586 00:34:29 我知道你说过 如果有骚乱 我应该忽视
587 00:34:34 但确实有骚乱 我没有忽视 然后…
588 00:34:39 那报纸上是你的屎吗 兰伯特先生?
589 00:34:45 沃特
590 00:34:55 万圣节平安 沃特…
591 00:34:57 先生
592 00:35:01 是 我知道只是一头猪
593 00:35:02 花生不只是一头猪 警官 它是我最好的朋友
594 00:35:06 我以为我是你最好的朋友
595 00:35:08 我是这样想的 理查·哈特曼这个名字 你记得吗?
596 00:35:13 理查·哈特曼?
597 00:35:14 每个人都知道他是谁
598 00:35:16 我不知道 他是谁? 你的一个男朋友吗?
599 00:35:19 你现在吃醋了?
600 00:35:20 你怎么不去 拥抱你最好的朋友花生呢?
601 00:35:23 你看到了 警官?
602 00:35:24 -我想起诉 -开什么玩笑
603 00:35:26 我想把你的脸按到那个暖气上!
604 00:35:29 -史蒂夫警官! -抱歉 兄弟
605 00:35:30 这个包裹直接越过我 快速向左转了
606 00:35:32 好吧 这个包裹怎么知道 我在这里的呢?
607 00:35:35 这是玻璃窗 这个包裹还能看到你
608 00:35:38 对 但你可以告诉这家伙 这里坐的是个假人之类的
609 00:35:41 -你说得对 -他们说的包裹是什么?
610 00:35:43 -是我的错 -应该说的是这位朋友
611 00:35:45 怂逼?
612 00:35:46 我不知道他叫什么 超市熟食柜台那个蠢货
613 00:35:50 丹 路易 我们的谈话先推迟一下 好吗?
614 00:35:53 -我猜就要下次继续了吧 -你猜?
615 00:35:56 我真希望被刀子刺伤的是你 不是花生
616 00:35:59 你听到了吗?可以借你的枪吗?
617 00:36:01 我保证 你可以之后立刻逮捕我
618 00:36:04 我最应该把你的蛋蛋切下来
619 00:36:06 史蒂夫警官 我看到我的…
620 00:36:09 不用管 坐
621 00:36:12 -这里? -对
622 00:36:15 修比 你在塞勒姆生活多久了?
623 00:36:19 一辈子
624 00:36:20 你在这些年中 让很多次不法行为
625 00:36:23 受到了我们的关注
626 00:36:25 有人在我信箱里放了爆竹
627 00:36:27 多利的池塘中间有一个尿不湿
628 00:36:28 老年中心有一个奇怪的小旅行车
629 00:36:31 超市在卖过期的培根
630 00:36:32 图书管的詹内特最近表现很不像自己
631 00:36:35 我听到下水道里有人的声音
632 00:36:37 抱歉 我没认出来他
633 00:36:39 观察的力量 融入的能力
634 00:36:42 修比 这就是你的总结
635 00:36:47 嗯 史蒂夫 这倒是事实
636 00:36:50 我可以拿一个吗?
637 00:36:52 我只剩下30个了
638 00:36:54 好吧
639 00:36:57 你听说过AUU吗?
640 00:37:01 我家没有网络 我对最近的流行用语不了解
641 00:37:04 给我讲讲
642 00:37:05 AUU代表“秘密辅助警察”
643 00:37:18 你先别激动
644 00:37:21 让我告诉你它包含的责任 好吗?
645 00:37:24 首先 没有工资
646 00:37:26 没有警徽
647 00:37:28 我们无法在官方 以任何方式承认你 然后…
648 00:37:31 最重要的是
649 00:37:33 你永远不能被别人看到和我 或者这个警局里的任何一个人讲话
650 00:37:39 我有问题 那我怎么传达信息给你?
651 00:37:42 你写日志就行 一个非常详细的日志
652 00:37:46 把那个日志放在这里
653 00:37:49 就在市政厅外面的垃圾箱里
654 00:37:51 把日志扔到垃圾箱?
655 00:37:54 那个垃圾箱是24小时受到监控的
656 00:37:56 所以你的任何信息 都会传达给我们 我们会知道
657 00:37:59 -行得通 -对
658 00:38:01 但是记住 不管是多么紧急的情况 你都不能联系我们
659 00:38:05 是 我刚才已经听到你说了
660 00:38:07 好 我说两次 是因为很重要
661 00:38:08 -懂了 -你准备好加入团队了吗?
662 00:38:12 让我加入 长官 我已经准备好开始工作了
663 00:38:15 好!
664 00:38:25 完美
665 00:38:27 汤米 我想让妈妈把我一半的糖 在早上送到收容中心
666 00:38:30 等她回家 你可以告诉她吗?
667 00:38:33 汤米?
668 00:38:35 汤米!
669 00:38:37 汤米?
670 00:38:39 汤米 你在哪里?
671 00:38:44 黛妮尔!妈妈还没有回来 我也找不到汤米 我好害怕
672 00:38:48 -你看过地下室了吗? -所有地方都看过了 他没在这里
673 00:38:52 你知道这意味着什么吗? 意味着我们哥哥坠入爱河了
674 00:38:57 恶心
675 00:39:03 妖魔鬼怪十分可怕
676 00:39:10 狼人的后背长满毛发
677 00:39:16 女士们 你们好吗?
678 00:39:18 很好 佛莱迪·摩克瑞
679 00:39:20 这里有新生学妹 真是太酷了 有一批新的美女庄稼可以收割
680 00:39:24 喂!别激动 迈克 我妹妹是新生
681 00:39:26 兄弟 我不会那样看待你妹妹
682 00:39:29 她没有个性 额头油腻腻
683 00:39:32 你真是个好朋友 兄弟
684 00:39:38 嗨
685 00:39:40 我是不是几个小时之前去要糖的时候 在联合街见过你?
686 00:39:44 我要带着两个新妹妹去要糖 记得吗?
687 00:39:47 好像不是吧 我记得看到你包口大开 要糖呢
688 00:39:50 那可不是照顾妹妹 你就是在要糖
689 00:39:52 天啊 我知道 太可悲了
690 00:39:54 并不可悲
691 00:39:56 如果你能给我拿一个奇巧威化
692 00:39:58 我有几个
693 00:40:06 与恶魔共舞
694 00:40:17 打扰一下 吸烟让人窒息
695 00:40:20 -你有病吧? -我有病?
696 00:40:22 我认为你有病
697 00:40:23 你们好吗 各位?
698 00:40:24 -你好 老头 -你喝那杯酒 有身份证吗?
699 00:40:27 -什么? -对 我看到了就不行
700 00:40:29 -搞什么鬼? -这样最好
701 00:40:31 你们要缺水了 先分开一下
702 00:40:35 -小心点 混蛋督察队的 -你想死吗?
703 00:40:37 现在还不想
704 00:40:38 不好意思 保温杯老爷爷 你需要立刻离开派对
705 00:40:43 离开这个公共场所?我不这样想
706 00:40:45 走 不然我就用轮胎扳手打你
707 00:40:47 你和谁的军队?
708 00:40:49 只有我
709 00:40:50 -还有我 -还有我
710 00:40:52 -绝对还有我
711 00:40:54 -我们杀了他! -好!
712 00:40:58 等一下!好
713 00:41:00 我意识到我可能对你们 青少年的心里承受能力管太多了
714 00:41:04 这是我的大糗
715 00:41:07 -我觉得他好像不知道糗的意思 -肯定不知道
716 00:41:10 我像你么这么大的时候 犯过几次大糗
717 00:41:14 那些糗 我现在非常希望回到过去
718 00:41:17 听着 给我留一分钟时间
719 00:41:19 然后告诉他 有一个孩子困在玉米地迷宫里了
720 00:41:21 我为什么要那样做?
721 00:41:23 因为我要吓死他
722 00:41:27 真的?他那么容易害怕吗?
723 00:41:36 是的
724 00:41:38 是的 他很胆小
725 00:41:41 其实 不管怎样 我和你们相处的时间很愉快
726 00:41:43 很开心 希望明年还可以再来 关心自然 远离污染
727 00:41:47 -那不是猫头鹰伍德西说的吗? -不 是猫头鹰糖
728 00:41:50 喂 屁布瓦先生
729 00:41:51 -杜布瓦 -杜布瓦
730 00:41:53 我好像看到一个孩子 在玉米地迷宫走丢了
731 00:41:55 在什么里?
732 00:41:57 我听到他喊“救命” 然后他就开始哭
733 00:41:59 天啊 他只是一个小孩子啊
734 00:42:01 好 你先别激动
735 00:42:02 我是AUU成员 我们接受训练 就是为了做这种事
736 00:42:14 没人管我们啦!
737 00:42:17 耍混蛋·杜布瓦 是塞勒姆的传统
738 00:42:21 我奶奶是第一个拧他乳头的人
739 00:42:25 -真是一群混蛋 -我们应该告诉他 真是恶作剧吗?
740 00:42:28 我就知道我喜欢你 新生 走吧
741 00:42:31 让一下 科学怪人的缺德新娘 好 谢谢
742 00:42:53 如果你能听到我说话 你就大喊 好让我知道你在哪里
743 00:42:58 不用害怕 小家伙
744 00:43:01 发出一点声音!
745 00:43:04 修比!
746 00:43:05 杜布瓦先生!
747 00:43:07 修比!
748 00:43:08 你好!
749 00:43:10 -你在哪里? -我们应该分开吗?
750 00:43:12 我不知道 听起来有点糗
751 00:43:14 -什么? -我开玩笑的
752 00:43:17 这里有人吗?发出一点声音!
753 00:43:20 今晚的气温将会下降到零下二度
754 00:43:23 你的神经系统承受不住的
755 00:43:26 大脚野人承受不住的
756 00:43:29 杜布瓦先生?
757 00:43:34 嗨 汤米 嗨!
758 00:43:39 杜布瓦先生!
759 00:43:41 什么鬼 迈克?你为什么这样?
760 00:43:44 哇!抱歉 拜托 我忍不住吓别人
761 00:43:47 一点都不好玩 朋友
762 00:43:48 嗨 咖啡男孩
763 00:43:49 你是那个新生 对吧?
764 00:43:52 对
765 00:43:54 好 那欢迎你来到高中第一场打架
766 00:43:58 汤米!
767 00:44:00 梅根·麦克奈丽 你喜欢学弟?
768 00:44:04 真是可爱
769 00:44:06 有人吗?
770 00:44:09 打架结束了吗?我赢了吗?
771 00:44:11 对 你打败了他 走吧
772 00:44:14 这里有人吗?发出一点声音!
773 00:44:17 救命!
774 00:44:20 待在原地别动!我过去找你!
775 00:44:24 如果我先找到你 就另当别论了
776 00:44:27 有本事来找我 坏人! 不要伤害那个孩子!
777 00:44:31 救命 修比!
778 00:44:37 不要!
779 00:44:40 爸爸?是你吗?
780 00:44:42 妈妈知道你还活着吗?
781 00:44:45 你还生我的气吗?
782 00:44:47 不 我是汤米 维奥蕾特·瓦伦丁的儿子
783 00:44:49 对 我是梅根 我在街南的咖啡厅工作
784 00:44:51 我有时候会给你缺水的汤 加一杯免费热水
785 00:44:54 对 非常感谢
786 00:44:56 我免费拿的原因是我没有钱
787 00:45:00 总之 我们过来 是想告诉你 这里没有走丢的孩子
788 00:45:04 没有人走丢?
789 00:45:05 对 是迈克·蒙迪想用恶作剧捉弄你
790 00:45:08 恶作剧?不 我知道
791 00:45:11 我很喜欢你们的服装
792 00:45:14 -垃圾桶? -对 我是铁皮人
793 00:45:16 小红帽
794 00:45:18 我想对你说实话 今年可能对你不太好
795 00:45:21 这个我只告诉你 有一个狼人跑了
796 00:45:25 那我应该躲到室内吗?
797 00:45:28 明智的决定
798 00:45:29 对了 我妈妈今晚还提起你了
799 00:45:32 你妈妈提起我了?
800 00:45:34 她说什么了?
801 00:45:35 说你很善良
802 00:45:38 我确实很善良
803 00:45:39 因为我不会告诉她 你在外面扮演罗密欧
804 00:45:42 没有照顾你的两个妹妹
805 00:45:45 -我现在有点自责了 -我知道你自责
806 00:45:47 -因为你铁皮人的心很大
807 00:45:49 那么 我就让你们两个单独走了
808 00:45:51 我以浪漫的名义 让你先走
809 00:45:54 -好 走吧 二位 保重 -谢谢你 杜布瓦先生
810 00:45:56 -万圣节快乐 -我没看 二位
811 00:46:08 到处都是玉米
812 00:46:12 我就应该和别人一起走 因为我现在不知道自己在哪里了
813 00:46:16 我是从这里来的 这里已经来过了
814 00:46:21 真不敢相信 我的保温杯上没有指南针
815 00:46:34 救命!
816 00:46:36 迈克尔·蒙迪
817 00:46:38 救命!
818 00:46:39 听着 我很喜欢万圣节惊喜 也很喜欢你 但是…
819 00:46:46 什么?你说什么呢?
820 00:46:52 迈克尔?迈克尔!
821 00:46:57 怎么…
822 00:47:02 (《双面生物》)
823 00:47:07 什么?
824 00:47:16 塞勒姆现在是九点钟 也就是说 小朋友们要糖的游戏
825 00:47:20 已经计算清楚了 准备好要睡觉了
826 00:47:23 什么鬼?
827 00:47:24 (需要聊聊)
828 00:47:27 -修比 我没有时间 -迈克尔·蒙迪被绑架了
829 00:47:30 我在现场找到了一张汽车影院的票
830 00:47:32 很好 从那里开始查
831 00:47:36 现在轮到我们大男孩和大女孩 去搞点恶作剧了
832 00:47:40 (黑猫晚餐)
833 00:47:41 小心 咬人的狗通常不叫
834 00:47:46 维奥蕾特 你去哪里了? 我们这里都跟不上了
835 00:47:50 我刚才在和信用卡公司通话
836 00:47:53 他们不知道我延期了 我太抱歉了 泰白克先生
837 00:47:56 你知道我现在 欠了多少信用卡欠款吗?
838 00:47:59 没人在乎这个!
839 00:48:01 做你的工作 万圣节不休息
840 00:48:10 您拨打的电话将转至自动…
841 00:48:13 她不接电话
842 00:48:15 别担心 我们会找到汤米的
843 00:48:20 我是你父亲 你需要对我有点最起码的尊敬
844 00:48:23 你接下来六个月被禁足了
845 00:48:33 你这个混…
846 00:48:36 -嗨 -嗨
847 00:48:40 我错过什么了吗?
848 00:48:42 你错过了最精彩的部分
849 00:48:45 最精彩的部分 是和你单独相处
850 00:48:59 有没有被勾起欲火?
851 00:49:00 你舔假的手指 怎么可能让我勾起欲火?
852 00:49:03 你可以想象 这是你的手指
853 00:49:05 那是男人的手指 你是说 我的手像男人吗?
854 00:49:08 好吧 别生气 我只是想挑逗你一下 好吗?
855 00:49:11 -想换点别的招数 -真烦
856 00:49:14 记得我们以前高中的时候来这里吗?
857 00:49:15 感觉还和以前一样 还是有修比·杜布瓦监视着所有人
858 00:49:21 我不得不说 他做废物做了这么久 也是挺厉害的
859 00:49:24 我有一个好主意
860 00:49:26 有点邪恶 但是贴紧我
861 00:49:29 现在我勾起欲火了
862 00:49:39 迈克尔·蒙迪
863 00:49:41 本打算来看《双面生物》
864 00:49:45 要见谁呢?
865 00:49:48 杀害他的下一个被害人?
866 00:49:51 修比
867 00:49:53 你还好吗 大家伙?
868 00:49:55 轩尼斯太太
869 00:49:58 我其实在追查一个经典的情况
870 00:50:02 你丢了保温杯 还是什么东西?
871 00:50:04 那种事永远都不会发生的
872 00:50:11 总之 我刚才看到了一件事
873 00:50:14 一件可疑的事
874 00:50:18 洗耳恭听
875 00:50:21 听起来会很疯狂
876 00:50:22 但我刚才想买爆米花
877 00:50:25 有一个奇怪的老车停在了停车场
878 00:50:30 司机是…
879 00:50:33 你要看到才能相信
880 00:50:36 你可以给我指一下 那辆奇怪的车的方位吗?
881 00:50:41 那辆
882 00:50:43 就在那里
883 00:50:46 好
884 00:50:51 我过去看看
885 00:50:55 -对了… -嗯?
886 00:50:57 修比 一定要…小心
887 00:51:27 什么鬼啊?
888 00:51:31 好吧 是你
889 00:51:33 下车!
890 00:51:36 不要敬酒不吃吃罚酒 你自己选择
891 00:51:46 鬼!
892 00:51:50 救命!
893 00:51:53 你是谁?
894 00:51:56 救命!
895 00:51:59 天啊!
896 00:52:00 怎么回事?
897 00:52:01 抓他!
898 00:52:04 搞什么鬼?
899 00:52:17 救我!
900 00:52:23 -你现在想要我了吗? -不要!
901 00:52:27 现在确实是搞恶作剧的时间和地点
902 00:52:30 但是这里有情况!
903 00:52:38 修比 在这里看到你真搞笑
904 00:52:42 之前地下室的事情 抱歉了
905 00:52:45 我感觉不太像自己
906 00:52:47 我好像现在也没有更喜欢你
907 00:52:49 你没有告诉任何人吧 修比?
908 00:52:52 怎么了?你有秘密 兰伯特先生?
909 00:52:54 比如 刚才秘密到了玉米地迷宫?
910 00:52:58 有人受…
911 00:53:01 -兰伯特先生 -沃特
912 00:53:03 你的墓碑说 你还没有死
913 00:53:07 你是人类 还是墓地里爬出来的
914 00:53:12 见到月亮就变疯的野兽?
915 00:53:20 我一会儿再回答你 我要撕裂了!
916 00:53:24 兰伯特先生!
917 00:53:26 你已经回答了我的问题
918 00:53:33 天啊 又一个
919 00:53:37 这个人真厉害!这张嘴真厉害! 这还是他第一次尝试
920 00:53:40 大家掌声鼓励
921 00:53:43 谁是下一个?
922 00:53:44 如果市长能做 你们也能做
923 00:53:46 你 先生!请上来
924 00:53:53 抱歉打扰你 市长 但是这很重要
925 00:54:01 什么事 警佐?
926 00:54:02 约一小时之前 我接到了奇怪的报告
927 00:54:04 修比·杜布瓦报告 一个高中生失踪了
928 00:54:06 我像平常那样一笑而过之后 我接到了孩子妈妈的电话
929 00:54:09 他根本没回家
930 00:54:10 这个理查德·哈特曼的事情 让你变得这么疑神疑鬼
931 00:54:13 我建议我们立刻取消烟花表演
932 00:54:16 我们什么都不会取消 警佐
933 00:54:18 这里有一个未解之谜呢
934 00:54:20 这个城市85%的游客消费 都花在万圣节上
935 00:54:24 我才不会让 一个高中的毛头小子毁掉一切
936 00:54:28 -我只是想… -不给糖就捣蛋 请你快点滚蛋
937 00:54:31 -我觉得我们不应该… -请你快点滚蛋
938 00:54:38 你真的要我滚你的蛋?
939 00:54:50 我们还是回去吧 黛妮尔
940 00:54:51 我不想让妈妈到家之后 发现汤米不管我们两个 自己走掉了
941 00:54:55 我觉得那样我们都会惹上大麻烦的
942 00:54:57 我们走的路对吗?
943 00:55:03 不好意思 先生?
944 00:55:05 你知道去华雷斯果园最快的路吗?
945 00:55:13 -那是城堡中的万圣夜… -喂 帅哥 汤好了
946 00:55:16 一份蛤蜊 一份鸡肉面 一份干豌豆瓣
947 00:55:21 我感觉你有一点紧张 我能帮你什么吗?
948 00:55:23 一杯霞多丽?
949 00:55:25 跟你说实话 我不喝啤酒
950 00:55:28 但是你有银子弹吗?
951 00:55:30 今晚的菜单上没有这个
952 00:55:32 你知道 如果你想说 我刚好是非常善于倾听的人
953 00:55:37 你想跟我说什么都行
954 00:55:39 好
955 00:55:41 每个人的人生都有目标
956 00:55:43 有人的目标是保证所有街道都整洁
957 00:55:46 有人的目标是
958 00:55:47 比如坎尼·罗杰斯 是要保证广播上有动听的音乐
959 00:55:50 我们都可以在长途开车的时候听
960 00:55:52 有些人的目标 比如你
961 00:55:54 就是在这里确保没有家长的孩子们 至少能有一个妈妈
962 00:55:57 善良、对他们好的妈妈 让他们感觉到自己被爱着
963 00:56:00 -你这里有牛排酱吗? -有
964 00:56:03 我的一辈子
965 00:56:04 我都感觉自己的目标是让所有人
966 00:56:07 在万圣节安然无恙
967 00:56:09 但是今晚 我非常失败
968 00:56:13 因为一个好好的年轻人 在我眼皮底下被绑架了
969 00:56:17 -都怪我 -不是的
970 00:56:22 我能帮上什么?
971 00:56:25 你听我诉说这些 就已经是帮我了
972 00:56:30 今天要小心
973 00:56:32 危险要来了
974 00:56:33 我不担心自己 我担心我的孩子们
975 00:56:36 给家里打了电话 没有一个人接
976 00:56:39 不过他们可能在看电影
977 00:56:41 -汤米在照顾她们 -汤米?
978 00:56:44 他肯定一直都在照顾两个妹妹 毫无疑问
979 00:56:47 夜晚才刚刚开始 谢谢你对我友好
980 00:56:49 当然了 修比
981 00:56:51 你是我认识的最好的人
982 00:56:53 你总是为别人着想 从来不考虑自己
983 00:56:57 但我猜 所以你才是英雄吧
984 00:57:06 你看到车开动的时候 史酷比有多害怕了吗?
985 00:57:11 -他那个保温杯都要扔了 -天啊!
986 00:57:14 真是个小丑
987 00:57:16 轩尼斯先生!
988 00:57:23 路上有人
989 00:57:26 那是谁?
990 00:57:27 没有动
991 00:57:29 看起来像假人
992 00:57:30 你才看起来像假人 出去把它弄走
993 00:57:34 好
994 00:57:38 你看 这个可以代替我了
995 00:57:40 你喜欢这个?
996 00:57:42 不喜欢
997 00:58:19 稻草人?
998 00:58:28 莱斯特!
999 00:58:39 莱斯特 你再逗我 我会教训你的
1000 00:58:45 我向上帝发誓 如果你从那些灌木丛里跳出来
1001 00:58:47 我肯定要暴打你!
1002 00:58:57 什么鬼…
1003 00:58:58 莱斯特!
1004 00:59:01 你在哪里?
1005 00:59:09 瓦伦丁一家 你们在哪里?
1006 00:59:12 我来了!
1007 00:59:14 黛妮尔!库奇!
1008 00:59:17 我说“马可” 你们说“波罗” 马可!
1009 00:59:21 怪胎!
1010 00:59:22 马可!
1011 00:59:23 混蛋!
1012 00:59:34 (水下吹箫教学)
1013 00:59:43 修比·杜布瓦!是你吗?
1014 00:59:48 你就是杜布瓦太太吧
1015 00:59:50 我是沃特
1016 00:59:52 很高兴见到你 沃特
1017 00:59:54 他们这样对你的草坪 太可惜了
1018 00:59:57 每年都这样
1019 01:00:18 今晚不行!
1020 01:00:40 我们需要聊聊
1021 01:00:46 他们没在这里
1022 01:00:48 他们也没在这里
1023 01:00:50 黛妮尔!
1024 01:00:51 库奇!
1025 01:00:52 -我们没找到他们 -喂!没事的 我们会想出办法的
1026 01:00:55 会找到她们的
1027 01:01:13 我们在喊什么?
1028 01:01:16 -砰 -杜布瓦先生 我搞糟了
1029 01:01:18 -我找不到两个妹妹了 -你不知道两个孩子在哪里?
1030 01:01:21 我知道 她们在这里
1031 01:01:23 -汤米! -天啊!
1032 01:01:25 我丢下你们 太抱歉了 你没事 太好了
1033 01:01:27 你和她们在一起 好可爱
1034 01:01:29 你有女朋友了?
1035 01:01:31 我看到她们穿过老麦克米兰的近路
1036 01:01:34 有意思 因为知道那条近路的人不多
1037 01:01:37 只有我和我的一个朋友知道 理查·哈特曼 我们小时候
1038 01:01:40 经常乐队练习完之后 就直接跑到那里
1039 01:01:43 -至少大家都安全 -塞勒姆今晚没人能安全
1040 01:01:46 明白我的意思吗 汤米? 所以我要封锁你们家
1041 01:01:49 现在 汤米 你给你妈妈打电话 让她知道你回家了
1042 01:01:52 梅根 你给你父母打电话
1043 01:01:54 让他们知道你留在朋友家 算我帮你的
1044 01:01:56 你们两个 帮我个忙 想吃多少糖都可以 然后直接睡觉
1045 01:02:00 锁上门 不论谁敲门 都不要回应!
1046 01:02:03 你要做什么 杜布瓦先生?
1047 01:02:05 我要去做每年10月31日都做的事
1048 01:02:08 保证这个城市的每一个市民 都安然无恙 受到保护
1049 01:02:13 但你们家 有厕所可以给我用一下吗?我…
1050 01:02:17 我喝的汤直接下来了
1051 01:02:19 楼上
1052 01:02:21 厕所?厕所大吗?
1053 01:02:23 因为我要在里面好久
1054 01:02:35 我听过这个叫声
1055 01:02:38 沃特·兰伯特!
1056 01:02:56 变身完成了
1057 01:03:01 我知道 现在你是一个 没有感情的杀人机器
1058 01:03:05 但我想和你皮毛之下 内心深处的那个人类聊聊
1059 01:03:12 兰伯特先生
1060 01:03:14 沃特
1061 01:03:17 我真的无法容忍你在今晚 再伤害一个灵魂
1062 01:03:21 虽然这是万圣节 虽然我知道这…
1063 01:03:26 兰伯特先生 你不会这么没有自制力
1064 01:03:28 你…… 你真的想 在我面前大便吗 先生?
1065 01:03:32 现在你还开始吃上了
1066 01:03:34 你现在吃的是迈克尔·蒙迪吗?
1067 01:03:36 他在你的粪便里吗?
1068 01:03:39 兰伯特先生!你过来!
1069 01:03:45 唯一能够杀掉野兽的办法 就是正中两眼之间 射入一颗银子弹
1070 01:03:54 喂 兄弟!那是我的子弹!
1071 01:04:00 兰伯特先生?
1072 01:04:03 兰伯特先生
1073 01:04:05 兰伯特先生?
1074 01:04:09 兰伯特先生
1075 01:04:27 这不是你的错!
1076 01:04:30 你是被诅咒了!
1077 01:04:31 你好
1078 01:04:34 妈妈!不要!救命啊 妈妈!
1079 01:04:37 救我!
1080 01:04:43 出去!
1081 01:04:45 我的天!
1082 01:04:49 太可怕了!
1083 01:04:50 -这比去年还疯狂! -对!
1084 01:04:53 -有多好玩? -太好玩了
1085 01:04:55 差点让我忘了 我今天埋葬了我父亲
1086 01:04:58 抱歉
1087 01:05:00 不 这是一件好事 对他来说就不是好事了
1088 01:05:04 但这给了我时间反省
1089 01:05:07 -那很好 -我是皮特·兰道尔法
1090 01:05:09 我是查特尔
1091 01:05:10 -查特尔? -对
1092 01:05:18 变回来
1093 01:05:22 沃特 回来!
1094 01:05:26 过来 沃特
1095 01:05:33 别逼我这样
1096 01:05:34 你一直是我的好邻居
1097 01:05:37 但是我的使命还是要完成
1098 01:05:40 正中两眼…
1099 01:05:43 之间!
1100 01:05:46 不是吧
1101 01:05:49 不要啊!
1102 01:05:50 老乡 你没事吧?
1103 01:05:55 -兄弟 -不!
1104 01:05:56 这不是真的 你明白吧?
1105 01:05:58 我们只是在给我们的学校筹款
1106 01:06:03 等一下
1107 01:06:05 你不会想睡我吧?
1108 01:06:06 如果真是那样 那可太恶心了
1109 01:06:08 我们在聊天
1110 01:06:10 你年龄是我的三倍 好吗?
1111 01:06:13 三倍 你第一次动心脏手术的时候 我才刚出生
1112 01:06:17 巴斯特!嘿 我的乖狗狗
1113 01:06:20 你是来保护我的吗? 不让我被这个想睡我的怪胎拐走?
1114 01:06:30 我的眼睛着火了!
1115 01:06:31 -你为什么袭击我? -哟
1116 01:06:33 我是牙医 我帮助人们啊!
1117 01:06:35 骗子!恶魔路西法!
1118 01:06:39 这个声音像是修比·杜布瓦
1119 01:06:41 既然我在你这里碰了一鼻子灰 我要去找他讨回来
1120 01:06:45 祝你玩得开心
1121 01:06:59 你要…
1122 01:07:03 有一个蠢货正在往这边走 修比·杜布瓦
1123 01:07:06 等他到这里 我来吓他
1124 01:07:09 你悠闲享受就好
1125 01:07:13 注意 闹鬼的房子里的客人们
1126 01:07:15 这是AUU直接下达的指令
1127 01:07:18 迅速出去 往出口移动
1128 01:07:21 狼人把它的克星吃了!
1129 01:07:24 怂逼!
1130 01:07:29 天啊 真是讽刺
1131 01:07:31 先是迈克·蒙迪 现在轮到兰道尔法先生
1132 01:07:34 上帝为什么要这样对善良的人?
1133 01:07:37 善良的人? 那两个人总是欺负你 先生
1134 01:07:40 你知道现在谁应该感到难过吗? 我们优秀的市长
1135 01:07:44 我真的很抱歉
1136 01:07:45 你知道玉米地迷宫里 那个高中生丢了
1137 01:07:48 -但你谁都没告诉 -对 我觉得不利于商业
1138 01:07:51 他们刚刚发现了莱斯特·轩尼斯的车 停在威普斯提克路中间
1139 01:07:55 -莱斯特或者玛丽不见了 -不是吧!
1140 01:07:58 所以 我们要取消烟花会
1141 01:08:00 和其他所有万圣节相关活动
1142 01:08:02 -史蒂夫警官 -现在不行 修比
1143 01:08:04 -我想我知道是谁干的 -我也知道
1144 01:08:07 他的名字…
1145 01:08:10 是沃特·兰伯特
1146 01:08:11 -沃特姓什么? -兰伯特
1147 01:08:14 科学家会称他为狼族
1148 01:08:17 我觉得他想说的是狼人
1149 01:08:18 -是嘛? -是狼人
1150 01:08:20 -好吧 -修比 我要把你关起来
1151 01:08:22 -已经有四个人失踪了 -史蒂夫警官 听我说
1152 01:08:25 我今天白天看到这个人 毁坏自己的家
1153 01:08:28 然后我看到他在南瓜地里
1154 01:08:30 他的上衣撕坏了 他对着月亮吼叫
1155 01:08:33 他的手臂全是毛发
1156 01:08:35 然后我在闹鬼的房子看到了他 他的尾巴凶残欢快地摇
1157 01:08:41 -等一下 你说的是我的狗 巴斯特 -那是沃特·兰伯特!
1158 01:08:45 他住哪里?
1159 01:08:46 艾尔姆街59号 去看看
1160 01:08:48 你的杀人犯在那里
1161 01:08:49 -塞勒姆警局 -布莱克 我需要你去艾尔姆街59号看
1162 01:08:52 里面应该有个人 新来到这个城市 可能没穿上衣
1163 01:08:55 对 中年人 咆哮不止 粘合的毛茸茸的手臂?
1164 01:08:58 对 他就在这里 他和你那个人理查·哈特曼
1165 01:09:01 他们两个人45分钟之前过来自首的
1166 01:09:04 一起吗?
1167 01:09:05 对 欣然 兰伯特是哈特曼 在精神病院的室友
1168 01:09:09 抱歉 狼人治疗中心
1169 01:09:12 兰伯特大约一个月前逃出精神病院 然后哈特曼是昨天逃出来的
1170 01:09:15 想出来找他 劝说他回去
1171 01:09:18 其实挺温馨的 是不是?
1172 01:09:19 所以你已经看着他们45分钟了
1173 01:09:21 已经快一个小时了
1174 01:09:23 还有 兰伯特的真实姓名 是尼克·胡德森 对 沃特·兰伯特…
1175 01:09:27 只是他进城的时候 从墓碑上看到的名字
1176 01:09:29 好了 布莱克 我知道了 谢谢你
1177 01:09:31 你为了救我 让你自己惹上更多麻烦 我真的很痛心
1178 01:09:35 没有 从那个地方出来一段时间 感觉还挺好的
1179 01:09:38 -你帮了我大忙 谢谢 -你做了什么有趣的事吗?
1180 01:09:42 我在墓碑上撒尿 在街上撒尿
1181 01:09:45 只是各种有趣的撒尿
1182 01:09:47 -没人比你更能尿 -我现在就要撒尿
1183 01:09:56 真是个好室友 对
1184 01:10:01 谁是好室友?对
1185 01:10:02 对 是你
1186 01:10:06 在兰道尔法失踪的整个过程 兰伯特和哈特曼都关在警局
1187 01:10:10 所以不是他们
1188 01:10:12 巴斯特 宝贝!
1189 01:10:15 对了 它吃了一枚银子弹 记得明天看一下它的粪便
1190 01:10:18 我才不看
1191 01:10:20 那是谁啊?有什么线索吗?
1192 01:10:23 兰道尔法确实 回到闹鬼的房子去找修比了
1193 01:10:26 对 很多人失踪之前 修比似乎都在他们身边啊
1194 01:10:32 -耍过他的人 -轩尼斯夫妇也耍修比了吗?
1195 01:10:36 他们乐此不疲
1196 01:10:37 那就是报复了 是吧 修比?
1197 01:10:41 不是 我从来没有伤害任何人 我…
1198 01:10:44 你们猜错人了
1199 01:10:47 -大卫神父 -你一直都在计划报仇吗?
1200 01:10:50 你这个变态
1201 01:10:52 -是吗? -我…
1202 01:10:54 是吗?
1203 01:10:56 科学怪人!
1204 01:11:01 我们刚刚上科学怪人的当了吗?
1205 01:11:23 (砰!)
1206 01:11:28 各位 坏消息
1207 01:11:30 WTCH电台刚刚了解到
1208 01:11:32 塞勒姆的万圣节活动关闭了
1209 01:11:37 警方建议所有人留在家里 锁好门
1210 01:11:42 但是 喜欢万圣节的人们 我们还是可以庆祝
1211 01:11:45 因为大自然的烟火 会点亮今晚的夜空
1212 01:11:50 不知道这个诡异的城市发生了什么
1213 01:11:53 但似乎和一个特别的人拥抱在一起
1214 01:11:56 在被子里享受万圣节的最后半小时 是最好的主意
1215 01:12:00 不管你拥抱的人是谁 希望不是一个疯子
1216 01:12:28 有人来了
1217 01:12:31 我们要听听我们恐怖的赞助商广告
1218 01:12:34 -Wtch -欧若拉?
1219 01:12:39 -修比·杜布瓦 -对
1220 01:12:41 不管在哪里 我都能分辨出你的声音 你和我想象之中一模一样
1221 01:12:45 跟你说实话 你跟我想象之中 一点都不一样
1222 01:12:50 看来我广播上的声音很有欺骗性
1223 01:12:53 对 我觉得是
1224 01:12:57 请坐 兄弟
1225 01:13:01 你大半夜上山来做什么?
1226 01:13:03 你也知道 我是你们的长期重视听众 我总是尊重你给很多打来电话的
1227 01:13:07 听众朋友的建议
1228 01:13:08 现在 我需要你给过所有人类的
1229 01:13:12 最明智的建议…
1230 01:13:16 天啊 太温馨了 我妻子带来了零食
1231 01:13:20 嘿 宝贝 你怎么样?
1232 01:13:22 这是谁啊?
1233 01:13:25 宝贝 这是修比·杜布瓦
1234 01:13:27 真的吗?
1235 01:13:28 对 很高兴见到你女士
1236 01:13:30 我很期待听到你的真实声音
1237 01:13:34 这就是我的真实声音
1238 01:13:36 对 我知道 我只是想说 其实…
1239 01:13:39 我是你丈夫欧若拉的超级粉丝
1240 01:13:42 好
1241 01:13:43 我感觉你是我们来电话第二频繁的人
1242 01:13:47 -除了那一位女士 -有人比我打电话还频繁?
1243 01:13:50 其实 我想她可能有东西要给你 修比
1244 01:13:54 她总是给一位特别的人送一首歌
1245 01:13:58 我们都需要特别的人
1246 01:14:01 -对吧 宝贝? -是的 没错
1247 01:14:03 吃吧
1248 01:14:11 几天前
1249 01:14:13 她喝了几杯霞多丽 警戒意识降低
1250 01:14:17 她要求送一首歌给修比
1251 01:14:20 -霞多丽? -你知道他们怎么说霞多丽吗?
1252 01:14:24 真话血清 她说她会在万圣节 展示出她有多爱你
1253 01:14:30 -你觉得还能找到电话号码吗? -我不需要找 来电人是
1254 01:14:34 617-555-0968
1255 01:14:38 熟悉吗?
1256 01:14:39 不熟 但是有一个号码 我需要立刻拨打
1257 01:14:43 报警电话!
1258 01:14:50 (塞勒姆警局 电话号码数据库)
1259 01:14:54 预先付费号码
1260 01:14:56 这贱人用的一次性手机
1261 01:15:01 知道谁可能对你有意思吗?或者…
1262 01:15:05 这种情况 应该怎么分辨出来?
1263 01:15:07 这个城市中 任何似乎真正喜欢跟你聊天的人
1264 01:15:12 有一个女人 但她是我这辈子见过 最好的女人
1265 01:15:15 所有女人杀你之前 都感觉挺好
1266 01:15:17 这个寂寞的变态叫什么?
1267 01:15:24 高中三连冠 维奥蕾特·瓦伦丁
1268 01:15:29 她?和你?
1269 01:15:31 我是说…
1270 01:15:33 好 我们去看看 能不能拿到对方的认罪
1271 01:15:37 感觉像《日界线》侦探节目似的
1272 01:15:46 暴风之鹰到位并固定 完毕
1273 01:15:49 好 首先 我们不会使用代号 好吗?
1274 01:15:51 -好吗? -收到
1275 01:15:52 你派人去居民区 盯着点我妈了吗?完毕
1276 01:15:56 今天晚上有点缺人手
1277 01:15:58 我让大卫神父盯着她
1278 01:16:00 不行!请求武装人员去附近 完毕
1279 01:16:03 抱歉 今晚没有多余的警力
1280 01:16:05 她来了
1281 01:16:06 好 修比 表演时间到 记住 我们要的是让她承认
1282 01:16:10 但如果我无法让她承认呢?完毕
1283 01:16:12 如果你感觉你已经竭尽所能了 或者感觉自己有危险
1284 01:16:15 说出代码词汇 到时候 我们就给一次性手机打电话
1285 01:16:18 如果她接了 我们可以在电话里引导
1286 01:16:20 代码词汇是什么来着?完毕
1287 01:16:23 -你不用说“完毕” -好
1288 01:16:25 代码词汇是南瓜
1289 01:16:27 收到 目标在我十二点钟位置
1290 01:16:29 三秒钟后启动 收到请吸烟
1291 01:16:31 “收到请吸烟”他说什么呢?
1292 01:16:33 不知道
1293 01:16:41 你让我来这里干嘛 修比?
1294 01:16:43 怎么了?
1295 01:16:46 南瓜
1296 01:16:49 -直接就南瓜? -对
1297 01:16:50 南瓜怎么了?
1298 01:16:52 就只有南瓜
1299 01:16:53 别杀我
1300 01:16:54 -开什么玩笑 -拨打
1301 01:16:57 修比
1302 01:16:59 我永远不会伤害你
1303 01:17:01 谢谢 南瓜
1304 01:17:03 快!南瓜
1305 01:17:05 -响了 -这是什么恶作剧吗?
1306 01:17:07 现在有人正看着我们吗?
1307 01:17:09 -没人能看到或者听到我们 -她肯定没把手机戴在身上
1308 01:17:15 喂?
1309 01:17:17 我只是想告诉你 我从二年级开始 就一直爱着你
1310 01:17:22 -什么? -喂?
1311 01:17:24 能追踪到吗?
1312 01:17:27 修比 我从一年级开始就爱着你
1313 01:17:34 你怎么比我晚一年?
1314 01:17:36 我一年级爱着我们老师
1315 01:17:39 格莱农老师?
1316 01:17:41 -她不是70岁了吗? -我喜欢她微笑的样子
1317 01:17:46 真不敢相信
1318 01:17:48 我真不敢相信 我和那个迷之自信的大胡子恶魔
1319 01:17:53 过了三年 而我本可以和你在一起的
1320 01:17:57 哎呦 我听了都受伤
1321 01:18:00 我拿到地址了 史蒂夫 看这个
1322 01:18:04 -暴风之鹰 放弃任务 -我以为我配不上你
1323 01:18:06 -为什么? -暴风之鹰 重复一次 放弃任务
1324 01:18:08 这是我这辈子听过最好的消息
1325 01:18:10 放弃 杀手的手机在你家里!
1326 01:18:13 妈妈!
1327 01:18:15 不行!不可以!
1328 01:18:17 锁好门!千万不要开门!
1329 01:18:20 照顾好你的孩子们! 我要去偷一艘船!
1330 01:18:24 妈妈!
1331 01:18:27 我爱你!
1332 01:18:42 不是吧 他们把大卫神父抓起来了
1333 01:18:48 我的天
1334 01:18:54 你怎么没看着我妈?
1335 01:18:55 杀手在房子里!
1336 01:18:59 房子里没有人 只有她
1337 01:19:02 修比?
1338 01:19:03 可以帮我下来吗?
1339 01:19:06 妈!
1340 01:19:11 你没事
1341 01:19:13 对 怎么了 修比 我为什么要有事?
1342 01:19:25 不是吧
1343 01:19:31 (皮划艇让我湿了)
1344 01:19:33 所以…
1345 01:19:36 我是你的特别之人 妈妈?
1346 01:19:40 永远都是 修比
1347 01:19:43 那… 今天 是你…
1348 01:19:47 你是想告诉我 你有多爱我吗?
1349 01:19:51 对 是的 修比 确实是的
1350 01:20:13 -修比! -修比!
1351 01:20:14 -放我们出去! -救命!
1352 01:20:16 修比 拜托 放我们出去!
1353 01:20:20 修比 你妈妈有问题!
1354 01:20:22 过来 让我打你妈妈
1355 01:20:24 好消息是 你们还活着 我…
1356 01:20:27 观察得不错 废物!放我们走!
1357 01:20:29 -太抱歉了 -我已经试着向你解释过了 修比
1358 01:20:34 如果你不反击 霸凌者永远不会住手
1359 01:20:38 所以我必须替你反击
1360 01:20:40 -拜托 修比! -我的天
1361 01:20:42 修比 那是汽油!
1362 01:20:43 妈妈 你在他们的睡袋里放瘙痒粉 我就已经很满足了
1363 01:20:46 这太极端了
1364 01:20:48 不要这样对我 修比 我会永远做你的朋友!
1365 01:20:54 老太太说 他们会在后院
1366 01:20:56 开拍!
1367 01:20:57 妈妈 你真不用这样 有点太过了
1368 01:20:59 我们在这里直播 揭开万圣节恐怖之谜的现场
1369 01:21:04 妈
1370 01:21:07 -妈妈 我真的不想让你这样 -我知道 修比
1371 01:21:10 所以你才这么好 所以我才更要这样做
1372 01:21:13 我必须要在走之前 帮你解决好
1373 01:21:16 在你走之前?
1374 01:21:18 -去天堂? -不 可能是去地狱 修比
1375 01:21:22 警察来了!你要去的是监狱 你这个疯婆子!
1376 01:21:25 -那我最好现在赶快动手了 -天啊 不要 女士 等一下
1377 01:21:30 不要!
1378 01:21:32 -求你不要 -修比 拦住她
1379 01:21:44 修比!
1380 01:21:49 不要!
1381 01:21:54 不要
1382 01:22:12 你总是为别人着想 从来不考虑自己
1383 01:22:16 但我猜 所以你才是英雄吧
1384 01:22:21 修比!
1385 01:22:22 不要!
1386 01:22:44 -天啊 -不许动 杜布瓦太太
1387 01:22:48 不要开火 等我指令
1388 01:22:50 我们为什么带他们来?
1389 01:22:51 警局没有人了 必须带上
1390 01:22:54 抱歉 妈妈 这是我的错
1391 01:22:56 没事的 修比
1392 01:22:58 -修比! -松绑 蠢货!
1393 01:22:59 -快点 你这个蠢货 放我们走 -快点松绑!
1394 01:23:01 -你有在听吗? -好吧 哇
1395 01:23:05 真无耻
1396 01:23:06 修比刚刚救了你们的命 你们就这样对他
1397 01:23:10 你们谁可以告诉我为什么吗?
1398 01:23:13 你看看他!
1399 01:23:14 他太…修比了!
1400 01:23:18 对 他是修比
1401 01:23:20 他乐于助人
1402 01:23:22 彬彬有礼、开朗体贴
1403 01:23:25 人们真的很坏啊
1404 01:23:27 我的曾曾曾曾曾祖母贡献出了一生
1405 01:23:32 想要救无辜的人
1406 01:23:34 我当时在场
1407 01:23:35 我儿子比他更伟大 他刚刚救了 四个不知感恩的大混蛋
1408 01:23:41 谢谢你 怂逼
1409 01:23:42 你连谢他都要侮辱他一下
1410 01:23:45 对不起 我也不知道 我为什么说了怂逼 自然说出口的
1411 01:23:48 是因为你们感觉到被威胁了吗?
1412 01:23:54 我耍帅总是感觉有很多压力
1413 01:23:57 我嫉妒修比能够做自己
1414 01:24:00 我20年前失去了头发
1415 01:24:03 每次我走进房间 都觉得自己很傻
1416 01:24:06 修比这个人为什么 有那么浓密、茂盛的头发?
1417 01:24:11 而我看着像个加州葡萄干?
1418 01:24:15 我的性欲从来没有得到过满足
1419 01:24:17 -但是… -闭嘴 莱斯特
1420 01:24:18 你在场 你知道这是真的
1421 01:24:21 我猜…
1422 01:24:22 修比没有经历过几次性爱
1423 01:24:25 没有 女士
1424 01:24:27 一次都没有
1425 01:24:30 但是他所拥有的 是希望
1426 01:24:35 他和他的希望去死吧!
1427 01:24:39 我在八年级被诊断得了诵读困难
1428 01:24:43 我在医生们面前假装 但我真的就是很笨
1429 01:24:48 我从来没有告诉过任何人
1430 01:24:51 你们或许都很意外
1431 01:24:54 -没有 我不意外 -没有
1432 01:24:55 -你意外吗? -不意外
1433 01:24:57 但是修比能使用大词汇 从他嘴里那么自然地就说出来了
1434 01:25:02 这让我很生气
1435 01:25:04 因为一些愚蠢的东西
1436 01:25:06 我姐夫有一次说 我没有野心
1437 01:25:10 然后他咬了我 我就变成了狼人
1438 01:25:16 你看吧?
1439 01:25:17 修比很聪明 有着浓密的头发 还有性爱的希望
1440 01:25:22 但是对我而言
1441 01:25:23 他最好的品质是
1442 01:25:25 尽管你们对他的侮辱 尽管你们对他扔东西
1443 01:25:30 他还是用幽默和善良回应
1444 01:25:34 换作你们 能做到吗?
1445 01:25:36 你们任何人能忍受 你们对修比的那些侮辱吗?
1446 01:25:42 我上周抓了一个酒驾的人 然后…
1447 01:25:46 他说被一个大青蛙抓 是荣幸
1448 01:25:51 我假装没听到他说的话
1449 01:25:54 然后我在我的巡逻车里 哭了大概半小时
1450 01:25:57 你看 修比 真正的勇敢是保持善良
1451 01:26:01 即使是面对那些对你残忍的人
1452 01:26:05 我只是想一直像你那样善良 妈妈
1453 01:26:07 你比我更善良
1454 01:26:09 但是现在 我知道你已经 准备好展翅飞翔 独立起飞了
1455 01:26:14 你不用再害怕了
1456 01:26:17 我好感动
1457 01:26:18 还有一点欲望
1458 01:26:20 不是对你
1459 01:26:22 你要知道 我会永远爱你
1460 01:26:25 万圣节快乐
1461 01:26:27 科学怪人!
1462 01:26:28 -在哪里? -哪里?
1463 01:26:38 一晚上被这个骗了两次
1464 01:26:39 等我们回去 在护工身上试试
1465 01:26:41 -好 -真是……
1466 01:26:43 修比!
1467 01:26:45 我的血 到了我的…
1468 01:26:53 万圣节快乐
1469 01:26:54 -再见了 -我还有一点不明白
1470 01:26:57 他妈妈为什么要杀了花生那只猪?
1471 01:27:00 其实 那是我干的 我深夜突然饿了
1472 01:27:04 好吧 我们要把这两个人 送回精神病院
1473 01:27:07 今天真是马萨诸塞州 塞勒姆神奇的一夜
1474 01:27:10 -不好意思我能说句话吗? -是 请说
1475 01:27:13 修比
1476 01:27:14 我只想对塞勒姆的所有人说 万圣节快乐
1477 01:27:19 还有 圣瓦伦丁情人节快乐
1478 01:27:22 我在对你说话 维奥蕾特·瓦伦丁
1479 01:27:26 还有…
1480 01:27:27 我刚刚和我的加拿大女友分手了
1481 01:27:30 所以 我现在单身
1482 01:27:31 -天啊 -瓦伦丁小姐 这个是给你的
1483 01:27:40 修比 做我的男人
1484 01:27:49 美味
1485 01:27:55 (一年后)
1486 01:27:58 能别亲了吗? 看看我们的服装呗?
1487 01:28:00 很好 没问题
1488 01:28:01 -来 看你们准备了什么 -让我们看看
1489 01:28:03 天啊
1490 01:28:05 看看这个 真不敢相信我们打扮成这样
1491 01:28:09 大卫神父 我的儿时朋友 理查·哈特曼
1492 01:28:12 -那是史蒂夫警官吗? -对
1493 01:28:14 还有唯一的沃特·兰伯特先生
1494 01:28:19 你怎么做到的?
1495 01:28:22 服装不错 各位 尤其是你 库奇
1496 01:28:25 我很喜欢 你扮演谁?大青蛙吗?
1497 01:28:27 对 没错
1498 01:28:29 -我们的孩子们好有创意 -他们好棒
1499 01:28:33 维奥蕾特 你从来没有那样吻过我
1500 01:28:36 我知道
1501 01:28:37 -对 -爸 别忘了你的绶带
1502 01:28:39 好 对 可以帮我戴上吗?好
1503 01:28:42 谢谢你 黛妮尔和所有人
1504 01:28:44 今晚十点的用嘴捡苹果大赛见
1505 01:28:47 还有你们俩 你们晚点要去派对
1506 01:28:50 这是给你们做的
1507 01:28:52 脆饼面丸糖 还有火焰枪
1508 01:29:03 混蛋!
1509 01:29:05 抱歉!
1510 01:29:08 -谢谢你 爸 -没事
1511 01:29:10 这是鸡肉秋葵汤 还有吹风机
1512 01:29:17 哇 这也太绝了
1513 01:29:20 好 各位 保重 好吗?我会想你们的
1514 01:29:21 杜布瓦市长 我带你去市中心
1515 01:29:24 -再见! -我爱你 爸爸!
1516 01:29:26 再见!我们爱你 晚点见!
1517 01:29:29 再见 各位!再见!
1518 01:29:37 嗨 修比!
1519 01:29:39 你最棒!
1520 01:29:40 谢谢 我从妈妈那里学来的 她就在你们身后
1521 01:29:44 骗到你了 欧道尔
1522 01:29:46 万圣节快乐!
1523 01:29:48 所有人万圣节快乐 祝所有人开心刺激
1524 01:29:52 就这样 又一年的万圣节 来到了塞勒姆
1525 01:29:55 你们最好要听亲爱的市长的话
1526 01:29:57 一个经常给我们节目来电的人 修比·杜布瓦 祝大家平安、开心
1527 01:30:02 等一下 宝贝 有点意大利面和肉丸给你
1528 01:30:05 好 我们一起吃吧
1529 01:30:18 杀人凶手!
1530 01:30:33 我们在喊什么?
1531 01:30:37 最后一次 抱歉
1532 01:30:41 你是谁?
1533 01:30:58 你是谁?
1534 01:31:08 砰!
1535 01:31:19 我小时候 会用我所有的糖堆一个塔
1536 01:31:22 在塔倒塌前 我用的所有糖…
1537 01:31:30 救我!
1538 01:31:33 你们现在麻烦大了
1539 01:31:36 抱歉!
1540 01:31:38 修比 这就是你的总结
1541 01:31:47 我印了一些万圣节快乐的搜索词汇
1542 01:31:59 那是…
1543 01:32:05 不!
1544 01:32:12 真是个好室友
1545 01:32:17 修比·杜布瓦!
1546 01:32:20 -我是修比·杜布瓦 -修比 我就站在你身后
1547 01:32:38 耶!
1548 01:32:42 不许动 杜布瓦太太
1549 01:32:43 不要开火 等我指令
1550 01:32:45 -闭嘴! -闭嘴!
1551 01:32:56 你他妈在做什么?
1552 01:32:59 有没有被勾起欲火?
1553 01:33:00 那是什么啊?小鸡鸡?
1554 01:33:17 请你快点滚蛋
1555 01:33:20 请你…
1556 01:33:24 -请你快点滚蛋 -真的吗?
1557 01:33:25 请你快点滚蛋
1558 01:33:39 对 没事 朝他扔热狗很好玩
1559 01:33:43 怂逼!
1560 01:33:47 我们今晚就吃掉花生!
1561 01:33:49 -他是我… -你也闭嘴 下一个就是你
1562 01:33:57 绝了
1563 01:34:03 开始!
1564 01:34:07 不!
1565 01:34:10 修比!
1566 01:34:13 不好玩!
1567 01:34:18 (纪念敬爱的卡梅隆·伯艾斯)
1568 01:34:21 (英年早逝 你是我们所知的 最善良、帅气、幽默)
1569 01:34:24 (最有天赋的孩子)
1570 01:34:26 (你永远活在我们心中 每一天都被我们思念着)
