纽约杀人狂 Lo squartatore di New York(1982)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 来吧 贝茜 过来
2 00:00:18 过来
3 00:00:26 就在这地方好吗
4 00:00:29 哎 我可不能责降你 你被关了一整天了
5 00:00:33 对 出来玩 感觉好极了 是吗
6 00:00:37 对 坐八小时的办公室 真枯燥
7 00:00:52 来 要练练吗
8 00:00:55 我这老骨头
9 00:00:57 你看见这个了吗 去捡回来
10 00:01:00 快去
11 00:01:02 扮回来 检回来
12 00:01:05 好啊 好棒啊 捡回来 过来吧
13 00:01:09 快 好姑娘 好姑娘 贝茜
14 00:01:13 这才是我的好姑娘 准备好了吗 再去捡回来
15 00:01:18 快去
16 00:01:19 捡回来
17 00:01:27 你找到了吗 啊
18 00:01:29 捡起来
19 00:01:31 好棒 真是好姑娘
20 00:01:33 过来 拿给我
21 00:01:35 啊 我为你骄傲
22 00:01:38 就这样 就这样 你真是个好姑娘
23 00:02:57 警官
24 00:02:59 这是布鲁克林大桥那个女孩的照片
25 00:03:02 皮特 把文件给我 好吗
26 00:03:07 偷偷瞧瞧那边的桌子
27 00:03:11 千万别一见钟情
28 00:03:14 这是那女孩的房东
29 00:03:16 维斯伯格女士
30 00:03:25 维斯伯格女士 我是警官威廉姆斯
31 00:03:27 是她吗 是的 瞥官 就是她 对的
32 00:03:33 呃 她看起来不太像
33 00:03:35 我的意思是 她活着的时候
34 00:03:37 比这漂亮多了 跟个娃娃似的
35 00:03:40 真可怜 她是不是被谋杀了
36 00:03:43 如果您不介意 维斯伯格女士 我想问几个问题
37 00:03:46 你最后一次看到安琳 是引么时候
38 00:03:49 那是她的真名吧 对吗
39 00:03:50 不是 那不是她的真名 是她的 化名 外号 之类的
40 00:03:54 太可惜了 如果我跟她一样漂亮
41 00:03:56 我才不介意别人知道我真名呢
42 00:03:58 她是个模特 外国来的 呃
43 00:04:02 她很优秀 她天生就是那么棒
44 00:04:06 我不想再多叨叨你了 警官
45 00:04:08 我最后一次见到她 是上星期五
46 00:04:12 应该是六天前了
47 00:04:15 有阿司匹林吗 第二个抽屉有
48 00:04:17 她是了点离开公寓的
49 00:04:19 我记得是因为 我刚好打开电视要看 达拉斯
50 00:04:21 你知道 这是个连续剧 演一个有钱的人家
51 00:04:24 自相残杀
52 00:04:31 嗯7点整的时候
53 00:04:34 她接到了一个人的电话
54 00:04:37 那是我听过的最奇怪的声音 听起来像唐老鸭
55 00:04:42 像唐老鸭 呱 呱 呱 就像这样
56 00:04:46 他并没有说 呱 呱 呱 但语调就是那样
57 00:04:50 他约她见面
58 00:04:52 嗯
59 00:04:55 你怎么听到他们通话的
60 00:04:57 呱 我电话出毛病了
61 00:05:00 有时候会和安串线
62 00:05:02 所以啊 我刚好就听到了
63 00:05:04 我可不是故意偷听的 天理不容啊
64 00:05:07 天理不容
65 00:05:11 非常感谢 维斯伯格女士
66 00:05:13 你对我们有很大的帮助 但可能还未结束
67 00:05:16 如有必要 我们会打电话给您 可以吗
68 00:05:18 她是不是被谋杀了
69 00:05:20 在这个城市 每天有11个人被杀
70 00:05:22 其中一多半是女人
71 00:05:24 再见
72 00:05:27 再见 维斯伯格女士
73 00:06:31 该死 你也不看着点
74 00:06:34 对不起 我没注意车没骑稳
75 00:06:36 就刮了一条线而己 擦一下就掉了
76 00:06:38 女人就该待在自己家里
77 00:06:40 你在危害大众安全呢
78 00:06:42 你是榆木脑袋啊
79 00:06:44 那你就是混蛋 再见
80 00:07:17 如果没有重量规定 就都能一起上船了
81 00:07:20 他们说 他们通常都没有这种限制的
82 00:07:23 那么 让他们等下一次渡船吧 早上好
83 00:07:24 早上好 队长不在乎规章制度 但是我在乎
84 00:07:36 迟了三分钟
85 00:09:03 是他自找的 用一点水就可以擦掉
86 00:09:08 拜托 你不是警察吧
87 00:09:10 我也不想这么做 呃
88 00:09:12 不管怎样 我叫罗西
89 00:09:17 是的 骑自行车很方便
90 00:09:20 史泰登岛很棒
91 00:09:30 傻了你 你就能想到那些吗
92 00:10:37 这边怎样
93 00:11:00 来了
94 00:11:08 快把尽头的傻瓜弄下去
95 00:11:11 大众车里的家伙 快发动啊
96 00:11:15 走啊 快走
97 00:11:18 走啊 快走
98 00:11:21 快走
99 00:11:51 巴里
100 00:11:54 巴里 什么事
101 00:11:56 有啥好消息啊
102 00:11:58 凶手用刀子
103 00:12:01 插入她的阴道 剖开了她的腹部
104 00:12:05 如果时间够充足的话
105 00:12:07 他能干得更漂亮些
106 00:12:09 整体来说 是非常有效的屠宰方式
107 00:12:14 和性有关吗 真奇怪 无迹可寻
108 00:12:25 有什么想法
109 00:12:28 我看到许多女孩
110 00:12:30 她们都惨不忍睹
111 00:12:32 但这个年轻女孩 巴里·琼斯医生 请到血液科来
112 00:12:35 她哪里特别了 你还记得
113 00:12:38 他们五 六星期前发现的那个女孩吗
114 00:12:40 那个模特 安林
115 00:12:42 与这个案子完全相同
116 00:12:44 我敢打赌
117 00:12:46 她是被同一凶手谋杀的
118 00:12:49 一个左撇子
119 00:12:51 对肢解年轻女孩上了瘾
120 00:12:56 又一个
121 00:12:58 不管怎样 我有些消息 也许你会感兴趣
122 00:13:02 啊 我发现2位受害者的血里都混有一种血
123 00:13:06 很可能是凶手的
124 00:13:12 萨姆
125 00:13:15 塞缪尔 我要看一下文件 好
126 00:13:18 出什么事了
127 00:13:28 嗯 好 好 好
128 00:13:31 大老板亲自来了
129 00:13:34 您好 弗雷德 我要跟你谈谈 但要保密
130 00:13:38 咱们换个没人打搅的地方谈吧
131 00:13:42 好的 那去对面的教堂如何
132 00:13:47 弗雷德 弗雷德 你的脑子有病啊
133 00:13:48 还是想给我丢个烂摊子
134 00:13:50 验尸官不过随便说了几句话
135 00:13:54 你就马上在市民中公布案件 引发恐慌
136 00:13:57 是吗 那你想我怎么说
137 00:13:59 说有一个童子军 专门对小女孩们开膛破肚
138 00:14:02 别误解我了 我不是要批评你的办案方法
139 00:14:05 但你说话的时候 能不能滇重一些
140 00:14:07 再这样下去 可能导致社会恐慌
141 00:14:10 您不想弄成另一个新亚特兰大吧
142 00:14:12 希望你能理解我 弗雷德
143 00:14:14 嗯 好的 好的
144 00:14:16 嗯 希望这只是一件独立的案子吧
145 00:14:19 告诉我 你为什么排除车主作案的可能
146 00:14:23 你想要一个严肃的回答
147 00:14:25 还是想听个搞笑故事
148 00:14:27 你认为那个 发现受害人尸体时
149 00:14:28 在厕所大闻大叫的人
150 00:14:29 敢在拥挤的渡船上杀女人吗
151 00:14:31 冷静一下 弗雷德
152 00:14:33 进展怎样了
153 00:14:36 我把现场发现的凶手血迹 送去化验了
154 00:14:39 啊 他们做了血型分析
155 00:14:41 答案是 这种血液可能是数百万人中的任何一个
156 00:14:44 嗯 我们只知道 凶手年龄是
157 00:14:47 可能 大概在28到30岁之间
158 00:14:50 他一直住在纽约
159 00:14:52 嗯 你有破案计划了吗
160 00:14:56 -啊 -没有 目前还没什么计划
161 00:14:59 也许 也许我会去找心理医师
162 00:15:02 分析下这个变态
163 00:15:04 可以把范围缩小 也许能得到什么线索
164 00:15:08 嗯 我确信这是一个好主意
165 00:15:10 最重要的 弗雷德
166 00:15:12 要让纽约民众相信一切都在控制之中
167 00:15:16 市警局是非常有效率的
168 00:15:19 明白吗 嗯 嗯
169 00:15:23 随时保持联系 好吗 弗雷德
170 00:15:26 警长 嘿 有人打申话找你
171 00:15:28 是吗 谁
172 00:15:30 他的声音很奇怪 他说他会再打电话过来
173 00:15:33 他说话声像唐老鸭
174 00:15:36 像唐老鸭
175 00:15:39 我在哪听过来着
176 00:16:22 别告诉我 你还想着要打败我
177 00:16:29 门没锁
178 00:16:46 等一下下
179 00:16:49 我找戴维斯博士
180 00:16:51 有什么问题
181 00:16:53 呃 我的问题就是 我要和戴维斯博士谈话
182 00:16:59 你问题已经解快了
183 00:17:03 是的 我想也是
184 00:17:05 您指望
185 00:17:07 一个带德国口音的老秃顶 解快问题吗
186 00:17:09 你们警察真缺乏想象力啊
187 00:17:14 是关于那个喜欢开膛年轻女孩的疯子 对吧
188 00:17:21 你怎么猜到的
189 00:17:24 我常吃胡萝 卜素
190 00:17:28 好吧 让我们简单地说
191 00:17:30 您希望我参与调查 是吧
192 00:17:33 对啊 我觉得 要是我面对的是一个疯子
193 00:17:36 多多少少 我都可能需要专家帮助
194 00:17:39 准给钱啊 啊
195 00:17:42 这是很美的艺术 不好说
196 00:17:46 说实在的 我相当忙呢
197 00:17:48 如果我帮你 我的工作将受到影响
198 00:17:51 当然 政府可以筹钱 支付你的费用
199 00:17:56 你知道天才一小时值多少钱吗
200 00:17:58 不 不知道 我只知道自己的工资单
201 00:18:04 好吧 把资料给我 然后
202 00:18:07 我们等着凶手再次作案
203 00:18:11 你认为他会再次犯案
204 00:18:13 如果他是认真的 肯定会
205 00:18:28 现场真人表演
206 00:18:41 想看性交节目吗 拿着 先生
207 00:18:43 美女现场真实性爱 来吧
208 00:18:46 城里最好的表演
209 00:18:52 进来看看吧 亲眼目睹 美女现场性爱
210 00:18:56 全纽约最性感的节目 看你最想看的部位
211 00:19:00 进来就能看到漂亮的裸体女孩
212 00:19:03 纽约顶级X级片表演
213 00:19:06 进来看看吧 美女性爱
214 00:22:30 怎么样了 还好
215 00:22:58 这个意大利混蛋
216 00:23:00 乔
217 00:23:03 乔
218 00:23:35 乔 操你妈 乔
219 00:23:40 哦 这鬼地方
220 00:23:47 靠
221 00:23:49 乔 你真混蛋 白痴
222 00:24:18 乔
223 00:24:20 滚出来
224 00:24:25 乔
225 00:24:35 你这王八蛋
226 00:25:27 你好 威廉姆斯警长在吗
227 00:25:30 啊 威廉姆斯警长在吗
228 00:25:33 你说什么呢 威廉姆斯警长
229 00:25:38 等一下 稍等
230 00:25:43 嘿 给我起来
231 00:25:49 咋了 是找你的
232 00:25:53 找我
233 00:25:56 你是威廉姆斯警长 对不对
234 00:26:04 喂
235 00:26:07 我打扰您了吗 威廉姆斯
236 00:26:11 你是谁
237 00:26:14 告诉你吧 你他妈的
238 00:26:16 也在漂娟 对不对
239 00:26:18 你到底是谁
240 00:26:23 猜猜看 威廉姆斯
241 00:26:28 现在 你明白了吧 大惊喜
242 00:26:31 我告诉你 这样的事还会重演
243 00:26:34 今晚会重现
244 00:26:37 哦 她很漂亮
245 00:26:39 太美丽了 她想要 我就给了她
246 00:26:43 可是你无法了解 你水远不会明白
247 00:26:45 你太愚蠢了
248 00:27:09 什么人 这样的声音
249 00:27:13 给我一杯咖啡 好吗
250 00:27:15 甜心 我是妓女 不是你老婆
251 00:27:19 你想要咖啡 就自己弄
252 00:27:21 有人知道我来这里吗 什么
253 00:27:25 别这么姥子样 你明白我的意思
254 00:27:28 嘿 别紧张 好吧 我可是很职业的
255 00:27:31 我所有客户都是匿名的
256 00:27:34 我告诉过你很多东西 但没提过任何名字吧
257 00:27:39 那个狗娘养的 怎么知道我在这里
258 00:27:57 耶
259 00:28:30 亲爱的
260 00:28:32 嗯
261 00:28:35 我要出去了
262 00:28:37 我可以开保时捷吗
263 00:28:40 走吧 先走吧
264 00:28:43 今天我不去医院上班
265 00:28:47 事实上
266 00:28:49 我要和查理·罗布森谈笔生意
267 00:28:52 我们要在俱乐部共进午餐
268 00:28:58 玩得开心
269 00:29:04 谢谢
270 00:29:09 简
271 00:29:11 利么事 亲爱的
272 00:29:13 今晚找点事做
273 00:29:14 我相信你能找到事做
274 00:29:17 对不起 但是
275 00:29:19 我 还有许多事要做
276 00:29:22 不要担心 亲爱的
277 00:29:25 我早想到了
278 00:29:27 我早就预料到了 今晚的事
279 00:29:31 工作不要太辛苦哦
280 00:29:47 好吧
281 00:29:49 我认为现在
282 00:29:51 我分析了你朋友打的所有通话
283 00:29:55 然后呢
284 00:29:57 我得出三个结论
285 00:30:02 首先:他很擅长隐藏自己的真实个隆
286 00:30:06 也即是说 他自控力很强
287 00:30:10 第二
288 00:30:12 他想挑衅你 而且
289 00:30:15 这很可能跟他的作案动机有关
290 00:30:20 第三
291 00:30:22 我们人类
292 00:30:24 喜欢偷窥别人
293 00:30:27 同时也喜欢被别人偷窥
294 00:30:29 任性而且神经质
295 00:30:32 嗯
296 00:30:34 纽约有数千万居民 这已经不少了 对吧
297 00:30:40 是的 我赞成
298 00:30:42 但 至少我们知道 他不会满足于
299 00:30:45 就这么随机地 杀害受害者
300 00:30:52 而且可以肯定 我们对付的这个人非常聪明
301 00:31:09 没这么难 再试试
302 00:31:15 靠
303 00:31:18 你要顺着球杆 成一直线
304 00:31:25 等等 我给你看点东西
305 00:31:27 从这开始
306 00:31:29 往横袋打
307 00:31:32 对 瞧着
308 00:31:47 嘿 莫拉莱斯
309 00:31:49 让我说啊 她们皮肤很光滑
310 00:31:52 靠 小妞里面啥也没穿呢
311 00:31:57 没穿内裤
312 00:32:00 那可不卫生啊
313 00:32:02 准在乎呢 伙计 这更方便 更实用
314 00:32:08 想打赌 好
315 00:32:10 赌一杯啤酒
316 00:32:48 来一杯啤酒
317 00:32:50 我输了
318 00:32:52 但是 她小妹妹啥也不需要
319 00:32:54 天生的毛发就足够了
320 00:33:00 夫人 你知道吗
321 00:33:03 我给你提供啤酒 借我朋友的好意
322 00:33:08 啧啧 啧啧 啧啧 啧啧 啧啧
323 00:33:16 你喜欢 不太喜欢
324 00:33:20 把 把 把你的脚拿开
325 00:33:22 你喜欢 对吗
326 00:33:31 嘿 奇科 他喜欢这样
327 00:33:36 是的 你喜欢 宝贝
328 00:33:41 你喜欢这样 奇科 听到没 她喜欢这样
329 00:33:47 是吧
330 00:33:50 请不要这样 住手
331 00:33:53 她喜欢这样
332 00:33:55 清让我走
333 00:33:59 她动都没动 是吧
334 00:34:01 来 喝酒
335 00:34:04 来吧 宝贝儿
336 00:34:06 来
337 00:34:08 哦 真好
338 00:34:10 告诉我 你喜欢这样 不
339 00:34:12 告诉我们 宝贝 你喜欢这样
340 00:34:16 你不想停比 不是吗
341 00:34:20 你想要更多 更多
342 00:34:23 张开
343 00:34:26 对
344 00:34:27 开的很大 洽到好处
345 00:34:30 感觉很好 很湿
346 00:34:36 莫拉莱斯可是脚趾仙人
347 00:34:39 我告诉过你 她喜欢 对吧
348 00:34:41 你真美丽 宝贝
349 00:34:44 告诉我 你喜欢
350 00:34:47 你喜欢
351 00:34:48 快 说啊
352 00:34:50 说吧
353 00:34:54 告诉我 你喜欢这样
354 00:34:56 我喜欢这样 我喜欢这样
355 00:35:00 这位女士喜欢啊 哦
356 00:35:06 脚趾仙人
357 00:38:28 菲
358 00:38:31 菲
359 00:38:36 菲
360 00:39:11 怎么了啊
361 00:39:23 起来 你拿到帽子了 对吧
362 00:39:35 我在这里 喔 又没抓到
363 00:39:49 哦 我抓到你了 淘气鬼
364 00:40:00 把头低下
365 00:40:02 放开我 先生
366 00:40:57 卡特护士请到总机来 有电话找你
367 00:41:01 卡特护士请到总机来
368 00:41:32 桑德斯博士请到第二手术室
369 00:41:38 肯定有过很痛苦的精力
370 00:41:41 对 但你会吃惊的 尽天很多人都会遭受此事
371 00:41:45 你开玩笑昵
372 00:42:23 你好 亲爱的
373 00:42:27 看在老天的份上
374 00:42:30 告诉我发生了什么事
375 00:42:34 非常 可怕 很不真实
376 00:42:39 天 这怎么司能
377 00:42:42 他 他想强奸你吗
378 00:42:44 我不知道
379 00:42:46 我头还共很晕
380 00:42:48 瞥察向了我下反多问题
381 00:42:53 我以为我要死点了 皮特
382 00:42:57 你现在感觉如何 你受伤了吗
383 00:43:02 我的腿受伤了
384 00:43:05 我不太确定
385 00:43:08 最糟糕的早 是
386 00:43:11 嘘 不要再想了 不
387 00:43:15 都结束了 不
388 00:43:17 不 我得 我得告诉你此享晴
389 00:43:21 一会说吧 不 我现在必须告诉你
390 00:43:26 在我被袭击之后
391 00:43:28 我感觉像是做了一场噩梦
392 00:43:33 我发现自己在空荡荡的影院里
393 00:43:35 看卡通片
394 00:43:37 但这是幻 幻觉吗
395 00:43:40 然后你进来杀了我
396 00:43:48 凶手是你 亲爱的
397 00:43:55 你觉得呢 我不知道
398 00:43:59 女孩被吓坏了 有点迷茫
399 00:44:03 但我想告诉你一件有价值的事情
400 00:44:07 如果施虐者是我们 讲话像唐老鸭的朋友
401 00:44:12 那么 他就犯了第一个大错误
402 00:44:15 是的
403 00:44:17 不管怎样5个区都被监视起来了
404 00:44:19 我们也会在广播电台说明
405 00:44:22 一个右手缺2根手指的男人 很容易找
406 00:44:28 我来送你一程吧 不 谢谢你 我还要逛逛
407 00:44:30 好吧
408 00:44:32 保持联系 嗯
409 00:45:25 我明白 为什么
410 00:45:30 我会梦到 你杀了我
411 00:45:32 嗯 是因为那此
412 00:45:35 恐惧的事睛
413 00:45:38 我说的是苏茜
414 00:45:42 对不起 亲爱的
415 00:45:45 你原谅我吗
416 00:45:47 没有什么原谅不原谅的
417 00:45:51 不要担心
418 00:45:53 你都不愿意讲出来吗
419 00:45:56 我必须得知道 你相不相信我 皮特
420 00:46:00 我很害泊自己内心的想法
421 00:46:03 当然 我相信你
422 00:46:06 我也相信 现实比噩梦危险得多
423 00:46:12 事实是 你从疯子手里逃出
424 00:46:15 那疯子之前杀死了3个女人
425 00:46:17 你已经很幸运了
426 00:46:20 警察问你什么了
427 00:46:23 他们想知道一切 跟我进地铁那家伙
428 00:46:26 所有的事晴
429 00:46:28 他是什么样的
430 00:46:30 很奇怪 很神秘
431 00:46:34 他的眼睛
432 00:46:36 似乎可以看透你 就像
433 00:46:40 而月 他右手缺了2根手指
434 00:48:35 我是米奇
435 00:48:37 是啊 当然 我们就在我自己的地方
436 00:48:41 告诉你 这可别杂耍马戏强多了
437 00:48:46 对 都弄好了 准备开始
438 00:48:50 哦 对 她啊 非常合你的胃口
439 00:48:58 这个 这个吗
440 00:49:02 好了 先生 拿好
441 00:49:04 附送一份报纸 给您
442 00:49:06 一共3美元
443 00:49:11 晚安
444 00:49:16 不知道出来没有
445 00:49:18 哦 我不想错过这个 吉兹 你想要么 拿去吧
446 00:49:40 千万别换台 这里是菲尔·巴罗斯 大家好
447 00:49:44 我开心极了 因为我收到了你们数千条留言
448 00:49:48 但首先 我想问那个
449 00:49:50 右手缺了2根手指的家伙
450 00:49:52 一个问题
451 00:49:54 伙计 为什么呢 拜托不要再骚扰女人了吧
452 00:49:58 开膛手 放过她们吧
453 00:50:53 这里是菲尔·巴罗斯的夜色之声
454 00:50:56 现在是凌晨你4 :16 我要把接下来的歌声
455 00:51:01 送给所有年轻的
456 00:51:03 己经稳操胜券的 恋人们
457 00:51:06 也许你己经得手了 但千万别放狂野的小妞走哦
458 00:54:07 很抱歉 没有好好欢迎你 警官
459 00:54:11 嗯 没事 我能理解
460 00:54:16 很抱歉打扰你
461 00:54:18 告诉我 洛奇医生 你了解你妻子吗
462 00:54:27 简是个可爱的女人 是个完美伴侣
463 00:54:32 我很了解她 警长
464 00:54:36 相信我 没有任何人能取代她的位子
465 00:54:41 没有东西能填补 她离去所造成的空白
466 00:55:07 我妻子己经过世了 瞥官
467 00:55:11 你应该相当聪明 知道
468 00:55:17 某些关系是建立在
469 00:55:21 双方互信和自由的基础上
470 00:55:27 我妻子活得自由自在 嗯 我知道 我知道
471 00:55:31 嗯 老早我就听说过 没有偏见和忌讳
472 00:55:35 你妻子活得很自在 死得也很自在
473 00:55:43 无论如何 谢谢你
474 00:55:47 谢我
475 00:55:49 是啊 因为你的小爱好
476 00:55:51 我们现在知道 开膛手是谁了
477 00:55:54 米奇·格兰达一个希腊人
478 00:55:57 廉价旅馆的职员 从档案照片里认出他了
479 00:56:28 现在轮到你了
480 00:56:33 没发现你这么高度紧张 清绪化啊 希瑟
481 00:56:36 保罗 你有时还真够混蛋的 你知道吗
482 00:56:40 你在偷窥我的办公桌 我却是混蛋 啊
483 00:56:45 听着 詹妮弗前几天要的资料 你弄好了吗
484 00:56:49 我今早就己经交到她肥嘟嘟的小手里了 第一次 这么准时
485 00:56:52 那要不要请我到巴尼吃顿修养午餐啊 修养
486 00:56:55 纽约开膛手的案子 占用了我很多时间
487 00:56:57 我几乎忘记吃饭是啥事了
488 00:56:59 虽然有丰厚的教师工资 我还是个月光族
489 00:57:02 都成恶性循环了
490 00:57:03 嗯 你跟我说说吧
491 00:57:05 保罗 告诉我 开膛手是什么样子的
492 00:57:11 顺
493 00:57:14 年轻 聪明
494 00:57:16 和蔼可亲 出身良好家庭
495 00:57:19 他只有一个缺点
496 00:57:22 知道是千十么吗
497 00:57:24 就是没有选你做受害者 哈 哈 哈
498 00:57:27 真心警告:千万不要接受
499 00:57:31 右手缺2根手指之人的好意
500 00:57:33 好吗
501 00:57:35 D47-8-9 己经就位 D47-8-9
502 00:57:40 麦克 门内仍无人回应 完毕
503 00:57:43 继续努力 有什么发现马上叫我
504 00:57:47 我不知道 我不知道他在哪
505 00:57:51 他家伙想来就来 想走就走
506 00:57:54 他想做什么就做利么 我怎么可能知道他在哪里
507 00:57:59 每次他回来 总是一片狼藉 总有麻烦
508 00:58:05 这狗娘养的 还欠我2个月租金呢
509 00:58:09 另外 我还借给过他200块
510 00:58:13 我肯定收不回来了
511 00:58:16 你们在这啥也找不到
512 00:58:18 为什么不离开让我单独呆会呢
513 00:58:26 嗯
514 00:58:28 你们没有权利 威胁一个守法公民
515 00:58:32 看你们把我房间弄成什么样了
516 00:58:35 天啊 我接受不了
517 00:58:41 你们想从我这得到什么
518 00:58:46 我什么也没做
519 00:58:50 你们为利么不能离开昵
520 00:58:58 证物l
521 00:59:00 证物2
522 00:59:03 我们的朋友确实很奇怪 对吧
523 00:59:07 对 戴维斯就这么说的
524 00:59:12 好了 宝贝 你最后一次见那家伙 是什么时候
525 00:59:16 怎么了 你们聋了还是咋了
526 00:59:18 我告诉过你们 是上周一或周二 我不想再回忆了
527 00:59:22 他出去和一个妓女同居
528 00:59:25 我都不知道 那些女孩都看上他哪了
529 00:59:28 问题是 他们都只看了一次
530 00:59:47 注意 注意
531 00:59:52 我再也不想在那医院呆了
532 00:59:55 我会发疯的
533 00:59:58 是啊 医院总是拖拖拉拉的
534 01:00:01 另外 我一直想
535 01:00:05 到你这 住一段时间
536 01:00:12 被你佣抱安慰一下
537 01:00:15 如果你不好好休急 养养自己的骨头
538 01:00:20 你很难恢复的
539 01:00:24 我以为你想在洛杉矶赢命牌昵
540 01:00:27 是吗 全国冠军小姐
541 01:00:28 时间多得很
542 01:00:31 现在我该放松点 享受点爱意和理解
543 01:00:39 你真猪头
544 01:00:41 我说过多少次了 瞧
545 01:00:44 你很清楚 出问题的是我的腿 不是头
546 01:00:47 脑袋没问题 健康着呢
547 01:00:49 赢是需要天份的 亲爱的
548 01:00:52 你必须得有意志力
549 01:00:55 嗯 对 你缺乏意志力
550 01:00:58 而在这个国家
551 01:01:01 如果你不擅长什么东西 什么都行
552 01:01:04 如果你不是最好的 最聪明的 或是最努力的 最了不起的
553 01:01:09 那你就完了 你将一事无成
554 01:01:29 呃 你腿怎样了
555 01:01:35 已经治好了 但我还得加强肌肉锻炼
556 01:01:41 我们准备冲咖啡呢 你要来点吗
557 01:01:44 不用了 谢谢 我不会呆太久的
558 01:01:49 你是数学家
559 01:01:50 是物理学家 我研究绝对零度下的嫡
560 01:01:55 嗯 很有趣
561 01:01:57 我打赌 你也是个好棋于
562 01:01:59 那么 我为什么来打扰你呢
563 01:02:01 很乐意知造
564 01:02:05 呃 你确定肯定以及一定
565 01:02:07 袭击你的 是米奇·格兰达吗
566 01:02:13 为利么 你这是利么意思 你不相信我吗
567 01:02:17 就是想再问问
568 01:02:20 你什么意思 现在不行
569 01:02:22 别跟我废话 最好按我说的做
570 01:02:26 城里的猪头们 让我举步维艰了
571 01:02:35 好了 我一会就回来 你需要什么吗
572 01:02:39 不了 只要你 亲爱的
573 01:02:43 有时我会想 你这么一个智商182的女孩
574 01:02:48 怎么也会这么愚蠢
575 01:02:50 是因为你 宝贝
576 01:02:52 你无敌的魅力 让我大脑短路了
577 01:02:59 好了一会见
578 01:03:01 千万别给不认识的人开门
579 01:03:05 别担心 我会看好东西的 有人来的话 我就大叫
580 01:03:34 我觉得 菲的证词 有很多疑点
581 01:03:38 其中必有猫腻
582 01:03:40 很多不一致的地方
583 01:03:43 好像是 她在隐藏一些东西
584 01:03:46 拜托 现在我们只需要 把米奇·格兰达送上法庭就可以
585 01:03:49 他和简·福斯特·洛奇的录音带就足够了
586 01:03:52 教授 你能签下字吗 可以
587 01:03:56 这是他第四个受害者 对吧
588 01:03:58 是的
589 01:04:00 但看看米奇·格兰达
590 01:04:02 他是个靠性谋生的家伙 住在第42街的舞男
591 01:04:06 另一方而 申话记录
592 01:04:08 是的 申话记录说明 凶手是个很聪明的人
593 01:04:13 有很好的家庭文化背景
594 01:04:16 得了吧 我们知道他就是我们要找的人 其他都是废屁
595 01:04:19 是你这种专家才讲的 我可不这么认为 好吗
596 01:04:22 借用 魏尔伦的话
597 01:04:24 事物的本质是微妙的 胡扯
598 01:07:09 纪念医院
599 01:09:01 婊子
600 01:09:03 哦 不
601 01:09:06 为什么
602 01:09:08 菲
603 01:09:10 菲
604 01:09:27 你真是个幸运的小妞
605 01:09:29 这是你第二次从开膛手那里逃掉了
606 01:09:32 要不是皮特 我还不知道这次会怎样
607 01:09:35 要不是你们警察拦住我做例行检查
608 01:09:37 我早就可以到了
609 01:09:40 呃 抱歉 但是很多警察
610 01:09:42 在外面日夜检查车辆
611 01:09:44 试图抓住这个混蛋
612 01:09:47 再说了 是你说 你要照顾她的
613 01:09:49 让她呆在你这里更安全
614 01:09:51 那个 呃 我是那么想的 但是我得出门啊
615 01:09:54 无论如何 如果发生什么事清 你 呃
616 01:09:57 就马上叫我 好吗
617 01:09:59 晚安
618 01:10:16 9-8区的所有单位 9-8区的所有单位
619 01:10:20 R9-44和26 R9-44和26
620 01:10:25 这是 8区所有单位的概况
621 01:10:42 呼叫D47 926在723
622 01:10:46 12区报告一起偷车事件
623 01:10:48 在附近的人 请立即支援
624 01:10:50 所有D47 离开125
625 01:10:55 ZMX正常 重复 ZMX正常
626 01:11:03 E-Z斑马104 已经起飞
627 01:11:06 无线电连接己经开启
628 01:11:23 他说什么时候会再打电话 根据推测 是八点一刻
629 01:11:29 他还说什么了吗 当然
630 01:11:31 他说要给你个惊喜 警官
631 01:11:34 那混蛋打电话 我才惊喜呢
632 01:11:37 确实如此
633 01:11:51 请接威廉姆斯警长 开始
634 01:11:58 威廉姆斯警长吗
635 01:12:01 我在 你要干什么
636 01:12:03 给您奉献一桩谋杀案
637 01:12:06 我要为你牺牲一个女孩 喜欢吗
638 01:12:11 我唯一喜欢的 我真正喜欢的
639 01:12:15 是面对面 见见你
640 01:12:17 迟早都会见的 但你得认出我才行
641 01:12:21 在此期间 允许我为您奉上这起特别的礼物
642 01:12:24 马上就查到了 再多一分钟
643 01:12:27 在下西南某处 第五区
644 01:12:29 从下西南部开始查
645 01:12:33 嗯 这是给警察的礼物
646 01:12:37 谢谢 但你令我很失望 唐老鸭
647 01:12:40 你向我挑战
648 01:12:43 但是你没有勇气 让我去亲眼见识一下
649 01:12:47 你怠是等到都结束才告诉我
650 01:12:50 现在 可以满足你亲眼观看的要求了
651 01:12:53 但是要亲自来
652 01:12:55 斑马104 无线通讯 向14区前行
653 01:13:00 收到 基地 我们在路上了
654 01:13:06 我差点忘了最重要的部分
655 01:13:09 你一个朋友要跟你问好 对吗 基蒂
656 01:13:13 基蒂说 对 搞定
657 01:13:15 在港口 11号码头附近的电话亭
658 01:13:18 我去发个全境通缉 快去 混蛋
659 01:13:21 D47的305和4711向DUX 14的南部出口前进
660 01:13:27 斑马104 现在出发
661 01:13:32 是 收到 己经抵达DUX14
662 01:13:35 我已经赶到预定位置 很好 原地待命
663 01:13:38 D47 0941 跟住威廉姆斯警官的车
664 01:13:43 斑马104呼叫基地 我们要在这儿呆多久
665 01:13:47 你们能呆10分钟吗 5分钟吧
666 01:13:50 好的5分钟内给你答复
667 01:13:53 D47 305和471 堵件DUX 14的南部出口
668 01:14:21 7分22秒
669 01:14:23 创纪录了 祝贺
670 01:14:26 跟你说实话吧 你不会真以为能在电话亭找到我吧
671 01:14:30 混蛋
672 01:14:33 可冷的蠢警察
673 01:14:37 我不会傻到让自己
674 01:14:39 被你们那傻机器定位的
675 01:14:43 现在你得原谅我 基蒂 就要死了
676 01:14:51 你应该看看她
677 01:14:54 您不知道要做什么 是吗
678 01:14:56 你甚至都不确定 你的小婊子是不是和我在一起
679 01:15:02 她皮肤这么暖
680 01:15:06 这么光滑
681 01:15:11 还记得吗
682 01:15:13 你应该知道的
683 01:15:23 我为你感到抱歉 瞥察先生
684 01:15:26 你想确认 基蒂是和我在一起 对吧
685 01:15:31 想听她的声音吗
686 01:15:34 哦 你有这个权利
687 01:15:54 富尔顿大街235号 快 快 快
688 01:16:23 不 不
689 01:18:01 将死
690 01:18:03 跟警察一样 你都是报据固定模式想的
691 01:18:45 做得不错 你心脏如何了
692 01:18:49 想看一看吗
693 01:18:52 医生叫我戒烟
694 01:18:53 如果戒烟的话 我就能活下来 他怎么死的
695 01:18:56 哦 通过肺部检查 他是死于窒息
696 01:19:00 就是套在他头上的透明袋子
697 01:19:02 死亡时间吗 我可以确定
698 01:19:05 星期二10号 8天前死的
699 01:19:09 8天前 你胡扯的吧 伙计
700 01:19:12 这个混蛋 四天前谋杀了基蒂
701 01:19:16 他不可能八天前就死了 你错了
702 01:19:19 得了吧 巴纳比 我们认识多久了
703 01:19:22 16年多了吧
704 01:19:23 如果我告诉你是8天前死的
705 01:19:25 那就是8天前死的
706 01:19:27 好吧 我 我承认 可能会有几小时误差 不会差太多
707 01:19:32 天啊
708 01:19:35 怎么了
709 01:19:40 哦 没什么
710 01:19:44 没什么
711 01:20:23 不是米奇·格兰达 好吗 所以我们又回到原点了
712 01:20:29 既是 又不是
713 01:20:32 排除掉米奇·格兰达 他就是个男妓而己
714 01:20:37 这就让我们又回到了 我最初的想法
715 01:20:42 一个人因为自己的缺陷 而归咎于整个社会
716 01:20:45 如果一个女人 她选择受害者
717 01:20:48 是因为她们年轻 漂亮
718 01:20:50 比她幸运太多
719 01:20:54 如果是个男人呢
720 01:20:58 一个男人 爱着一个女人
721 01:21:01 但那个女人有点毛病
722 01:21:03 比如陛冷淡 偏执狂
723 01:21:05 那样的话 他要利用米奇来引诱女人吧
724 01:21:08 表面看起来是这样的
725 01:21:10 不过 格兰达是个左右为难 微不足道的犯罪分子
726 01:21:14 他很反常 居然试图袭击菲·梅吉尔
727 01:21:17 当她认出他的时候 他又想杀人灭口
728 01:21:19 发现自己走投无路
729 01:21:22 他知道自己很可能会背上其他的谋杀罪名
730 01:21:24 所以被套上袋子灭口
731 01:21:29 理查森医生 请到5号病房
732 01:21:34 祖母的养鸭场 有一个小猪
733 01:21:38 小猪刚刚出生
734 01:21:40 当鸭子们看到小猪时 都兴高彩烈的
735 01:21:44 哦 他们真兴奋啊
736 01:21:46 他真可爱 真小 真小
737 01:21:49 我不知道猪也可以这么可爱
738 01:21:51 我想带回家
739 01:21:54 奶奶说 呱 呱 你喜欢他么
740 01:21:56 他是只很善良的小猪
741 01:21:58 如果你想要 要经你叔叔允许
742 01:22:02 很快 他们问了叔叔 他说 呱 呱 不行
743 01:22:08 但是 你小时候就有过一只小狗
744 01:22:10 我们不能也有个吗
745 01:22:12 接着他们的叔叔说 呱 呱 可以 可以
746 01:22:15 不要让它长太大 或吃太多
747 01:22:18 哦 谢谢你 叔叔
748 01:22:20 然后 他们挑了小猪并带回家
749 01:22:23 当叔叔看到时 他很生气
750 01:22:26 这是个肮脏的阴谋
751 01:22:29 你们没告诉我 说的是小猪
752 01:22:32 呱 呱 把他还回来
753 01:22:33 哦 求求你 叔叔 他还这么小
754 01:22:36 呃 好吧 呱 呱 只要他不脏
755 01:23:59 呃 我找到了菲·梅吉尔注册的大学
756 01:24:02 所以 我 我去弄到了她的能力倾向测验
757 01:24:06 她除了有非常高的智商
758 01:24:09 还有很明确的记录显示
759 01:24:11 她经常会产生幻觉
760 01:24:13 她经常将幻觉看成现实
761 01:24:16 现在 那有啥意义吗
762 01:24:19 我只是个白痴警察 对吧
763 01:24:22 所以 你要是知道 我一大早
764 01:24:24 就派了人跟踪她 你一定会很吃惊
765 01:24:41 是你吗 菲
766 01:24:47 菲 菲
767 01:24:50 酶 亲爱的 你去哪了
768 01:24:54 附近转转
769 01:24:58 今晚想吃什么 你想吃什么都行
770 01:25:01 好的
771 01:25:21 几个月都没人来看她了
772 01:25:24 她还能活多久 几乎快不行了
773 01:25:27 她淋巴系统全坏死了 真悲惨
774 01:25:33 这么聪明 可爱的女孩
775 01:25:35 只能躺在那里 日复一日的等死
776 01:25:38 很痛苦的过程 淋巴肉芽肿瘤就是这样
777 01:25:42 她的一个父母远在巴西
778 01:25:45 另一个 付了钱 却从没探视过她
779 01:25:48 不是 她父母把她委托给我们了
780 01:25:50 但是自从她截肢后 只来看过她一次
781 01:25:54 她水不会长大成为女人
782 01:25:56 现在我明白了
783 01:25:59 动机 就在这个 帐篷里
784 01:26:02 警官 我们要马上监视皮特·邦奇的家
785 01:26:05 你确实不太信任我们 对吧 早就安排好了
786 01:26:40 你好
787 01:26:42 我是唐老鸭 你好吗 我们好长时间没玩过了
788 01:26:48 呼叫总部了吗
789 01:26:50 没有 他们正乱做一团呢
790 01:26:53 再见
791 01:27:15 菲
792 01:27:24 菲 菲
793 01:27:33 菲 不要去苏茜的卧室
794 01:27:36 别进去
795 01:28:42 你就像 就像其他所有人一样
796 01:28:45 年轻 美丽 充满生机
797 01:28:48 而我却要在 恶心发臭的阪院等死
798 01:29:11 怎么了 苏茜 你要给父亲打电话 让他扮唐老鸭吗
799 01:29:15 幻觉让我产生了疑问
800 01:29:18 然后是医院的账单
801 01:29:20 电影院墙壁土的痕迹
802 01:29:22 还有断掉的餐刀
803 01:29:24 当我听到皮特
804 01:29:26 给他女儿打电话的时候 我就确定了
805 01:29:29 他开始用这种奇怪的声音说话
806 01:29:32 告诉他女儿 这个世界
807 01:29:34 如何如何不公平 而且
808 01:29:38 接下来他谈到了我
809 01:29:42 说要
810 01:29:44 要计划 摆脱掉我
811 01:29:47 都结束了
812 01:29:49 大脑 总是很奇特
813 01:29:52 唐老鸭扭曲了皮特的思想
814 01:29:54 刚好他想要洗刷罪恶感
815 01:29:59 把所有的责任都推给唐老鸭
816 01:30:01 他自己不必负任何责任
817 01:30:03 唐老鸭变成了他女儿的复仇者
818 01:30:06 因为她女儿不会变成其他女人那样
819 01:30:08 但他没意识到 他女儿所需要的爱仅仅是
820 01:30:13 想要他一起分担 自己的灾难而已
821 01:30:29 爸爸 请不要离开我
822 01:30:33 求你了
823 01:30:36 请回答我 跟我说话
824 01:30:39 爸爸 求你了 清回答我 爸爸
