火线救妻 Khuda Haafiz(2020)(CN)Subtitles

Movie:Khuda Haafiz (2020)4K
Era:2020
Length:134 minute
Country: IND
Language:印地语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:32 你好
2 00:01:33 你好
3 00:01:34 我是伊克·米什拉,印度大使馆副理事
4 00:01:38 进去吧
5 00:01:39 谢谢
6 00:01:45 - 你好- 你好
7 00:01:47 进来
8 00:02:06 你好
9 00:02:07 你好
10 00:02:09 请坐,米什拉先生
11 00:02:19 米什拉先生,如你所知,现在情况变得更复杂了
12 00:02:24 本地报纸都有报道
13 00:02:27 你知道我们生活在一个相对保守的社会里
14 00:02:30 这会让一些人不舒服
15 00:02:34 我理解
16 00:02:36 你有半个小时来决定是否要给他提供法律援助
17 00:02:41 我们很快就会对他提出指控
18 00:02:57 萨米尔先生
19 00:03:08 我是印度大使馆的副理事
20 00:03:10 我叫伊克·米什拉
21 00:03:15 你曾经请求我们的帮助
22 00:03:17 这就是我来这里的原因
23 00:03:18 萨米尔,希望你明白,印度大使馆不能
24 00:03:23 过多干涉当地平民事务
25 00:03:26 而且你没有外交豁免权
26 00:03:30 因此如果你需要获得大使馆的帮助
27 00:03:35 我需要知道所有细节
28 00:03:37 以及全部真相
29 00:03:40 从头说起
30 00:03:48 过几天你就可以和我一起了
31 00:03:56 我要我你纳吉斯回来,就是这样
32 00:04:26 对了,萨米尔,我对机械和电子工程略知一二
33 00:04:31 但是软件工程师也和计算机有关吗?
34 00:04:36 在计算机上运行商业软件
35 00:04:39 我的工作就是确保它们正常运行
36 00:04:41 解决电脑问题,运行诊断程序
37 00:04:44 也就是计算机博士
38 00:04:46 虽然他是个工程师
39 00:04:49 我很快回来好的
40 00:04:51 就连我们也给纳吉斯买了一台
41 00:04:52 节省了不少时间
42 00:04:54 付账单,查看开销
43 00:04:56 只需要几分钟轻松搞定
44 00:04:58 她来了
45 00:05:09 阿姨好!
46 00:05:11 叔叔好!
47 00:05:12 神保佑你!
48 00:05:13 很高兴再次见到你
49 00:05:16 坐吧
50 00:05:17 这是萨米尔
51 00:05:21 Hi.
52 00:05:23 Come.
53 00:05:27 Sit, son.
54 00:05:28 Take a seat.
55 00:05:30 我们这些长辈已经谈过了
56 00:05:33 但你们一定在想
57 00:05:34 即使我们的婚姻是恋爱婚姻
58 00:05:40 我们利用这次会面
59 00:05:43 这一切都是为了找到一个像我这样出色的人生伴侣
60 00:05:48 无论如何
61 00:05:53 不要再这样尴尬了
62 00:05:55 我们好好谈谈吧
63 00:05:57 带他去院子里走走,亲爱的
64 00:06:00 去吧 孩子
65 00:06:08 请坐
66 00:06:09 你先坐
67 00:06:27 我能直接问你一个问题吗?
68 00:06:30 Yes.
69 00:06:33 你是在家人压力下选择这段婚姻的吗?
70 00:06:36 我意思你也许已经有了心上人
71 00:06:39 现在这样就像横刀夺爱一样
72 00:06:41 你嫁给我是因为你家人想让你嫁给我
73 00:06:47 谁说我要嫁给你?
74 00:06:51 没人这么说
75 00:06:53 我意思是你按你意思来
76 00:06:58 你这么说是不是意思你已经有了心上人?
77 00:07:03 如果我有我还来这相亲干吗?
78 00:07:07 对不起
79 00:07:08 比如
80 00:07:08 这叫什么?
81 00:07:10 类似于找到了匹配的资料
82 00:07:12 我能理解
83 00:07:15 生物数据
84 00:07:16 生物数据,是的
85 00:07:18 虽然我有工作,但是我觉得我在一次又一次地相亲
86 00:07:22 我也是
87 00:07:23 谢天谢地 至少我们有共同点
88 00:07:30 我这么说只是因为我有个朋友经历过
89 00:07:35 他们结婚一年后,妻子意识到她依然爱她的前任
90 00:07:41 然后她回到了他身边
91 00:07:42 两家人一起花了200万办婚礼
92 00:07:46 所以有点吓人
93 00:07:48 因为现在的女孩比男孩快多了
94 00:07:54 女孩快点
95 00:07:57 这没什么不对
96 00:07:58 我明白
97 00:07:59 我意思我们不得不处理好我们的工作和家庭之间的关系
98 00:08:02 于是,做快餐,挤公交车
99 00:08:05 我不是那个意思
100 00:08:06 早点回家,做饭,洗碗和盘子
101 00:08:10 在如今这个时代,女孩不得不快
102 00:08:15 你看,家庭主妇没关系
103 00:08:18 但是一个职业女性有什么选择呢? 这不应该成为问题
104 00:08:21 我觉得男生不能像女生那样兼顾工作和家庭
105 00:08:27 "As you became theembodiment of my feelings."
106 00:08:42 "As you became theembodiment of my feelings."
107 00:08:49 "A permanent member in my heart."
108 00:08:56 "Words alone can't praise you."
109 00:09:04 "You became my life."
110 00:09:11 "You became my life."
111 00:09:18 "You became my God, my faith."
112 00:09:26 "You became my life."
113 00:09:47 "Destiny has made you my companion."
114 00:09:54 "Like my dreams have come true."
115 00:10:01 "I've attained what I never imagined."
116 00:10:08 "There's nothing elseI want from God now."
117 00:10:16 "You're like a blessing from God."
118 00:10:23 "My dream that's come true."
119 00:10:31 "Words alone can't praise you."
120 00:10:38 "You became my life."
121 00:10:45 "You became my life."
122 00:10:52 "You became my God, my faith."
123 00:11:00 "You became my life."
124 00:11:06 "You're my God..."
125 00:11:08 "You're my faith."
126 00:11:09 "I bow before you."
127 00:11:13 "I only wish for love..."
128 00:11:15 "...that is my duty."
129 00:11:17 "I am in love."
130 00:11:21 "You're my God..."
131 00:11:22 "You're my faith."
132 00:11:24 "I bow before you."
133 00:11:28 "I only wish for love..."
134 00:11:29 "...that is my duty."
135 00:11:32 "I am in love."
136 00:11:35 "You became my life."
137 00:11:46 'Prime Minister Manmohan Singh...'
138 00:11:47 总理就经济情况发表讲话
139 00:11:49 他警告说,印度必须为经济放缓的影响做好准备
140 00:11:52 经济衰退始于去年12月,也许远未结束
141 00:11:56 金融类股大幅下挫,Sensex指数下跌近20%
142 00:12:01 这是这个时代最大的经济危机
143 00:12:04 美国的经济危机已经席卷了整个世界
144 00:12:07 没有一个部门面对这个问题
145 00:12:11 曼莫汉·辛格政府能将国家经济
146 00:12:13 从这次金融危机中拯救出来吗?
147 00:12:14 经济已经正式宣布进入衰退期
148 00:12:18 印度的经济状况并不好
149 00:12:21 尽管为了控制这一危机作出了种种努力
150 00:12:24 但GDP数据依然没有好转
151 00:12:27 店主们说市场没有需求
152 00:12:34 Hello.
153 00:12:34 萨米尔,我是阿格瓦尔父子公司的帕加尔
154 00:12:37 你好,先生。请问有什么事?
155 00:12:38 萨米尔,我是人事部的
156 00:12:41 从下个月开始,我们不需要你的服务了
157 00:12:45 你过来结一下佣金吧
158 00:12:48 怎么了,先生?我或我的团队。。。犯了错误吗?
159 00:12:52 我不知道,萨米尔,这是管理层的决定
160 00:12:54 我只是负责通知你
161 00:12:55 抱歉,再见
162 00:13:04 怎么了,萨米尔先生?
163 00:13:43 嘿!你怎么了?
164 00:13:47 发生了什么?
165 00:13:50 有人骚扰你吗?
166 00:13:53 你看什么看!
167 00:13:55 你对她说了什么?
168 00:13:57 -萨米尔 -你刚才说啥了?
169 00:13:58 -萨米尔 -别管他了
170 00:14:00 -放开他 -你出来
171 00:14:02 你疯了吗?
172 00:14:04 没有 萨米尔,没有人说什么
173 00:14:07 那你为什么哭?
174 00:14:11 对不起 萨米尔
175 00:14:14 你为什么要道歉 亲爱的?
176 00:14:18 我被解雇了
177 00:14:20 他们裁了不同部门的16个人
178 00:14:23 我没想到我会丢失工作
179 00:14:27 这不是你的错,亲爱的
180 00:14:30 大家都面临着这场危机
181 00:14:33 别担心,有我
182 00:14:36 放心吧
183 00:14:43 走吧
184 00:14:44 走,我们回家
185 00:15:18 你已经填好了工作申请表格
186 00:15:22 印度。。。Lucknow。。。两份我都填好了好极了
187 00:15:26 照片也贴好了 很好
188 00:15:28 萨米尔,每人要交5000卢比
189 00:15:42 阿克巴
190 00:15:47 别担心,我们会找到工作的
191 00:15:52 老实说
192 00:15:55 我想你要不了多久就能找到工作
193 00:15:58 你可以和爸妈一起住
194 00:16:02 我还不知道何处安身呢
195 00:16:07 诺曼对我们来说都是陌生的地方
196 00:16:10 有你在,我什么都不怕
197 00:16:14 没有你,我都不知道怎么过
198 00:16:17 嗯,所以我得先过去看看住宿条件
199 00:16:24 萨米尔
200 00:16:26 我已经开始准备文件了
201 00:16:29 接下来的几天,你们将开启新的生活
202 00:16:33 看看现在的情况
203 00:16:35 只有阿拉伯国家才能提供丰厚的薪水
204 00:16:40 世界经济大萧条
205 00:16:41 但是这些萧条会被诺曼的油井淹没
206 00:16:46 Great.
207 00:16:59 Papa.
208 00:17:09 能不去诺曼吗?
209 00:17:14 爸爸,这里找不到工作
210 00:17:16 已经三个月没有收入了
211 00:17:19 去哪里都无所谓
212 00:17:26 我还有存款。。。
213 00:17:28 老爸,求你了
214 00:17:30 我知道你和妈妈会为我们做任何事
215 00:17:35 但是我给你们的存款是为了让你们无忧
216 00:17:39 在紧急情况下使用
217 00:17:43 这不仅仅是钱的问题
218 00:17:45 如果我们再没事做,我们说不定会吵架
219 00:17:54 只是时间问题
220 00:17:56 我挣点钱就会回来
221 00:18:47 请进 请进
222 00:18:48 Hello.
223 00:18:49 Hello.
224 00:18:51 请坐
225 00:18:52 -我叫纳迪姆-萨米尔
226 00:18:54 - Come.- Hello.
227 00:18:56 恭喜你 纳吉斯,你的工作签证确认了
228 00:19:00 谢天谢地
229 00:19:01 你明天必须得启程了
230 00:19:04 那萨米尔呢?
231 00:19:07 你的会在几天后收到
232 00:19:09 几天后?
233 00:19:12 Yes.
234 00:19:13 你意思 她不能和我在一起去
235 00:19:17 你看,纳吉斯从来没有独自离开过这个城市
236 00:19:20 如果我们能一起去,我可以帮她安顿下来
237 00:19:25 她一个人无依无靠怎么办?
238 00:19:26 萨米尔,你们申请了不同的公司
239 00:19:31 谁先确认,谁就得先走
240 00:19:35 如果她不去,我们就得另外再给她介绍工作
241 00:19:38 又得耽搁一个月
242 00:19:39 如果你这么选择我就按这个来做
243 00:19:43 没事
244 00:19:45 过几天你就能过来了
245 00:19:54 别担心,她不是一个人去
246 00:19:58 同行的还有好多女孩子
247 00:20:01 好了,还需要向她确认一下吗?
248 00:20:05 没事的
249 00:20:14 这里签名
250 00:20:24 - Bye dear.- Bye mom.
251 00:20:26 照顾好自己
252 00:20:32 Goodbye.
253 00:20:33 到了给我电话
254 00:20:40 我要走了。。。
255 00:20:42 不。。。
256 00:20:44 我们很快就会见面了。。。
257 00:20:47 一到了就给我电话
258 00:20:56 纳吉斯,快点
259 00:21:36 -萨米尔-在的,妈妈
260 00:21:38 纳吉斯打电话过来了吗?
261 00:21:40 没有 妈妈 她印度卡是关机的
262 00:21:43 她一买了新卡就会打过来
263 00:22:20 Hello.
264 00:22:21 Sameer.
265 00:22:23 Nargis!
266 00:22:23 我想回家,萨米尔
267 00:22:26 纳吉斯,你在哪儿呢?
268 00:22:28 这不是我申请工作的地方
269 00:22:31 我能和别人谈一下吗 纳吉斯?
270 00:22:32 他们对我很不好
271 00:22:35 -快来带我回家-好
272 00:22:37 听我说,旁边有别人吗?
273 00:22:41 Nargis.
274 00:22:42 -纳吉斯?-离我远点
275 00:22:43 -喂?-别碰我。
276 00:23:23 萨米尔
277 00:23:26 Sameer.
278 00:23:28 Sameer.
279 00:23:29 儿子,怎么啦?谁的电话?
280 00:23:32 纳吉斯的
281 00:23:33 纳吉斯?
282 00:23:36 她怎么了?
283 00:23:38 出什么事了?
284 00:23:41 你要去哪里?
285 00:23:43 告诉我
286 00:24:05 我妻子去了哪里?
287 00:24:07 纳吉斯打电话来,她很害怕
288 00:24:10 她说她们被带到别的地方
289 00:24:12 而不是你说的那家公司
290 00:24:14 你把我妻子送到哪里去了?
291 00:24:16 我为何要送她去别的地方,萨米尔?我也很担心她
292 00:24:21 我正准备给你打电话
293 00:24:22 但后来我想亲自评估一下情况
294 00:24:27 经理早上打来电话
295 00:24:30 他说那个女人
296 00:24:32 也就是纳吉斯,她就没有到达接机点
297 00:24:37 在她应该到达的机场外边
298 00:24:40 他没有看到任何人
299 00:24:41 她没被接到是什么意思?
300 00:24:44 谁接了她?
301 00:24:45 我不知道
302 00:24:46 纳迪姆,我们想要结果
303 00:24:48 你意思有陌生人来接她。。。
304 00:24:50 然后她跟他们走了
305 00:24:53 这些人是谁?
306 00:24:54 我们要是知道她在哪里我们就去找她了。。。
307 00:24:59 我们都不知道她在哪里,怎么找?
308 00:25:01 你说去找她是什么意思?
309 00:25:02 我们要从她那里了解所有细节乔德里先生
310 00:25:04 但你儿媳在国外失踪了
311 00:25:09 你必须去诺曼寻求帮助
312 00:25:12 找印度大使馆和当地警察,把这个事情查清楚
313 00:25:16 如果我不能坐下一航班去诺曼
314 00:25:18 那么我会把你和你的店烧成灰烬
315 00:25:22 告诉你诺曼合伙人,帮我办理商务,旅游或者其它任何签证
316 00:25:27 我要他的名字,地址和电话号码
317 00:25:30 马上让我去诺曼
318 00:25:33 我尽快处理
319 00:25:34 把他的资料给我
320 00:25:38 这里,写下来
321 00:26:41 旅游签证
322 00:26:43 看摄像头
323 00:26:49 走吧
324 00:26:53 左手
325 00:27:13
326 00:27:14 Go, go.
327 00:27:39 Taxi.
328 00:27:44 你好,小伙子
329 00:27:54 巴基斯坦人?印度人?
330 00:27:57 印度
331 00:27:57 厉害
332 00:27:59 我是Usman Hamid Ali Murad
333 00:28:02 欢迎来诺曼来 来
334 00:28:08 我急需一张本地卡或者找到外汇兑换店
335 00:28:12 10分钟就有,我带你去
336 00:28:38 那里
337 00:28:54 兑换26000卢比
338 00:28:59 护照
339 00:29:06 350里亚德兑26万卢比
340 00:29:09 你是印度人?
341 00:29:10 巴基斯坦
342 00:29:13 还要一张手机卡
343 00:29:15 Yes.
344 00:29:43 您所拨打的号码无法接通
345 00:29:46 您所拨打的号码无法接通
346 00:30:32 带我去这个地方
347 00:30:34 这个地址
348 00:30:35 这个地址不对
349 00:30:38 这个区号是错误的
350 00:30:40 区号错误是什么意思?
351 00:30:42 在诺曼,地址是按区号来划分的
352 00:30:47 我已经开了21年出租车
353 00:30:49 但是从来没见过这个区号
354 00:30:52 拜托,能找人问问吗?
355 00:30:53 当然可以
356 00:30:55 比拉拉,电话号码簿
357 00:30:59 Thank you.
358 00:31:01 努尔萨巴有26个区
359 00:31:07 所以是26个区号
360 00:31:10 你的是27号
361 00:31:12 这里没有这样的区号
362 00:31:13 你看 你看看这个
363 00:31:16 因此,给你地址的这个人
364 00:31:18 问他为啥给你一个错误的地址和区号
365 00:31:30 Hello.
366 00:31:31 -朱奈德-萨米尔
367 00:31:32 我在诺曼警察局
368 00:31:35 帮我给纳迪姆打个电话
369 00:31:38 因为他给我的中介号码关机了
370 00:31:42 并且给的地址也是假的
371 00:31:45 马上给他打电话 告诉他我在警察局
372 00:31:48 萨米尔,纳迪姆昨晚失踪了
373 00:31:52 警察昨晚审问了他,后来放他走了
374 00:31:55 之后他就失踪了 我们一直在找他
375 00:32:00 我觉得他逃走了
376 00:32:13 让他们立刻上报失踪
377 00:32:16 好的 好的
378 00:32:25 为非法入境者提交失踪报告
379 00:32:31 你必须从印度大使馆得到验证和申请
380 00:32:38 这是这里的规矩
381 00:32:45 Sir...
382 00:32:46 别惹麻烦
383 00:32:51 -长官,如果你知道,请。。-站住
384 00:32:59 坐下吧
385 00:33:02 我想回家 萨米尔
386 00:33:16 印度大使馆到了
387 00:33:19 多少钱?
388 00:33:20 10块
389 00:33:23 谢谢您
390 00:33:26 愿神保佑你 渡你所有苦难
391 00:33:29 我去找纳马兹为你祈祷
392 00:33:33 用车可随时给我电话
393 00:34:00 有什么需要帮助的?
394 00:34:01 索尼亚女士,我叫萨米尔·乔德里
395 00:34:04 我刚从印度过来
396 00:34:06 我的妻子纳吉斯在3月9号就来了这里
397 00:34:10 但是现在失踪了
398 00:34:12 她当晚打电话给我 听起来很害怕
399 00:34:15 她说他们虐待她
400 00:34:19 她不知道她们在什么地方
401 00:34:22 我很害怕 索尼亚女士
402 00:34:26 我去了当地警察局,但是他们。。。
403 00:34:28 请稍等
404 00:34:30 这是个很严重的问题,我帮不了你
405 00:34:34 需要高级别的官员来处理
406 00:34:38 不幸的是,他现在出城了
407 00:34:41 我现在就帮你填表上报
408 00:34:43 等后天他一回来。。。
409 00:34:45 后天太晚了,索尼亚女士
410 00:34:47 我妻子听起来很害怕
411 00:34:51 然后那个公司的地址也是假的
412 00:34:53 警察要你核实我的报案是真实的
413 00:34:58 设想一下
414 00:35:00 我不知道妻子身处何方
415 00:35:02 这两天我都不知道怎么办
416 00:35:05 你更了解这个体系
417 00:35:06 请帮帮我
418 00:35:08 拜托
419 00:35:09 萨米尔先生,我理解你的心情
420 00:35:12 好吧,我会给他的私人助理发一封紧急邮件
421 00:35:16 并请求他立刻帮助你
422 00:35:20 这是我力所能及的事情了
423 00:35:23 请耐心点
424 00:35:26 能给我你的号码吗?
425 00:35:28 Yes.
426 00:35:29 +786...99...72...14...
427 00:35:36 副理事叫什么?
428 00:35:39 -他叫伊克·米什拉-伊克·米什拉
429 00:36:27 有发现吗?
430 00:36:29 他们会帮你吗?
431 00:36:32 不知道
432 00:36:33 能帮我的人不在城里
433 00:36:36 但我不能等他
434 00:36:48 我妻子
435 00:36:57 再见
436 00:37:01 这是哪个运营商的号码?
437 00:37:03 诺曼特尔
438 00:37:04 和我的一样
439 00:37:06 他们在本地有营业厅吗?
440 00:37:08
441 00:37:09 还不远
442 00:37:11 不过要到明早才开门
443 00:37:15 你想到了啥,兄弟?
444 00:37:20 我不确定
445 00:37:25 听着 萨米尔
446 00:37:29 我能理解你的痛苦遭遇
447 00:37:35 可是我不知道该如何才能帮上你
448 00:37:39 不过明天我刚好要去拜图赛弗
449 00:37:43 我家在那边
450 00:37:45 我有急事得回去
451 00:37:49 有事你尽管开口
452 00:37:52 随叫随到
453 00:38:05 神会保佑你
454 00:38:50 谢谢
455 00:38:54 你好
456 00:38:55 印度人?
457 00:38:56 孟加拉,有啥事?
458 00:38:58 我老板的手机坏了,我猜是线路不通
459 00:39:00 他让我来查查是什么问题
460 00:39:03 如果有费用,我会支付的
461 00:39:05 号码?
462 00:39:06 786021272
463 00:39:12 Pervez Al Shirazi.
464 00:39:17 -你老板?-是的
465 00:39:19 -号码登记在他名下-是的
466 00:39:23 地址是拜图赛弗区
467 00:39:26 怎么跑这么远来付账?
468 00:39:28 等一下
469 00:39:35 抱歉先生,我只想确认一下账单地址
470 00:39:38 因为如果登记的是家庭住址
471 00:39:40 账单已经送到了办公室
472 00:39:41 那就一定会欠费了
473 00:39:44 Pervez Al Shirazi.
474 00:39:46 6区 吉布里亚镇24号公寓
475 00:39:51 拜图赛弗
476 00:39:53 只登记了这个一个地址
477 00:39:55 这是家庭住址?
478 00:39:58 不欠费
479 00:40:02 线路繁忙
480 00:40:03 等一下,我马上回来
481 00:40:13 索尼亚女士,我是萨米尔
482 00:40:15 我知道我妻子打电话的那个号码持有人的住址和名字
483 00:40:19 在拜图赛弗,我现在在过去的路上
484 00:40:23 副理事有什么回复吗?
485 00:40:26 目前还没有 萨米尔
486 00:40:28 一有消息我立刻通知你
487 00:40:31 女士,请尽快帮帮我
488 00:40:34 我理解,萨米尔。我尽力而为
489 00:41:51 Parvez Al Shirazi.
490 00:41:55 你叫啥?
491 00:41:56 Yasir Mehendi 。你从哪里过来的?
492 00:42:00 这里是6区24号公寓?
493 00:42:03 Yes.
494 00:42:03 这房子属于Pervez Al Shirazi
495 00:42:06 我有电话账单可以证明
496 00:42:08 请喊Shirazi出来
497 00:42:10 你找错地方了
498 00:42:12 我这周才搬过来的
499 00:42:14 那是房东
500 00:42:17 但他的名字叫Sayeed,不是Shirazi.
501 00:42:39 - Hello.
502 00:42:41 这是你的房子吗?
503 00:42:42 我想见见Shirazi
504 00:42:44 你从哪里人,孩子?
505 00:42:45 我是诺曼特尔手机运营商的员工,他欠费。
506 00:42:48 很不巧,他6天前搬走了
507 00:42:53 你有他的新地址和号码吗?
508 00:42:57 他的号码关机了
509 00:42:58 我有他之前的号码
510 00:43:00 我也不知道他现在住在哪里
511 00:43:04 你有他照片吗?
512 00:43:06 相片?
513 00:43:07 我为什么要有他的照片?
514 00:43:11 你有没有?
515 00:43:14 或者有没有见过他和这个女人在一起?
516 00:43:19 我只知道他是一个人住在这里的
517 00:43:22 从没见过他和任何女人在一起
518 00:43:27 你是诺曼特尔还是别的地方的?
519 00:44:04 再吃点 孩子
520 00:44:08 好极了 好极了
521 00:44:14 很好
522 00:44:16 去外面玩吧
523 00:44:31 你喝茶
524 00:44:40 我有个很好的朋友
525 00:44:43 当大使馆和警察都不对你的案子提供帮助
526 00:44:49 我让我朋友去查查Shirazi这个人
527 00:44:56 这是我们能得到唯一帮助
528 00:45:06 谢谢你 乌斯曼
529 00:45:11 真心感谢
530 00:45:14 原谅我把你牵扯进来
531 00:45:17 我不知道该去哪,该做啥。。。
532 00:45:22 该向谁求助
533 00:45:24 别表扬我了 兄弟
534 00:45:27 神的旨意让我来帮助你
535 00:45:33 意味着神对我很满意
536 00:45:37 你给我打电话是对的
537 00:45:40 这件事让我很难受
538 00:45:53 - Hello. Hello.
539 00:46:01 Hello.
540 00:46:36 怎么了 乌斯曼先生?你怎么不说话?
541 00:46:39 他说了什么?
542 00:46:40 告诉我
543 00:46:46 我建议我们等等
544 00:46:50 我们应该让大使馆来解决这个问题
545 00:46:55 他认识他吗?
546 00:46:57 拜托 乌斯曼,我一刻都不能等了
547 00:47:03 Shirazi...
548 00:47:06 他从事肉体交易
549 00:47:10 什么意思?
550 00:47:13 我不明白
551 00:47:15 他是个皮条客
552 00:47:18 这和纳吉斯有什么关系?
553 00:47:20 我告诉过你 她是过来工作的
554 00:47:24 你想说什么?
555 00:47:27 Shirazi 他们用出租车运送女孩
556 00:47:33 甚至我都被逼运送了几次
557 00:47:36 他们是危险人物
558 00:47:38 这是他们的生意
559 00:47:39 我向真主祈祷:你的妻子没有和这些危险人物在一起
560 00:47:50 这是纳吉斯
561 00:47:52 你之前见过她吗?
562 00:47:59 没有
563 00:48:34 乌斯曼
564 00:48:37 我求你了
565 00:48:39 帮帮我找到我妻子
566 00:48:42 求你了
567 00:49:00 这是拜图赛弗
568 00:49:02 这里有两个地方
569 00:49:04 巴亚特·拉格巴和达尔·贾马尔。
570 00:49:06 你有机会找到纳吉斯
571 00:49:10 如果她还没有被卖给阿拉伯人的话
572 00:49:14 湿婆保佑
573 00:49:16 就说我是个商人
574 00:49:18 来这里找点乐子
575 00:49:20 并且我每次都是坐你的车来的
576 00:49:27 - Hello.
577 00:49:33 Hello.
578 00:49:35 Welcome.
579 00:49:54 Hello.
580 00:49:55 请进 请进
581 00:49:57 Hello.
582 00:50:00 请坐 先生
583 00:50:30 如果你想找天使,那得去天堂
584 00:51:12 Hello.
585 00:51:12 Hello.
586 00:51:43 坐吧,派森
587 00:51:45 Thank you.
588 00:51:49 看看客人想要什么类型的
589 00:51:53 你也是
590 00:52:51 他会看到这个女人?
591 00:52:53
592 00:52:58 冷静
593 00:53:14 她正在上钟
594 00:53:19 大约还有10分钟下钟
595 00:53:23 重新选个吧
596 00:53:47 我等等
597 00:53:55 我有个问题
598 00:53:57 你是印度人
599 00:54:00 你选了一个印度女孩
600 00:54:05 为什么?
601 00:54:08 家里的不满意?
602 00:54:13 老板
603 00:54:14 印度人并不总是居住在印度
604 00:54:19 有时候会像我们一样到处飞
605 00:54:22 所以在国外,老乡见老乡,背后放一枪很正常
606 00:54:30 她来了
607 00:55:12 我叫萨米尔
608 00:55:16 你愿意和我一起吗?
609 00:55:17 派森,如果他喜欢她
610 00:55:21 叫他带进去
611 00:55:24 跟他说我想约她出去
612 00:55:28 女孩们不能出去
613 00:55:30 如果你喜欢他,你可以和她整天在一起
614 00:55:34 但是只能在这里
615 00:55:49 萨米尔
616 00:55:51 萨米尔
617 00:55:53 醒醒
618 00:55:56 他们认识
619 00:55:59 不 不 不
620 00:56:02 听我说
621 00:56:25 纳吉斯
622 00:56:27 我们离开这里
623 00:56:36 过来 过来
624 00:57:01 快走 你们两个快走
625 00:57:37 Nargis!
626 00:57:41 Nargis!
627 00:58:15 Nargis!
628 01:00:58 兄弟,上车
629 01:01:00 上车 我们必须离开这里
630 01:01:02 我不能丢下纳吉斯
631 01:01:04 我们必须立即离开这里
632 01:01:06 只有我们活着逃出这里
633 01:01:07 才能在警察的帮助下救出你妻子
634 01:01:09 否则他们会杀了我们
635 01:01:12 上车
636 01:01:19 乌斯曼
637 01:01:22 我不能开车了
638 01:01:24 我来开
639 01:02:40 恶棍
640 01:02:53 小心
641 01:03:29 我要我的纳吉斯 就是这样
642 01:03:33 然后我会回去
643 01:03:39 我知道她在那里
644 01:03:45 请向他们保证我说的是实话
645 01:03:48 我们肯定会帮忙 萨米尔
646 01:03:51 Okay.
647 01:03:52 给我点时间
648 01:03:53 Please, sir.
649 01:04:27 Hello.
650 01:04:28 Hello.
651 01:04:31 这是印度大使馆伊克·米什拉先生
652 01:04:34 这是马利克先生
653 01:04:35 国际安全局
654 01:04:42 我的长官详细告诉这个案子
655 01:04:48 我想单独和这个印度犯人谈谈
656 01:04:56 我录下了萨米尔先生的口供
657 01:05:00 从大使馆里
658 01:05:01 并且从印度核对了详细信息
659 01:05:04 你想听吗?
660 01:05:11 恕我直言 先生
661 01:05:12 你录什么不重要
662 01:05:17 重要的是
663 01:05:19 我国的法律
664 01:05:26 让我查明真相
665 01:05:29 这样我们才能帮你
666 01:05:54 抽烟吗?
667 01:06:05 你声称你
668 01:06:08 来诺曼是为了救你妻子
669 01:06:13 不是声称,这是事实
670 01:06:15 你可以查我给警察的证据
671 01:06:17 或者我妻子打给我的那个号码
672 01:06:20 再不然你可以问问出租车司机乌斯曼
673 01:06:24 或者我找到我妻子的那个地方
674 01:06:28 为什么他们有事不干却光在这里质问我?
675 01:06:31 每个人都在问问题 浪费时间
676 01:06:47 因为你妻子打的那个号码
677 01:06:53 我们发现了Shirazi的尸体
678 01:06:57 两天前有人杀了他
679 01:07:02 同一天,你到了诺曼
680 01:07:06 我说的对吗?
681 01:07:13 出租车司机在医院昏迷不醒
682 01:07:21 我们不知道是谁干的
683 01:07:31 这就是为什么我们审问你
684 01:07:37 因为你声称看到你妻子的那栋楼
685 01:07:44 是女人的制衣厂
686 01:07:57 我想帮你
687 01:08:01 但是你
688 01:08:03 这是你最后的机会 说出实情
689 01:08:45 要带我去哪里?
690 01:11:20 'Allah is Supreme.'
691 01:12:06 Sameer!
692 01:12:08 Sameer!
693 01:12:09 No, Sameer!
694 01:12:51 Sameer.
695 01:13:17 等在这里
696 01:13:37 在法律上你是一个逃犯
697 01:13:42 我们想秘密行事,以免被人发现
698 01:13:49 我的部门已经找到有利于你的情报
699 01:13:54 我叫马利克
700 01:13:57 在我们失去找到你妻子的线索之前,上车
701 01:15:01 将军
702 01:15:02 我希望你和塔米娜都能参与此案
703 01:15:05 遵命
704 01:15:07 别担心 他们会找到你妻子的
705 01:15:37 我就知道我们能指望你 将军
706 01:15:39 别捧杀我 米什拉
707 01:15:42 印度是我们的友好国家
708 01:15:58 她就在我面前
709 01:16:04 我却救不了她
710 01:16:14 没必要暗自伤神 萨米尔
711 01:16:17 这会让事情变得更糟
712 01:16:20 乌斯曼还在昏迷中
713 01:16:22 只有你能告诉我们细节
714 01:16:24 你是这个案子的唯一证人
715 01:16:27 因此,请配合好吗?
716 01:16:31 好的 萨米尔 想想整件事情
717 01:16:34 从头到尾
718 01:16:42 中介说他的人会去接我妻子
719 01:16:47 带她去公司的住处
720 01:16:49 但是她却没有出现在接待点
721 01:16:51 就离开了机场
722 01:16:54 他们没有相遇
723 01:16:57 他肯定在撒谎说我妻子没有见过他
724 01:17:01 他们见过
725 01:17:02 他们就是这样绑架了她
726 01:17:08 -我们出发-走
727 01:17:31 萨米尔,检查每一帧
728 01:17:34 Okay.
729 01:17:41 我们从她到达移民局的录像开始看
730 01:17:58 那就是纳吉斯,中间的
731 01:18:03 放大 放大
732 01:18:15 有人来接她
733 01:18:28 放大 放大
734 01:18:31 他的站位能避开所有摄像头
735 01:18:42 什么垃圾摄像头
736 01:18:45 我什么都看不清 一切都是模糊的
737 01:18:47 什么价值都没有
738 01:18:56 Okay.
739 01:18:59 萨米尔,我们出去先
740 01:19:14 "The moonlit nights shall return."
741 01:19:19 "We'll meet again, sweetheart."
742 01:19:25 "The sunlight shallenter through the window."
743 01:19:30 "Counting our blessings,making our dreams come true..."
744 01:19:35 "Counting our blessings,making our dreams come true..."
745 01:19:40 "...we'll abide by this bond."
746 01:19:45 "The rain shall drench us again..."
747 01:19:48 "...and the courtyard will light up."
748 01:19:50 "Love shall once again be in the air."
749 01:19:55 "Waking up the morning..."
750 01:19:58 "...and decking yourself..."
751 01:20:01 "...you can watch me."
752 01:20:06 "Wait for me."
753 01:20:11 "Wait for me."
754 01:20:14 纳吉斯看见你了
755 01:20:16 她在急切地等你
756 01:20:21 别失去希望
757 01:20:25 神伴随你左右
758 01:21:27 "Wait for me."
759 01:21:32 "Wait for me."
760 01:21:37 "Don't lose faith."
761 01:21:42 "Wait for me."
762 01:21:49 3月9号,纳吉斯抵达诺曼当晚
763 01:21:55 那辆黑色面包车是从哈勃旅行车租的
764 01:22:13 四辆黑色被四个不同的人租走了
765 01:22:16 但根据租车公司的GPS记录
766 01:22:20 一辆黑色面包车当晚抵达机场
767 01:22:22 哪一辆?
768 01:22:24 看看屏幕
769 01:22:32 客户名叫菲利模特经纪公司
770 01:22:38 模特经纪公司?
771 01:22:40 这怎么可能?
772 01:22:42 因为那则广告是招人公司人力资源部刊登的
773 01:22:47 等下
774 01:23:08 伊扎克·雷吉尼
775 01:23:10 来自阿尔及利亚
776 01:23:12 是一名成功的外国首席模特经纪人
777 01:23:15 并与所有国际模特合作
778 01:23:19 这看起来很合法
779 01:23:21 所有非法交易都是通过合法渠道的 萨米尔
780 01:23:26 如果我们现在突袭模特公司 找不到这个人
781 01:23:30 整个帮派都会收到警报然后逃走
782 01:23:33 连录像都不清晰
783 01:23:36 他的脸完全看不清
784 01:23:37 我们在法庭不能指控他有任何罪证
785 01:23:43 这是什么意思?
786 01:23:45 你们打算闲坐着什么都不做?
787 01:23:49
788 01:23:51 我们会监视雷吉尼 直到他身边出现纳吉斯
789 01:25:18 Hello.
790 01:25:19 菲茨
791 01:25:38 [wireless crackle sound]
792 01:25:58 我们两小时前接到匿名电话
793 01:26:02 找到这具尸体
794 01:26:11 我们还找到烧焦了的印度护照
795 01:26:14 请你核实一下
796 01:26:17 很抱歉发生这种事
797 01:26:43 萨米尔
798 01:26:45 萨米尔 别过去
799 01:26:47 萨米尔 别过去
800 01:27:14 她不是纳吉斯
801 01:27:17 她不是纳吉斯
802 01:28:09 "From the eyes to the blessings."
803 01:28:17 "From faith to karma."
804 01:28:25 "From the eyes to the blessings."
805 01:28:30 "From faith to karma."
806 01:28:34 "From reality to illusion."
807 01:28:42 "From prayers to realization."
808 01:28:46 "The entire journey..."
809 01:28:50 "...to the illuminatedcity of the angels."
810 01:28:58 "From tears to celebrations."
811 01:29:02 "From one lifetime to next."
812 01:29:06 "From the holy bond to the grave."
813 01:29:18 "I am with you till your last step."
814 01:29:26 "I am with you till your last step."
815 01:29:33 "I am with you till your last step."
816 01:29:58 "The dark night shall pass..."
817 01:30:06 "...love shall rise again with the dawn."
818 01:30:14 "A place with no tears, no pain..."
819 01:30:21 "...I promise we shall meet there again."
820 01:30:29 "From the pain to relief."
821 01:30:33 "From separation to union."
822 01:30:37 "From walking downthe aisle to the grave."
823 01:30:49 "I am with you till your last step."
824 01:30:57 "I am with you till your last step."
825 01:31:05 "I am with you till your last step."
826 01:31:36 她已去了天堂
827 01:31:38 安息吧
828 01:31:44 "I am with you till... your last step."
829 01:32:04 这是我国政府的赔偿金
830 01:32:08 机票和护照
831 01:32:13 我不能感受你的痛苦 萨米尔 但是相信我
832 01:32:19 诺曼国王会让确保你得到公正
833 01:32:31 保重
834 01:33:17 急件
835 01:33:37 我的天啊,这怎么可能
836 01:33:44 菲茨
837 01:33:48 扎伊德 帮我接国际机场电话
838 01:33:54 Hello.
839 01:33:55 你好 我是高级警官哈米德
840 01:33:59 请阻止乘客,确保他不要
841 01:34:01 登上返回印度的航班
842 01:34:02 马上关闭登记口
843 01:34:04 乘客都已经登机 警官
844 01:34:06 但是乘客萨米尔不在登机名单上
845 01:34:08 -他没有登机 警官-什么?
846 01:34:11 这怎么可能
847 01:34:12 请再检查一次。暂停起飞
848 01:34:14 恐怕这不可能 警官
849 01:34:16 请听我说 你必须尽全力阻止航班起飞
850 01:34:19 飞机已经在跑道上滑行了
851 01:34:21 但我们确定你提到的乘客没有登机
852 01:34:24 他不是乘客
853 01:34:59 Hello.
854 01:35:01 我是ISA的哈迪
855 01:35:02 我和你通过电话 请把乘客名单给我
856 01:35:22 萨米尔 印度人
857 01:36:05 将军 事实是纳吉斯还活着
858 01:36:11 我们找到的尸体和纳吉斯的资料
859 01:36:15 比如身高等等 不匹配
860 01:36:20 我们担心他们会杀了纳吉斯
861 01:36:23 他们证明了我们的担心是对的,并且误导了我们
862 01:36:27 尸体严重烧伤 无法进行面部识别
863 01:36:36 按你所说 萨米尔不知道
864 01:36:40 他妻子还活着
865 01:36:42 那他为什么留下来?
866 01:36:43 将军 萨米尔就是他告诉我们的那个人
867 01:36:48 纳吉斯真的是他妻子
868 01:36:52 为什么萨米尔要假装回印度?
869 01:36:55 将军 我们有很多疑问没有得到解释
870 01:37:00 复仇 将军
871 01:37:02 萨米尔想报复雷吉尼
872 01:37:05 他会不惜一切代价找到他
873 01:37:19 我是个23岁的模特 明天将抵达诺曼
874 01:37:26 我不认识这里的人 但看了你的网站
875 01:37:29 所以我希望能让我们见个面
876 01:37:31 你可以帮我在这里找份工作
877 01:37:34 我是约旦队罗克珊
878 01:38:21 乌斯曼 我找到他了
879 01:38:25 我明早必须去沙马尔·艾尔·谢赫
880 01:38:31 谢谢你
881 01:38:35 Thank you.
882 01:38:40 Hello.
883 01:38:47 他什么时候回来?有任何消息没?
884 01:38:50
885 01:38:52 但他肯定在路上了
886 01:39:00 等等 乌斯曼 等等 倒车 回去
887 01:39:14 ISA 他们来这里干什么?
888 01:39:17 我想他们知道你没有回去
889 01:39:19 移民局也非常聪明
890 01:39:23 但是 萨米尔 只有ISA能帮助你
891 01:39:31 我要的是复仇 不是帮助
892 01:39:37 我们在这里分开
893 01:39:39
894 01:39:41 派森从来不会抛弃朋友
895 01:39:44 我会带你去沙马尔·艾尔·谢赫
896 01:39:51 把我葬在纳吉斯旁边
897 01:39:56 答应我
898 01:39:59 啥?
899 01:40:02 再见
900 01:40:07 萨米尔
901 01:40:08 要相信神
902 01:40:10 听着 听我说
903 01:40:13 兄弟 别走
904 01:40:16 "We'll meet again someday..."
905 01:40:21 "...until then it's goodbye."
906 01:40:34 "We'll meet again someday..."
907 01:40:39 "...until then it's goodbye."
908 01:40:43 "The separation is only short-lived..."
909 01:40:48 "...until then it's goodbye."
910 01:40:52 "This moment shall pass..."
911 01:40:57 "...and love shall blossom again."
912 01:41:01 "And time shall bringus to the shores again."
913 01:41:10 "Remember me on that day..."
914 01:41:15 "...until then it's goodbye."
915 01:41:19 "The separation is only short-lived..."
916 01:41:24 "...until then it's goodbye."
917 01:41:28 "Goodbye."
918 01:41:37 "Goodbye."
919 01:41:40 "Goodbye."
920 01:41:43 我需要一辆车
921 01:41:45 我妻子要进城几个小时
922 01:41:48 请确保他是个讲英语的司机
923 01:41:50 好的 先生 车会在前台等你
924 01:41:53 Thank you.
925 01:43:22 Hello.
926 01:44:08 美女
927 01:44:11 举起手来
928 01:44:13 进去
929 01:44:14 快点
930 01:44:20 进去
931 01:44:30 快点
932 01:45:10 你想杀了我?
933 01:46:00 现在 你知道我是谁了吗?
934 01:46:02 你知道我是谁吗?
935 01:46:10 印度佬
936 01:46:18 你的妻子
937 01:46:20 还活着
938 01:46:23 你不敢面对死亡 你是个骗子
939 01:46:39 掩盖
940 01:46:42 什么掩盖?
941 01:47:16 纳吉斯。。。 还活着
942 01:47:22 骗子
943 01:47:26 不 不 不
944 01:47:34 纳吉斯来过这里
945 01:47:37 你是个大麻烦
946 01:47:40 为了掩盖事实,好让你滚回印度
947 01:47:51 所以我们杀了那个女孩
948 01:47:57 你要相信我
949 01:48:00 纳吉斯在哪里?
950 01:48:01 她在停车场
951 01:48:12 她会被送到我老板那
952 01:48:18 如果你不快点过去 船就要开了
953 01:48:22 如果你不相信 你就去找她
954 01:48:25 然后你可以回来杀了我
955 01:48:29 萨米尔
956 01:48:30 -住手 萨米尔-兄弟
957 01:48:32 萨米尔 纳吉斯还活着
958 01:48:35 她说的是实话
959 01:48:37 我们正准备告诉你这个事情
960 01:48:40 是的 他们想帮你
961 01:48:42 萨米尔
962 01:48:44 把枪放下
963 01:48:46 萨米尔
964 01:48:54 他说纳吉斯还活着
965 01:48:56 好吧 很好 我们会把她救回来
966 01:49:00 我们就快破案了
967 01:49:03 来吧 把枪给我
968 01:49:07 是的 给他
969 01:49:12 萨米尔
970 01:49:14 萨米尔 请相信我们
971 01:49:16 把枪给他
972 01:49:18 把枪给我
973 01:49:57 快跑 萨米尔
974 01:50:02 跑 萨米尔
975 01:50:40 纳吉斯
976 01:51:16 纳吉斯
977 01:51:19 萨米尔
978 01:51:21 萨米尔 我在车里
979 01:51:32 纳吉斯
980 01:51:33 萨米尔
981 01:51:39 别有动静 我很快回来
982 01:51:42 别出声 亲爱的
983 01:52:11 Hello.
984 01:52:12 乌斯曼 我找到纳吉斯了
985 01:52:24 乌斯曼
986 01:52:29 兄弟
987 01:52:30 - Usman.- Brother.
988 01:52:34 Brother.
989 01:52:40 上车
990 01:53:38 这里是马利克办公室
991 01:53:40 非常遗憾地通知你,塔米拉警官死了
992 01:53:44 她中枪身亡
993 01:53:48 她是被印度籍男子萨米尔射杀的
994 01:53:51 马上把这个消息告诉将军
995 01:53:53 最高级别
996 01:53:54 袭击者开着一辆黑色卡车逃跑了
997 01:53:57 我需要支援 格杀勿论
998 01:56:50 我迫不得已枪杀了我的一名同事
999 01:56:54 否则她会查到真相
1000 01:56:56 伊扎克这个蠢货,暴露了我的身份
1001 01:57:00 那个寻仇的丈夫,还在这里
1002 01:57:03 麻烦还没结束
1003 01:57:04 你应该杀了那个印度女孩
1004 01:57:06 现在麻烦大了
1005 01:57:09 阿尔及利亚人
1006 01:57:12 不会言而无信 警官
1007 01:57:17 我们之前讨论过这个问题 警官
1008 01:57:20 她已经被卖掉了
1009 01:57:23 我们给了你烧焦的尸体
1010 01:57:26 你只需要结案就可以了
1011 01:57:31 去解决问题吧 兄弟
1012 01:57:33 我们这样才是犯罪的合作伙伴
1013 01:58:02 萨米尔
1014 01:58:03 先生
1015 01:58:04 -我要见加齐将军-我已经被叫过去了
1016 01:58:07 萨米尔 事情有点复杂
1017 01:58:10 你指控马利克警官
1018 01:58:12 但是他把塔米拉的死怪罪到你头上
1019 01:58:15 这都是假的 先生
1020 01:58:16 他们下令对你格杀勿论
1021 01:58:18 你能听到我说的吗?
1022 01:58:19 格杀勿论
1023 01:58:20 我开着黑色卡车 上面有我妻子和其他女人 先生
1024 01:58:24 匪徒在追我
1025 01:58:27 先生 请帮我在ISA揭发他们
1026 01:58:31 萨米尔
1027 01:58:33 -萨米尔-求你了
1028 01:58:45 乌斯曼
1029 01:58:46 乌斯曼 睁眼
1030 02:00:29 将军 他是来投降的
1031 02:00:32 请给他一个机会
1032 02:01:00 将军
1033 02:01:19 别开枪 别开枪
1034 02:01:22 别开枪 别开枪
1035 02:01:25 我妻子在卡车里 还有一个受伤的人
1036 02:01:28 联系加齐将军
1037 02:01:30 带我去印度大使馆
1038 02:01:56 塔米拉是被马利克杀死的
1039 02:02:00 打电话给印度大使馆
1040 02:02:02 找加齐将军
1041 02:02:22 你去死吧
1042 02:02:49 所有士兵退下 重复一次:所有士兵退下
1043 02:03:44 这是为纳吉斯的
1044 02:06:53 我很快就会康复的
1045 02:06:57 兄弟 我想去印度看看
1046 02:07:04 神会保佑我们再见面的
1047 02:07:11 我期待这一天
1048 02:07:15 我永远无法报答您的恩情
1049 02:07:17 不 兄弟
1050 02:07:20 你所谓的恩情 在我看来是责任
1051 02:07:28 你认为这是客气 我认为这是信仰
1052 02:07:36 神明是你的保护者 兄弟
1053 02:07:40 Goodbye.
1054 02:07:43 旅途平安
1055 02:07:46 身体安康
1056 02:07:57 为我祈祷
1057 02:08:05 Goodbye.
1058 02:08:08 Goodbye.
1059 02:08:41 "Since I found you..."
1060 02:08:45 "...I feel blessed."
1061 02:08:50 "Seems like I've found my refuge."
1062 02:09:00 "You were missing in my life..."
1063 02:09:04 "...but now that gap is filled."
1064 02:09:09 "With God's grace,I've found what I had lost."
1065 02:09:20 "You became my blessing from God."
1066 02:09:30 "You're my dream come true."
1067 02:09:39 "You became my life."
1068 02:10:08 "We'll meet again someday..."
1069 02:10:13 "...until then it's goodbye."
1070 02:10:26 "We'll meet again someday..."
1071 02:10:31 "...until then it's goodbye."
1072 02:10:35 "The separation is only short-lived..."
1073 02:10:40 "...until then it's goodbye."
1074 02:10:44 "This moment shall pass..."
1075 02:10:49 "...and love shall blossom again."
1076 02:10:53 "And time shall bringus to the shores again."
1077 02:11:03 "Remember me on that day..."
1078 02:11:07 "...until then it's goodbye."
1079 02:11:12 "The separation is only short-lived..."
1080 02:11:16 "...until then it's goodbye."
1081 02:11:20 "Goodbye."
1082 02:11:29 "Goodbye."
1083 02:11:38 "Goodbye."
1084 02:11:41 "Goodbye."
1085 02:11:43 "Goodbye."
1086 02:11:46 "You dwell in my memories all the time."
1087 02:11:59 "You dwell in my memories all the time."