守墓屋/墓边凶宅 The House By The Cemetery(CN)Subtitles

Movie:Quella villa accanto al cimitero (1981)4K
Era:1981
Length:87 minute
Country: ITA
Language:Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 史蒂夫
2 00:00:40 史蒂夫 你穿好衣服了没
3 00:00:45 快点 很晚了 我必须得回家了
4 00:00:48 我不想再被关禁闭
5 00:00:53 史蒂夫
6 00:01:19 史蒂夫
7 00:01:22 你在那吗
8 00:01:25 听着 如果你想吓我 我觉得这一点也不好玩
9 00:01:29 这里让我觉得很恐怖
10 00:01:33 史蒂夫 我警告你 我以后都不会和你来这里了
11 00:01:37 史蒂夫 哎呀 你在哪里啊
12 00:01:42 如果你现在不出来 我保证我马上就走
13 00:01:46 史蒂夫
14 00:01:49 史蒂夫 你在哪啊 求求你 应一下我啊
15 00:01:55 史蒂夫
16 00:04:51 纽约
17 00:05:10 鲍勃
18 00:05:13 鲍勃 你在哪啊
19 00:05:16 鲍勃
20 00:05:20 你还是得把你的玩具收好
21 00:05:22 你现在打算要把哪个带上啊
22 00:05:25 鲍勃 我在和你讲话呢
23 00:05:28 鲍勃
24 00:05:30 鲍勃 你可不可以有点反应啊
25 00:05:32 -爸爸到家后 我们 -妈咪
26 00:05:35 怎么了
27 00:05:36 妈咪 为什么那个女孩一直说我不应该去那里啊
28 00:05:51 什么女孩啊 鲍勃
29 00:05:53 在那间屋子里 站在窗户边的那个女孩
30 00:06:02 在窗户边
31 00:06:16 我们没时间玩游戏了 爸爸随时都会到的
32 00:06:20 我觉得她有些事要做
33 00:06:23 比方说 你从来没有见过她
34 00:06:25 我有见过她啊 我看过她的脸
35 00:06:28 她在招手呢 我可以看见她的嘴在动
36 00:06:31 那么她跟你说什么了吗
37 00:06:33 她说我不应该去那里的 妈咪 她为什么要这样说啊
38 00:06:38 哦 我不知道啊 波比
39 00:06:40 可能是因为她不想你把玩具收起来 但是你应该把它们收好的
40 00:06:45 -来吧 懒虫 -我没骗你啊 妈咪我没说谎
41 00:07:19
42 00:07:27
43 00:07:29 得出发了 梅
44 00:07:32 是时候回家了
45 00:07:38 不行 我现在不能走
46 00:07:41 有很重要的事
47 00:07:44 我不可以走
48 00:07:50 我明天就走
49 00:07:52 露西还没有做好决定呢
50 00:07:54 你很大胆嘛 在这么危险的时侯 还敢继续别人的研究
51 00:07:59 特别是埃里克·皮特森 他是一个很有才能的科学家
52 00:08:03 你是唯一一个 能够阻止这个项目被白白浪费掉的人
53 00:08:08 除了这5000块 你每年还会赚到更多
54 00:08:12 你是皮特森的门徒 我相信 你也是他其中一个好朋友
55 00:08:15 我知道你很想弄清楚他自杀的原因
56 00:08:19 那很难说 但是我知道你会查到底的
57 00:08:22 好吧 我会试试看的
58 00:08:24 这个项目向外公布的时候 只会有你的名字在上面
59 00:08:28 -想想这个作者身份意味什么 -嗯 出版或死亡
60 00:08:34 你认为埃里克在那样的情况下会怎么做呢
61 00:08:37 我不知道
62 00:08:40 不知道
63 00:08:41 -会怕吗 -嗯
64 00:08:44 确实很恐怖
65 00:08:47 他组织了这个项目
66 00:08:50 -而且还运行得好好的 -我很高兴他这样做了
67 00:08:52 然后 没有任何原因就丢下所有的东西了
68 00:08:56 杀了他的情妇
69 00:08:59 而且经证实他是自杀的
70 00:09:03 我们需要时间去消化一下 出租车
71 00:09:13 好吧 孩子 上完课我会开车去看你的
72 00:09:19 我非常喜欢新英格兰
73 00:09:22 先生 我很期待呢 拜拜
74 00:09:39 为什么是我的植物 佩妮正要去浇水呢
75 00:09:42 -它们很漂亮啊 -新英格兰到处都是植物
76 00:09:46 -小心点把它给我 -我不相信佩妮
77 00:09:48 -怎么样 所有东西都在这了吗 -我不知道我们怎么才能把它们塞进去
78 00:09:53 -好好想想 -你和皮特森太太见面了吗
79 00:09:57 没有 不需要去
80 00:10:01 他的全部参考资料都在图书馆里啦
81 00:10:05 好吧 但毕竟他是你的同事啊
82 00:10:10 最多只能说我们在同一行业工作而已
83 00:10:12 但是 亲爱的 你至少可以去表示一下哀悼啊
84 00:10:17 一个寡妇的老公有了另一个女人 你会和这个寡妇说什么呢
85 00:10:19 而且他老公在杀了自己的情妇后 还把自己吊死呢
86 00:10:45 在妈咪第十次改变想法后 这个地方已经被租出去了
87 00:10:48 -是我的错 好了吧 -那么 我们要住在哪里呢
88 00:10:51 多亏米勒教授 我们会住在更好的地方
89 00:10:54 -不然 你就要睡在帐篷里了 -希望吧
90 00:11:59 欢迎来到新惠特比 累吗
91 00:12:03 有点紧张
92 00:12:05 哎呀 你会喜欢上它的 闻闻乡村的空气
93 00:12:44
94 00:12:47 不 别那样
95 00:12:58 代理就在那里
96 00:13:00 鲍勃待在那 我马上回来
97 00:13:03 -你会带点糖回来吗 -如果你表现好吃完饭给你
98 00:13:15 我太迟了 对不起
99 00:13:17 你好吗 我是罗拉·吉特森
100 00:13:20 -很高兴认识你 -你可以填填这份表格
101 00:13:24 请坐 我拿钥匙给你
102 00:13:26 我不记得把它们放在哪里了 对了
103 00:13:29 你随时可 我们没有很多时间打扫卫生
104 00:13:33 但我保证你们俩都会住得很舒服的
105 00:13:36 你弟弟说很容易打扫的 他们有告诉你是同一间房子吗
106 00:13:40 不管怎样 可怜的皮特森博士没待多久
107 00:13:47 以前去过那里对吧 泊伊尔博士
108 00:13:57 没去过
109 00:14:01 请帮我拿钥匙来 哈罗德
110 00:14:04 什么钥匙
111 00:14:06
112 00:14:08 -弗洛德斯汀的钥匙 -是奥克公馆 哈罗德
113 00:14:11 对 奥克公馆 不好意思让你久等了
114 00:14:16 你怎么找到我们的小村庄的
115 00:14:19 那里不像纽约 但我肯定你们会喜欢那里的
116 00:14:22 希望吧
117 00:14:38 鲍勃
118 00:14:40 鲍勃
119 00:14:42 我在这里
120 00:14:44 在你后面
121 00:14:48 在街的另一边
122 00:14:52 -你好 -你好
123 00:14:54 我叫梅 我等你很久了
124 00:14:59 我叫鲍勃 我爸爸在这里做研究的
125 00:15:03 嗯 我知道
126 00:15:07 但是 我很明确地告诉你 叫你别来这里的
127 00:15:11 我尽力了 但是妈咪不听我的 家长永远不懂倾听的
128 00:15:15 -他们就做他们想做的事 -你不应该来的 鲍勃
129 00:15:21 你们俩跟着我吧 我的车就在那儿
130 00:15:26 哪里是
131 00:15:50 吉特森太太 等等
132 00:15:53 去吧
133 00:16:00 -鲍勃 -妈咪 我看见那间屋子里的女孩了
134 00:16:02 -你为什么从那辆车里出来了 -看见她给我的娃娃了吗
135 00:16:06 -她也住在这里啊 -我叫你别乱走了
136 00:16:10 但是她叫我啊
137 00:16:12 他们说最晚星期五会来的
138 00:16:16 我想就这样吧
139 00:16:18 不客气是我的荣幸
140 00:16:20 泊伊尔先生 希望你会喜欢这里 也祝你研究顺利
141 00:16:23 我也这么希望
142 00:16:25 一回到镇上 我就帮你找个保姆
143 00:16:28 -你真贴心啊 -有什么事就找我 我就在这里
144 00:16:31
145 00:16:42 见鬼了 墓碑
146 00:16:53 房子在森林里很安静
147 00:16:58 是啊
148 00:17:00 沃尔登池塘的影子
149 00:17:12 -诺曼 -怎么了
150 00:17:15 这间房子好像你照片里的那间啊 就是在纽约的那张照片
151 00:17:21 是 可能就是那间
152 00:17:25 这是典型的当地建筑
153 00:17:29 这里可能有几百间这样的房子呢
154 00:17:38 你准备好了吗
155 00:17:39 你不想把车里的东西搬下来吗
156 00:17:42 你还有6个月的时间来研究这里呢
157 00:17:58 每个人都到起跑线那里
158 00:18:03 他们在加速了
159 00:18:06 减速了
160 00:18:18 好了 厨房里有水用了
161 00:18:23 你知道的
162 00:18:26 我一直在想可能鲍勃和我应该留在纽约的
163 00:18:29 天啊 你又来了
164 00:18:32 求求你 别这样了
165 00:18:35 毕竟6个月很快就过了 不是吗
166 00:18:39 哎呀 你不记得了
167 00:18:41 我们把这当做一次度假嘛
168 00:18:44 你和鲍勃可以出去的啊
169 00:18:46 这里度假多好啊 是吧
170 00:18:52 亲爱的 你听我说
171 00:18:53 这可意味着每年多5000美金啊
172 00:18:58 明白了吗
173 00:18:59 我们可以重新装修纽约的房子啊
174 00:19:17 怎么了 只是一个洋娃娃啊
175 00:19:21 鲍勃经常把那个垃圾带回家
176 00:19:25 你只是累了 亲爱的
177 00:19:28 你得吃医生开给你的药
178 00:19:32 为什么你一直叫我吃那些药呢
179 00:19:35 我很好 我感觉从来都没有这有好过
180 00:19:38 他们可以让你的神经放松放松
181 00:19:41 我的神经很正常 而且我知道…
182 00:19:45 那些药会引起幻觉的
183 00:19:52 你肯定吗
184 00:19:59 好吧
185 00:20:01 你不能说这间房子没有味道吧
186 00:20:03 我猜这肯定是个地下室
187 00:20:05 而且吉特森太太把门钉死了 真奇怪
188 00:20:08 你一声令下 我就帮你打开它
189 00:20:10 别 去把房间修好再说
190 00:20:14 今晚我想在真正的床上睡睡觉 你不想吗
191 00:20:26 好吧
192 00:20:33 鲍勃
193 00:20:38 鲍勃 听我说 是时候小睡一下了 亲爱的
194 00:20:40 -不 我想玩 -别抱怨了
195 00:21:08 -你好 -你好
196 00:21:11 你是泊伊尔太太吗
197 00:21:14 是的
198 00:21:18 是吉特森太太让我来这里的
199 00:21:24 我叫安
200 00:21:26 是个保姆
201 00:25:21
202 00:25:45 好了 你开这部车
203 00:25:47 -但你回家的时候需要用车啊 -没事 我可以搭公交
204 00:25:51 -但是你有很多东西 -不会太多的
205 00:25:55 -别争了 我开车 -你好
206 00:25:59 -谁啊 -吉特森太太
207 00:26:02 她是没看见我还是 特地转过头去啊
208 00:26:05 -或许你需要配副眼镜 -可能吧
209 00:26:10 你开车吧
210 00:26:11 嗯 我现在觉得好点了 反正我知道安在照顾鲍勃
211 00:26:18 -来个烛光晚餐怎么样 -好啊
212 00:26:27 最近这两个月 他越来越少来了 而且行为有点古怪
213 00:26:34 我记得他十分嫉妒希拉
214 00:26:39 泊伊尔博士 请原谅我的鲁莽
215 00:26:43 请说
216 00:26:44 他这么急 等下想要和你讨论什么啊
217 00:26:48 -等一下 什么时候 -在你和你的女儿回来的时候阿
218 00:26:51 你不记得了吗 应该是去年10月吧
219 00:26:56 我从来没有探访过皮特森博士啊
220 00:26:59 事实上这是我第一次来这个小镇
221 00:27:02 你肯定吗
222 00:27:04 当然
223 00:27:07 而且我只有个儿子
224 00:27:11 奇怪了 我可以发誓
225 00:27:13 惠特利先生
226 00:27:15 你叫我吗
227 00:27:16 啊 我们可爱的丹尼尔·道格拉斯
228 00:27:20 如果你需要任何书籍 文件和参考资料
229 00:27:25 都可以告诉我们的道格拉斯先生
230 00:27:28 谢谢
231 00:27:33 所有物品摆放得 和皮特森博士离开时一样
232 00:27:37 那是他的笔记
233 00:27:39 我不敢动他的任何资料
234 00:27:46 你要继续皮特森博士的研究吗
235 00:27:51 当然
236 00:27:53 好吧 就在这里 你可以找到所有的医学报告
237 00:27:58 死亡证明和失踪人口的清单
238 00:28:03 皮特森要那些资料干什么啊
239 00:28:08 我不知道
240 00:28:10 他叫我拿那些给他 我告诉他了
241 00:28:14 这些资料没用的
242 00:28:20 -然后呢 -然后
243 00:28:22 他说他在做一些私人研究
244 00:28:27 关于他的私人研究 你知道什么吗
245 00:28:29 不知道 但是据我对皮特森的了解 我肯定一定是很有趣的
246 00:28:35 好吧
247 00:28:39 如果你需要我 我就在隔壁的房间里
248 00:28:41 谢谢
249 00:28:46 你知道他是在哪里上吊自杀的吗
250 00:28:49 那里 那个天花板
251 00:29:35 你知道那个女人是谁吗 鲍勃
252 00:29:38 -弗洛德斯汀博士的太太 -谁是弗洛德斯汀博士啊
253 00:29:41 -噢 都只是一个谎言 -什么意思
254 00:29:44 她并没有被埋在这里
255 00:29:50 嗯 我知道
256 00:29:52 她没有被埋在这里
257 00:30:14 1879年6月7日
258 00:30:16 雅克·艾伦·弗洛德斯汀博士就这样 被药协会的人停职了
259 00:30:20 而且终身不得行医
260 00:31:57 鲍勃
261 00:32:01 安 是你吗
262 00:32:19 鲍勃
263 00:32:23
264 00:32:28 鲍勃
265 00:32:32
266 00:33:29 吼吼
267 00:33:35 我回家了
268 00:33:49 露西
269 00:33:57 露西
270 00:34:19 露西
271 00:34:21 到底怎么了
272 00:34:24 怎么了
273 00:34:27 露西
274 00:34:33 露西
275 00:34:58
276 00:35:07 你现在感觉怎样了
277 00:35:10 好些了
278 00:35:11 -鲍勃和安回来了吗 -还没呢
279 00:35:26 我们干嘛不从吉特森太太那里拿点东西来啊
280 00:35:30 我的意思是 这间屋子这么奇怪
281 00:35:32 住在墓地旁边 我当然可以接受 但是大厅里有个墓…
282 00:35:37 -就有点那个了 -你必须得习惯
283 00:35:40 -这里不是纽约 -我知道
284 00:35:42 -大多数老房子里面都有坟墓的 -别开玩笑了
285 00:35:45 -冬天的时候还会结冰呢 -所以呢
286 00:35:48 那个庭院其实是一块石头 所以他们把老爷爷葬在家里了 有足够多的鬼魂说话啊
287 00:35:51 -不是吧 -那是什么
288 00:35:53 我聪明地骗回来的
289 00:35:55 好吧 亲爱的 我们现在看看那个地牢大门到底是怎么回事吧
290 00:36:13 不行
291 00:36:26 -泊伊尔太太 我们回来了 -爸爸 你做完事回家啦
292 00:36:30 -猜猜这是什么 -是什么啊
293 00:36:32 今天我又看见我的新女友了
294 00:36:34 他们让我向你打招呼 也向妈咪打招呼 嘿 你在干嘛呢
295 00:36:40 我想告诉妈咪门后面什么都没有
296 00:36:43 -帮帮我好不好 -当然好啊
297 00:36:45 这个东西坏了 试试
298 00:36:47 你看见他讲的那个女孩了吗
299 00:36:50 -没有 -你不是跟他在一起的吗
300 00:36:54 是啊 一直都是
301 00:36:55 我找到了
302 00:37:03 唯一的麻烦是
303 00:37:06 谢谢
304 00:37:12 该死的 生锈了
305 00:37:22 很明显 皮特森对地下室不感兴趣
306 00:37:27 肯定锁了好多年了
307 00:37:52 -你看到什么了吗 -可以往下走的旧楼梯
308 00:37:57 -我要跟你一起下去吗 -不要 你和鲍勃待在一起吧
309 00:39:06 诺曼 安
310 00:39:11 干嘛这么叫啊
311 00:39:13 噢只是
312 00:39:31 诺曼 救我
313 00:39:55 爸爸 爸爸
314 00:39:57 怎么了
315 00:41:04 我看见了我会告诉吉特森太太的
316 00:41:06 请告诉她我们最迟明天搬出去
317 00:41:10 是的 很好
318 00:41:12 好吧 找另一间房子难吗
319 00:41:17 说不准 应该不难吧
320 00:41:20 感谢上帝 别忘了 最迟明天 懂了没
321 00:41:23 知道了
322 00:41:25 我会打电话给吉特森太太 让她今晚就过来一下
323 00:41:30 再见
324 00:41:38 那间弗洛德斯汀的房子
325 00:41:41 那间弗洛德斯汀的房子
326 00:41:43
327 00:41:45
328 00:41:47 -这很正常啊 -什么
329 00:41:50 他们想离开弗洛德斯汀那间房子
330 00:41:54 是奥克公馆 哈罗德
331 00:41:56 要我告诉你多少遍啊 现在这家房子叫奥克公馆
332 00:42:00 是的 给坏产品贴上新标签好吧 你喜欢怎么叫就怎么叫吧
333 00:42:04 但它一直都是弗洛德斯汀的房子啊
334 00:42:11
335 00:42:15
336 00:42:20 梅 我们必须得走了
337 00:42:26 我也这么认为的
338 00:42:31 你在窗户旁边干嘛啊
339 00:42:33 -就看看那间房子啊 -你在这里看不见它
340 00:42:37 过来
341 00:42:41 是时候睡觉了
342 00:42:49 别进去
343 00:42:52 不在里面
344 00:43:05 泊伊尔先生
345 00:43:07 泊伊尔太太
346 00:43:10 有人在吗
347 00:43:14 泊伊尔太太
348 00:43:17 安 在吗
349 00:43:23
350 00:43:25
351 00:43:51 泊伊尔太太
352 00:43:54
353 00:44:17
354 00:47:26 早上好 安
355 00:47:30 早上好
356 00:47:39 你在干嘛啊
357 00:47:43 我煮了咖啡
358 00:47:54 你昨晚没跟我一起去餐馆多不好意思啊
359 00:48:08 嗯 你去探望你的父母 至少他们会很高兴吧
360 00:48:24 你住得很远吗
361 00:48:39 早上好 教授
362 00:48:45 -诺曼 -什么事
363 00:48:47 那个女孩 安真是个古怪的人 她一句话都不说
364 00:48:55 可能她不喜欢我
365 00:49:04 -很有趣吗 -什么
366 00:49:07 你发现有趣的事儿了吗
367 00:49:12 不知道
368 00:49:15 皮特森读过 关于弗洛德斯汀博士的一些事迹
369 00:49:19 是村里的外科医生
370 00:49:22 他特别喜欢做非法实验
371 00:49:25 这和他的历史研究有什么关系吗
372 00:49:28 没关系 一点关系都没
373 00:49:32 皮特森那时候可能已经自杀了
374 00:49:37 这是我能想到最合理的猜测了
375 00:49:46 -亲爱的 -嗯
376 00:49:51 因此我必须得去趟纽约
377 00:49:56 今天吗
378 00:49:58
379 00:50:02 我需要米勒的同意才能继续下去
380 00:50:07 我认为皮特森的自杀
381 00:50:10 可能跟关于弗洛德斯汀的研究有关
382 00:50:35
383 00:50:38 是你啊
384 00:50:40 -惊讶吗 -嗯
385 00:50:43 -今天是星期天我就觉得 -我知道
386 00:50:46 你在这里干什么
387 00:50:50 没事啊
388 00:50:52 只是例行检查
389 00:50:54 我的其中一个任务就是在星期天 在我们关门的时候
390 00:50:59 把图书馆的所有房间检查一遍
391 00:51:05 我不打扰你了
392 00:51:33 我找到你了
393 00:51:35 只是因为我跌倒了而已 否则 你不会找到我的
394 00:51:39 -你要去哪里 -我得回家 不然我妈又要生气了
395 00:51:42 妈咪去买东西了 她还以为我在房间里睡觉呢
396 00:51:45 -不 她不会生气的 -妈咪已经告诉我我是不可以出来的
397 00:51:50 -鲍勃 别走进那间屋子 -我就回去假装一下 再偷偷溜出来
398 00:51:54 再见
399 00:52:01 -等我啊 -在奥克公馆下面
400 00:52:03 好的
401 00:52:06 不 鲍勃 别进去 我提醒过你别进去的
402 00:53:01 自从停下了这个工作
403 00:53:04 我每天都吃不下 睡不着
404 00:53:07 我一直在想
405 00:53:38 我已经失去了批判性的眼光
406 00:53:42 那些符号
407 00:53:44 这间房子 弗洛德斯汀房子的警告牌
408 00:53:49 那个极度痛苦的哭声和希拉的笑脸
409 00:53:53 我应该做什么她才会相信我呢
410 00:53:55 可能我确实疯了
411 00:53:58 是的 这都不是真的
412 00:54:01 弗洛德斯汀的房子像魔鬼般地吸引着我
413 00:54:06 但也让我很害怕
414 00:54:14 有多少人无意掉入这个蜘蛛网
415 00:54:19 又有多少人注定要跟着去
416 00:54:26 这些房间的气味
417 00:54:28 吓死人了 但同时又吸引着我
418 00:54:33 血的味道
419 00:54:35 还有多少人会来
420 00:54:39 昂沃德走进了这个秘密的深处
421 00:54:44 最恐怖的事
422 00:54:46 昂沃德
423 00:54:48 找出来
424 00:54:50 找出来
425 00:54:54 弗洛德斯汀 他的声音
426 00:54:58 是他的声音吗
427 00:55:03 血啊
428 00:55:06 血啊
429 00:55:09 不仅仅是血
430 00:55:13 他的声音
431 00:55:15 我现在听到了
432 00:55:17
433 00:55:19 到处都能听到
434 00:55:35 他在这里
435 00:55:38 你现在相信我了吧
436 00:55:40 你信我吗
437 00:55:47
438 00:55:49
439 00:56:06
440 00:56:08 不 不是那些孩子
441 00:56:12
442 00:56:14 约吉 他们在大型比赛的发车点那里呢
443 00:56:17 你的记分牌 走
444 00:58:02 诺曼
445 00:58:10 诺曼
446 00:59:19 鲍勃
447 00:59:41 你们在哪
448 00:59:45 应一下我啊
449 00:59:48 哎呀别玩了
450 01:00:01 鲍勃
451 01:00:04 你在下面吗
452 01:00:08 鲍勃
453 01:00:14 你没事吧
454 01:00:19 要我下去帮你吗
455 01:00:33 鲍勃
456 01:00:39 是你吗
457 01:01:00 鲍勃
458 01:01:06 请你应一下
459 01:01:22 鲍勃 开门
460 01:01:27 这个门 鲍勃开门
461 01:01:33 救我啊
462 01:01:35 开门
463 01:01:39 鲍勃 开门 开门
464 01:01:43 -救我啊 找个人救救我啊 -好吧约吉
465 01:01:47 我们现在去救安
466 01:01:49 鲍勃 开门 救命啊
467 01:01:52 我的天啊 开门
468 01:01:56 鲍勃
469 01:02:01 不 不
470 01:02:32
471 01:03:03
472 01:04:42 鲍勃
473 01:04:44
474 01:04:49 你可以帮帮我吗
475 01:04:59 鲍勃
476 01:05:01
477 01:05:19 鲍勃
478 01:05:33 鲍勃
479 01:05:36 -妈咪 -鲍勃
480 01:05:40 你怎么了 亲爱的 你在这里干什么呢
481 01:05:43 -太恐怖了 太恐怖了 -安呢 发生什么事了
482 01:05:47 我不知道我们 刚刚在玩
483 01:05:50 你刚在玩 你是说她躲起来了 然后你就很害怕了吗
484 01:05:54 我刚在玩赛车的时候听到了尖叫声
485 01:05:58 然后我就走去地下室 那个可怜的安
486 01:06:00 然后呢
487 01:06:03 -然后他们把安的头砍掉了 -什么
488 01:06:06 真的 妈咪 那个头滚下了楼梯 就在那里
489 01:06:10 -我看见了 真的 -鲍勃
490 01:06:14 -是真的 妈咪我看见了 -好了
491 01:07:10 你真的吓死我了 知道不
492 01:07:16 这是真的 妈咪 我没说谎 我看见它滚下楼梯的
493 01:07:20 鲍勃 那里什么都没有啊 相信我
494 01:08:16
495 01:08:18 嘿 你在干嘛呢
496 01:08:21 -你在这干嘛呢 -我是看门的 现在要关门了
497 01:08:24 我在找一个坟墓呢
498 01:08:26 -谁的墓 -弗洛德斯汀博士的
499 01:08:29 噢 你也是啊
500 01:08:32 -你什么意思啊 -你不是第一个找他墓地的人了
501 01:08:37 听着 朋友
502 01:08:39 我开车开了200英里 就是为了看看那个墓地
503 01:08:43 好吧 别操这个心了 这里根本就没有弗洛德斯汀博士
504 01:08:49 但是
505 01:08:52 -根据记录 他就是在这里的啊 -那些官方记录不能说明什么
506 01:08:58 很多谣言说弗洛德斯汀被埋在这里
507 01:09:00 只是谣言而已 来吧 墓地都已经关门了 我们走吧
508 01:09:06 可以吗
509 01:09:22 谢谢 妈咪
510 01:09:26 安会回来的 你会看见她的
511 01:09:29 她可能只是去了她父母那里 就这样而已
512 01:09:37 来睡觉吧
513 01:09:41 好了 很晚了
514 01:10:51 安 妈咪说你没死
515 01:11:00 是真的吗
516 01:11:11
517 01:11:18 你在那里吗
518 01:11:55 妈咪
519 01:11:58 妈咪 妈咪
520 01:12:05 妈咪
521 01:12:07 妈咪
522 01:12:09 妈咪 让我出去
523 01:12:11 妈咪 帮我开门 让我出去
524 01:12:15 鲍勃
525 01:12:17 让我出去 开门
526 01:12:22 让我出去 妈咪
527 01:12:28 -鲍勃 -开门 救命啊
528 01:12:32 -让我出去 -鲍勃
529 01:12:38 救我 妈咪 开门 这里很恐怖啊
530 01:12:42 -别怕啊 亲爱的 -救救我
531 01:12:46 让我出去 我很怕啊
532 01:12:49 冷静点 妈咪会让你出来的
533 01:12:52 妈咪快点 我很害怕啊
534 01:12:56 像爸爸那样用钥匙开吧 我不想待在这里啊
535 01:13:01 很快了
536 01:13:02 我来了
537 01:13:05 -快点 妈咪 -冷静点
538 01:13:09 妈咪
539 01:13:11 -保持冷静 -开门 救我
540 01:13:14 好 我就在这里
541 01:13:19 -转 -妈咪
542 01:13:25 开门
543 01:13:35 让我出去
544 01:13:52 -来啊 -来开门啊
545 01:13:55 我知道 我知道了
546 01:13:58 妈咪
547 01:14:11 你为什么要锁门啊
548 01:14:18 妈咪 有人在这里啊
549 01:14:23 有人在那里 开门啊
550 01:14:28 妈咪 救救我
551 01:14:30 他要来抓我了
552 01:14:32 -妈咪 他要来抓我了 -鲍勃
553 01:14:37 鲍勃 鲍勃
554 01:14:52 妈咪
555 01:14:55 露西
556 01:14:57 -怎么了 -妈咪
557 01:15:00 -鲍勃在里面吗 -是啊
558 01:15:02 我们现在必须开门让他出来 然后尽快离开这间房子
559 01:15:06 -你说什么啊 -以后再跟你解释 斧头在哪啊
560 01:15:08 该死的斧头在哪啊
561 01:15:12 -鲍勃 离门远点儿 -好
562 01:15:22 -别担心啊 鲍勃我们会让你出来的 -谁在里面啊 谁在这间房子里啊
563 01:15:26 弗洛德斯汀博士
564 01:15:30 皮特森找到真相了 所以他就自杀了
565 01:15:33 什么
566 01:15:40 鲍勃
567 01:15:42 是弗洛德斯汀杀了希拉
568 01:16:21
569 01:17:34 他需要人来给他的细胞提供养分
570 01:17:38 -他是靠这活着的 -鲍勃
571 01:17:54 鲍勃
572 01:18:02 鲍勃
573 01:19:34 不 诺曼
574 01:19:41 诺曼
575 01:20:10 鲍勃 楼梯 快
576 01:20:13
577 01:21:38 妈咪
578 01:21:40 妈咪 妈咪
579 01:23:23 -梅 -鲍勃
580 01:23:26
581 01:23:28 是时候回家了 记得要乖点 既然现在鲍勃都住在这里了
582 01:23:32 你要表现得跟弗洛德斯汀一样 其他客人一定会来的
583 01:24:58 没有人知道小朋友和魔鬼究竟孰真孰假