独一无二的伊万 The One and Only Ivan(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:The One and Only Ivan (2020)4K
Era:2020
Length:93 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 你好 我是伊凡Hi, I'm Ivan.
2 00:00:40 我是一只大猩猩I'm a gorilla.
3 00:00:42 当大猩猩可没看上去那么容易It's not as easy as it looks.
4 00:00:44 你一会就知道了You'll see.
5 00:00:46 这扇窗外 是宣传我演出的广告牌Out this window is the billboard for my show.
6 00:00:50 我是头牌 也就是大明星I'm the headliner. Which means I'm the star.
7 00:00:53 大帐篷商场和电子游戏厅独一无二的伊凡
8 00:00:53 威猛的银背大猩猩八号出口
9 00:00:55 我看起来很凶猛吧I look pretty ferocious, don't I?
10 00:00:57 其实我不是真的愤怒 不过我会假装I'm never really angry, but I can pretend.
11 00:01:00 这就是我的工作That's my job.
12 00:01:02 二十年来 人们千里迢迢来到这里看我演出For 20 years humans have come from miles around to visit me
13 00:01:03 大帐篷商场和电子游戏厅
14 00:01:07 也就是位于八号出口的大帐篷商场和电子游戏厅at the Big Top Mall and Video Arcade at exit eight.
15 00:01:11 这顶帐篷在商场室内 我们就在这里演出And this is our tent, where we perform inside the mall.
16 00:01:15 很独特吧It's pretty unique?
17 00:01:16 欢迎大家Welcome, one and all!
18 00:01:18 请入场Step right up!
19 00:01:19 -我们的演出将在五分钟后开始 -五分钟后- Our show will commence in five minutes! - Five.
20 00:01:23 这是麦克 自打记事起我就认识他了This is Mack. I've known him for as long as I can remember.
21 00:01:26 他这人有点做作He's a little bit of a ham.
22 00:01:28 非常感谢大家来看演出 你们好啊I thank you all for coming! Hello there!
23 00:01:30 这英式发音大概谁也骗不过I'm not sure the accent's foolin' anyone.
24 00:01:33 欢迎来到地球上最小的大帐篷Welcome to the littlest big top on Earth!
25 00:01:37 请做好准备Prepare yourselves
26 00:01:38 你们即将目睹一场令人叹为观止的动物表演for the most marvelously majestic animal show,
27 00:01:41 一场你们从未见过的演出the likes of which you have never seen!
28 00:01:45 让我们欢迎 汉丽埃塔Introducing Henrietta!
29 00:01:48 你这辈子能见到的最会打棒球的鸡The best baseball-playing chicken you've ever seen.
30 00:01:52 击球手汉丽埃塔
31 00:01:53 击球手走到本垒板旁边The batter is now approaching the plate.
32 00:01:55 她的喙眼协调性非常好She's got incredible beak-eye coordination.
33 00:02:00 干得漂亮That's my girl!
34 00:02:01 全垒打Home run!
35 00:02:03 海豹 弗兰基Frankie, the seal!
36 00:02:06 我不会把球弄掉的 我要把球弄掉了I will not drop the ball. I'm gonna drop the ball.
37 00:02:09 他有点 神经兮兮的He's a little, neurotic.
38 00:02:11 我要把球弄掉了I'm gonna drop the ball.
39 00:02:13 但他的演出总是完美无瑕But his act is always perfect.
40 00:02:16 真棒Well done!
41 00:02:17 我没把球弄掉I didn't drop the ball!
42 00:02:20 -到他了 -墨菲- Here he comes. - Murphy!
43 00:02:21 开消防车的兔子Rabbit in a fire truck!
44 00:02:26 墨菲总是很讨孩子们的欢心Murphy's always a big hit with the kids.
45 00:02:29 现在 有请大帐篷的女王 丝黛拉Now, the queen of the Big Top, Stella!
46 00:02:35 丝黛拉是我最年长 也最有智慧的朋友Stella is my oldest and wisest friend.
47 00:02:39 我还没出生时 她就开始表演了She's been performing since before I was born.
48 00:02:42 她的智慧我这辈子都无法企及She knows more than I'll ever know.
49 00:02:44 我最喜欢的小贵宾犬在哪里呀Now, where's my favorite poodle gone?
50 00:02:48 该我上场了There's my cue.
51 00:02:50 斯妮克斯给演出增色不少Snickers brings a lot of class to the show.
52 00:02:52 我爱死观众了 一天中最棒的时光I love an audience. Best part of the day.
53 00:02:56 上去吧Up you go, girl!
54 00:02:57 她们每次都配合无间They nail their routine every time.
55 00:03:00 来吧 斯妮克斯Come on, Snickers. Let's do this.
56 00:03:01 好的 丝黛拉 我准备好了Okay, Stella. Ready when you are.
57 00:03:03 -竖起鼻子 -非常好- Trunk up! - There you go.
58 00:03:06 太神奇了Magic.
59 00:03:08 -而这位 -老兄- And this guy... - Hey, pal.
60 00:03:10 是我最好的朋友Is my best buddy.
61 00:03:11 他不该出现在这里 不过He's not supposed to be here, but he...
62 00:03:14 他倒一点都不客气He sure makes himself at home.
63 00:03:16 现在 到你们最期待的时刻了Now, the moment you've all been waiting for.
64 00:03:19 我不会杂耍 麦克说我只要做自己就足够了I don't do any tricks. Mack says it's enough for me to be me.
65 00:03:24 我是头牌 所以压轴出场But I'm the headliner, so I come on last.
66 00:03:27 你们都曾听说过那个传说You've heard of the legend...
67 00:03:28 听起来压力挺大 不过我爱我的工作Sounds like a lot of pressure, I know, but I love my job.
68 00:03:32 大家亲眼见证See him for yourselves!
69 00:03:33 等等 等等Wait for it, wait for it...
70 00:03:35 独一无二的伊凡The one and only Ivan!
71 00:03:41 看我的Watch this.
72 00:03:43 我总能吓到小孩I always get the kids.
73 00:03:47 再捶捶胸口And then a little chest thump.
74 00:03:51 很惊艳吧That's pretty impressive?
75 00:03:53 独一无二的伊凡The one and only Ivan!
76 00:04:01 这是茱莉亚And this is Julia.
77 00:04:03 她每晚都来我房外She comes by my domain every night
78 00:04:05 因为她爸爸乔治在这里工作because her father, George, works here.
79 00:04:08 她随便坐哪里都行 但她总选择坐在我旁边She could sit anywhere, but she always chooses to sit by me.
80 00:04:13 我觉得她喜欢我I think she likes me.
81 00:04:15 -你觉得好看吗 伊凡 -看吧- What do you think, Ivan? - How about that?
82 00:04:17 我的伊凡
83 00:04:18 画里才是真正的我That's the real me right there.
84 00:04:21 朱尔斯 你画得真好Hey, Jules, that's a good one.
85 00:04:24 -谢谢 -真好- Thank you. - Yeah.
86 00:04:26 乔治 你家女儿真的有天赋George, your girl's got some serious talent.
87 00:04:29 从她妈妈那里遗传的She gets it from her mother.
88 00:04:32 莎拉怎么样了Yeah, how's Sarah doing?
89 00:04:35 时好时坏吧She has her good days and bad days.
90 00:04:37 这种事得慢慢来And these things, they take time.
91 00:04:40 是啊Yeah.
92 00:04:43 朱尔斯Jules,
93 00:04:45 你去买点新蜡笔吧why don't you go buy yourself some new crayons?
94 00:04:50 你没必要这样 麦克You don't need to do that, Mack.
95 00:04:52 我很乐意No, I... I'd like to.
96 00:04:56 你觉得呢 茱莉亚What do you say, Julia?
97 00:04:58 -太谢谢你啦 -不客气- Thank you so much. - You're welcome.
98 00:05:02 快去快回 我们该走了Go quick, all right? We gotta get going.
99 00:05:07 学校就快放假了 到时候生意自然会好转School's out soon. Things always pick up then.
100 00:05:10 是啊 会好转的Yeah. It'll pick up.
101 00:05:13 没错Yeah.
102 00:05:17 这可不妙啊 孩子This ain't good, kid.
103 00:05:20 这点钱根本不够付租金和饲料This won't even begin to cover food and rent.
104 00:05:24 我们得吸引大家来We gotta pack 'em in again.
105 00:05:25 找回刺激感 你懂吗Get the excitement back, you know?
106 00:05:28 要是做不到 我们就完了If we don't, it's over.
107 00:05:33 那时我们该怎么办呢Then what are we gonna do?
108 00:05:41 绝了Great.
109 00:05:43 我居然问大猩猩的建议Asking a gorilla for advice.
110 00:05:52 大帐篷商场和电子游戏厅独一无二的伊凡
111 00:05:52 威猛的银背大猩猩八号出口
112 00:05:54 "找回刺激感""Get the excitement back"?
113 00:06:06 月亮和它无忧无虑的微笑 真是让人喜欢Don't you just love the moon, with its untroubled smile?
114 00:06:11 我更喜欢太阳I prefer the sun.
115 00:06:13 我喜欢阳光洒在肚皮上的感觉I love the feel of sun on my belly.
116 00:06:16 你的肚皮确实无与伦比 朋友It is an impressive belly, my friend.
117 00:06:19 -谢谢夸奖 -某人很喜欢睡在上面啊- Thank you. - Somebody loves sleeping on it.
118 00:06:22 他第一次蜷在我肚皮上时 才是现在的一半大You know, the first night he snuck in here he was half this size.
119 00:06:26 他那时可爱极了He was adorable.
120 00:06:28 我梦到我吃了一个毛茸茸的甜甜圈I dreamt I ate a furry doughnut.
121 00:06:33 丝黛拉 你还记得这地方人满为患的时候吗Stella, you remember when this place was packed with people?
122 00:06:37 一天三场演出 大家只能站着看Three shows a day. Standing room only.
123 00:06:40 我记得I remember.
124 00:06:41 现在不比往昔了 你说这是因为我吗You think it's not like that anymore because of me?
125 00:06:45 我失去锋芒了吗Do you think I've lost my edge?
126 00:06:47 要是他们想看火冒三丈的大猩猩 我可以演I mean, if they want an angry gorilla, I can still be that.
127 00:06:53 可他们为什么想看愤怒的大猩猩呢Why do they want an angry gorilla anyway?
128 00:06:55 人类只想看到他们对我们固有的印象I think humans like us one way.
129 00:06:58 而在他们眼中 大猩猩就是愤怒的And gorillas they see as angry.
130 00:07:01 我爸爸常说 "愤怒很珍贵My father used to say, "Anger is precious.
131 00:07:05 只用来维护秩序 提醒大家有危险"Use it to keep order and warn others of danger."
132 00:07:09 可在这里 没人需要我的保护But here, there's no one to protect.
133 00:07:13 有时候 无缘无故地发火真的很难Sometimes it's hard to roar for no reason.
134 00:07:16 是啊I know.
135 00:07:17 我没碰过狗粮 不是我干的I didn't touch the kibble. It wasn't me.
136 00:07:24 你们在谈论我吗Are you guys talking about me?
137 00:07:26 不管是什么 都不是我干的'Cause whatever it is, I didn't do it.
138 00:07:28 当然No.
139 00:07:30 我继续做梦了Back to my dream.
140 00:07:32 真好吃Tasty.
141 00:07:35 别担心 看我的吧Well, don't worry, you'll see.
142 00:07:37 我可是头牌 我能行I'm the headliner. I got this.
143 00:07:41 我要拯救演出I'm gonna fix the show.
144 00:07:42 没错Yes.
145 00:07:45 你可以的 朋友You will, my friend.
146 00:07:48 你是头牌You are the headliner.
147 00:07:54 给大家奉献一场精美绝伦的演出吧Let's give 'em a great show, okay?
148 00:07:56 我们齐心协力 肯定能扭转局面We're in this together, kid. I know we can turn this around.
149 00:08:03 这才对That's my boy.
150 00:08:05 好了 十分钟后开场All right, curtain up in ten minutes.
151 00:08:07 -墨菲 演出时间到 -一切尽在掌控之中- All right, Murph. Showtime. - It's all under control.
152 00:08:10 一切尽在掌控之中It's all under control.
153 00:08:12 你知道"此鸟待售"什么意思吗Do the words "Bird for sale" mean anything to you? Do they?
154 00:08:16 -"此鸟待售" -很好 记住这句话就行- "Bird for sale"? - Yeah, well, just remember that.
155 00:08:28 -演出结束 -搞定- That is our show. - Nailed it.
156 00:08:30 希望大家喜欢I hope you enjoyed yourselves.
157 00:08:33 -不过还是没多少观众 -谢谢大家 再见- Still, not a lot of people out there. - Thank you for coming. Ta-ta!
158 00:08:40 大帐篷商场和电子游戏厅独一无二的伊凡
159 00:08:40 威猛的银背大猩猩八号出口
160 00:08:49 伊凡Ivan!
161 00:08:51 我有东西给你I have something for you.
162 00:08:55 我画画时 偶尔看见你在看我Sometimes when I'm drawing, I see you watching me.
163 00:08:59 我刚买了新蜡笔I just got some new crayons.
164 00:09:01 我想 要不把这些旧的送给你吧So, I thought maybe you'd like my old ones?
165 00:09:04 给你Here.
166 00:09:06 有点破破烂烂的They're a little broken.
167 00:09:12 -好了吗 -好了- You good? - Yeah.
168 00:09:14 好 走吧宝贝All right. Let's go, honey.
169 00:09:16 晚安 伊凡Good night, Ivan.
170 00:09:18 晚安 麦克叔叔Good night, Uncle Mack!
171 00:09:20 晚安Night.
172 00:09:27 你要用它干嘛What are you gonna do with that?
173 00:09:30 我也不知道I'm not sure.
174 00:09:32 要是我 就吃了它I'd probably eat it.
175 00:09:35 -这是蜡笔 -我知道- It's a crayon. - I know it's a crayon.
176 00:09:39 你听Listen.
177 00:09:40 -楼上在倒狗粮 -我好饿- It's raining kibble up there. - I'm starvin'.
178 00:09:43 多希望有狗粮吃啊Don't you wish you could have some?
179 00:09:45 简直是美梦成真It's like a dream come true.
180 00:09:46 希望他今晚不留下Let's hope he's not hangin' around tonight.
181 00:09:49 好了 明早见 斯妮克斯All right. See you in the morning, Snickers.
182 00:09:52 猜对啦Bingo.
183 00:09:53 -你最好藏起来 -他才抓不到我呢- You better hide. - He's never gonna catch me.
184 00:09:56 他来了 你这是在玩火 老兄He's comin'. You're skating on thin ice, buddy.
185 00:09:59 那条狗That dog!
186 00:10:01 -卡斯特罗 -我就说吧- Castello! - I told ya.
187 00:10:02 卡斯特罗Castello!
188 00:10:04 我在 麦克 怎么了Yeah, Mack, what's up?
189 00:10:05 还怎么了What's up?
190 00:10:07 我血压都气得升高了My blood pressure.
191 00:10:09 你在逗我吗Are you kidding me?
192 00:10:10 跟你说多少遍了 把那条杂种狗赶走How many times have I gotta tell you to get that mutt outta here?
193 00:10:14 你的工作是把我们的动物关在笼子里Look, your job is to keep our animals in their cages
194 00:10:18 其他动物关在外面and all other animals out!
195 00:10:22 这里最不需要的就是多一张要喂的嘴The last thing we need around here is another mouth to feed.
196 00:10:25 明白 麦克 都在掌控之中You got it, Mack. It's under control.
197 00:10:27 -一切尽在掌控之中 -行行- It's all under control. - Sure it is.
198 00:10:29 尽在掌控 一切尽在掌控之中Under control. It's all under control.
199 00:10:51 胆小鬼Loser.
200 00:10:52 大帐篷商场和电子游戏厅特卖店 保龄球馆
201 00:10:59 蜡笔Crayons.
202 00:11:01 我又能画什么呢What would I draw anyway?
203 00:11:07 你好 甲虫先生Hello, Mr. Beetle.
204 00:11:26 -这是什么 会飞的牛 -不是- What is it? A flying cow? - No.
205 00:11:29 -一只手 -不是- Is it a hand? - Nah.
206 00:11:30 -手很难画的 -你非要这样吗- Hands are so tough to get right. - Really?
207 00:11:33 -是田纳西州吗 -不是- Is it Tennessee? - No.
208 00:11:34 -堪萨斯州 -我的天- Kansas. - Boy.
209 00:11:35 -是我吗 -什么- Is that me? - Wh-What?
210 00:11:37 -你画了我吗 -没有- Did you draw a picture of me? - No.
211 00:11:39 -我知道了 是墨西哥卷饼 -这不是卷饼 是...- I know! It's a burrito. - No, it's not a burrito. It's a...
212 00:11:42 不不不 别告诉我 别告诉我No, no, no. Don't tell me. Don't tell me. Don't tell me.
213 00:11:45 是夏末的一个孤独草堆It's a lonely haystack on a late summer day.
214 00:11:52 是一只甲虫It's a beetle.
215 00:11:55 甲虫吗 我绝对猜不到A beetle? I never would've guessed.
216 00:12:00 甲虫 对 这是腿 我看出来了A beetle. Right, there are the legs. I see the legs.
217 00:12:03 -谢谢你的葡萄干 -不用谢- Thanks for the raisins. - You're welcome.
218 00:12:05 -来 要吃一颗吗 -你知道狗不能吃葡萄干- Here, you want one? - You know I can't eat raisins.
219 00:12:18 -早上好 迈克 -麦克- Morning, Mike. - Mack.
220 00:12:22 -怎么回事 -我决定去商业街碰碰运气- What's going on? - I might have better luck at the galleria.
221 00:12:26 不 迈克 这是个错误的决定 大错特错No, Mike. That's a mistake. That's a... That's a big mistake.
222 00:12:29 这里的生意很快就会好转的Things will be picking up around here in no time.
223 00:12:32 你知道的 有起有落You know, it's ebb and flow.
224 00:12:34 "落"我熟悉 "起"我可有段时间没见到了I know all about the ebb. I haven't seen the flow in a while.
225 00:12:38 好吧Yeah.
226 00:12:40 那祝你好运了Well, good luck.
227 00:12:43 你也是You too.
228 00:12:54 以上就是我们的演出 谢谢大家And that is our show. Thank you, ladies and gentlemen.
229 00:12:57 请记得推荐给你的朋友们Please, do remember to tell your friends.
230 00:13:00 拜托了 再次感谢大家的到来If you please? And thank you again for coming.
231 00:13:04 再见Ta-ta.
232 00:13:08 这就是我们一直在等的力挽狂澜的明星Ho! This is the game changer we've been waiting for.
233 00:13:13 "高兴一天" 你能让我高兴一整年"Made my day"? You've made my year!
234 00:13:15 当然当然 我们明早见Yeah, yeah, yeah. We'll see you in the morning.
235 00:13:17 太谢谢你了And thank you.
236 00:13:20 伊万 你的表演让我的心砰砰跳个不停Hey, Ivan. My heart's still racing from your show.
237 00:13:24 -真的吗 -是啊 那是真正的愤怒 对吧- Really? - Yeah, I mean, that was real rage, right?
238 00:13:28 你怎么做到的 用钉子扎自己的脚吗Whatcha do, stick pins in your feet?
239 00:13:30 没有 那是演技No. I was acting.
240 00:13:32 什么 你都能开班授课了What? You should be teaching a class.
241 00:13:35 谢谢夸奖Thanks, man.
242 00:13:36 看看我画了什么Look what I drew.
243 00:13:39 -这是什么 -瞧瞧这个- What's this? - Aw, look at that.
244 00:13:42 我知道你不应该来这里I know you're not really meant to be here,
245 00:13:44 但现在你不是普通的狗了but now you're not just any dog.
246 00:13:44 鲍勃
247 00:13:47 你有名字了You have a name.
248 00:13:48 -鲍勃 -是个好名字- Bob. - That's nice.
249 00:13:51 有点太冒昧了 你不觉得吗A little presumptuous, don't you think?
250 00:13:52 "冒昧"是什么意思What's "presumptuous" mean?
251 00:14:00 -爸爸 来看看这个 -她爸爸要来了- Dad, come look at this! - Here comes the old man.
252 00:14:03 快走吧Get outta here.
253 00:14:04 看看伊万画了什么Look what Ivan drew.
254 00:14:06 瞧啊 他画了个小涂鸦Look at that. He made a little scribble?
255 00:14:08 这不是随便的涂鸦It's not a scribble.
256 00:14:11 这是一只甲虫It's a beetle.
257 00:14:13 他画了一只甲虫He drew a beetle.
258 00:14:16 那得有一双艺术家的眼睛才看得出来Well, I guess you need an artist's eye to see it?
259 00:14:20 像你这样的Like yours?
260 00:14:23 -准备好回家找妈妈了吗 -嗯- You ready to go home to Mom? - Yeah.
261 00:14:25 那好 跟他们说晚安吧All right, say your good nights.
262 00:14:28 晚安 伊万Night, Ivan.
263 00:14:33 晚安 鲍勃Night, Bob.
264 00:14:39 你刚刚叫那条小狗"鲍勃"吗Did you call the little dog "Bob"?
265 00:14:41 对啊 那是他的名字Yeah, that's his name.
266 00:14:43 "鲍勃""Bob"?
267 00:14:46 他们凭什么认为自己什么都可以命名Why do they think they can go around naming everything?
268 00:14:50 要不是她这么可爱 我就咬她的鼻子了If she weren't so cute, I'd nip her on the nose.
269 00:15:02 一定很激动人心 就是今天了This is gonna be exciting. Today is the day!
270 00:15:05 你想和我一起来吗 斯妮克斯You wanna come with me, Snickers?
271 00:15:07 -他们要去哪 -那来吧- Where're they going? - All right.
272 00:15:09 好奇心害死猫 但能喂饱狗Curiosity killed the cat, but fed the dog.
273 00:15:13 狗粮行动 出发Operation Kibble, go!
274 00:15:16 成功进入We're in.
275 00:15:20 就在那里There it is.
276 00:15:23 狗粮 终于能独处了Kibble. Alone at last.
277 00:15:24 斯妮克斯
278 00:15:26 这感觉好舒服Whoa. That feels good.
279 00:15:29 真柔软Soft.
280 00:15:34 原来是这种感觉So this is how it feels.
281 00:15:38 太放松了So relaxing.
282 00:15:40 是我吗Was that me?
283 00:15:46 她不会介意的 好了 我进行到哪了She won't mind. Okay, where was I?
284 00:15:50 这才像话嘛Now we're talking.
285 00:15:54 太棒了Yeah.
286 00:15:55 玩得开心吗Enjoying yourself?
287 00:15:57 斯妮克斯 你回来了Hey, Snickers, you're back.
288 00:16:00 你是不是该洗澡了Time for a shampoo?
289 00:16:02 你做梦去吧That you're never gonna see.
290 00:16:03 别这样Come on.
291 00:16:05 你为什么不能向家养生活妥协呢Why don't you just give in to domesticity?
292 00:16:08 因为我喜欢自由自在 谢谢你了'Cause I... I like my freedom, thank you very much.
293 00:16:11 可以吗May I?
294 00:16:13 行吧 那你就Well, then, you'll just have to
295 00:16:14 继续吃剩饭 睡在地板上吧keep on eating leftovers and sleeping on cement.
296 00:16:18 我才没睡过地板I never sleep on cement.
297 00:16:20 我睡在伊万身上I sleep on Ivan.
298 00:16:23 说到他 我还要去给他的表演打气Speaking of which, I gotta go get him pumped up for the show.
299 00:16:26 -不 今天没有演出 -什么- No, there is no show. - What?
300 00:16:28 -演出被取消了 -为什么- The show's been canceled. - Why?
301 00:16:31 今天要运来一只新动物Well, there's a new animal being delivered.
302 00:16:36 别说出去 他们可能会不高兴Don't tell anyone. They might get upset.
303 00:16:38 当然当然 这是我们之间的秘密Yeah, yeah, yeah. This is just between you and me.
304 00:16:43 伊万 演出被取消了Ivan! The show's canceled!
305 00:16:45 -取消了 -新动物要运来了- Canceled? - New animal being delivered.
306 00:16:48 新动物在路上 新动物要来了New animal on the way! New animal is coming!
307 00:16:51 一只新动物 丝黛拉Hey, a new animal, Stella.
308 00:16:53 -一只新动物 -没错- A new animal? - Yeah!
309 00:16:56 真是没法不爱他You've gotta love him.
310 00:16:57 汉丽埃塔 墨菲 我们有新朋友要来了Henrietta, Murphy, we got a new friend coming.
311 00:17:00 派对时间Hey, party time.
312 00:17:02 我们要安排他住哪Where're we gonna put him?
313 00:17:03 别把球弄掉了 弗兰基Keep that ball in the air, Frankie.
314 00:17:04 新动物要来了We got a new animal comin'.
315 00:17:06 难道我的压力还不够大吗Like I'm not under enough pressure.
316 00:17:08 伊万 有可能是只大猩猩呢Hey, Ivan, could be another gorilla.
317 00:17:11 -你这么觉得吗 -可能是不同的物种- You think? - Maybe it's a new species.
318 00:17:13 会飞的松鼠或者会唱歌的老鼠Flying squirrels or singing mice.
319 00:17:16 在那东西里面吗In that thing?
320 00:17:18 汉德利兄弟马戏团
321 00:17:19 来了 今天是个大日子Here it is. It's a big day!
322 00:17:21 大日子 来吧 把它打开A big day. Come on, let's open it up.
323 00:17:24 我会被取代吗Am I being replaced?
324 00:17:25 弗兰基 你是无可替代的 你有独特的才能Frankie, you can't be replaced. You've got a unique talent.
325 00:17:29 谢谢Thank you.
326 00:17:41 我讨厌惊喜 我看不下去了I hate surprises. I can't look.
327 00:17:44 你好啊Hi there.
328 00:17:46 你真是最可爱的小东西了Aren't you the cutest little thing?
329 00:17:49 你好啊Hi. Yes.
330 00:17:53 我开始喜欢这只动物了I'm starting to like this animal.
331 00:17:56 乔治George?
332 00:17:58 我可能需要一些帮助I think I'm gonna need some help.
333 00:18:02 你看 乔治 她知道该怎么办Yeah, look at that, George. She knows what to do.
334 00:18:11 就是这样 丝黛拉That's right, Stella.
335 00:18:50 一只小象A baby.
336 00:19:03 你看到了吗You see that?
337 00:19:10 你好呀 你怎么样啊Hey there. How you doin'?
338 00:19:15 看看丝黛拉 我就知道她能做到Look at Stella. I knew she'd do it.
339 00:19:19 干得好 亲爱的Great job, honey.
340 00:19:20 我本来希望是兔姑娘呢I was hoping for a lady bunny.
341 00:19:24 -太神奇了 -这是个好主意 麦克- That's amazing. - It's a great idea, Mack.
342 00:19:26 是啊 而且我没花多少钱Yeah, and I got her cheap too.
343 00:19:28 卖家是新泽西州一家破产的马戏团From a bankrupt circus in New Jersey.
344 00:19:34 -人人都喜欢动物宝宝 -是啊- Everybody loves baby animals. - Yeah.
345 00:19:37 欢迎来到你的新家Welcome to your new home.
346 00:19:40 她的名字叫露比Her name is Ruby.
347 00:19:42 她从来没有表演过She's never performed,
348 00:19:43 但她很快就能拯救我们的演出but she's gonna turn this show around in no time.
349 00:19:48 看看她Look at her.
350 00:19:49 她正是我们所需要的She's just what we needed.
351 00:19:53 祝福你Bless you.
352 00:19:56 露比 露比 真可爱 真可爱Ruby, Ruby. So sweet, so sweet.
353 00:19:58 可爱小宝贝Cutie patootie.
354 00:20:00 她真的超可爱She is the cutest.
355 00:20:02 她有什么才能吗Does she have any talent,
356 00:20:03 还是说他们要让她坐在消防车上 像你一样or are they just gonna put her in a fire truck like you?
357 00:20:06 注意点 小鸡Hey! Watch it, chicken.
358 00:20:15 她要拯救我们的演出吗She's gonna turn this show around?
359 00:20:37 -你是猴子吗 -我是什么- Are you a monkey? - Am I a what?
360 00:20:40 你是猴子吗Are you a monkey?
361 00:20:42 你说什么 不 我是大猩猩What are you... No, I'm a gorilla.
362 00:20:46 那其他大猩猩在哪Where are the other gorillas?
363 00:20:48 这里没有其他大猩猩There are no other gorillas.
364 00:20:50 那 这是谁Well... who's that?
365 00:20:53 那是非小追 别碰她 她不是真的That's Not-Tag. Don't touch her. She's not real.
366 00:20:57 她为什么叫非小追Why is she named Not-Tag?
367 00:21:00 这是个复杂的故事It's a long story.
368 00:21:01 -我喜欢故事 -我毫不怀疑 但我很忙- Ooh, I love stories! - I'm sure you do, but I'm-I'm busy.
369 00:21:05 你看起来不忙啊You don't look busy.
370 00:21:07 眼见并不为实Looks are deceiving.
371 00:21:10 很遗憾这里没有其他大猩猩I'm sorry there are no other gorillas.
372 00:21:12 我不觉得 一直都只有我一个Well, I'm not. 'Cause it's always just been me.
373 00:21:14 "独一无二的伊万" 广告牌上就是这么写的"The One and Only Ivan." That's what it says on the billboard.
374 00:21:18 伊万一直是这里的头牌Ivan's always been the headliner here.
375 00:21:20 你听到了吗 我是头牌You hear that? The headliner.
376 00:21:22 厉害 为什么呢Wow! Why?
377 00:21:24 因为他是银背大猩猩 他吓唬人类Because he's a silverback. He terrifies humans.
378 00:21:29 你一点也不吓人You're not terrifying.
379 00:21:30 我很吓人 非常吓人Yeah, I am. I'm very scary.
380 00:21:34 所以你快走吧So, you know, run along,
381 00:21:35 免得我开始捶胸咆哮before I start thumping and roaring with rage.
382 00:21:46 现在 到你们最期待的时刻了And now, the moment you've all been waiting for.
383 00:21:49 我还没演完呢Hey, hey, hey. I'm not finished.
384 00:21:52 我们全新的头牌Our new headliner.
385 00:21:54 什么What?
386 00:21:55 向大家介绍家族的新成员 露比Introducing the new addition to the family, Ruby!
387 00:22:09 -露比你好 -她朝我们走过来了- Hello, Ruby. - She's coming towards us.
388 00:22:27 露比加油Go, Ruby!
389 00:22:28 我从来没听到过这么热烈的掌声I've never heard applause like that before.
390 00:22:31 他们甚至为我鼓掌了很久They even clapped extra for me.
391 00:22:32 那个小天使给我们带来了前所未有的好兆头That little angel is the best thing that could ever happen to us.
392 00:22:35 -伊万 -睡吧- Ivan? - Shh. Sleeping.
393 00:22:37 兔子为什么开消防车Why does the rabbit drive a fire truck?
394 00:22:40 睡觉吧Sleeping.
395 00:22:41 -海豹为什么忧心忡忡 -睡吧 露比- Why does the seal worry so much? - Go back to bed, Ruby.
396 00:22:44 你见过狮子吗Ever seen a lion?
397 00:22:45 -我见过 -这孩子怎么回事- I have... - Is this kid for real?
398 00:22:47 -你会讲笑话吗 -我...- Know any jokes? - I...
399 00:22:48 我会I do.
400 00:22:49 怎么知道大象进过冰箱里呢How do you know an elephant has been in the refrigerator?
401 00:22:53 黄油上有脚印Footprints in the butter!
402 00:22:55 是不是很好笑Isn't that funny?
403 00:22:58 我饿了 我喜欢胡萝卜I'm hungry. I love carrots.
404 00:23:01 你最喜欢吃什么What's your favorite food?
405 00:23:03 告诉她 她可能就闭嘴了Tell her. It might shut her up.
406 00:23:07 酸奶葡萄干Yogurt raisins.
407 00:23:09 大帐篷商场和电子游戏厅隆重介绍露比
408 00:23:09 威猛的银背大猩猩八号出口
409 00:23:09 我要放下来了All right. I'm gonna let go.
410 00:23:16 今天我们要一如既往地以最佳状态示人We gotta look our best today. Just like old times.
411 00:23:25 下一个 你要什么Who's next? What would you like?
412 00:23:28 来看露比宝宝吗Here to see Baby Ruby?
413 00:23:30 -给 小姑娘 -闪亮新星- There you are, young lady. - New star.
414 00:23:32 -很高兴见到你 谢谢 -好好欣赏表演- Nice to see you. Thank you. - Enjoy the show.
415 00:23:35 好极了 好好欣赏表演Perfect! Enjoy the show.
416 00:23:45 她就是昙花一现She's a flash in the pan.
417 00:23:48 宝宝终究会长大的Babies don't stay babies forever.
418 00:23:51 你的魅力才是永恒的Your appeal is timeless.
419 00:23:52 拯救我们不是宝宝该做的事It's not the baby's job to save the troop.
420 00:23:55 而是银背大猩猩该做的事It's the job of a silverback.
421 00:23:58 是我的工作It's my job.
422 00:23:59 她大概不知道这事儿I don't think she got the memo.
423 00:24:13 宝宝你好Hi, baby.
424 00:24:15 你表演得很好 大家都来看你You're doing so well in the show. Everybody's coming to see you.
425 00:24:20 丝黛拉 那么多人来看演出很棒吧Hey, Stella. Isn't it amazing how big the crowds are?
426 00:24:30 爸爸Dad.
427 00:24:32 爸爸Dad!
428 00:24:34 怎么了Yeah?
429 00:24:35 丝黛拉的脚又变得怪怪的了Stella's doing something funny with her foot again.
430 00:24:41 麦克Mack!
431 00:24:44 怎么了What is it?
432 00:24:47 脚有点肿It is a bit swollen.
433 00:24:50 一碰就痛吗Is it tender?
434 00:24:53 好 抬起来All right, lift.
435 00:24:55 我们看看这里Let's take a look here.
436 00:24:58 有点不对劲Well... Something's not right.
437 00:25:02 没事的 丝黛拉 没事的It's okay, Stella. It's okay, girl.
438 00:25:08 嗯Well,
439 00:25:10 我什么也没看出来 但是...I don't see anything, but...
440 00:25:12 可能有东西扎进她脚里了she could have something lodged in there
441 00:25:14 或者是感染了or could be an infection.
442 00:25:18 她看起来确实很痛苦And she does seem to be hurting.
443 00:25:20 今晚给她的饲料里加点阿司匹林Make sure there's aspirin in her food tonight.
444 00:25:24 兽医一早就会来看她The vet will be here first thing in the morning.
445 00:25:27 坚持住 大姐 我们需要你You hang tough, sister. We need you.
446 00:25:36 她不会有事的 她非常坚强She'll be all right. She's a strong old girl, okay?
447 00:25:41 好了 丝黛拉 你休息吧Okay, Stella, let's rest now.
448 00:25:49 好啊 来吧All right! Come on!
449 00:25:52 来吧Come on!
450 00:25:57 你表演得非常好 露比You're doing so great in the show, Ruby.
451 00:25:59 谢谢 丝黛拉阿姨 很遗憾你的脚疼Thanks, Aunt Stella. I'm sorry about your foot.
452 00:26:02 这么多年来我的脚受累了It's just tired of carrying me around all these years.
453 00:26:06 你想再听一个故事吗Now, would you like to hear another story?
454 00:26:10 -当然啦 -好- Yes, please. - Okay.
455 00:26:14 你为什么关电视Hey, why'd you do that?
456 00:26:16 这是个我小时候在野外的精彩故事This is a good one from when I was a baby in the wild.
457 00:26:21 有一天One day...
458 00:26:23 我出去找水喝I was out looking for water...
459 00:26:25 我脚下一滑 掉进了一个坑里when I slipped and fell into a hole
460 00:26:28 陷进了深深的泥里and got stuck in some very deep mud.
461 00:26:32 -然后一个小女孩 -就像茱莉亚一样- Just then, a little girl... - Like Julia!
462 00:26:34 就像茱莉亚一样 听到了我的叫喊声Just like Julia... heard my cries.
463 00:26:37 她告诉了全村人She told her whole village,
464 00:26:39 他们全都来了 把我救了出去and together they all came and freed me.
465 00:26:43 真好Wow!
466 00:26:45 是人类做的吗Humans did that?
467 00:26:46 我才不信呢I don't believe it.
468 00:26:48 人类并不都是坏蛋Not all humans are bad.
469 00:26:50 他们可能给你惊喜They can surprise you.
470 00:26:54 野外的动物都是自由的吗Are all animals free in the wild?
471 00:26:58 是的Yes.
472 00:26:59 我们会自由吗Well... will we ever be free?
473 00:27:04 有我们可以去的地方 离这里不太远There are places, not very far from here.
474 00:27:08 安全的地方Safe places.
475 00:27:10 有树林 草地 湖泊With trees, and grass, and lakes.
476 00:27:15 动物在那里自由活动Where animals can roam free.
477 00:27:17 -野外 -像野外一样- The wild. - Like the wild.
478 00:27:20 人类在那里弥补过错Where humans make amends.
479 00:27:25 我们睡觉吧Now, let's try to get some sleep.
480 00:27:29 好Okay.
481 00:27:30 -晚安 -晚安- Good night. - Good night.
482 00:27:35 晚安 伊万Good night, Ivan.
483 00:27:36 什么Wh...
484 00:27:39 晚安Good night.
485 00:27:43 大帐篷商场和电子游戏厅隆重介绍露比
486 00:27:43 威猛的银背大猩猩八号出口
487 00:27:47 -伊万 -伊万- Ivan! - Ivan.
488 00:27:48 -该演出了 -该演出了- Showtime. - Showtime.
489 00:27:50 麦克Hey, Mack.
490 00:27:52 我觉得丝黛拉不该上台I'm not sure Stella should go on.
491 00:27:55 是吗Really?
492 00:27:57 她那只脚一直没着地She's not putting any weight on it.
493 00:28:01 这可不妙 我们让她休息吧That's not good. All right, let's let her rest.
494 00:28:04 演出结束后 我再请兽医来I'll call the vet again after the show.
495 00:28:07 露比Ruby.
496 00:28:09 乖宝宝Attagirl.
497 00:28:11 今天你要独自表演了You're gonna be flying solo today.
498 00:28:14 你能做到 对吧 亲爱的You can do it. Right, sweetheart?
499 00:28:16 她能做到She'll be fine.
500 00:28:21 我觉得这样不行 丝黛拉阿姨I'm not sure this is a good idea, Aunt Stella.
501 00:28:25 现在 女士们先生们And now, ladies and gentlemen...
502 00:28:27 有请你们最期待的小淘气the tiny tyke you've all been waiting for.
503 00:28:30 没有你我做不到 我害怕I can't do it without you. I'm scared.
504 00:28:33 伊万 她要错过出场了Ivan, she's gonna miss her cue.
505 00:28:36 什么What?
506 00:28:37 露比Ruby!
507 00:28:41 -我会僵住的 -我会看着你的- I-I won't know what to do. - I'll be watching.
508 00:28:44 孩子 你要上台表演Listen, kid. You gotta go out there.
509 00:28:46 我做不到I-I can't do it.
510 00:28:48 他们是来看你的 你不能让大家失望Hey, they're here to see you. You can't let everyone down.
511 00:28:51 但是我害怕But I'm scared.
512 00:28:56 露比Ruby!
513 00:29:01 听我说 他们会很喜欢你的Listen to me. They're gonna love you.
514 00:29:04 真的吗 你确定吗Really? Are you sure?
515 00:29:06 我当然确定 你什么都不用做Sure, I'm sure. You don't even have to do anything.
516 00:29:10 你只要站在外面 做你自己就行了Just stand out there and be you.
517 00:29:12 我们要再试一次Shall we try it again?
518 00:29:14 女士们先生们 有请露比Ladies and gentlemen, Ruby!
519 00:29:19 快出来Come on.
520 00:29:22 你能做到You can do it.
521 00:29:33 藏猫猫Peekaboo.
522 00:29:40 看看你Look at you.
523 00:29:41 你好啊Hello.
524 00:29:43 出来跟大家打个招呼吧Come on out and say hello to everyone.
525 00:29:47 这些可爱的孩子都是来跟你打招呼的All these lovely boys and girls have come to say hello to you.
526 00:29:53 没错 你好啊Yes, they have. Hello there.
527 00:29:57 你好 小姑娘Hello, little lady.
528 00:30:02 露比Ruby!
529 00:30:05 她做到了Well, she did it.
530 00:30:09 她做到了She did.
531 00:30:12 大帐篷商场和电子游戏厅隆重介绍露比
532 00:30:12 威猛的银背大猩猩八号出口
533 00:30:26 露比 你睡不着吗Hey, Ruby. You can't sleep?
534 00:30:29 我饿了I'm hungry.
535 00:30:32 好吧Well...
536 00:30:34 要不我...how about I...
537 00:30:36 给你画一根胡萝卜I'll draw you a carrot.
538 00:30:38 在你吃到真胡萝卜之前 先让你望梅止渴To tide you over until you get a real one.
539 00:30:42 你会画画You know how to draw?
540 00:30:43 是啊 但你别说出去Yeah. But don't tell anybody.
541 00:30:47 -为什么 -因为我是银背大猩猩- Why? - Because I'm a silverback.
542 00:30:49 那又怎样So?
543 00:30:50 别说出去就行了 因为...So just don't say anything, because...
544 00:30:52 到时候谁都想要我画一张Well, then everybody will want one.
545 00:30:54 那我怎么办 我就没时间吓唬人了Then what am I gonna do? Then I got no time to be ferocious.
546 00:30:57 厉害Wow!
547 00:30:59 这胡萝卜画得真好That's a great carrot.
548 00:31:01 这是我们之间的秘密 好吗It'll just be our secret, okay?
549 00:31:03 好 我喜欢秘密Okay. I love secrets.
550 00:31:04 -你保证吗 -我保证- Promise? - I promise.
551 00:31:07 -丝黛拉阿姨 -不不不 安静- Aunt Stella! - No, no, no, no! Shh, shh, shh, shh.
552 00:31:10 别叫醒她D-Don't wake her.
553 00:31:12 -你想听故事吗 -当然啦- Do you wanna hear a story? - Yes, please.
554 00:31:14 要丝黛拉讲的那种故事 你小时候的故事Like one of Stella's stories, from when you were little.
555 00:31:17 这个Well...
556 00:31:20 我不记得我小时候的事了I don't remember things from when I was little, I...
557 00:31:23 是啊Yeah.
558 00:31:24 他完全和大象相反He's the total opposite of an elephant.
559 00:31:26 他什么都记不住He can't remember a thing.
560 00:31:29 -你想听听我的生平吗 -想- You wanna hear about my life? - Yes.
561 00:31:32 好的Okay.
562 00:31:33 我以前过得挺滋润的Well, I was living a pretty good life
563 00:31:35 然后被一个讨厌的人类遗弃在了街上until I was abandoned in the streets by a mean human being.
564 00:31:39 然后我从桥上摔到了河里 差点淹死Then I fell off a bridge into a river and almost drowned.
565 00:31:43 好了 故事结束 睡觉去吧That's it. End of story. Now go to sleep.
566 00:31:45 好了 这...谢谢 这不是睡前故事Okay. That's... Thanks. That's not a bedtime story.
567 00:31:49 应该不算 但结局是美好的Guess not. It's got a happy ending though.
568 00:31:51 最后我来这里遇到了你 我最好的老朋友I ended up here with you, my best buddy ole pal.
569 00:31:56 好了 露比 我想起了一个故事Okay, Ruby, I think I might have a story for ya.
570 00:32:00 -是吗 -是的- Really? - Yeah.
571 00:32:03 好的 好吧Okay. All right.
572 00:32:09 从前有一只小猩猩 他的名字叫...So, once there was a little baby gorilla named...
573 00:32:13 伊万Ivan!
574 00:32:15 好吧 伊万Yeah. Okay. Ivan.
575 00:32:18 -好了 -小伊万还穿着尿布- There you go. - And little Ivan, he wore diapers.
576 00:32:22 他还在吃奶And he drank from a bottle.
577 00:32:24 我们要拍了We're rolling.
578 00:32:25 有两位友善的人类朋友收养了他And he had two nice human friends that adopted him.
579 00:32:28 来吧Come here.
580 00:32:29 他们总是形影不离They spent every waking minute together.
581 00:32:33 你在看什么 你爸爸吗What're you lookin' at? Your papa?
582 00:32:35 他住在漂亮的房子里He lived in a nice house.
583 00:32:38 还睡在人类的床上And he slept in human beds.
584 00:32:41 他备受关爱And he was loved.
585 00:32:44 他非常幸运And he was so lucky
586 00:32:45 他可以去餐馆 看棒球比赛'cause he got to go to restaurants, and baseball games,
587 00:32:45 银月亮汽车影院
588 00:32:49 去电影院和游乐场and movie theaters, and playgrounds.
589 00:32:52 -再高点 -他最喜欢游乐场了- Higher! - Playgrounds were his favorite.
590 00:32:55 别人注目 他也从来没注意过People stared, but he never even noticed.
591 00:32:58 他觉得全世界都是他的游乐场Felt like the whole world was his playground.
592 00:33:00 准备好了吗 笑一个Ready? Smile.
593 00:33:02 -在麦克想到演出的主意之前 -完美- Back then before Mack thought of the show... - Perfect.
594 00:33:05 他只是一只快照亭里的小猩猩It was just a young gorilla in a photo booth.
595 00:33:05 伊万
596 00:33:07 但人们还是会大老远跑来But still, people came from far and wide
597 00:33:10 看这只小猩猩to see the young gorilla.
598 00:33:11 -下一位是谁 -当时的生活很美好- And who's next? - It was a nice life.
599 00:33:15 但小猩猩也和其他大猩猩一样But the little gorilla did what gorillas do.
600 00:33:18 -他制造混乱 很多混乱 -你干的好事 我的天- He made mess. A lot of messes. - What have you done? My gosh.
601 00:33:24 他找到了蛋糕 亲爱的Hey. He found the cake, honey.
602 00:33:25 我看到了I can see that.
603 00:33:27 他把世界变成了他的游乐场He turned the world into his playground.
604 00:33:31 不要啊No.
605 00:33:33 小伊万非常自由 并且很享受Little Ivan had a lot of freedom, and he enjoyed it.
606 00:33:37 有时他的人类朋友会非常生气Sometimes his human friends would get very upset.
607 00:33:42 而小猩猩不明白为什么And the little gorilla didn't know why.
608 00:33:46 海伦Helen?
609 00:33:47 其中一位怒气冲冲地离开了One of 'em got so upset, she left.
610 00:33:51 她再也没有回来And she never came back.
611 00:34:01 -然后有一天 他来到了这里 -去吧- And then one day, he came here. - Go ahead.
612 00:34:05 他有了一个为他建造的新家He had a new home built just for him.
613 00:34:09 从那以后他就一直在这里And he's been here ever since.
614 00:34:14 晚安 露比Good night, Ruby.
615 00:34:19 伊万Ivan?
616 00:34:24 你要答应我一件事I need you to promise me something.
617 00:34:27 什么事都可以Anything.
618 00:34:31 你要帮我照顾好露比I need you to take care of Ruby.
619 00:34:36 我不能继续陪伴她了I can't be here for her.
620 00:34:40 我希望她能过上与我不同的生活I want her to have a life different from mine.
621 00:34:45 我希望她获得自由I want her to be free.
622 00:34:49 去一个安全的地方 而不是...In a safe place. Not...
623 00:34:52 不是在这里Not here.
624 00:34:53 不是在笼子里Not a cage.
625 00:34:56 答应我Promise me.
626 00:35:00 我答应你 丝黛拉I promise, Stella.
627 00:35:02 我以银背大猩猩的身份向你保证On my word as a silverback, I promise.
628 00:35:09 谢谢你 伊万Thank you, Ivan.
629 00:35:21 再见Goodbye.
630 00:36:58 备受欢迎的大象演出谢幕大帐篷马戏团为大象丝黛拉哀悼
631 00:37:13 加油 振作起来Come on. Get it together.
632 00:37:35 现在你要靠自己了 露比You're on your own now, Ruby.
633 00:37:40 所以So,
634 00:37:42 我们要练习你的表演we gotta work on your act?
635 00:37:48 明天开始We'll start tomorrow.
636 00:37:54 晚安 姑娘Good night, girl.
637 00:38:28 她怎么样了 露比怎么样了How is she? How's-How's Ruby?
638 00:38:31 好些了Better now.
639 00:38:32 我让她不要担心 因为你会拯救她的I told her not to worry 'cause you were gonna save her.
640 00:38:35 什么 你说什么呢What? What are you talking about?
641 00:38:37 你答应丝黛拉要把露比救出去的You promised Stella you were gonna get Ruby outta here.
642 00:38:40 你疯了吗Are you outta your mind?
643 00:38:41 让她获得自由 过上幸福生活 记得吗So she could be free. Have a great life. Remember?
644 00:38:44 总之 她听了很高兴 很快就睡着了Anyway, that cheered her up. She fell right to sleep.
645 00:38:48 我就不该答应这件事Shouldn't have even made that promise.
646 00:38:49 我要怎么把她弄出去 而且能去哪里呢How am I supposed to get her outta here? And where would we go?
647 00:38:53 还有麦克怎么办 一直都是他照顾我And what about Mack? Yeah, he's taken care of me my whole life.
648 00:38:58 你会有办法的You'll figure it out.
649 00:39:01 你是独一无二的伊万 记得吗You're the one and only Ivan. Remember?
650 00:39:04 不Nah.
651 00:39:11 说出来Say it.
652 00:39:13 快点 说出来Go on. Say it.
653 00:39:18 我是独一无二的伊万I'm the one and only Ivan.
654 00:39:22 你可千万别忘了And don't you ever forget it.
655 00:39:41 挪过去点Scoot over.
656 00:39:50 她在天上She's up there.
657 00:39:52 你能看到她在笑吗Can you see her smiling?
658 00:40:01 因为她知道你会有办法的It's 'cause she knows you're gonna figure this out.
659 00:40:28 好了 别闹了Come on. Quit it, will ya?
660 00:40:32 好恶心It's disgusting.
661 00:40:34 伊万 快来看看Ivan. You're gonna wanna see this.
662 00:40:37 怎么了What is it?
663 00:40:41 -快来 -好的- Come on! - Okay.
664 00:40:48 你要学几招杂耍 露比 就像丝黛拉一样You're gonna need to learn a few tricks, Ruby. Just like Stella.
665 00:40:51 会很有趣的It'll be fun.
666 00:40:54 不 回来 来这边No, come on back. Right here.
667 00:40:56 这就对了 绕一个又大又圆的圈There we go. Nice, big, even circle.
668 00:40:59 好吧All right?
669 00:41:03 对 这就对了 非常好Yes. There you go. Nicely done.
670 00:41:05 很好 很好 很好 给你Good, good, good, good. There you go.
671 00:41:08 继续走 好姑娘 你可以的Keep going. Attagirl. You can do it.
672 00:41:12 好了 来吧 你可以的 举起鼻子There you go. Okay, come on. You can get this. Trunk up.
673 00:41:17 加油 你要自己完成 露比 举起鼻子Come on, you gotta do this on your own, Ruby. Trunk up.
674 00:41:20 来吧 不 不 这样 举起鼻子Here we go. No, no, no. Here, trunk up.
675 00:41:23 举起来 加油 露比 没那么难的And keep it up. Come on, Ruby, it's not that hard.
676 00:41:26 像你早上做的一样 再来一次 抬脚Let's do this again like you did this morning. Lift.
677 00:41:30 抬脚 不 这边 抬脚Lift. No, right here. Lift.
678 00:41:33 抬脚 这就对了 终于有进步了Lift. That's it! We're finally making progress.
679 00:41:36 好 右腿 抬脚Okay, right leg. Lift.
680 00:41:38 抬 你要学会掌握平衡Up. You're gonna have to learn to balance on this.
681 00:41:40 来吧 抬脚 加油Here we go. Lift. Come on.
682 00:41:42 这就对了 不 不 不 那条腿别放下That's it. No, no, no, no, no, no. That one stays up.
683 00:41:45 左腿 不 不 你要去哪Left. No, no, no. Where're you going?
684 00:41:47 你要去哪 露比Where're you going? Ruby.
685 00:41:54 过来 好了 这边 再来一遍Come on. Here we go. Right here. Let's try again.
686 00:41:56 抬脚 抬脚Lift. Lift.
687 00:41:58 抬脚 这就对了Lift! That's it.
688 00:42:00 爸爸 她好像累了Dad, she looks tired.
689 00:42:02 是啊 我们都很累 好吗Yeah, well, hey. We're all tired, right?
690 00:42:06 这里只有我明白I mean, am I the only one who understands
691 00:42:07 我们要努力谋生吗that we got to make a living here?
692 00:42:11 好了 来吧 另一只脚 来吧 抬脚 抬脚Okay, let's go. Other foot. Here we go. Lift. Lift, lift.
693 00:42:15 麦克 今天就到这里吧 我把露比带回去Hey, Mack? Hey, let's call it a day. I'll take Ruby back.
694 00:42:19 -你可以休息一下 -不- You can take a break. - No.
695 00:42:21 我们终于有进步了 不 我现在不能放弃We're finally making progress here. No, I am not giving up now.
696 00:42:24 我们也不能再取消演出了And we are not canceling any more shows either.
697 00:42:26 不 露比 露比 不 不 过来No, Ruby. Ruby, no, no, no, come on.
698 00:42:29 别坐下 不 不Don't sit. No, no, no.
699 00:42:30 -好了 收拾东西 -起来 起来- Okay. Put our things away. - Come on. Come on.
700 00:42:32 不 过来 我们要站起来No. Come here. We got to get up.
701 00:42:36 起来 快点 露比 快点 站起来Come on. Let's go. Ruby. Come on. Up.
702 00:42:39 站起来 快点 你要站起来Let's get up. Come on. You gotta get up.
703 00:42:41 快点 不 快点 你要站起来 好好学Come on. No, come on. You gotta get up. You gotta learn this.
704 00:42:44 -麦克 -露比 不 快点 我们可以的- Mack. - Ruby. No, come on. We can do this.
705 00:42:46 快点 站起来Come on. Get up.
706 00:42:52 什么What?
707 00:43:05 我的老天啊Holy moly.
708 00:43:29 看你画的这些画Wow. Look at all those drawings.
709 00:43:32 我一直都觉得你是个艺术家I always kinda figured you were an artist.
710 00:43:34 我们都有点艺术气息I think we're all a little artsy.
711 00:43:37 有时我会用爆米花Sometimes I arrange my popcorn
712 00:43:39 在地板上摆出可爱的形状on the floor in cute little patterns.
713 00:43:41 你为什么关电视Hey! Why'd you do that?
714 00:43:45 真是"温柔"啊So gentle.
715 00:43:48 你能看出这是什么吗Can you tell what this is?
716 00:43:52 奇多A Cheeto?
717 00:43:53 不是No.
718 00:43:54 假发 麦克的假发A wig? Mack's wig?
719 00:43:56 麦克的...什么Mack's w... What?
720 00:43:58 山脉吗A mountain range?
721 00:43:59 这是钥匙It's a key.
722 00:44:04 我需要让茱莉亚帮我拿到钥匙I need to get Julia to give me the key.
723 00:44:06 有了钥匙 我就能从笼子里放出露比了If I had that, I could free Ruby from her cage.
724 00:44:10 厉害啊Cool!
725 00:44:11 -然后呢 -不知道 我们离开这里- And then what? - I don't know. We'd go.
726 00:44:14 -去哪 -就离开呗- Go where? - We'd just go.
727 00:44:16 你要去哪Where you gonna go?
728 00:44:22 森林The forest.
729 00:44:26 就是公路对面的那片森林You know, the forest. On the other side of the highway.
730 00:44:29 -森林 -对- The forest. - Yeah.
731 00:44:31 -完美 -去那里就行了- Perfect. - That's all we need.
732 00:44:33 -对 -树林 草地- Yeah! - Trees, grass.
733 00:44:35 没错 我们是野生动物 那才是我们的归属Right. We're wild animals. That's where we belong.
734 00:44:38 说得对That's right.
735 00:44:39 伊万Ivan?
736 00:44:40 露比Hey. Ruby.
737 00:44:42 抱歉 我们把你吵醒了吗Sorry, did we wake you up?
738 00:44:45 你想听故事吗Do you wanna hear a story?
739 00:44:47 当然啦Yes, please.
740 00:44:49 好Okay.
741 00:44:50 很久以前So, once there was a...
742 00:44:54 有一只小象a baby elephant.
743 00:44:56 她聪明又勇敢Who was smart and brave.
744 00:44:59 但是她生活在小小的笼子里But she lived in a small domain.
745 00:45:02 而她需要生活在自由自在的野外And she needed to live in the wild, where she could be free.
746 00:45:07 那小象能获得自由吗Does the baby elephant get to be free?
747 00:45:17 能 因为她有一位朋友Yes, because she had a friend.
748 00:45:20 这位朋友许下了承诺A friend who made a promise.
749 00:45:30 你好 汉丽埃塔Hi, Henrietta.
750 00:45:32 你好 弗兰基Hi, Frankie.
751 00:45:34 你好 伊万Hi, Ivan.
752 00:45:42 这些都是你画的吗Did you draw all these?
753 00:45:44 伊万 真是太棒了Ivan, these are amazing.
754 00:45:47 这看上去像是That looks like a...
755 00:45:49 -你好 -麦克- Hey, you. - Hey, Mack.
756 00:45:52 -新的画吗 -对- New drawings? - Yeah.
757 00:45:55 -我可以看看吗 -当然- May I? - Sure.
758 00:46:02 -这些是你画的吗 -不是- Did you draw these? - No.
759 00:46:05 是伊万画的Ivan drew 'em.
760 00:46:08 是吗Did he?
761 00:46:11 其实 画得也不算太差You know, actually, these aren't too bad.
762 00:46:13 挺不错啊How about that?
763 00:46:16 会画画的大猩猩A gorilla who draws.
764 00:46:22 会画画的大猩猩Gorilla that can draw.
765 00:46:25 会画画的大猩猩A gorilla who draws!
766 00:46:30 -这才是大新闻 天啊 -爸爸- Now that's somethin'! Boy! - Dad.
767 00:46:32 爸爸 我跟你说过伊万会画画 看Dad, I told you Ivan can draw. Look.
768 00:46:35 媒体一定会蜂拥而至的The press is gonna eat this up!
769 00:46:37 一只真的会画画的大猩猩 这才是A gorilla who can actually draw? Now, that's like... Mwah!
770 00:46:41 这才是力挽狂澜的明星That's a game changer!
771 00:46:43 力挽狂澜的明星Game changer.
772 00:46:43 独一无二的艺术猿伊凡八号出口
773 00:46:43 大帐篷商场和电子游戏厅隆重介绍露比
774 00:46:45 "艺术猿伊万""Ivan the Artistic Ape"?
775 00:46:49 大帐篷商场和电子游戏厅The owner of the animal show here
776 00:46:50 大帐篷商场
777 00:46:51 动物演出的团长at the Big Top Mall and Video Arcade
778 00:46:53 前几天给了表演动物银背大猩猩几支蜡笔earlier this week gave some crayons to the show's silverback gorilla.
779 00:46:57 人们从四面八方赶来 见证绘画成果People have been coming from far and wide to see the result.
780 00:47:00 那是你吗 伊万Is that you, Ivan?
781 00:47:02 什么Wha...
782 00:47:03 伊万 看看这个Hey, Ivan. Take a look at this.
783 00:47:06 观众比以前还要多Crowd's even bigger than the old days.
784 00:47:09 真的是你That is you!
785 00:47:14 门票售罄
786 00:47:14 比昨天翻了一倍Twice as many as yesterday.
787 00:47:19 伊万 伊万Ivan. Ivan!
788 00:47:22 你听到观众的呼声了吗Can you hear that crowd?
789 00:47:24 我们火了We're a hit!
790 00:47:25 而且我们可以长久地演下去We can keep this show going forever!
791 00:47:29 你又是头牌了You're a headliner again.
792 00:47:32 快 我们来一个All right, come on, let's do this.
793 00:47:35 不碰额头吗No forehead?
794 00:47:37 好吧 之后再碰也行All right, we can do it later.
795 00:47:38 因为现在是演出时间Because right now, it's showtime.
796 00:47:50 现在 大家期待已久的时刻到了And now, the moment you've all been waiting for!
797 00:47:54 我们的压轴节目Our final act.
798 00:47:56 八号出口的艺术猿The Artistic Ape from Exit Eight.
799 00:47:59 独一无二的伊万The one and only Ivan!
800 00:48:08 今天他会画什么呢What will he draw today?
801 00:48:11 希望大家保持安静 因为奇迹就在眼前Your silence is appreciated, because here is the magic!
802 00:48:27 别着急Any moment...
803 00:48:30 奇迹马上降临the magic will be here.
804 00:48:47 天呐 我们再试一次吧My. Let's try again, shall we?
805 00:48:50 女士们先生们 奇迹降临Ladies and gentlemen, the magic is here!
806 00:48:58 在礼品店In the gift shop!
807 00:49:01 你们可以购得伊万的亲笔画作One of Ivan's original paintings can be yours.
808 00:49:05 每幅画都印有他标志性的拇指指纹Each one signed with his trademark thumbprint.
809 00:49:10 刚刚怎么回事What the heck was that?
810 00:49:12 光靠小象不能帮我们力挽狂澜A baby elephant isn't gonna turn things around for us.
811 00:49:16 这才是我们的机会 你是我们的机会This is our chance. You are our chance!
812 00:49:21 所以你赶紧开始...So, come on! Start the...
813 00:49:25 搞什么 不是吧What the heck? No.
814 00:49:29 -卡斯特罗 -怎么了- Castello! - Yeah?
815 00:49:30 给我过来Get over here!
816 00:49:34 过来Come here.
817 00:49:36 那是什么What's that?
818 00:49:37 要是再让我看见那条狗If I ever see that dog again,
819 00:49:39 我就再也不想看见你了 我要开除你I'm never gonna see you again, because you will be fired!
820 00:49:42 明白了吗You understand?
821 00:49:43 明白 麦克 不知道他是怎么溜进来的Copy that, Mack. No idea how he got past me.
822 00:49:46 抱歉 老板I'm sorry, boss.
823 00:49:47 赶紧把他弄出去Just... get him outta here.
824 00:50:01 可惜你不能拥有一切It's too bad you can't have it all.
825 00:50:04 你可以选择自由You can have your freedom,
826 00:50:05 但你必须靠智慧求生 生活不安稳but you gotta live by your wits with no security.
827 00:50:08 你也可以选择安稳的生活Or you can have security,
828 00:50:10 但你要被关在笼子里 给人类表演杂耍but you're stuck in a cage all day, doing tricks for humans.
829 00:50:13 这是个艰难的抉择It's a tough call.
830 00:50:15 鲍勃 我有个计划Bob, I have a plan.
831 00:50:17 你刚刚 你刚刚叫我鲍勃You just... You just called me Bob.
832 00:50:19 对 挺适合你的Yeah. Kinda fits ya.
833 00:50:20 -是吗 "鲍勃" -对- You think? "Bob"? - Yeah.
834 00:50:24 鲍勃 勃勃 狗狗鲍比Bob. Bob-o. Bobby-dog.
835 00:50:26 -鲍比 鲍比 鲍比 -别跑题- Hey, Bab-ay. Bobby, Bobby. - Hey! Focus.
836 00:50:29 要执行这个计划 我需要你的帮助For this plan to work, I'm gonna need your help.
837 00:50:41 这都是为了你The things I do...
838 00:51:37 -漂亮 -我们走- Nice. - Let's go!
839 00:51:44 -伊万 怎么回事 -我要带你离开- Ivan, what's happening? - I'm gettin' you outta here.
840 00:51:47 -真的吗 -真的- Really? - Yeah.
841 00:51:48 -好啊 你要带我去哪 -去野外生活- Neat. Where are you taking me? - To live in the wild.
842 00:51:53 那他们怎么办What about the others?
843 00:51:59 好了大伙 别走散了Okay, guys, stick together.
844 00:52:01 我们要走啦Here we go!
845 00:52:02 斯妮克斯 斯妮克斯 关键时刻到了Snickers! Snickers! This is it! The moment of truth!
846 00:52:05 我们都要走了 跟我们走吧We're all taking off. Come with us.
847 00:52:07 -什么 去哪里 -去野外- What? And go where? - The wild.
848 00:52:11 什么 但是我在野外一刻也活不下去The what? But I wouldn't last two minutes in the wild.
849 00:52:14 为什么Why?
850 00:52:16 野外没有吹风机There are no blow-dryers.
851 00:52:21 好吧Okay.
852 00:52:22 大帐篷商场
853 00:52:25 锁上了Locked.
854 00:52:29 绝对锁上了Definitely locked.
855 00:52:30 西尔玛 你没事吧Thelma? Are you okay?
856 00:52:33 一切尽在掌控之中It's all under control.
857 00:52:35 大伙Hey, guys.
858 00:52:38 -你们在干什么 -门都锁上了- What're you doing? - The doors are locked.
859 00:52:41 门当然都锁上了Of course the doors are locked!
860 00:52:43 你不是体重360斤的大力士吗I thought you were 400 pounds of pure power.
861 00:52:47 对哦Right.
862 00:52:53 出口就该这样打开Now that's what I call an exit.
863 00:52:56 外面好大啊It's so big out here.
864 00:52:57 大家都跟我走 我对这片了如指掌Follow me, fellas. I know this lot like the back of my paw.
865 00:53:05 大伙 我的肚子磨得好疼Guys, this is really chafing my belly.
866 00:53:08 快点 弗兰基 你没听到警报声吗Come on, Frankie. You hear that alarm?
867 00:53:11 条子随时会赶到The po-po will be here any minute.
868 00:53:12 让我来对付他们 我要用消防水管把他们冲飞Let me at 'em. I'll blast 'em back with my hose.
869 00:53:17 这只兔子比我想得还疯狂That rabbit's crazier than I thought.
870 00:53:21 -喂 -麦克 是我- Hello? - Hey, Mack. It's me.
871 00:53:23 我被锁在伊万的笼子里了So, I'm locked inside Ivan's cage.
872 00:53:27 什么Wait, what?
873 00:53:28 别紧张 我没事 因为伊万不在这里It's okay. I'm absolutely fine, 'cause Ivan's not here.
874 00:53:32 -什么 -事实上 所有的动物都不见了- What? - In fact, none of the animals are here.
875 00:53:40 好了 我们只需要走到对面Okay. All we have to do is make it across,
876 00:53:43 然后就自由了and we're finally free.
877 00:53:48 那我过马路就行了Well, I'll just cross the road then.
878 00:53:51 "鸡为什么要过马路"是个冷笑话
879 00:53:51 你为什么要过马路 汉丽埃塔Why would you cross the road, Henrietta?
880 00:53:54 因为要去路对面呀To get to the other side.
881 00:54:00 她说出来了She said it!
882 00:54:02 老天Boy.
883 00:54:04 -太好笑了 -经典- That's a good one! - Classic.
884 00:54:11 -笑完了吗 -笑完了- Are we done? - Yeah. I'm done.
885 00:54:15 好了 我们走吧Okay. Let's go!
886 00:54:17 我们出发Here we go! Whoo!
887 00:54:27 我的消防车卡住了My truck is stuck.
888 00:54:30 -伊万 -什么- Ivan. - Wha...
889 00:54:32 我的消防车卡住了M-My truck is stuck.
890 00:54:35 伊万Ivan...
891 00:54:36 -墨菲 快下车 -倒车- Murphy! Get out! - Reverse!
892 00:54:40 -什么 -我的消防车卡住了- What? - My truck is stuck!
893 00:54:43 -伊万 -快跳车- Ivan! - Hop out of the truck!
894 00:54:49 伊万 我 我的车Ivan. I... My truck.
895 00:54:52 抱歉 墨菲 我知道你很喜欢那玩意I'm sorry, Murphy. I know you loved that thing.
896 00:54:55 -墨菲 你没事吧 -我差点就死了- Murphy, baby, you okay? - I almost died.
897 00:54:57 真是千钧一发You just made it by a hair.
898 00:54:58 我刚才都看到走马灯了I saw my whole life flash before my eyes.
899 00:55:01 然后呢And?
900 00:55:04 我觉得我可以活得更精彩I think I could do better.
901 00:55:06 -好了 我们走 -奔向自由- Come on, let's go. - Home free.
902 00:55:07 看看我 身处大自然Look at me. Out in nature.
903 00:55:10 周围是树林 草地和Just trees and grass and...
904 00:55:13 空汽水罐empty soda cans.
905 00:55:17 什么What?
906 00:55:21 大帐篷商场和电子游戏厅特卖店 保龄球馆
907 00:55:27 不不不No, no, no, no.
908 00:55:29 麦克Hey, Mack!
909 00:55:31 难以置信Unbelievable.
910 00:55:36 拜托 拜托Come on. Come on.
911 00:55:50 你们感觉到了吗 迎面吹拂的微风You feel that? The wind on our faces.
912 00:55:53 脚下是真实的土地Real dirt beneath our feet...
913 00:55:55 太棒了This is nice.
914 00:55:57 -这就是野外吗 -对- Is this it? The wild? - Yeah!
915 00:55:59 你成功了 伊万 你拯救了我们You did it, Ivan. You saved us.
916 00:56:02 弗兰基 你想念你的球吗Hey, Frankie, do you miss your ball?
917 00:56:04 才不想Not at all.
918 00:56:05 我在那个愚蠢的球身上浪费了那么多青春I've wasted so much of my life with that stupid ball.
919 00:56:08 你浪费青春 我一只鸡还打棒球呢You wasted your life? I played baseball. And I'm a chicken.
920 00:56:12 坦白讲 汉丽埃塔I gotta level with you, Henrietta.
921 00:56:15 身为一只鸡 这已经很幸福了It could have been a lot worse for you.
922 00:56:18 瞧我 我在跳跃 用我自己的腿Look at me! I'm hopping! On my own feet!
923 00:56:22 我们自由了 这是我们的新家We're free! This is our new home.
924 00:56:25 我们想去哪就去哪 想做什么就...We can go where we want, do what we wa...
925 00:56:29 什么Wha...
926 00:56:38 大帐篷商场
927 00:56:42 现在怎么办 伊万What happens now, Ivan?
928 00:57:05 什么What?
929 00:57:09 大家快跑 都躲起来 躲起来Guys, go! Everybody hide. Everybody!
930 00:57:13 我想和你待在一起 伊万I wanna stay with you, Ivan.
931 00:57:15 我就知道不可能这么顺利I knew this was too good to be true.
932 00:57:18 伊万 是我 是我Ivan, it's me! It's me.
933 00:57:21 我一个人It's only me.
934 00:57:26 你在外面做什么 孩子What're you doin' out here, kid?
935 00:57:32 伊万 你不能跑到外面来Look. Ivan, you can't be out here. It's...
936 00:57:35 行行行All right, all right. All right.
937 00:57:46 一切尽在掌控之中It's all under control.
938 00:57:52 拜托 孩子Come on, kid.
939 00:57:55 你们得回去 全都回去We gotta get you back. All of you.
940 00:57:58 你们在外面不安全You're not safe out here.
941 00:58:00 露比处境危险Ruby is at risk.
942 00:58:03 这就是你想要的吗Is that what you want?
943 00:58:07 我们是一伙的 伊万We're in this together, Ivan.
944 00:58:11 我们是家人We're family.
945 00:58:15 来 我们回家吧Come on. Let's go home.
946 00:58:36 麦克Mack.
947 00:58:38 -你还好吗 -挺好的- Are you okay? - I'm fine.
948 00:58:39 谢谢你一早赶过来Hey, thanks for coming in early.
949 00:58:41 别客气Yeah, of course.
950 00:58:44 -卡斯特罗在哪 -走人了 我把他开除了- Where's Castello? - Gone. I fired him.
951 00:58:47 今晚的事不能走露任何风声Listen... no one can know about tonight.
952 00:58:52 要是市政府知道了I mean, if the city ever finds out,
953 00:58:55 他们肯定会立马责令我们关门they would shut us down in a heartbeat.
954 00:58:59 不用担心 我明白No worries. Understood.
955 00:59:01 好All right.
956 00:59:03 这没什么 去吧Hey, it's okay. Go ahead.
957 00:59:07 -你把他们都找回来了 干得好 -谢谢 乔治- Good job getting them all back. - Thanks, George.
958 00:59:24 伊万Ivan?
959 00:59:27 你能跟我讲讲真正的森林是什么样吗Will you tell me about a real forest?
960 00:59:30 露比 听我说Ruby, listen to me.
961 00:59:32 我没能履行我的承诺 我很抱歉I'm sorry I couldn't keep my promise.
962 00:59:34 但是野外是什么样 伊万 你能告诉我吗But what is the wild like, Ivan? Will you tell me?
963 00:59:38 你知道我根本不记得野外的事You know I can't remember that kind of stuff.
964 00:59:40 但我从没见过野外But I've never even seen it.
965 00:59:42 露比 我说了我想不起来Ruby, I told you I can't remember.
966 00:59:44 我不记得野外的样子了I don't... I can't remember the wild.
967 00:59:47 丝黛拉曾经说过Stella used to say...
968 00:59:50 "不记得"和"不愿想""There's a difference between 'can't remember'
969 00:59:52 是不一样的and 'won't remember.'"
970 00:59:59 求你了Please?
971 01:00:03 好吧 我跟你讲Okay, I'll tell...
972 01:00:06 我会努力回忆的 我尽力I'll try to remember. I'll try.
973 01:00:11 我记得我 我父母I remember my... my parents.
974 01:00:14 他们叫我 他们叫我小泥They called me... they called me Mud.
975 01:00:18 -"小泥" -对- "Mud"? - Yeah.
976 01:00:21 比鲍勃强It's better than Bob.
977 01:00:23 因为我总是离队'Cause I was always wandering away
978 01:00:25 去找泥巴from the troop in search of it.
979 01:00:34 我会用泥巴在能找到的一切东西上画画I would use mud to draw on anything I could find.
980 01:00:40 我会沉迷于自己的世界I would get lost in a world of my own.
981 01:00:45 而其他的大猩猩则在学习While other gorillas were learning
982 01:00:47 用藤蔓摇荡 收集水果to swing from vines and gather fruit,
983 01:00:49 我总是在地上画画I was always down on the ground,
984 01:00:51 在泥巴里画画in the mud... drawing.
985 01:00:55 我能画一整天I could draw all day.
986 01:00:59 我父亲觉得我有点怪My father thought that was a little strange,
987 01:01:01 所以他试着教我如何变得强大威武so he tried to teach me how to be strong and fearsome.
988 01:01:07 我没有这个天分This did not come naturally to me.
989 01:01:10 需要很多教导I was a work in progress.
990 01:01:15 但我爸爸仍然爱我But my dad still loved me.
991 01:01:18 除了画画 我只喜欢The only thing I loved as much as drawing
992 01:01:20 和我姐姐小追玩耍was playing with my sister, Tag.
993 01:01:25 我父母叫她小追My parents called her Tag.
994 01:01:26 因为她喜欢追逐打闹That was the game she loved to play.
995 01:01:29 她很擅长追逐She was good at tag.
996 01:01:31 她总是赢She'd always win.
997 01:01:36 小追听起来很有趣Tag sounds like fun.
998 01:01:38 你姐姐现在在哪里Where's your sister now?
999 01:01:46 完整的故事你一定不想听 露比I don't think you want to know all this, Ruby.
1000 01:01:49 我想听Yes, I do.
1001 01:01:53 好吧Well...
1002 01:01:55 我记不太清了 不过...it's a little foggy, but, um...
1003 01:02:01 有一天 我在泥巴里画画One day, I was drawing in the mud.
1004 01:02:05 我父亲在照看我My dad watching over me.
1005 01:02:08 突然间 周围一片寂静All of a sudden, it became very quiet.
1006 01:02:14 我们听到了奇怪的喧闹声We heard strange noises.
1007 01:02:20 他们就是那时出现的That's when they came.
1008 01:02:23 我父亲把我往他背上一丢 然后我们狂奔My dad threw me on his back, and we ran.
1009 01:02:28 跑得比以往任何时候都快Faster than he'd ever run before.
1010 01:02:32 我父亲和我 我们和同伴走散了My father and I, we got separated from the others.
1011 01:02:37 他竭尽所能来保护我He did everything he could to protect me.
1012 01:02:41 他把我放到树上 远离危险He placed me out of harm's reach, high up in a tree.
1013 01:02:48 然后...And then...
1014 01:03:06 我再也没见过族群中的同伴了I never saw anyone in my troop again.
1015 01:03:11 茱莉亚给了我这个Julia gave me this.
1016 01:03:13 我叫它"非小追" 因为它永远也不会变成小追I named it "Not-Tag" because it'll never be Tag.
1017 01:03:22 我总想 要是我没有整天在泥巴里画画I used to think, i-if I'd learned how to fight like my father...
1018 01:03:27 而是向我父亲学习打架and I hadn't always been drawing in the mud...
1019 01:03:31 我就能...I coulda...
1020 01:03:37 人类最可怕了Humans are the worst.
1021 01:03:39 蟑螂都比他们仁慈Cockroaches have bigger hearts.
1022 01:03:41 "人类并不都是坏蛋""Not all humans are bad."
1023 01:03:44 记住丝黛拉的话 "人类可能给你惊喜"Remember what Stella said, "Humans can surprise you."
1024 01:03:49 我打赌你父亲爱的是真实的你 伊万I bet your father loved you for who you are, Ivan.
1025 01:03:53 我打赌他和我一样喜爱你的画I bet he loved your drawings, like I do.
1026 01:03:59 谢谢你给我讲故事 伊万 晚安Thanks for the story, Ivan. Good night.
1027 01:04:02 晚安 露比Good night, Ruby.
1028 01:04:04 晚安 鲍勃Good night, Bob.
1029 01:04:07 这下大家都叫我鲍勃了Now they're all calling me Bob.
1030 01:04:23 出去一趟还挺开心的Hey, it was fun while it lasted.
1031 01:04:26 看 你还换了新车And look, you got a new truck.
1032 01:04:28 但是哪有人开黄色消防车啊Yeah, but who drives a yellow fire truck?
1033 01:04:32 抱歉我把你丢下了 球 别生我的气Sorry I left you, ball. Don't be mad at me.
1034 01:04:36 来吧Here we go.
1035 01:04:38 慢慢来 慢慢来Take your time. Take your time.
1036 01:04:40 四只脚都上来 对All four. That's it.
1037 01:04:43 很好Beautiful.
1038 01:04:45 这才是好孩子That's my girl.
1039 01:04:47 我们稍微走一走如何 我们走 宝贝Let's just go for a little stroll? Here we go, sweetheart.
1040 01:04:50 伊万Ivan.
1041 01:04:53 这是给你的These are for you.
1042 01:04:55 这是阿姨送我的礼物They were a present from my aunt,
1043 01:04:57 但我已经长大了 不适合画指画了but I'm kinda too old for finger paints.
1044 01:05:00 你只需要用手指蘸颜料All you gotta do is put your finger in...
1045 01:05:04 你能搞懂的Well, you'll figure it out.
1046 01:05:11 我听说了昨晚的事I heard about last night.
1047 01:05:15 你不想待在这里了 对不对You don't wanna be here anymore, do you?
1048 01:05:22 真希望我能帮你 伊万I wish I could help you, Ivan.
1049 01:05:24 就像我希望能帮我妈妈一样Just like I wish I could help my mom.
1050 01:05:27 为什么大家要被关在笼子里Why are things stuck in cages?
1051 01:05:30 为什么有人要生病Why do people have to be sick?
1052 01:05:35 所以我才喜欢画画That's why I like drawing.
1053 01:05:37 我能把我的愿望画出来I can draw things the way I want it to be,
1054 01:05:39 我甚至觉得and it's almost like...
1055 01:05:41 如果我画得足够好 愿望就能成真if I draw it well enough, it'll come true.
1056 01:05:53 这是我妈妈This is my mom.
1057 01:05:57 她现在看起来不是这样This isn't what she looks like right now.
1058 01:06:00 但有一天她会恢复的One day she'll look like this again.
1059 01:06:06 你是个真正的艺术家 伊万You're a real artist, Ivan.
1060 01:06:09 我知道你能明白I know you understand.
1061 01:06:59 伊万 你在做什么Ivan, what are you doing?
1062 01:07:01 没空说 没空说Can't talk. Can't talk.
1063 01:07:02 我忙得很Too much to do.
1064 01:07:47 伊万在哪Where is Ivan?
1065 01:07:49 他在上面He's up there.
1066 01:07:59 今天一定是个好日子 斯妮克斯Today is gonna be a good one, Snickers.
1067 01:08:23 你好 正好赶上演出Well, hello there. Just in time.
1068 01:08:25 -站票 就在这边 -肯定就是他- Standing room, right over here. - That must be him.
1069 01:08:27 -麦克 -什么事- Mack? - Yes?
1070 01:08:30 -我是坎蒂斯·泰勒 WNMZ记者 -你好- Candace Taylor, WNMZ. - Hello.
1071 01:08:32 你不介意的话 我想问你几个问题I would love to ask you a few questions, if you don't mind.
1072 01:08:34 你一定是想打听我们的灵长类毕加索吧Is it about our Picasso Primate, no doubt?
1073 01:08:37 据传前几天夜里发生了动物逃脱 是真的吗Can you confirm reports there was an escape here the other night?
1074 01:08:41 动物脱逃An escape?
1075 01:08:42 有受访者称他们在公路上看到了动物We have people claiming they saw animals on the highway.
1076 01:08:45 -老天 -一只大猩猩- My. - A gorilla.
1077 01:08:46 在公路上看到大猩猩Well, that would be quite a sight
1078 01:08:48 肯定是一幕奇景 不是吗to see a gorilla on the highway, wouldn't it?
1079 01:08:50 不 我可以保证所有动物都在这里No, I can assure you that all the animals are right here,
1080 01:08:53 安全无虞safe and sound.
1081 01:08:54 实际上 我们现在又要开始精彩的演出And actually, we're about to start another fabulous show right now.
1082 01:08:58 不如你也来看演出吧So, listen, why don't you stick around?
1083 01:09:00 而且可以随意录像And feel free to film our show.
1084 01:09:04 始终要用双手打光 好吗Always use both hands with the light, okay?
1085 01:09:07 -并且记得等我... -我能行- And remember to wait for me... - I've got this.
1086 01:09:09 这演出我看得比谁都多I've watched the show more than anyone.
1087 01:09:11 乔治 乔治George, George.
1088 01:09:12 那里有个记者Listen, there is a reporter out there,
1089 01:09:14 她问了很多关于动物脱逃的问题and she's asking a lot of questions about the animals escaping.
1090 01:09:17 要是她发现了If she finds out,
1091 01:09:17 -我就完了 -我明白- I'm done. - I understand.
1092 01:09:18 你放心 麦克You got it, Mack.
1093 01:09:21 朱尔斯 非常感谢你来帮忙Jules, thanks a lot for helping us out with the show.
1094 01:09:23 祝你好运Good luck!
1095 01:09:24 祝你好运 麦克Break a leg, Mack.
1096 01:09:26 海豹弗兰基Frankie the seal!
1097 01:09:34 我们来玩接球吧 弗兰基Let's play catch, Frankie.
1098 01:09:40 伊万没事吧Is Ivan okay?
1099 01:09:41 差不多该他上场了It's almost time for him to go on.
1100 01:09:43 我去看看I'll go check.
1101 01:09:46 弗兰基 你觉得...Frankie, what do you say...
1102 01:09:49 你怎么还没热身Shouldn't you be warming up?
1103 01:09:54 女士们先生们 欢迎露比Ladies and gentlemen, Ruby!
1104 01:09:59 举起鼻子 姑娘And up you go, girl!
1105 01:10:09 现在And now...
1106 01:10:11 大家期待已久的时刻到了the moment you've all been waiting for.
1107 01:10:14 有请灵长类毕加索本尊The Primate Picasso himself!
1108 01:10:18 独一无二的伊万The one and only Ivan!
1109 01:10:57 他真是个艺术家 不是吗 大伙Well, he's quite the artist, isn't he, folks?
1110 01:11:04 太棒了 太棒了Yes. Yes!
1111 01:11:47 借过Excuse me.
1112 01:11:51 -爸爸 你看到了吗 -看到了- Dad, do you see it? - Yeah.
1113 01:11:53 他画得太好了His painting's amazing.
1114 01:11:54 他是用你的指画颜料画的吧And he did it with your finger paints?
1115 01:11:56 不是说这个No, not that.
1116 01:11:58 这是他的愿望It's how he wants things to be.
1117 01:12:00 伊万想回到野外Ivan wants to be in the wild.
1118 01:12:04 -什么 -伊万不想待在这里了- What? - Ivan doesn't wanna be here anymore.
1119 01:12:05 爸爸 我懂他Dad, I know it.
1120 01:12:08 我们得做点什么We have to do something.
1121 01:12:09 茱莉亚 即使你说的是真的Julia, even if that's true,
1122 01:12:11 我也不知道我们能做什么 宝贝I don't know what we can do about that, sweetheart.
1123 01:12:13 我知道I know.
1124 01:12:15 她能帮助他She can help him.
1125 01:12:24 茱莉亚 我在这里工作 好吗Julia, this is my job. Okay?
1126 01:12:26 -我们不能... -爸爸 求你了- We can't just... - Dad, please!
1127 01:12:29 伊万需要自由Ivan needs to be free.
1128 01:12:32 你不是总说我们应该尽力去做正确的事吗Don't you always say we should try to do the right thing?
1129 01:12:37 下一位 你想要什么Who's next? What would you like?
1130 01:12:42 该你了 你想要什么There you are. What would you like?
1131 01:12:43 纪念品
1132 01:12:43 一个 两个One and two...
1133 01:12:56 去吧Go.
1134 01:13:02 打扰一下Excuse me.
1135 01:13:04 你好 我叫茱莉亚Hi. I'm Julia.
1136 01:13:06 你好 茱莉亚Hi, Julia.
1137 01:13:07 我能为你做什么What can I do for you?
1138 01:13:16 伊万 那是什么声音Ivan, what's that noise?
1139 01:13:20 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby! Free Ivan!
1140 01:13:25 出什么事了What's happening?
1141 01:13:26 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby!
1142 01:13:29 大家能看到 我身后就是大帐篷商场As you can see, I'm now standing in front of the Big Top Mall.
1143 01:13:33 记得伊万吧 那只喜欢画画的大猩猩Remember Ivan? The gorilla that likes to draw?
1144 01:13:35 他的画明显表达了他想获得自由Well, his painting is clearly a sign he wants to be free.
1145 01:13:39 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby!
1146 01:13:41 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby!
1147 01:13:46 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby!
1148 01:13:51 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby!
1149 01:13:57 还伊万自由 还露比自由Free Ivan! Ruby!
1150 01:14:05 你做到了 老兄You did it, buddy.
1151 01:14:07 伊万 他们为什么喊我们的名字Ivan, why are they yelling our names?
1152 01:14:10 他们生我们的气了吗Are they mad at us?
1153 01:14:12 不 露比 他们没生我们的气No, Ruby. They're not mad at us.
1154 01:14:15 他们想帮助我们They wanna help us.
1155 01:14:17 他们想让我们获得自由They want us to be free.
1156 01:14:26 记住Remember,
1157 01:14:26 还伊万自由
1158 01:14:27 丝黛拉知道外面有更好的生活等着我们Stella knew there was something better out there for us.
1159 01:14:31 虽然她没能出去She couldn't get there herself,
1160 01:14:32 但是她想确保你能出去but she wanted to make sure that you would.
1161 01:14:37 没有你我哪也不想去I don't wanna go anywhere without you.
1162 01:14:40 改变对我们大家来说都很可怕Well, you know, change is scary for all of us.
1163 01:14:43 有时候你只能选择相信 露比Sometimes you just have to take a leap of faith, Ruby.
1164 01:14:48 相信善良在你需要的时候总会出现Trust that kindness will always be there when you need it.
1165 01:14:53 "人类并不都是坏蛋"Not all humans are bad.
1166 01:14:57 他们可能给你惊喜"They can surprise you."
1167 01:14:59 记得吗Remember?
1168 01:15:01 我记得I remember.
1169 01:15:06 注意背后Mind your backs!
1170 01:15:08 好的All right.
1171 01:15:11 再见 弗兰基So long, Frankie.
1172 01:15:12 让我看看你灿烂的笑容Let me see that gorgeous smile.
1173 01:15:15 保持联络Keep in touch.
1174 01:15:16 没人比我更爱你了Ain't nobody loves you better.
1175 01:15:20 你觉得那里会有别的大象吗Do you think there'll be other elephants?
1176 01:15:23 当然 肯定有Yeah. I'm sure there will be.
1177 01:15:25 他们会喜欢我吗Will they like me?
1178 01:15:27 他们当然会喜欢你 一定会Yeah, of course they'll like you. You bet.
1179 01:15:29 你可以跟他们讲那个冰箱的笑话You can tell 'em the refrigerator joke.
1180 01:15:31 他们会喜欢的They'll love that.
1181 01:15:32 黄油上有脚印Footprints in the butter!
1182 01:15:34 没错 每次讲都很好笑Exactly. Works every time.
1183 01:15:37 我会跟他们讲你的故事 伊万I'll tell them about you, Ivan.
1184 01:15:38 还有鲍勃和茱莉亚And Bob and Julia
1185 01:15:41 还有汉丽埃塔和墨菲and Henrietta and Murphy
1186 01:15:43 还有弗兰基和西尔玛and Frankie and Thelma...
1187 01:15:49 还有丝黛拉and Stella.
1188 01:15:51 对Yeah.
1189 01:15:53 你一定要跟他们讲丝黛拉的故事You be sure to tell 'em about Stella.
1190 01:15:56 我会的I will.
1191 01:16:02 露比Hey, Ruby.
1192 01:16:03 我是玛雅博士I'm Dr. Maya.
1193 01:16:05 你跟我来吧Now, you come with me.
1194 01:16:21 走吧There you go.
1195 01:16:29 再见 伊万Goodbye, Ivan.
1196 01:16:32 再见 露比Goodbye, Ruby.
1197 01:16:43 现在就剩你和我了 斯妮克斯It's gonna be just you and me now, Snickers.
1198 01:16:53 老兄Hey, pal.
1199 01:16:55 接下来就是你了Don't get too comfortable.
1200 01:16:58 看来天下没有不散的筵席I guess all good things come to an end.
1201 01:17:00 是啊Yeah.
1202 01:17:03 没有你温暖的肚子我怎么睡得着呢How am I gonna fall asleep without that warm tummy of yours?
1203 01:17:06 你可以偷偷溜进我的笼子You can sneak in there, with me.
1204 01:17:09 人类是蠢 可也没蠢到这个地步Humans are dumb, but they ain't that dumb.
1205 01:17:14 你没问题的You'll be all right.
1206 01:17:15 你可是野兽 记得吗You're a wild beast, remember?
1207 01:17:18 严格来说 我是被驯化的物种Well, technically, I'm a domesticated species.
1208 01:17:21 不过我会有办法的 轻车熟路了But I'll figure something out. I always do.
1209 01:17:26 给你Here.
1210 01:17:28 给我干嘛What's this for?
1211 01:17:30 帮你入睡That's to help you sleep.
1212 01:17:37 谢了Thanks.
1213 01:17:41 我最好快点离开这里Well, I'd better get outta here
1214 01:17:42 免得他们把我抓去收容所before they cart me off to the pound.
1215 01:17:53 你是独一无二的伊万 老兄You're the one and only Ivan, pal.
1216 01:17:56 记住这点Remember that.
1217 01:17:58 是啊Yeah.
1218 01:18:02 你是独一无二的...And you're the one and only...
1219 01:18:05 鲍勃Bob.
1220 01:18:08 大家都需要名字Everyone needs a name.
1221 01:18:10 我想我叫鲍勃I guess mine's Bob.
1222 01:18:15 不不不 别怕 小狗No, no, no. Don't worry, dog.
1223 01:18:20 你不碍事You're okay.
1224 01:18:50 我们曾过得很开心 是吧孩子We had some laughs, kid?
1225 01:19:07 记得这个吗Remember that?
1226 01:19:11 我带你回家的那天The day I brought you home.
1227 01:19:17 我人生中最美好的时光Best times of my life.
1228 01:19:57 好了Well...
1229 01:20:00 祝你好运 孩子good luck, kid.
1230 01:20:25 我会想你的 伊万I'm gonna miss you, Ivan.
1231 01:20:49 走吧 伊万Go on, Ivan.
1232 01:20:52 是时候了It's time.
1233 01:21:05 走吧Go on.
1234 01:22:07 伊万Ivan!
1235 01:22:09 没事的 这不是你的家You're okay. This isn't your home.
1236 01:22:15 那里才是This is.
1237 01:24:41 她出来了 丝黛拉She's here, Stella.
1238 01:24:45 她自由了She's free.
1239 01:25:39 本片由伊万的真实故事改编
1240 01:25:42 他是一只1962年出生于非洲中部的低地大猩猩
1241 01:25:48 伊万在野外从偷猎者手中被救出来然后被带到美国
1242 01:25:57 他住在一个非常爱他的家庭里
1243 01:26:05 三岁时 他的体型过大于是被送到华盛顿州塔科马
1244 01:26:15 他27年都没踏出过商场
1245 01:26:24 伊万就是在这里学会了画画
1246 01:26:32 1994年当地社区抗议要求为伊万寻找更好的居所
1247 01:26:36 他们成功了...
1248 01:26:43 伊万被送到亚特兰大动物园在那里他再次成为了明星
1249 01:27:19 独一无二
1250 01:27:49 你家真漂亮Nice digs you got here.
1251 01:27:52 鲍勃Bob?
1252 01:27:54 你好啊 老兄 好久不见Hi, pal! Long time no see.
1253 01:27:58 你怎么进来的How'd you get in here?
1254 01:27:59 开玩笑 我哪儿去不了Are you kidding? I can sneak in anywhere.
1255 01:28:01 伊万Ivan!
1256 01:28:03 她来了Here she is.
1257 01:28:04 伊万Ivan!
1258 01:28:05 -茱莉亚 -没错- Julia? - Yeah.
1259 01:28:07 原来她妈妈喜欢我的陪伴Turns out her mom likes having me around.
1260 01:28:09 谁能怪她呢Who could blame her?
1261 01:28:10 所以我出于好心跟他们住在一起了So, I live with them as, well, as kind of a favor, you know?
1262 01:28:14 为了让大家都开心Just to keep everyone happy.
1263 01:28:16 -当真 -伊万- Really? - Ivan.
1264 01:28:19 我们很想你We've missed you.
1265 01:28:21 你看起来真不错You look great!
1266 01:28:25 爸爸 他看起来很开心吧Dad, doesn't he look so happy?
1267 01:28:27 真的是He sure does.
1268 01:28:29 麦克叔叔 他看起来很棒吧Uncle Mack, he looks great, doesn't he?
1269 01:28:34 确实是He really does.
1270 01:28:36 看到没See?
1271 01:28:38 你画得很好 愿望成真了You drew it so well, you made it come true.
1272 01:28:41 我真为你骄傲I'm so proud of you.
1273 01:28:45 永远别忘了 老兄Never forget, pal,
1274 01:28:47 你是独一无二得伊万you're the one and only Ivan.
1275 01:28:54 这就是我That's me.
1276 01:28:56 威猛的银背大猩猩Mighty silverback.
1277 01:29:03 谨以此片纪念爱丽森·希阿墨
1278 01:29:03 人人影视原创翻译