我是你的女人 I’m Your Woman(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:I'm Your Woman (2020)4K
Era:2020
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 艾迪和吉恩相识相爱Eddie and Jean met and fell in love.
2 00:00:29 艾迪和吉恩结婚了 买了房子Eddie and Jean got married and bought a house.
3 00:00:34 艾迪和吉恩准备生个孩子Eddie and Jean were gonna have a kid
4 00:00:37 但没有成功but didn't.
5 00:00:39 于是每天早晨 艾迪亲吻吉恩So, every morning, Eddie kisses Jean,
6 00:00:43 艾迪离开家Eddie leaves the house,
7 00:00:46 吉恩就独自一人了and Jean's alone.
8 00:01:02 #如果地面结冰了## If the ground were to freeze #
9 00:01:06 #在我的脚下## Underneath my feet #
10 00:01:09 我是你的女人
11 00:01:11 # 夏天的时候 ## In the summertime #
12 00:01:15 #我不会感到惊讶## I wouldn't be surprised #
13 00:01:23 #如果天空有雨## If the rain from the skies #
14 00:01:28 #应该伸出我的眼睛看看## Should put out my eyes #
15 00:01:32 #让我失明## And make me blind #
16 00:01:35 #我不会感到惊讶## I wouldn't be surprised #
17 00:01:43 #因为没有什么让我感到惊讶## 'Cause nothing surprises me #
18 00:01:46 #自从你对我说## Ever since you said to me #
19 00:01:49 #再见...## "Goodbye..." #
20 00:02:34 该死的艾迪 拜托Fucking Eddie, come on.
21 00:02:36 #自从你对我说## Ever since you said to me #
22 00:02:39 #再见...## "Goodbye..." #
23 00:02:42 艾迪 你看到剪刀了吗?我…Eddie, have you seen the scissors? I...
24 00:02:50 嘿 你穿了 看起来挺好的You're wearing it. Looks real good on you.
25 00:02:52 #然后她带你离开了我## Then she took you away from me #
26 00:02:55 #所以突然...## So suddenly... #
27 00:02:58 那是谁?Who's that?
28 00:03:03 他是我们的宝宝He's our baby.
29 00:03:06 衣服上还有些标签There were still some tags.
30 00:03:12 你没有什么要说的吗?Aren't you gonna say something?
31 00:03:14 #我不会感到惊讶...## I wouldn't be surprised... #
32 00:03:16 这是什么恶心的笑话吗 艾迪?This some kind of sick joke, Eddie?
33 00:03:18 我没心情'Cause I'm not really in the mood.
34 00:03:19 不是No.
35 00:03:23 这是个宝宝 吉恩It's a baby, Jean.
36 00:03:25 我看到了I can see that.
37 00:03:27 都安排好了It's all worked out.
38 00:03:30 他是我们的孩子He's our baby.
39 00:04:16 来 你看Come here, look.
40 00:04:24 给 你可以…Here, you can...
41 00:04:27 你从哪儿…Where did you...?
42 00:04:31 现在别聊这个 吉恩Uh, not now, Jean.
43 00:04:40 这是你的孩子It's your baby.
44 00:04:46 他叫什么名字?What's his name?
45 00:04:49 你来取That's up to you.
46 00:06:35 有东西烧着了吗?Something burning?
47 00:06:37 是的Yes.
48 00:06:52 还有一颗蛋呢?Where's the other egg?
49 00:06:54 掉在地上了On the floor.
50 00:07:04 我去开I'll get it. I'll get it.
51 00:07:10 嘿 我今晚不回家Hey, I'm not gonna be home tonight.
52 00:07:12 你没问题的吧?You'll be all right?
53 00:07:15 真是我厉害的小辣椒That's my little firecracker.
54 00:07:20 艾迪 我…Eddie, I...
55 00:07:27 怎么了?What?
56 00:07:32 没什么Nothing.
57 00:07:38 嘿Hey.
58 00:07:42 别太担心Don't worry about it so much.
59 00:07:44 反正你的蛋也不怎么样Your eggs are terrible anyway.
60 00:07:51 嘿 请进Hey, Singh. Come on in.
61 00:07:53 很高兴见到你Nice to see you.
62 00:07:55 拉尔夫 你好Rowe, thanks for being here.
63 00:07:58 来啊Come on, come on.
64 00:08:00 -我的伙计 - 我太他妈...- My boy. - I'm so fucking enjoying it here.
65 00:08:01 嘿 注意用词 有小孩子在Hey, hey, watch your mouth. I got a kid.
66 00:08:03 好吧 我知道All right, all right. I know.
67 00:08:05 稍等Hold on one second.
68 00:09:14 吉米Jimmy.
69 00:09:17 你没事吧?You're okay?
70 00:09:19 没事 怎么了?Yeah. Why?
71 00:09:23 你在干什么?What are you doing?
72 00:09:25 没其他人在?No one's here?
73 00:09:29 你在说什么?What are you talking about?
74 00:09:31 今晚出了点事 我们得走了Something happened tonight. We have to go.
75 00:09:33 马上 吉恩!Now, Jean.
76 00:09:37 快 我们走Come on, come on, come on, come on, come on. Let's go.
77 00:09:39 吉米 你来干什么?Jimmy, what are you doing here?
78 00:09:40 快 去走廊那边Go ahead, down the hall.
79 00:09:43 你为什么翻艾迪的衣柜?Why are you in Eddie's closet?
80 00:09:45 没时间收拾行李了You don't have time to pack.
81 00:09:47 -路上再买吧 -你等等- You can get stuff on the way. - You got to slow down.
82 00:09:49 我不知道出了什么事I-I don't know what's happening.
83 00:09:52 你可以和卡尔一起计划要去哪里You'll work out with Cal where you're gonna go.
84 00:09:54 卡尔是谁?艾迪在哪?Who the hell is Cal? Where is Eddie?
85 00:09:57 这是二十万This is 200 grand.
86 00:10:00 卡尔会管理怎么花钱 但钱要由你保管Cal will manage how the money is spent, but you hold onto it.
87 00:10:02 -艾迪没事吧? -你马上给他一万- Is Eddie okay? - You give him ten grand right away,
88 00:10:05 然后开始打算 如果他和你待在一起的话and you can work it out from there if he stays with you.
89 00:10:07 是他让你跟我说这些的?Who told you to tell me all of this?
90 00:10:09 什么…What...
91 00:10:10 吉米 停下Jimmy.
92 00:10:12 吉米 吉米 停下 停下Jimmy, Jimmy, hey, hey. Stop, stop, stop.
93 00:10:14 吉米 是我 我是吉恩Jimmy, it's me. It's Jean.
94 00:10:17 请告诉我这是怎么回事Please tell me what's happening.
95 00:10:20 拿上包就好 亲爱的Just take the bag, sweetheart.
96 00:10:26 去把孩子叫醒Go wake up the kid.
97 00:11:09 我是卡尔I'm Cal.
98 00:11:48 艾迪说他不会回家All Eddie said is he wouldn't be home tonight,
99 00:11:50 但他一直这么说的but he says that all the time, and then I wake up
100 00:11:53 然后我半夜醒来 他就在我身边in the middle of the night and he's right there next to me.
101 00:11:55 我不知道出了什么事I don't know what's going on
102 00:11:58 不知道你是谁 也不知道为什么会发生这一切or who you are or why any of this is happening.
103 00:12:02 他从没这样过He's never like this.
104 00:12:04 好像他知道有什么不对劲似的It's like he knows something isn't right.
105 00:12:07 他饿的时候会哭 但吃了就没事了I mean, he cries when he's hungry, but he just ate.
106 00:12:12 大家不都这么说婴儿吗?Don't they say that about babies?
107 00:12:14 他们能感受到某种能量They can feel an energy, like...
108 00:12:17 就算你想隐藏like, even if you're trying to hide it,
109 00:12:19 他们也能知道你真实的感受they know how you really feel.
110 00:12:34 你有小孩吗?You have your own?
111 00:12:39 没有No.
112 00:13:18 我被赶出自己家 更糟的是I get kicked out of my house in the middle of the night,
113 00:13:20 还要和你这个完全陌生的人一起and we're sent with you, a complete stranger...
114 00:13:22 -你知道艾迪是干什么的 对吧? -专职偷窃的贼?- You know what Eddie is, right? - That he's a thief?
115 00:13:24 -他以偷窃为生? -吉恩- That he steals for a living? - Jean.
116 00:13:26 -是 我知道 -那你知道是怎么回事- Yes, I know what Eddie is. - Then you know what's going on.
117 00:13:28 听着 我不知道你是谁 但我不喜欢Look, I don't know who you are, but I don't like the way
118 00:13:30 -你说话的方式 -我能保证你和宝宝安全- you're talking... - I'm how you and the baby stay safe.
119 00:13:36 哈利Harry.
120 00:13:37 什么?Sorry?
121 00:13:39 宝宝的名字The baby.
122 00:13:41 你说的是“宝宝”You said "the baby."
123 00:13:42 我觉得你也许想知道他的名字I thought you might like to know his name.
124 00:13:48 他没事吧?Is he okay?
125 00:13:51 我不知道I don't know.
126 00:13:53 你是他同事?You work with him?
127 00:13:54 以前是I used to.
128 00:13:58 吉米说我们要计划好让我去哪儿Jimmy said we'd figure out where I'm going.
129 00:14:01 我有个姐姐可以联系I have a sister who I can call...
130 00:14:04 -不能联系姐妹 谁都不能联系 -我们要离开多久? -我不知道- No sisters, no people. - How long are we gonna be away? I don't know.
131 00:14:08 所以你不知道我要住哪儿So, I'm supposed to live you don't know where
132 00:14:10 要住多久for you don't know how long,
133 00:14:11 也不知道艾迪有没有事and also you don't know if Eddie's okay.
134 00:14:13 让我跟他打个电话Just let me call him.
135 00:14:15 让他跟我解释Let him be the one to explain it.
136 00:14:16 不行You can't.
137 00:14:18 你说的这个人是我丈夫You're talking about my husband.
138 00:14:19 没人知道他在哪No one knows where he is.
139 00:14:22 你没法跟他打电话 因为没人知道他在哪You can't call him, because no one knows where he is.
140 00:14:27 有人在找他吗?Is anybody looking?
141 00:14:29 大家都在找Everyone's looking.
142 00:14:32 他们也在找你And they're looking for you, too.
143 00:14:39 房子要好A nice house.
144 00:14:41 附近得有公园Near a park.
145 00:14:44 我喜欢推着婴儿车散步I like to take walks with a stroller.
146 00:15:54 为什么没点着?Why isn't it lit?
147 00:16:00 有人跟我说抽烟不好I've been told it isn't good for me.
148 00:16:06 那这有什么意义?So, what's the point?
149 00:16:12 有助戒烟It helps.
150 00:16:26 谢天谢地Oh, thank God.
151 00:16:37 他好像He seemed like...
152 00:16:39 他现在没事了He's fine now.
153 00:16:42 好在他喝奶了Good thing he's drinking.
154 00:16:51 如果那样喂他容易点 就是用...If it's easier to feed him, you know, without...
155 00:16:55 我可以出去I can step out.
156 00:16:57 什么意思?What do you mean?
157 00:17:05 没事It's fine.
158 00:17:06 他可以的 看到没?He's fine. See?
159 00:17:25 -卡尔? -怎么了?- Cal? - What? What is it?
160 00:17:29 他在发烧He's burning up. Feel.
161 00:17:32 我觉得我们得去医院I think we need to go to a hospital.
162 00:17:34 不No.
163 00:17:36 不能和人接触 别人会问问题No people. People ask questions.
164 00:17:38 医院需要提供信息Hospitals need information.
165 00:17:40 大家在找你 你有哪里不明白?What part of "everyone's looking for you" don't you understand?
166 00:17:42 我们不能去 吉恩We can't, Jean.
167 00:19:00 吉恩Jean.
168 00:19:48 先生?- Shh. - Sir?
169 00:19:50 女士?Ma'am?
170 00:19:53 先生?Sir?
171 00:20:04 抱歉Excuse me. Sorry.
172 00:20:10 别回头Don't look back.
173 00:20:18 #清早## Morning #
174 00:20:19 #昏昏欲睡的眼睛## Sleepy eyes awake #
175 00:20:22 #用温柔的手臂提醒我## And with your gentle arms remind me #
176 00:20:25 # 你在那里 ## You are there #
177 00:20:31 #漫长的周末## Long weekends #
178 00:20:33 #在海边沐浴阳光...## Tasting sunshine by the sea... #
179 00:20:54 女士 你没事吧?Ma'am, are you all right?
180 00:20:56 什么?What?
181 00:21:00 你摸Feel.
182 00:21:03 不烧了It broke.
183 00:21:05 不好意思?Excuse me?
184 00:21:08 是宝宝 他之前发烧了 但他现在感觉好多…The baby... he had a fever, but he's feeling much cool...
185 00:21:11 -下车 -怎么了?- Get out of the car. - What's the problem?
186 00:21:13 下车Get out of the car.
187 00:21:15 可是警官 宝宝在睡觉But, sir, the baby's sleeping.
188 00:21:19 等等 卡尔!Wait. Cal.
189 00:21:21 卡尔Cal.
190 00:21:27 我不明白这是怎么回事I don't understand what's happening.
191 00:21:29 照他说的做Just do what he says.
192 00:21:30 你确定你没事吗?Are you sure you're all right?
193 00:21:32 是啊Yes.
194 00:21:34 这个男人没有找你麻烦?This man isn't bothering you?
195 00:21:38 女士 你为什么和这个男人在一起?Ma'am, why are you with this man?
196 00:21:41 他是我丈夫He's my husband.
197 00:21:49 有问题吗?Is there a problem?
198 00:21:53 你们为什么睡在车里?Why were you sleeping in your car?
199 00:21:56 抱歉 警官 我们刚刚… 我在...We're sorry, Officer. We had just...
200 00:21:57 问她I'm asking her.
201 00:22:06 我们要搬去新家We're moving to a new house,
202 00:22:08 我们太兴奋了and we were so excited,
203 00:22:10 想连夜开到新家去睡we wanted to drive all night and sleep there.
204 00:22:13 但大概…But then, around...
205 00:22:17 我不记得了 大概…I don't know, around...
206 00:22:18 是几点来着 亲爱的?What time was it again, dear?
207 00:22:22 凌晨一两点?Uh, a-around 1:00 or 2:00?
208 00:22:24 对That's right.
209 00:22:25 大概凌晨一两点 他开始累了Around 1:00 or 2:00, he started to get tired,
210 00:22:28 我很担心发烧的宝宝啊什么的and I was so worried with the baby and everything, his fever,
211 00:22:31 所以我让他立刻停车so I made him pull over right away.
212 00:22:33 我甚至不想让他开到汽车旅馆去I didn't even want him driving to a motel.
213 00:22:35 是我的错 警官It's my fault, Officer.
214 00:22:40 你有孩子吗?Do you have kids?
215 00:22:45 那你就知道做母亲的会怎样Well, then you know how mothers can be.
216 00:22:51 不会有下次了 我保证It won't happen again, I promise.
217 00:23:00 下不为例Make sure it doesn't.
218 00:23:35 我都不知道自己能这样说谎I didn't know that I could lie like that.
219 00:23:43 怎么了?What?
220 00:23:48 怎么了?What?
221 00:23:53 我生了个白人宝宝I made a white baby.
222 00:25:00 厨房有吃的Kitchen's stocked.
223 00:25:03 有牛奶There's, uh, milk.
224 00:25:07 鸡蛋Eggs.
225 00:25:09 面包Bread.
226 00:25:12 香蕉Some bananas.
227 00:25:15 饼干Crackers.
228 00:25:18 和意面And pasta.
229 00:25:24 餐厅And a dining room.
230 00:25:38 电视And television.
231 00:25:44 你和宝宝的房间都安排在楼上Your room and the baby's room are all set upstairs.
232 00:25:47 你要的配方奶粉 尿布The formula you asked for, diapers,
233 00:25:50 和预防他再生病的药and some medicine if he gets sick again.
234 00:25:53 你的床头柜抽屉里There's a telephone in the drawer
235 00:25:55 有部电话of your nightstand upstairs.
236 00:25:57 紧急情况拿出来In an emergency,
237 00:26:00 插上线 拨这个号码you take it out, plug it in,And call this number.
238 00:26:07 好吗?Okay?
239 00:26:11 不要跟任何人说话And you're not to talk to anyone.
240 00:26:13 不要联系朋友和熟人No friends, no acquaintances.
241 00:26:15 门一定要锁上And make sure and keep the door locked.
242 00:26:17 你为什么说得好像…Why are you telling me everything like...
243 00:26:19 能回来的时候我会回来I'll be back when I can.
244 00:26:21 能回来的时候?When you can?
245 00:26:22 我们什么时候回家?When do we get to go home?
246 00:26:24 你要有耐心I need you to be patient, all right?
247 00:26:25 -吉米说你会为我们安排好… -吉恩- But Jimmy said you were gonna help us get set up. - Jean.
248 00:26:27 …我不会再孤身一人And I've never been on my own.
249 00:26:29 我只是需要时间…I-I just need a minute to...
250 00:26:31 这是迫不得已This is the way things have to be.
251 00:26:36 但艾迪想让你陪着我们But Eddie would want you to stay with us.
252 00:26:39 我已经尽力了!I'm doing the best I can!
253 00:26:49 我们都尽力吧Let's both just do the best we can.
254 00:27:07 这一切都是谁干的?Who did all this?
255 00:27:10 我猜艾迪还是有朋友的Eddie still has friends, I guess.
256 00:27:13 什么叫“还是”?What do you mean "still"?
257 00:27:20 卡尔Cal.
258 00:27:40 公园呢?What about the park?
259 00:27:44 没有公园There is no park.
260 00:28:24 # 非常感谢你 ## Thank you kindly #
261 00:28:30 #想着我## For thinking of me #
262 00:28:35 #如果我没有微笑## If I'm not smiling #
263 00:28:39 #我只是在思考## I'm just thinking #
264 00:28:53 #高兴和抱歉## Glad and sorry #
265 00:28:59 #快乐或悲伤## Happy or sad #
266 00:29:03 #一切都在说完之后## When all is done and spoken #
267 00:29:07 #你起来了 我失落了## You're up or I'm down #
268 00:29:21 #可以给展示梦吗? ## Can you show me a dream? #
269 00:29:25 #能给我展示...## Can you show me one... #
270 00:32:09 谁?Hello?
271 00:32:13 谁?Hello?
272 00:32:15 有人吗?我是你的邻居It's your neighbor.
273 00:32:22 你好Hi.
274 00:32:25 没什么事吧?- Is everything all right? - Yes.
275 00:32:29 没事 我...Oh, no, I...
276 00:32:30 我没有吓唬你的意思I didn't mean to frighten you.
277 00:32:32 我的朋友们在这幢房子里住了很多年M-My friends lived in this house for years.
278 00:32:36 看到有新人搬进来真好It's nice to see someone new here.
279 00:32:41 我叫伊芙琳I'm Evelyn.
280 00:32:47 我叫玛丽Mary.
281 00:32:49 很高兴认识你 玛丽Nice to meet you, Mary.
282 00:32:51 我家离你这里隔了两栋房子Um, I live, uh, two doors down.
283 00:32:55 我丈夫几年前去世了My husband passed a few years ago.
284 00:32:58 如果你需要帮忙什么的Uh, but if you ever need any help or anything...
285 00:33:07 谢谢Thank you.
286 00:33:14 好的All right.
287 00:33:18 再见Goodbye.
288 00:33:19 你宝宝叫什么?Oh, what's your baby's name?
289 00:33:23 -哈利 -哈利- Harry. - Harry.
290 00:33:27 哈利和玛丽Harry and Mary.
291 00:36:03 美食上门Candygram.
292 00:36:10 但我女儿搬走后 日子又艰难了起来But when my daughter moved away, it was hard again.
293 00:36:18 打开电视 我就忘了自己孤身一人When the television's on, I forget I'm alone.
294 00:36:29 真好吃This was delicious.
295 00:36:31 很简单的Oh, it's easy.
296 00:36:32 我把菜谱给你I'll give you the recipe.
297 00:36:35 我厨艺不好I'm a terrible cook.
298 00:36:46 你介意我问一句吗?Do you mind me asking...
299 00:36:49 哈利晚上睡得好吗?Is Harry sleeping through the night?
300 00:36:51 抱歉I'm sorry.
301 00:36:54 你听见他哭了? 我努力让他D-Do you hear him crying? I'm-I'm trying to keep him...
302 00:36:56 不 亲爱的Oh, no, no, dear.
303 00:36:58 只是…It's just...
304 00:37:03 你看起来很疲惫You seem exhausted.
305 00:37:11 我太累了I'm so tired.
306 00:37:16 我一直很累I'm so tired all the time.
307 00:37:21 我发誓 他睡着了我也会听到他的哭声I swear I hear him crying when he's asleep.
308 00:37:31 你丈夫怎么了?What happened to your husband?
309 00:37:46 我多嘴了I'm prying.
310 00:37:48 我只是…I just...
311 00:37:52 你家洗手间在哪?Where's your bathroom?
312 00:37:54 楼上 走廊尽头Upstairs at the end of the hall.
313 00:38:02 你不是说你的朋友们以前住这儿吗?Didn't you say your friends used to live here?
314 00:38:05 什么?Pardon?
315 00:38:07 你说你的朋友们以前住这儿You said your friends lived here.
316 00:38:07 你说你的朋友们以前住这儿You said your friends lived here.
317 00:38:09 -洗手间 -哦 不- The bathroom. - Gosh, no.
318 00:38:11 天啊 你说得对You're right.
319 00:38:16 看来我老得比自己想象的要快I guess I'm getting old faster than I thought.
320 00:38:53 伊芙琳?Evelyn?
321 00:38:59 伊芙…Evel...
322 00:39:04 你没事吧?Are you all right?
323 00:39:12 晚安Good night.
324 00:42:51 接电话啊Pick up, pick up, pick up.
325 00:42:54 喂?Hello.
326 00:43:02 喂?Hello?
327 00:43:15 该死Shit.
328 00:43:56 伊芙琳?Evelyn?
329 00:44:05 伊芙琳?Evelyn?
330 00:44:08 -伊芙琳 我知道这… -吉恩?- Evelyn, I know that this is... - Jean.
331 00:44:10 坐下Sit down.
332 00:44:52 艾迪在哪?Where's Eddie?
333 00:44:57 我们知道你知道他在哪We know you know.
334 00:44:59 我什么都不知道I don't know anything.
335 00:45:03 让小孩闭嘴Shut the kid up.
336 00:45:06 -怎么了? -我必须站起来- What the fuck is wrong with it? - I have to stand up.
337 00:45:08 -坐着 -我得摇一摇他- No, you stay the fuck down. - I-I have to rock him.
338 00:45:10 -让我站起来吧 -不 那…- Please just let me stand up. - No, absol...
339 00:45:33 没事It's okay.
340 00:45:34 捂住他的耳朵Cover his ears.
341 00:45:35 等等…Wait.
342 00:45:46 -你不能什么人都杀 -什么人 吉恩?- You can't just kill someone. - Someone who what, Jean?
343 00:45:48 我不想搞成那样I didn't, I didn't want to do that.
344 00:45:49 -我们本可以解释 -我不想那样做- We could've explained... - I didn't want to do any of that.
345 00:45:51 -我本可以告诉她... -她看到我杀了他们!- We could have told her... - She saw me kill those men!
346 00:45:53 -她是无辜的 -你怎么知道?- She was innocent. - How do you know?
347 00:45:54 她是… 什么我怎么知道?She was an innocent... How do I know what?
348 00:45:56 她也许为他们干活God, she might have worked for them.
349 00:45:57 -她可能已经给他们通风报信了 -这不可能- She might have tipped them off. - It's not possible.
350 00:45:58 你敢跟我说 你一点都没想过这种可能吗?Are you really gonna tell me the thought didn't cross your mind?
351 00:46:03 但如果她是无辜的呢?- But what if she was innocent? - She-she was dead.
352 00:46:05 从你邀请她进门的那刻起 她就死定了!She was dead the moment you invited her in.
353 00:46:07 我说过 不要和人接触I told you, no people.
354 00:46:10 -试试手指 -没用的- Try the finger. - It won't work.
355 00:46:12 -一向有用 -他饿的时候就没用- It always works. - Not if he's hungry.
356 00:46:14 -他饿了? -是啊- He's hungry? - Yeah.
357 00:46:16 -那就喂他啊! -我不行!- Then fucking feed him! - I can't!
358 00:46:18 什么?你是认真的吗 吉恩?What? Are-are you serious, Jean?
359 00:46:19 -我又不是没见过 -我不行!- It's nothing I haven't seen before. - I can't.
360 00:47:21 我不能生孩子I can't have children.
361 00:47:25 艾迪说他不在乎Eddie said he didn't care.
362 00:47:27 那不是他想娶我的原因That wasn't why he wanted me.
363 00:47:30 他说他爱我 我们会想办法He said he loved me and we would figure it out.
364 00:47:35 但我们因为他的犯罪记录 无法领养But we couldn't adopt 'cause of his record.
365 00:47:41 很明显Obviously.
366 00:47:47 然后有一天 他带着宝宝进门了And then, one day, he walks in with a baby.
367 00:47:54 我问:“那是谁?”I said, "Who is that?"
368 00:47:59 艾迪笑着说Eddie smiles and says,
369 00:48:02 “他是我们的宝宝”"He's our baby."
370 00:48:13 这个姑娘当时遇到了麻烦This girl was in trouble.
371 00:48:16 艾迪付清了所有钱Eddie paid for everything.
372 00:48:18 用了最好的大夫 最好的一切Best doctors, all of it.
373 00:48:20 她父亲本来准备和她断绝关系了 但艾迪说服了他Her father was gonna disown her, but Eddie put it right.
374 00:48:27 艾迪说 那天所有人都得救了Eddie said everybody's life got saved that day.
375 00:48:41 我会想到他的母亲I think about his mother.
376 00:48:47 我一直在想他的母亲I think about her all the time.
377 00:48:55 你有心上人吗?Do you have anyone?
378 00:48:57 什么?What?
379 00:49:02 反正你也不会告诉我You wouldn't tell me anyway.
380 00:49:08 等我发现自己没法要孩子Once I found out I couldn't have a kid,
381 00:49:10 我就不再想要了I stopped wanting it.
382 00:49:13 我觉得那样也许更好Thought maybe it would be better.
383 00:49:17 我们不该让孩子过这种生活I shouldn't bring a baby into a life like this.
384 00:49:21 艾迪是个罪犯Eddie's a criminal.
385 00:49:26 我告诉自己 这就是为什么我一直流产I told myself that's why I kept losing them.
386 00:49:31 这就是为什么孩子不愿留在我肚子里That's why they wouldn't stay with me.
387 00:49:41 但我真的很想要孩子But I really did want it.
388 00:49:45 用什么交换都可以More than anything.
389 00:49:51 但生活还是要继续I just had to keep living, you know?
390 00:49:54 所以我把这个愿望浇灭So I burned it all up.
391 00:49:58 浇灭殆尽 连火星都不剩I burned it up till there was nothing left but the fire.
392 00:50:07 然后艾迪抱着宝宝走了进来And then in walked Eddie with a baby.
393 00:50:17 这里不是孩子该待的地方This is no place for a child.
394 00:50:27 他会笑吗?D-Does he laugh?
395 00:50:29 什么?What?
396 00:50:31 你能让他笑起来吗?Do you make him laugh?
397 00:50:33 你在说什么?What the hell are you talking about?
398 00:50:35 你有没有听过他的笑声?If you've heard him laugh.
399 00:50:37 你知道You know.
400 00:50:39 我当然听过他的笑声Course I've heard him laugh.
401 00:50:42 所以啊Well, then you know.
402 00:50:49 他会笑He laughs.
403 00:50:54 特别是当我...Especially when I...
404 00:50:58 什么?What?
405 00:51:01 当什么?When what?
406 00:51:10 我唱歌的时候会这样做I do this thing when I'm singing.
407 00:51:14 我不知道 他很喜欢I don't know... he likes it.
408 00:51:16 之前有了效果 我就一直那样做It happened and it worked, so I kept doing it.
409 00:51:18 那甚至都不是关于宝宝的歌It's not even a song about babies.
410 00:51:24 现在说起来And now that I'm talking about it,
411 00:51:26 我才发现很诡异I'm realizing it's actually pretty weird.
412 00:51:29 唱吧Do it.
413 00:51:31 他睡着了He's asleep.
414 00:51:33 我可以想象一下效果I'll get the idea.
415 00:51:34 绝对不可能Absolutely not.
416 00:51:36 好吧Fine.
417 00:51:38 如果你太害怕If you're too chicken.
418 00:51:40 看着Looking out
419 00:51:41 早晨的雨水On the morning rain
420 00:51:50 我以前感觉很平淡I used to feel so uninspired
421 00:51:59 当我知道And when I knew
422 00:52:01 要面对新的一天I had to face another day
423 00:52:08 主啊 这让我感到很累Lord, it made me feel so tired
424 00:52:12 在我遇见你之前Before the day I met you
425 00:52:15 生活是如此残酷Life was so unkind
426 00:52:19 您是我内心平静的秘诀You're the key to my peace of mind
427 00:52:24 因为你让我感到'Cause you make me feel
428 00:52:28 你让我感到You make me feel
429 00:52:31 你让我感觉像You make me feel like
430 00:52:36 像个自然的女人A natural woman
431 00:52:40 女人Woman.
432 00:52:53 #早上望着外面下着的雨## Looking out on the morning rain #
433 00:52:59 #我以前感觉很平淡## I used to feel so uninspired #
434 00:53:05 #当我知道我必须面对新的一天时## And when I knew I had to face another day #
435 00:53:12 #主啊 这让我感到很累## Lord, it made me feel so tired #
436 00:53:18 #在我遇见你之前## Before the day I met you #
437 00:53:21 #生活是如此残忍## Life was so unkind #
438 00:53:24 #但是你是我内心平静的秘诀## But you're the key to my peace of mind #
439 00:53:28 #因为你让我感到## 'Cause you make me feel #
440 00:53:32 # 你让我感到 ## You make me feel #
441 00:53:35 #你让我感觉像## You make me feel like #
442 00:53:38 #像自然的女人## A natural woman #
443 00:53:42 #女人## Woman #
444 00:53:44 #当我的灵魂在不知在何处时## When my soul was in the lost and found #
445 00:53:51 #你帮我找寻## You came along to claim it #
446 00:53:57 #我不知道我怎么了## I didn't know just what was wrong with me #
447 00:54:03 #直到你的吻 让我清醒## Till your kiss helped me name it #
448 00:54:09 #现在我不再怀疑...## Now I'm no longer doubt... #
449 00:54:13 可以吗?Okay?
450 00:54:16 凡事都有第一次There's a first time for everything.
451 00:54:22 快吃完的时候 储藏室里还有更多罐头There's, uh, some more cans in the pantry once this runs out.
452 00:54:29 衣柜里有衣服Some old clothes in the wardrobe.
453 00:54:31 外面有水泵There's a water pump out there,
454 00:54:33 房子旁边的柴火目前够用enough wood out on the side of the house for now.
455 00:54:36 没有电话There's no phone.
456 00:54:38 以前没遇到过麻烦 但以防万一…There's never been any trouble, but just in case...
457 00:54:41 把那把椅子拿开Move that chair.
458 00:54:49 后面那把Move that one back.
459 00:54:54 抬桌子 往那边移Grab the table, move it that way.
460 00:55:19 这是我的藏身之所…It was my hiding place.
461 00:55:22 在我小时候When I was a kid.
462 00:55:27 这以前是你家This was your family's.
463 00:55:32 我很快回来I'll be back soon.
464 00:55:34 -你不能把我留在… -你有更好的办法吗?- You're not gonna leave me. - Do you have a better idea?
465 00:55:37 房子里的钱呢?What about the money at the house?
466 00:55:40 那笔钱没了 吉恩That money's gone, Jean.
467 00:55:42 你没钱吗?Don't you have money?
468 00:55:44 像艾迪一样?Like Eddie?
469 00:55:46 我以前为艾迪工作I worked for Eddie.
470 00:55:49 我不是艾迪I'm not Eddie.
471 00:55:50 那我算什么 苦差事吗?So, what am I, a chore?
472 00:56:09 这不是你的问题 吉恩This isn't about you, Jean.
473 00:56:18 艾迪杀了老板Eddie killed the boss.
474 00:56:20 马文Marvin.
475 00:56:21 就在我们离开的那天晚上The night we left.
476 00:56:24 然后马文的人去了你家 杀了吉米Then Marvin's guys went over to your place, killed Jimmy.
477 00:56:28 现在没人知道怎么回事Now no one knows what's what.
478 00:56:31 就是…It's just...
479 00:56:32 城市乱做一团The city's chaos.
480 00:56:36 我就知道这么多That's all I know.
481 00:56:42 艾迪不会杀任何人Eddie would never kill anyone.
482 00:56:52 艾迪是个杀手 吉恩Eddie's a killer, Jean.
483 00:56:55 干这行很久了He has been for a long time.
484 00:57:11 他现在在哪?Where is he now?
485 00:57:14 我不知道I don't know.
486 00:57:18 你发誓?You swear?
487 00:57:24 我真的不知道I-I really don't know.
488 00:57:51 你确实有心上人You do have someone.
489 00:57:58 那人告诉你抽烟不好The someone who told you those weren't good for you.
490 00:58:02 告诉你是因为爱你And they told you that because they love you.
491 00:58:23 他本来没有名字He didn't have a name.
492 00:58:29 哈利Harry.
493 00:58:32 我给他取名叫哈利I named him Harry.
494 00:58:37 没有理由 我就是喜欢这个名字No reason. I-I just liked the name.
495 00:58:43 我怀孕最长的那次 我给宝宝取名哈利When I was pregnant the longest, I named the baby Harry.
496 00:58:51 我没跟任何人讲过I never told anyone.
497 00:59:12 你觉得还有多久How long do you think it's gonna be until...
498 00:59:56 #让河流## Let the river #
499 00:59:58 #像摇篮一样摇动你## Rock you like a cradle #
500 01:00:03 #爬到树梢## Climb to the treetops #
501 01:00:06 #孩子 如果有能力的话## Child, if you're able #
502 01:00:10 #让你的手## Let your hands #
503 01:00:12 #在桌子上打个结## Tie a knot across the table #
504 01:00:18 #快来触摸## Come and touch #
505 01:00:20 #你感觉不到的东西## The things you cannot feel #
506 01:00:24 #合拢指尖## And close your fingertips #
507 01:00:28 #飞到我无法拥抱你的地方## And fly where I can't hold you #
508 01:00:33 #让晴天下雨## Let the sun-rain fall #
509 01:00:35 #让浓浓的乌云笼罩您## And let the dewy clouds enfold you #
510 01:00:40 #也许你可以唱歌给我## And maybe you can sing to me #
511 01:00:43 #我刚才告诉你## The words I just told you #
512 01:00:47 #如果你觉得都表里不一## If all the things you feel ain't what they seem #
513 01:00:53 #别在管我## Then don't mind me #
514 01:00:57 #我只不过是一个梦## 'Cause I ain't nothing but a dream #
515 01:01:08 #鸟儿仿佛唱着不同的歌## The mockingbird sings each different song #
516 01:01:14 #每首歌都有翅膀## Each song has wings #
517 01:01:18 #他们不会停留## They won't stay long #
518 01:01:21 #听到了吗?# Do those who hear... #
519 01:01:24 火Fire.
520 01:01:26 烫Hot.
521 01:01:29 对Yeah.
522 01:01:31 火Fire.
523 01:01:36 火Fire.
524 01:01:40 烫Hot.
525 01:01:43 #你的耳朵...## Come here where your ears... #
526 01:01:46 我做到了I did that.
527 01:01:51 我做到了I did it.
528 01:03:21 妈妈!Mom!
529 01:03:23 她找到了我的藏身之处She found my hiding place.
530 01:03:27 确实She sure did.
531 01:03:30 我是泰瑞I'm Teri.
532 01:03:31 这是保罗This is Paul.
533 01:03:33 那位是阿特And that's Art.
534 01:03:42 抱歉 你们是谁?I'm sorry. Who...
535 01:03:45 泰瑞Teri.
536 01:03:47 卡尔的妻子?Cal's wife.
537 01:03:52 不如从洞里出来帮我们收拾一下吧?Why don't you get out of that hole, help us unpack.
538 01:03:54 嘿 来帮我一把Hey. Come on, give me a hand.
539 01:04:02 那是…And that's...?
540 01:04:05 卡尔的父亲Cal's dad.
541 01:04:08 你是艾迪的妻子You're Eddie's wife.
542 01:04:11 你认识艾迪?You know Eddie?
543 01:04:16 是 我认识艾迪Yeah, I know Eddie.
544 01:04:19 保罗Paul?
545 01:04:21 去查看一下柴火吧 宝贝?You run and go check the wood, baby?
546 01:04:29 还有…And...
547 01:04:31 艾迪以前和卡尔一起工作?Eddie used to work with Cal?
548 01:04:34 他没告诉我那么多He wouldn't tell me much.
549 01:04:35 卡尔是个聪明人Cal's a smart man.
550 01:04:37 -卡尔是… -他会来的- Is Cal... - He'll be here.
551 01:04:40 -他是… -别担心卡尔- Is he... - Don't worry about Cal.
552 01:04:45 快用完了!Almost out!
553 01:06:00 我只是想继续睡觉I just want to get back to sleep.
554 01:06:04 现在我知道卡尔跟谁学的了Now I know where Cal gets it.
555 01:06:11 他很会照顾宝宝?He's good with the baby?
556 01:06:17 泰瑞说她第一任丈夫根本不行Teri said her first husband was no good.
557 01:06:27 -我正要喂他 -别喂Oh, I was gonna feed him.
558 01:06:29 不No.
559 01:06:31 半夜不要吃东西We don't eat in the middle of the night.
560 01:06:35 他最好学会这一点It's best he learns that.
561 01:06:41 没事吧?Everything all right?
562 01:06:42 没事Everything's fine.
563 01:06:44 继续睡吧Go back to sleep.
564 01:06:56 保罗小的时候When Paul was little,
565 01:06:58 我们得在城里一个旧旅馆住一段时间we had to live in this old hotel in the city for a while.
566 01:07:03 圣法兰西斯The Saint Francis.
567 01:07:05 我记得I remember that.
568 01:07:07 为什么?Why?
569 01:07:09 那样比较安全It was safe for us.
570 01:07:11 黑人所有 黑人运营的旅馆It's Black-owned, Black-operated.
571 01:07:14 可以供人容身Place where people could go to fix their lives.
572 01:07:18 那是个折中的地方I mean, it was kind of a in-between place.
573 01:07:23 没那么好Not quite there yet,
574 01:07:25 但比他们原本的境地要强but better than where they'd been.
575 01:07:29 “在绝望之处 播下盼望”"Where there is despair, I may bring hope."
576 01:07:32 你知道圣法兰西斯祷文?You know the Prayer of Saint Francis.
577 01:07:35 上天主教学校的一个好处The one good thing I kept from Catholic school.
578 01:07:39 到处闻起来都旧旧的Everything smelled old.
579 01:07:41 有时候厕所冲不了水Sometimes the toilets wouldn't flush.
580 01:07:44 但保罗喜欢那里But Paul loved it.
581 01:07:46 走廊里有部电话There was a phone in the hall.
582 01:07:47 每次响起来他都会跑过去He'd run to it every time it rang.
583 01:07:50 小小的应答服务生 踮着脚尖A little answering service, up on his tippy-toes.
584 01:07:59 你们躲起来了You were hiding.
585 01:08:01 保罗 把豆子吃掉Paul, eat your peas.
586 01:08:17 你对豆子做了什么?What did you do to the peas?
587 01:08:19 怎么了?Something wrong?
588 01:08:21 是罐头里的豆子吗?They're the ones from the can?
589 01:08:24 是啊Yeah.
590 01:08:27 真好吃They're delicious.
591 01:08:32 盐 胡椒 一点黄油Salt, pepper, some butter.
592 01:08:35 一点爱Some love.
593 01:08:38 你从罐头里倒出来 只是加热了一下吧?You just heat them up out of the can?
594 01:08:41 我是个糟糕的厨师I'm a terrible cook.
595 01:08:44 你给家人做饭吗?You feed your family, yeah?
596 01:08:45 做 但是…Yeah, but...
597 01:08:47 那你就是世界上最好的主厨Then you're the world's greatest chef.
598 01:08:55 卡尔五岁时 我有了这栋房子I got the place when Cal was five.
599 01:08:59 你结婚了?Are you married?
600 01:09:01 结过I was.
601 01:09:03 我妻子四年前去世了My wife passed about four years ago.
602 01:09:09 卡尔什么都不说Cal wouldn't talk about anything.
603 01:09:11 他的家人和一切His family or anything.
604 01:09:14 职业风险Occupational hazard.
605 01:09:21 我会拿出一把枪I'm about to take out a gun.
606 01:09:31 是空的It's empty.
607 01:09:34 你用过吗?You ever use one?
608 01:09:39 这些男人和他们的枪All these men and all their guns.
609 01:09:42 我丈夫连车都不让我开My husband wouldn't even let me drive the car.
610 01:09:48 听好 谁都能学射击Listen, anyone can learn to shoot.
611 01:09:53 但真正的难点是 到了必要的时候 你会怎么做But the hard part is what you actually do when the time comes.
612 01:09:58 练习时Now, when you practice,
613 01:10:00 你扣动扳机…you pull the trigger...
614 01:10:04 考虑压力和瞄准...and you think about pressure and alignment.
615 01:10:09 但真正要想明白的是But what you really need to figure out is
616 01:10:12 真到了那个时候 你要怎么做what you'll do when it's real.
617 01:10:19 给Here.
618 01:10:21 习惯一下重量Get used to the weight.
619 01:10:42 阿特为什么要教我怎么用枪?Why did Art show me how to use a gun?
620 01:10:47 保罗 出去找爷爷好吗?Paul, can you go outside and find Grandpa?
621 01:10:59 我们公寓外有些人出没There were some guys outside our apartment.
622 01:11:02 你们住在市里?You live in the city?
623 01:11:04 是的Yeah.
624 01:11:05 一开始我以为是卡尔多心了First, I thought Cal was just paranoid,
625 01:11:07 但又过了两晚 他打包好行李 把我们送走了but after two more nights of it, he packed up and sent us away.
626 01:11:11 他说他随后就到Said he'd be right behind us.
627 01:11:14 我觉得你应该对接下来的事情做好准备I just thought you should be prepared for what comes next.
628 01:11:19 接下来什么事情?What comes next?
629 01:11:21 我还不知道I don't know yet.
630 01:11:23 但我以前经历过But I've been through this before.
631 01:11:47 阿特那晚说了一些事Art said something the other night.
632 01:11:52 什么?What?
633 01:11:56 艾迪是你的第一任丈夫Eddie was your first husband.
634 01:12:04 阿特告诉你的?Art told you that?
635 01:12:08 我自己想明白的I put it together.
636 01:12:14 艾迪也对你做了同样的事?Eddie did the same thing to you?
637 01:12:16 在卡尔之前?Before Cal?
638 01:12:19 只不过我的情况更糟 因为我们有孩子Except it's worse 'cause we have a kid.
639 01:12:22 你的情况没有更糟Nothing's worse for you.
640 01:12:24 你不了解You don't know that.
641 01:12:27 我了解Yeah, I do.
642 01:12:47 艾迪从没跟我说过 他以前有过妻子Eddie never told me he had another wife.
643 01:12:54 他很多事都没跟我说过He never told me a lot of things.
644 01:12:58 干他们这行的就这样That's what they do.
645 01:15:21 泰瑞Teri.
646 01:15:24 你醒着吗?Are you awake?
647 01:15:28 事情不对劲Something's not right.
648 01:15:31 我们应该去找卡尔We should go find Cal.
649 01:15:32 我们要找到卡尔和艾迪We need to find Cal and Eddie.
650 01:15:34 你不要再操心...You need to stop worrying about...
651 01:15:35 我受够了别人告诉我该怎么做I am so sick of everyone telling me what to do.
652 01:15:44 怎么了?What?
653 01:15:47 怎么了?What?
654 01:15:48 我本来是要走的I was gonna leave.
655 01:15:50 我本打算在确认你们都睡着后离开I was gonna leave when I was sure you were all asleep.
656 01:15:53 我当然知道卡尔有麻烦了Of course I know Cal's in trouble.
657 01:15:56 抱歉Sorry.
658 01:15:58 阿特本来会在早上告诉你Art was gonna tell you in the morning.
659 01:16:02 我要跟你一起去I'm going with you.
660 01:16:04 你阻止不了我And you can't stop me.
661 01:16:06 没人可以给我一个直接的答案No one can give me a straight answer
662 01:16:07 告诉我该怎么做about what I'm supposed to do or where I'm supposed to be,
663 01:16:10 因为根本没有答案and it's because there is no answer.
664 01:16:12 没人知道发生了什么No one knows anything.
665 01:16:14 所以我要去 我要一起So I'm doing this. I'm coming.
666 01:16:18 我要一起去I'm coming.
667 01:16:22 说完了?Are you done?
668 01:16:26 -是 -好- Yes. - All right.
669 01:16:27 好吧 我要去吗?All right, I'm coming?
670 01:16:29 你已经跟我说你会来了You already told me you were.
671 01:16:33 好吧Okay.
672 01:18:31 那两扇黑着的窗户 是我们的公寓Those two dark windows... That's our apartment.
673 01:18:36 我们通常会留一盏灯We usually leave a light on.
674 01:18:52 这个放在口袋里Put this in your pocket.
675 01:18:56 以备不时之需So you always know it's there.
676 01:19:00 我们要去个地方We have to go somewhere.
677 01:19:03 到了的时候 你都要听我的 好吗?And when we're there, I need you to listen to me, okay?
678 01:19:09 不要告诉任何人你是谁You can't tell anyone who you are.
679 01:19:11 那里对我们来说不安全It's not a safe place for us.
680 01:19:17 我们还要换身衣服And we're gonna need some different clothes.
681 01:19:30 # 不要停 ## Don't stop #
682 01:19:34 # 请别停下 ## Please don't stop #
683 01:19:38 # 不管你做什么 ## Whatever you do #
684 01:19:43 #看着我...# See me through... #
685 01:19:46 你好 美人Hello there, gorgeous.
686 01:19:50 要吗?Want?
687 01:19:51 #不要停止爱我## Don't stop loving me #
688 01:19:53 #不要停止 不要停止## Don't stop, don't stop #
689 01:19:54 不用No.
690 01:19:55 #不要停止爱我## Don't stop loving me #
691 01:19:57 #不要停止 不要停止## Don't stop, don't stop #
692 01:19:58 谢谢Thank you.
693 01:20:01 # 最后 ## At last #
694 01:20:04 #让每一刻成为永恒## Make each moment last #
695 01:20:08 #永恒## An eternity #
696 01:20:13 #我们只是...# We just had to be... #
697 01:20:33 #是我造成了分手## I know I caused our breakup #
698 01:20:35 #伤害了你 让你哭泣...## Hurt you and made you cry... #
699 01:20:36 看到那边那个男人了吗?他叫麦克See that guy over there? That's Mike.
700 01:20:39 待在这儿 好吗?Stay here, okay?
701 01:20:41 别理其他人And keep to yourself.
702 01:20:53 这不是老辣椒嘛If it isn't Old Firecracker.
703 01:20:55 别说我老 混蛋Don't call me old, asshole.
704 01:20:57 过来Come here.
705 01:20:59 你好吗?How are you?
706 01:21:02 没想到我还能见到她Never thought I'd see her again.
707 01:21:06 你怎么会认识她?How do you know her?
708 01:21:07 她以前是我认识的一个人的老婆She used to be married to a guy I know.
709 01:21:12 艾迪?Eddie?
710 01:21:14 你认识艾迪?You know Eddie?
711 01:21:17 她刚跟我说起过他She just told me about him.
712 01:21:19 天啊 当时真是闹得够呛Man, that was some shit.
713 01:21:25 什么?What?
714 01:21:26 你不知道?Oh, you don't know?
715 01:21:29 和她在一起要小心Watch yourself with her.
716 01:21:34 她夺走了他的一切She took everything from him.
717 01:21:36 真的是洗劫一空And I mean everything.
718 01:21:38 但他开始了全新的生活 新家庭...But he started a whole new life and a new family.
719 01:21:44 远离这里的烂摊子Kept it far away from this shithole.
720 01:21:47 就像我说的 没想到还能再次见到她It's like I said, just never thought I'd see her again.
721 01:21:50 要出事了 我们得离开Something's going down. We need to leave.
722 01:21:52 保罗是艾迪的儿子Paul is Eddie's son.
723 01:21:57 现在不是时候 吉恩Not now, Jean.
724 01:22:01 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me?
725 01:22:04 艾迪会把我蒙在鼓里Eddie would keep me in the dark.
726 01:22:06 告诉我那是为了保护我 就像你和卡尔Told me it was to protect me, just like you, just like Cal,
727 01:22:08 但我再也不信了but I don't believe it anymore.
728 01:22:10 这一切是真的吗 还是你和其他人一样?Is any of this real, or are you just like the rest of them?
729 01:22:19 该死!Shit, it's locked.
730 01:22:21 麦克!Mike!
731 01:22:23 快Come on. Come on.
732 01:22:31 你在干什么?What are you doing?
733 01:22:32 待在这儿Stay here.
734 01:26:08 你没事吧?You all right?
735 01:26:46 没关系的It's okay.
736 01:26:52 你没事的You're okay.
737 01:26:58 没关系 你没事的It's okay.
738 01:27:00 你没事的You're okay.
739 01:27:06 你没事的You're okay.
740 01:27:09 你没事的You're okay.
741 01:27:11 谢谢Thank you.
742 01:27:26 圣法兰西斯旅馆
743 01:27:39 12号房间Room 12.
744 01:28:23 我回去找你了I came back for you.
745 01:28:25 但你已经离开But you were gone.
746 01:28:29 你好Hi.
747 01:28:31 我和艾迪在结婚那年生了保罗Eddie and I had Paul the year we got married.
748 01:28:35 之后不久 我发现了他真正的职业Soon after that, I found out what he really did.
749 01:28:40 我本想离开I wanted to leave,
750 01:28:42 但艾迪向我保证 干完下一票就洗手不干but Eddie promised me that his next job would be his last.
751 01:28:48 不是的 根本没有洗手不干It wasn't. And it never was.
752 01:28:52 卡尔以前是艾迪的手下Cal was Eddie's guy.
753 01:28:54 但他不想那样 他不认同艾迪的行事方式But he didn't want it, not the way Eddie did.
754 01:28:58 我觉得他都有点被吓着了I think it even scared him a little.
755 01:29:02 但他一直在 一直But he was always there.
756 01:29:04 …很镇定Always... even.
757 01:29:10 我们开始互相倾诉 渐渐地We started confiding in each other,
758 01:29:15 坠入爱河and eventually we fell in love.
759 01:29:20 你们住在这里时It was Eddie you were hiding from.
760 01:29:23 要躲的人是艾迪When you were here.
761 01:29:28 我们未经计划就来了We came without a plan.
762 01:29:32 我们在不安中离开We got restless, and we left.
763 01:29:35 艾迪就在那时找到了我们That's when Eddie found us.
764 01:29:38 他太爱我们了 不忍心伤害我们He loved us too much to hurt us, but he wasn't gonna let us go
765 01:29:41 但他不会就这样放过我们without getting something in return.
766 01:29:44 所以我们达成约定So we made a deal.
767 01:29:47 我们可以在一起We would get to be together.
768 01:29:50 可以离开这个行当We could get out.
769 01:29:55 但如果有一天艾迪打来电话But one day Eddie would call,
770 01:29:58 卡尔不能拒绝and Cal wouldn't be able to say no.
771 01:30:04 是因为我That was me.
772 01:30:08 是因为你That was you.
773 01:30:16 我在大学工作卡尔在搬家公司干活
774 01:30:22 保罗以为他是他的爸爸Paul thinks he's his dad.
775 01:30:25 是个好爸爸And a really good one.
776 01:30:34 日子一天天过去 我们以为真的就这样结束了As time went on, we thought it might really be over.
777 01:30:37 我们可能真的逃出来了That we might really have... gotten out.
778 01:30:43 我们把过去尘封在盒子里We put the past in a box,
779 01:30:44 把盒子放进秘密抽屉and we put that box in a secret drawer.
780 01:30:50 我们以为它也许就会这样…And we thought that maybe it would just...
781 01:30:54 消失...disappear.
782 01:31:00 我很抱歉I'm so sorry.
783 01:31:10 那个叫麦克的家伙 夜店那个 他是个混蛋That guy Mike at the club...
784 01:31:13 一直都是 我知道那里很危险He's a real piece of shit, always has been.
785 01:31:16 艾迪杀了马文之后一直是这样Things have been like that since Eddie killed Marvin.
786 01:31:19 但去那儿是我们最好的选择But going there was the best option we had.
787 01:31:22 什么意思?What do you mean?
788 01:31:25 如果是我想的那样 卡尔会得到我在城里的消息If I'm right, word will get to Cal that I'm in the city,
789 01:31:28 卡尔一旦知道 就会来找我们and once Cal knows that, he'll find us.
790 01:31:36 麦克和艾迪一起工作?Mike works with Eddie?
791 01:31:38 他们一起干过一些事They did some jobs together.
792 01:31:41 后来艾迪把他的耳朵打掉了Then Eddie shot his ear off.
793 01:31:51 麦克叫你“辣椒”Mike called you "Firecracker."
794 01:31:56 那是…Was that...?
795 01:31:58 别告诉我...Don't tell me...
796 01:32:13 我们现在怎么办?So, what do we do now?
797 01:32:15 我们等待We wait.
798 01:33:28 喂?Hello?
799 01:33:29 谢谢Thank you.
800 01:33:32 泰瑞 前门有几个人Teri, there's some men out front.
801 01:33:36 你们可以从后门出去We can go out the back.
802 01:33:47 谢谢Thank you.
803 01:33:50 我到那里和你碰头I'll meet you there.
804 01:34:00 吉恩 无论听见什么Jean, no matter what you hear,
805 01:34:03 一直往前走keep walking.
806 01:34:16 嘿 泰瑞Hey, Teri.
807 01:34:17 你话不少啊?Came to talk to you, huh?
808 01:34:19 泰瑞 你去哪?Teri, where you going?
809 01:34:28 #实际上## Even #
810 01:34:30 #蓝鸟## The bluebirds #
811 01:34:33 #是蓝...## Are blue... #
812 01:34:42 泰瑞呢?Where's Teri?
813 01:34:45 她说在这里和我们碰头She said she'll meet us here.
814 01:34:48 保罗和哈利呢?Paul and Harry?
815 01:34:49 和你爸在一起 在小屋With your dad at the cabin.
816 01:34:54 要来点什么?So, can I get you anything?
817 01:34:58 咖啡Coffee.
818 01:34:59 两份Two.
819 01:35:07 你没事吧?Are you okay?
820 01:35:09 艾迪死了Eddie's dead.
821 01:35:11 给Here you go.
822 01:35:16 至少雨停了 是不是?At least it stopped raining, right?
823 01:35:20 还要什么吗?Anything else?
824 01:35:22 不了 谢谢No, thank you.
825 01:35:43 我去找份工作I'll get a job.
826 01:35:45 什么?What?
827 01:35:49 也许找个公寓An apartment, maybe.
828 01:35:53 远一点的地方Some place far away.
829 01:35:57 哈利可以在那里长大Harry can grow up there.
830 01:36:03 他不会记得这一切He won't remember any of this.
831 01:36:06 我什么都知道 卡尔I know everything, Cal.
832 01:36:23 你需要帮忙吗?Do you need help?
833 01:36:28 我没事I'm all right.
834 01:36:36 她在哪?Where is she?
835 01:36:40 她会来的She'll be here.
836 01:36:46 是艾迪干的吗?Did Eddie do that?
837 01:36:51 我到之前他就已经死了He was dead before I got there.
838 01:38:12 从威尔森街的桥走Take the Wilson Street Bridge.
839 01:38:15 但那会更花时间But it'll take longer.
840 01:38:16 远离中央路Just stay off Central.
841 01:38:17 为什么?我们把卡车丢掉了Why? We ditched the truck.
842 01:38:19 -泰瑞 -我们要回到孩子们身边- Teri. - We have to get back to the kids.
843 01:38:21 你说 麦克的人 在旅馆外You're the one who said Mike's guys were outside the hotel.
844 01:38:24 我不相信他I-I don't trust them.
845 01:38:25 不敢相信那个混蛋还活着Can't believe that asshole's still alive.
846 01:38:27 但艾迪死了But Eddie's dead.
847 01:38:29 我觉得他不知道I don't think he knows.
848 01:38:35 有人跟踪我们Someone's following us.
849 01:39:46 他走了He's gone. He's gone.
850 01:41:11 卡尔?Cal.
851 01:41:15 泰瑞?Teri.
852 01:41:21 泰瑞?Teri.
853 01:41:24 不No, no. No, no, no, no.
854 01:41:25 泰瑞?Teri.
855 01:41:27 泰瑞?卡尔!Teri! Cal!
856 01:41:29 不!No. No.
857 01:41:31 泰瑞!Teri!
858 01:41:38 卡尔!Cal!
859 01:41:59 这是她吗?Is this her?
860 01:42:00 闭嘴Shut the fuck up.
861 01:42:13 怎么回事?What's happening?
862 01:42:15 闭嘴!Shut the fuck up!
863 01:42:18 -这是吉恩? -是!- This is Jean? - Yes!
864 01:42:21 艾迪的老婆?Eddie's wife?
865 01:42:22 老天爷!Jesus Christ!
866 01:42:33 我是不是让这个混蛋闭嘴来着?Did I not tell this asshole to shut the fuck up?
867 01:42:44 很高兴终于见到你了 吉恩It's nice to finally meet you, Jean.
868 01:42:49 抱歉 我不知道夜店那个人就是你I'm sorry I didn't know that was you in my club.
869 01:43:05 艾迪在哪?Where's Eddie?
870 01:43:08 艾迪死了Eddie's dead.
871 01:43:10 吉恩Jean, Jean, Jean.
872 01:43:13 别这样Don't do that.
873 01:43:17 不要对我说谎Don't lie to me.
874 01:43:18 你不明白这正是Don't you know this is the moment
875 01:43:21 结束一切的时机吗?this can all be over?
876 01:43:24 你只需要…All's you have to...
877 01:44:52 泰瑞?Teri?
878 01:45:01 泰瑞?Teri.
879 01:45:03 泰瑞?Teri.
880 01:45:08 好Okay. Okay.
881 01:46:22 我没事I'm okay. I'm okay.
882 01:46:46 好Okay.
883 01:48:02 走Go.
884 01:48:06 我杀了麦克I killed Mike.
885 01:49:16 吉恩…Jean.
886 01:49:19 我觉得 我动不了了I don't think I can move.
887 01:49:23 我觉得 我动不了了I don't think I can move.
888 01:50:45 阿特!Art.
889 01:51:44 现在没事了It's all right now.
890 01:51:46 你爸妈在外面Your mom and dad are outside.
891 01:51:55 没事了 宝贝It's okay, baby.
892 01:51:58 妈妈在Your mama's here.
893 01:52:00 妈妈在Your mama's here.
894 01:52:07 好了Okay. Okay.
895 01:52:10 我们玩个游戏 好吗?We're gonna play a game. Okay?
896 01:52:13 你要闭上眼睛You have to close your eyes,
897 01:52:15 在我说可以之前不能睁开and you can't open them till I say so.
898 01:52:17 好吗?Okay?
899 01:52:19 等我告诉你睁开的时候 不能回头看And when I tell you to open them, you can't look back.
900 01:52:23 明白吗?Got it?
901 01:52:28 好 保罗All right, Paul.
902 01:52:32 闭上眼睛Close your eyes.
903 01:52:44 有一个很高的台阶There's a big one coming up.
904 01:52:46 台阶 还有台阶Step. Step again.
905 01:52:51 好 保罗Okay, Paul.
906 01:52:53 继续闭着眼Keep them closed.
907 01:53:03 好了 保罗 睁开眼睛Okay, Paul, open your eyes.
908 01:53:32 好Okay.
909 01:54:00 你不应该回头看You're not supposed to look back.
910 01:54:36 #我到了拿撒勒## I pulled into Nazareth #
911 01:54:38 #我感觉自己半死不活## I was feeling 'bout a half past dead #
912 01:54:40 #半死不活## Dead #
913 01:54:41 #我只需要一个地方## I just need some place #
914 01:54:44 #躺下休息## Where I can lay my head #
915 01:54:46 #休息## Head #
916 01:54:47 # 嘿 先生 你能告诉我## "Hey, mister, can you tell me #
917 01:54:49 #一个女孩能在哪里找到床? ## Where a girl might find a bed?" #
918 01:54:51 #你能告诉我吗? ## Can you tell me now? #
919 01:54:53 #他只是咧嘴一笑 和我握手## He just grinned and shook my hand #
920 01:54:55 #他只说了“不”字## And "No" was all he said #
921 01:54:59 #让妹妹休息一下## Take a load off, Fanny #
922 01:55:01 #免费休息一下## Take a load for free #
923 01:55:04 #让妹妹休息一下## Take a load off, Fanny #
924 01:55:10 我是你的女人
925 01:55:11 #把她的重担放我身上## Put the weight on me #
926 01:55:15 #我拿起我的包## I picked up my bag #
927 01:55:17 #我去寻找藏身之处## I went looking for a place to hide #
928 01:55:21 #当我看到卡门与魔鬼## When I saw Carmen and the devil #
929 01:55:23 #并肩走过时## Walking side by side #
930 01:55:27 #我说 嘿 卡门## I said, "Hey, Carmen #
931 01:55:29 #来吧 我们进城## Come on, let's go downtown" #
932 01:55:32 #她说 我得走了## She said, "I gotta go #
933 01:55:34 #但是我的朋友可以留在身边 ## But my friend can stick around" #
934 01:55:38 #让妹妹休息一下## Take a load off, Fanny #
935 01:55:41 #免费休息## Take a load for free #
936 01:55:44 #让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
937 01:55:51 #把重担放我身上## Put the weight on me #
938 01:55:55 #去吧 摩西## Go down, Moses #
939 01:55:57 #你无话可说## There's nothing that you can say #
940 01:56:01 #就像老卢克在等待## It's just like old Luke waiting #
941 01:56:03 #等待着末日## Waiting on the Judgment Day #
942 01:56:06 #好吧 卢克 我的朋友## "Well, Luke, my friend #
943 01:56:08 #安娜莉怎么办? ## What about Annalee?" #
944 01:56:11 #他说 帮我个忙## He said, "Do me a favor #
945 01:56:13 #留下安娜莉陪伴 ## Stay and keep Annalee some company" #
946 01:56:17 #减让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
947 01:56:20 #免费休息## Take a load for free #
948 01:56:23 #让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
949 01:56:30 #我来承担## Put the weight on me #
950 01:56:40 #抓住我一个炮弹## Catch me a cannonball #
951 01:56:42 #现在带我上路## Now take me on down the line #
952 01:56:45 #我的包下沉了## My bag is sinking low #
953 01:56:47 #我相信是时候了## And I believe that it's about time #
954 01:56:49 #你说了 女孩## You said it, girl #
955 01:56:51 #与妹妹保持联系## To get in touch with Fanny #
956 01:56:53 #你知道是她## You know she's the one #
957 01:56:56 #谁送我到这里## Who sent me here #
958 01:56:58 #带上她对所有人的问候## With her regards for everyone #
959 01:57:01 #让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
960 01:57:04 #免费休息## Take a load for free #
961 01:57:07 #让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
962 01:57:10 #免费休息## Take a load for free #
963 01:57:12 #让妹妹休息## Take a load off, Fanny #
964 01:57:15 #免费休息## Take a load for free. #