化学心脏 Chemical Hearts(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 你从未比十几岁时更活着You are never more alive than when you're a teenager.
2 00:00:30 你的大脑充满了化学物质Your brain is flush with chemicals
3 00:00:32 能把你的生活变成一个史诗般的故事that can turn your life into a story of epic proportions.
4 00:00:36 一个减号感觉像普利策An A-minus feels like the Pulitzer,
5 00:00:39 一个孤独的星期六夜晚是永恒的孤独a lonely Saturday night is an eternity of solitude,
6 00:00:42 你的实验室伙伴成为你一生最大的爱and your lab partner becomes the great love of your life.
7 00:00:47 然而 在我大四的开始And yet, by the start of my senior year,
8 00:00:49 没有什么有趣或显着的nothing interesting or remarkable
9 00:00:52 曾经发生在我身上had ever happened to me.
10 00:00:54 我感谢我的生活I was grateful for my life.
11 00:00:57 我有我最好的朋友 他们两个I had my best friends... All two of them...
12 00:01:00 放松 你拿到这个了Relax. You got this.
13 00:01:01 父母谁遇到了...parents who met
14 00:01:02 在我这个年龄时就坠入爱河and fell in love when they were my age,
15 00:01:04 和我的写作and my writing.
16 00:01:17 但平台是毫无意义的But a platform was pointless
17 00:01:19 除非我真的有话要说unless I actually had something to say.
18 00:01:22 我没有And I didn't,
19 00:01:23 因为没有什么值得写的东西发生在我身上because nothing worth writing about had ever happened to me.
20 00:01:29 然后 在我发现这份工作的那天Then, on the day I found out about the job,
21 00:01:32 终于发生了一些事情something finally happened.
22 00:02:05 嗨 伙计们谢谢你来Hi, guys. Thanks for swinging by.
23 00:02:07 快进来 你要我们俩吗?Come on in. You want us both?
24 00:02:09 是的 你们两个都很棒Yes, both of you would be great.
25 00:02:11 加油Come on.
26 00:02:14 格蕾丝刚从东河转过来Grace just transferred here from East River,
27 00:02:16 她花了两年时间为《公报》撰稿where she spent two years writing for the Gazette.
28 00:02:19 你们两个都拥有非凡的深度 作家你的年龄You both possess remarkable depth for writers your age.
29 00:02:23 这就是为什么我认为你们两个会做Which is why I think that you two will make
30 00:02:27 一个真正充满活力的主编二人组合a truly dynamic editor-in-chief duo.
31 00:02:31 不 什么?No. What?
32 00:02:32 再过一次?Uh, one more time?
33 00:02:34 我不想当编辑I don't want to be an editor.
34 00:02:37 但是谢谢你But thank you.
35 00:02:40 嗯Um...
36 00:02:41 嘿Hey.
37 00:02:43 -你为什么说不? -什么?- Why'd you say no? - What?
38 00:02:45 你为什么说不?Why'd you say no?
39 00:02:48 你为什么在乎?什么?Why do you care? What?
40 00:02:50 你为什么在乎?Why do you care?
41 00:02:52 呃 我没有Uh... I don't.
42 00:02:54 我想 对于一个作家来说 这只是一个很好的机会It's just a good opportunity for a writer, I guess.
43 00:02:57 我只是不明白你为什么说不I just don't get why you would say no.
44 00:02:59 好吧 好吧 别让它让你晚上睡不着All right, well, don't let it keep you up at night.
45 00:03:08 该死Oh, shit.
46 00:03:11 什么?What?
47 00:03:14 我刚没赶上公共汽车I just missed my bus.
48 00:03:17 不能走路?Can't walk?
49 00:03:19 嗯 不 我是说 我可以Um... no, I mean, I can.
50 00:03:22 只是很远It's just far.
51 00:03:23 这就是我坐公共汽车的原因Uh, that's why I take the bus.
52 00:03:40 我的房子在它My house is up there.
53 00:03:43 我有车如果你想的话 我可以送你一程I have a car. I can give you a ride if you want.
54 00:03:47 是的?Yeah?
55 00:03:50 谢谢Thanks.
56 00:03:57 嘿 你喜欢 内赫拉达 ?Hey, so you like "Nehradah"?
57 00:04:01 聂鲁达Neruda.
58 00:04:04 哦Oh.
59 00:04:06 哦 嗯Oh. Um...
60 00:04:08 是的 我只读了一节Yeah, well, I only read a stanza,
61 00:04:10 但我认为它真的很漂亮but I thought it was really beautiful.
62 00:04:14 你这样认为吗?You think so?
63 00:04:18 是的 你没有吗?Yeah. Do you not?
64 00:04:21 不 我只是觉得人们就这么说No, I just think that's what people say
65 00:04:23 当他们读一首他们不明白的诗时when they read a poem that they don't understand.
66 00:04:30 嗯Hmm.
67 00:04:39 完成它Finish it.
68 00:04:42 让我知道 如果你仍然有同样的感觉And let me know if you still feel the same way.
69 00:04:52 嗯.这是一个很酷的地方Huh. It's a cool place.
70 00:04:56 如果你有车 你怎么步行去学校?How come you walk to school if you have a car?
71 00:04:58 我不喜欢开车I don't like driving.
72 00:05:00 -你有执照吗? -是的- Do you have a license? - Yeah.
73 00:05:06 我会照顾你的I'd Take care of you.
74 00:05:10 这是一首好歌It's a good song.
75 00:05:12 如果你让我If you ask me to
76 00:05:37 你住在这样的房子里 但是你没有车?You live in a house like this, but you don't have a car?
77 00:05:40 我想我的成绩不够好 不能买车 所以I guess my grades aren't good enough for a car, so...
78 00:05:43 嗯Hmm.
79 00:05:47 多谢Thanks a lot.
80 00:05:56 呃Uh...
81 00:05:58 好吧 明天见?Well, I'll see you tomorrow?
82 00:06:02 好Okay.
83 00:06:07 亨利 怎么了 苏兹?Henry. What's up, Suds?
84 00:06:10 你 呃 回来什么的?You, uh, just get back or something?
85 00:06:12 不 刚离开Mmm, no. Just leaving.
86 00:06:13 我迟到了I'm late.
87 00:06:15 那个女孩是谁?So, uh, who's the girl?
88 00:06:17 -什么女孩? -那个把亨利带回家的人- What girl? - The one that drove Henry home.
89 00:06:19 一个女孩开车送你回家?A girl drove you home?
90 00:06:22 她把车开走了She left her car here and walked away.
91 00:06:24 运行Run.
92 00:06:25 是啊 你打算什么时候再搬出去?Yeah, when are you gonna move back out again?
93 00:06:27 别理她她向爱情宣战了Ignore her. She's declared war on love.
94 00:06:30 不 只是欺骗混蛋No, just on cheating assholes.
95 00:06:33 你今天能见到他吗?哦 我的上帝Will you see him today? Oh, my God.
96 00:06:35 他是我的出席者 妈妈He's my attending, Mom.
97 00:06:36 我今天要见他几次I'll see him several times today.
98 00:06:38 那么 第一天回来怎么样?So, how was the first day back?
99 00:06:40 好 是的 很好Good. Yeah. It was good.
100 00:06:43 你拿到了吗?Did you get it?
101 00:06:44 呃Uh...
102 00:06:46 -是的 -哦- Yeah. - Oh.
103 00:06:47 是的 你做到了Yeah, you did.
104 00:06:49 恭喜你 亲爱的Congratulations, sweetie.
105 00:06:50 干得好Nice work.
106 00:06:52 好了 得走了爱你 伙计们Okay, got to go. Love you, guys.
107 00:06:55 那个女孩是谁?So, who's the girl?
108 00:07:02 我会照顾你的I'd Take care of you.
109 00:07:08 如果你让我.If you'd ask me to.
110 00:07:15 一两年后In a year or two.
111 00:07:22 哦哦哦哦哦哦哦Oh-oh-oh.
112 00:07:31 我不爱你 如果你是盐玫瑰"I do not love you as if you were the salt-rose,
113 00:07:34 传播火的康乃馨的托帕石或箭topaz or arrow of carnations that propagate fire.
114 00:07:38 我爱你 因为某些黑暗的东西是被爱的I love you as certain dark things are to be loved,
115 00:07:40 在秘密 阴影和灵魂之间in secret, between the shadow and the soul."
116 00:07:43 阴影和灵魂"...the shadow and the soul."
117 00:07:45 我爱你喜欢不开花的植物"I love you like the plant that does not bloom,
118 00:07:47 但携带本身 隐藏but carries within itself, hidden,
119 00:07:49 这些花的光the light of those flowers."
120 00:07:51 多亏了你的爱 我身体里黑暗地生活着"...thanks to your love, lives darkly in my body..."
121 00:07:54 从地球上升起的某种固体香味"...a certain solid fragrance that has risen from the earth."
122 00:07:56 我爱你 不知道如何或何时何地I love you without knowing how or when or from where.
123 00:08:00 我爱你直白 没有复杂性或骄傲I love you straightforwardly, without complexities or pride,
124 00:08:03 其中没有你 也没有我in which there is no you nor I,
125 00:08:05 如此接近 你的手在我的胸口是我的so close that your hand upon my chest is mine.
126 00:08:09 如此接近 你的手放在我胸前是我的So close that your hand upon my chest is mine.
127 00:08:16 如此关闭 你的眼睛闭上 因为我的梦想"So close that your eyes close as I dream."
128 00:08:20 我不知道你说什么 但成功了I have no idea what you said, but it worked.
129 00:08:23 什么?What?
130 00:08:24 我觉得报纸对她真的是件好事I think the newspaper's gonna be a really good thing for her.
131 00:08:28 我们将有四个问题 11月的第一次 6月的最后一次We will have four issues... the first in November, the last in June.
132 00:08:33 前三种是花园品种期刊The first three are garden-variety periodicals:
133 00:08:36 重击新闻 体育 功能 喜欢Hard-hitting news, sports, features, the like.
134 00:08:40 但最后一个 那是我们获得创意的地方But the last one, that's where we get creative.
135 00:08:42 在小组的帮助下 亨利将选择一个主题With the help of the group, Henry will choose a theme,
136 00:08:45 你将有点菜布兰奇探索这个主题and you will have carte blanche to explore that theme
137 00:08:47 随便as you see fit.
138 00:08:49 最后一个问题将是这个团队的遗产That last issue will be this team's legacy,
139 00:08:52 分享您累积的智慧的机会an opportunity to share your accrued wisdom
140 00:08:54 和学生一起在你身后with the students behind you.
141 00:08:57 我不只是在谈论你花了四年时间I'm not just talking about the four years that you've spent
142 00:09:00 在这栋楼的墙壁上within the walls of this building.
143 00:09:01 我说的是比那更大的I am talking bigger than that.
144 00:09:04 我说的是你在这个星球上17年的总时间I am talking about the totality of your 17 years on this planet.
145 00:09:10 最后 但最不重要的 格蕾丝在这里加入我们Last but not least, Grace here joins us
146 00:09:12 从我们邻近的学校 东河预备from our neighboring school, East River Preparatory,
147 00:09:15 并且会帮助亨利帮助所有的事情社论and will lend Henry a helping hand with all things editorial.
148 00:09:19 现在 这里是凯尔和他的团队在去年的最后一期所做的Now, here's what Kyle and his team did for last year's final issue.
149 00:09:23 嗯 对不起 凯尔糟透了Um, I'm sorry. Uh, Kyle sucks.
150 00:09:26 很有建设性 拉Very constructive, La.
151 00:09:28 好吧 嗯Well, okay, um...
152 00:09:31 去年的最后一期确实有点糟糕the final issue last year did kind of suck.
153 00:09:38 好吧All right.
154 00:09:44 嗯 嘿 所以我不知道你有什么想法Um, hey, so I don't know what your thoughts...
155 00:09:47 所以 我不写So, I'm not writing.
156 00:09:50 如果你有话要说 你可以自己说If you have something to say, you can just say it yourself,
157 00:09:53 我会帮忙编辑和设计和and I'll help with, like, editing and design and...
158 00:09:56 我处理设计I handle design.
159 00:09:59 那么 除了设计 其他一切Well, everything other than design then.
160 00:10:01 但只是不是 只是不写作But just not... just not writing.
161 00:10:05 我是助理编辑And I'm assistant editor,
162 00:10:07 因为很明显你为此努力工作because apparently you worked very hard for this,
163 00:10:08 所以它应该是你的so it should be all yours.
164 00:10:12 看来科拉又喜欢你了Looks like Cora's into you again.
165 00:10:14 她怎么了?Yo, what is the deal with her?
166 00:10:16 她盯着我 嘲笑我所有的笑话She's making eyes at me, laughing at all my jokes,
167 00:10:18 就像这个气囊and it's like this air pocket that's, like,
168 00:10:21 连接我们 它只是充满了 像 棉花糖connecting us, and it's just filled with, like, marshmallows,
169 00:10:24 软糖熊 和怪异的泡泡糖和火花gummy bears, and freakin' bubble gum and sparklies,
170 00:10:29 就像 如果我吃了它and it's just like, if I eat it,
171 00:10:30 我要像去年一样再买一个腔 我不能I'm gonna get another cavity like last year, and I can't.
172 00:10:33 嗯 很好的比喻Hmm, good metaphor.
173 00:10:35 谢谢 我很感激Thank you. I appreciate it.
174 00:10:37 嘿 格蕾丝汉卡德Hey, Grace. Hankard.
175 00:10:38 我 这是我们的巴士!I, um... This is our bus!
176 00:10:39 其实没有机会告诉你...actually didn't get a chance to tell you,
177 00:10:41 我写完了那首诗I finished that poem.
178 00:10:43 而且 是的And, um... yeah.
179 00:10:46 我还是觉得它很漂亮I still think it's beautiful,
180 00:10:47 但不是以正常的方式but not in the, uh, normal kind of bullshit way.
181 00:10:50 嗯 嗯 我想也是Um, which, uh, which I think is also
182 00:10:53 诗是关于什么的 因为 你知道kind of what the poem's about, 'cause, you know,
183 00:10:55 内鲁达对她的爱不是来自Neruda's love for her doesn't come from, like, uh...
184 00:11:00 阳光 玫瑰和陈词滥调Sunshine and roses and cliché stuff.
185 00:11:03 你知道 它来自 嗯 她 缺陷You know, it comes from, um, her... flaws
186 00:11:06 和她的不完美 比如 黑暗的地方and her imperfections, like, darker places.
187 00:11:09 汉卡德!呃 来自Hankard! Uh, comes from...
188 00:11:11 来吧 你调情!Come on, you flirt!
189 00:11:13 我猜她有潜力成为谁...I guess who she has the potential to be
190 00:11:15 不只是她是谁and not just who she is.
191 00:11:20 所以 我不知道So, I don't know.
192 00:11:22 所以 用那种方式美丽 你知道的So, beautiful in that kind of way, you know.
193 00:11:27 你会再次错过你的巴士You're gonna miss your bus again.
194 00:11:31 我看见你了I see you.
195 00:11:33 他在干什么?What's he doing?
196 00:11:37 你觉得我可以再坐一程吗?Um, you think I could get another ride?
197 00:11:42 确定Sure.
198 00:11:44 我会照顾你的I'd Take care of you.
199 00:11:50 如果你让我.If you'd ask me to.
200 00:11:58 谢谢你让我再次开车回家Thanks for letting me drive myself home again.
201 00:12:08 你去哪儿?你为什么去?Where do you go to? Why do you go?
202 00:12:11 你的颜色是什么?你的心情如何?What are your colors? What are your moods?
203 00:12:15 看到你 我转身 为了了解你 我燃烧To see you, I turn. To know you, I burn.
204 00:13:03 -好的再见 -哦 我的天- Okay. Bye. - Oh, my God,
205 00:13:05 当她说西班牙语时 它杀了我it kills me when she speaks Spanish.
206 00:13:07 你不想说 怎么了? 为什么?这样她又可以鬼我了?Don't you want to say, "What's up?" Why? So she can ghost me again?
207 00:13:10 我的意思是 再见 伙计们I mean... See you, guys.
208 00:13:12 呃 再见Uh, see you.
209 00:13:14 再见 嗯嗯Bye. Uh-huh.
210 00:13:15 再见Bye.
211 00:13:18 他妈的Fuck.
212 00:13:20 嗯.Meh.
213 00:13:21 嗯.梅梅Meh. Meh-meh.
214 00:13:36 那个小 嗯 是什么?What was that little "meh-meh" thing?
215 00:13:40 呃 哦 嗯 嗯Uh... oh, um... um...
216 00:13:44 我只是 我们 当我们只是I just... we... when we're just,
217 00:13:46 嗯 我想 恼火 我们只是这样做um, I guess, annoyed, we just do that.
218 00:13:48 我不知道 嗯I don't know. Mmm.
219 00:13:50 嗯Um...
220 00:13:53 呃 你觉得你今天会送我一程吗?Uh, you think you'd give me a ride today, maybe?
221 00:14:02 嘿 你想进来出去玩吗?Hey, do you want to come in and hang out or something?
222 00:14:07 我今天不能I can't today.
223 00:14:09 好Okay.
224 00:14:11 嗯Um...
225 00:14:12 明天见 所以 好I'll just see you tomorrow then, so... Okay.
226 00:14:22 亨利?Henry?
227 00:14:24 嗯?Hmm?
228 00:14:26 六点在这里见我Meet me here at 6:00.
229 00:14:29 好Okay.
230 00:14:30 是的 我可以见面Yeah, I can meet... -00.
231 00:14:33 是的Yeah.
232 00:14:34 带一条面包来Bring a loaf of bread.
233 00:14:51 -你的车怎么了? -它回到我家了- What happened to your car? - It's back at my house.
234 00:14:54 你开车回去 然后走到这里吗?Did you drive it back and then you walked here?
235 00:14:57 我们不需要它We don't need it.
236 00:16:02 加油Come on.
237 00:16:08 那是19世纪一家棉纺厂It was a cotton mill in the 1800s,
238 00:16:11 然后and then...
239 00:16:13 他们做了塑料瓶 直到它关闭在 1989 年 我想they made plastic bottles until it shut down in 1989, I think.
240 00:16:37 你必须保持安静You have to be quiet.
241 00:17:16 -哇 -嘘- Whoa. - Shh.
242 00:17:18 你会把他们吓跑的You'll scare them away.
243 00:17:25 过来这里Come here.
244 00:18:14 你有过女朋友吗?Have you ever had a girlfriend?
245 00:18:17 呃 不Uh, no.
246 00:18:19 呃 不是真的Uh, not really.
247 00:18:22 为什么不呢?Why not?
248 00:18:24 呃 你有过男朋友吗?Uh... You ever had a boyfriend?
249 00:18:27 不No.
250 00:18:30 那有什么交易?So what's the deal?
251 00:18:31 我不知道I don't know.
252 00:18:35 嗯Um...
253 00:18:38 我不太擅长这些东西I'm not really good at this stuff.
254 00:18:39 我以为你是个作家Well, I thought you were a writer.
255 00:18:42 呃 是的 我是说 没错Uh... yeah, I mean, exactly.
256 00:18:45 我现在也许可以回家了I could probably go home right now
257 00:18:47 给你写点我为什么没有女朋友and write you something about why I've never had a girlfriend,
258 00:18:50 像一篇文章或什么的like an essay or whatever.
259 00:18:52 哦 所以你只需要编辑一切Oh, so you just have to edit everything.
260 00:18:56 不 不是编辑No, it's not editing.
261 00:18:57 只是 写作 我想 有时帮助我It's just, writing, I think, sometimes helps me...
262 00:19:01 理解我自己 我想 因为understand myself, I guess, 'cause...
263 00:19:05 很多时候 我真的不知道我对某事的感觉a lot of times, I don't really know how I feel about something
264 00:19:07 直到我真正坐下来想想until I really sit down and think about it.
265 00:19:09 但是 我的意思是 你也没有分享太多But, I mean, you haven't shared much either.
266 00:19:24 我在游泳池里做了一些物理治疗I did some of my physical therapy in a pool.
267 00:19:29 九个月前Nine months ago,
268 00:19:30 汽车在弯道上转向the car swerved coming around a bend
269 00:19:33 撞上了岩石屏障 汽车翻了个身and hit the rock barrier and the car flipped.
270 00:19:36 并不是说这真的很重要Not that it really even matters.
271 00:19:49 当我看那个的时候When I look at that,
272 00:19:51 它提醒我it reminds me
273 00:19:54 人只是死星的灰烬that people are just the ashes of dead stars.
274 00:20:00 我们只是原子的集合We're just a collection of atoms that...
275 00:20:04 一起一小段时间come together for a brief period of time,
276 00:20:06 然后 我们分崩离析and then... we fall apart.
277 00:20:13 当这一切结束的时候When all of this is over,
278 00:20:16 我们被分散到无名and we're dispersed back into nothingness...
279 00:20:21 我们有一块干净的石板we have a clean slate.
280 00:20:24 就像把你所有的罪都抹掉一样It's like having all of your sins wiped away.
281 00:20:28 你确定你不想为报纸写作?Sure you don't want to write for the paper?
282 00:20:35 你需要消灭什么罪?What sins do you need wiped away?
283 00:21:12 我曾经是一个破坏者I used to be a vandal.
284 00:21:15 你干的?You did this?
285 00:21:17 我14岁时When I was 14.
286 00:21:21 那是什么拉丁语?What is that, like, Latin?
287 00:21:25 这是什么意思?What's it mean?
288 00:21:30 我累了 我要 回家I'm tired. I'm gonna... head home.
289 00:21:34 呃Uh...
290 00:21:38 你要我Do you want me to...
291 00:21:39 你能找到回去的路吗?Can you find your way back?
292 00:21:41 是的 呃Yeah. Uh...
293 00:21:44 但你没事吧?是的 很好But are you all right? Yeah, fine.
294 00:21:46 谢谢你出去玩Uh, thanks for hanging out.
295 00:21:49 嗯Um...
296 00:21:52 当然 随时Yeah, sure. Anytime.
297 00:22:14 请不要说我们完成了 当我没有完成Please don't say we're done When I'm not finished
298 00:22:18 因为我可以付出更多'Cause I could give So much more
299 00:22:22 让你感觉像以前一样Make you feel Like never before
300 00:22:26 欢迎 他们说欢迎到地板上来Welcome, they said Welcome to the floor
301 00:22:29 有一段时间了 你发现It's been a while And you've found...
302 00:22:31 你为什么还起床?Why are you still up?
303 00:22:33 嗯 只是努力Um, just working on this.
304 00:22:39 是爸爸妈妈在生日那天给你的吗?Is that the one Mom and Dad got you on your birthday?
305 00:22:41 嗯嗯Mm-hmm.
306 00:22:43 不要 嘿 还在干Don't... hey. It's still drying.
307 00:22:46 触觉 触觉 亨利Touchy, touchy, Henry.
308 00:22:47 有时候我仍然需要你Sometimes I still Need you
309 00:22:50 有时候我还需要你Sometimes I still need you
310 00:22:51 有时候我仍然需要你Sometimes I still Need you...
311 00:22:53 对于一个17岁的男孩来说 这是一个奇怪的爱好It is an odd hobby for a 17-year-old boy.
312 00:22:57 有时候我还需要你Sometimes I still need you
313 00:23:09 你知道 呃 心碎触发Did you know that, uh, heartbreak triggers
314 00:23:11 大脑的面积和身体疼痛一样?the same areas of the brain as physical pain?
315 00:23:19 当我想到他离开我时When I think about him leaving me,
316 00:23:22 我的大脑向我的神经系统发出求救信号my brain sends a distress signal to my nervous system.
317 00:23:28 它提高了我的血压和心率And it elevates my blood pressure and my heart rate,
318 00:23:31 给我胸痛giving me chest pains.
319 00:23:33 好Okay.
320 00:23:36 我挣扎着进入And I was struggling To get in...
321 00:23:40 它正在发生It's happening right now.
322 00:23:41 你要我去找妈妈吗?Do you want me to go get Mom?
323 00:23:44 哦 上帝 不 拜托Oh, God, no, please.
324 00:23:45 耶稣Jesus.
325 00:24:08 亨利 嗯Henry. Um...
326 00:24:09 接下来呢?是的What's next? Yeah.
327 00:24:11 嗯 嗯 好吧Um, uh, okay.
328 00:24:13 嗯 我想我们都有可能放出来Um, I was thinking we all could kind of just put out
329 00:24:16 最后一期的主题的一些想法a few ideas of themes for the final issue.
330 00:24:18 没有时间像现在这样No time like the present.
331 00:24:20 三脚架爱丽丝梦游仙境主题怎么样?How about a trippy Alice in Wonderland theme?
332 00:24:24 你知道 我们都掉了酸You know, like, we all dropped acid
333 00:24:26 然后走下兔子洞and went down the rabbit hole.
334 00:24:27 现在 太紧了 我可以用那个Now, that's tight. I could work with that.
335 00:24:31 恩典?Grace?
336 00:24:34 什么?What?
337 00:24:35 有什么想法吗?Any ideas?
338 00:24:37 我不知道I don't know.
339 00:24:38 没有?None?
340 00:24:40 是的 这就是 我不知道 的意思Yeah, that's what "I don't know" means.
341 00:24:45 我能上厕所吗?我得小便了Can I go to the bathroom? I have to pee.
342 00:24:46 答案是肯定的Of course.
343 00:24:51 问问她怎么回事Just ask her what's going on.
344 00:24:53 不 我不知道No, I don't know.
345 00:24:55 我觉得我还不太了解她那样I feel like I don't know her like that yet.
346 00:24:57 我不知道 你应该跟着她I don't know. You should follow her.
347 00:25:01 什么?是的What? Yeah.
348 00:25:02 你不想看看她去哪儿吗?Don't you want to see where she goes?
349 00:25:04 哦 如果她和男朋友出去玩呢?Oh. What if she's hanging out with her boyfriend?
350 00:25:10 哦不Oh, no.
351 00:25:11 我不会跟踪她的I'm not gonna stalk her.
352 00:26:30 也许我在找你Maybe I was looking for you.
353 00:26:32 显然 我不会去看你的Clearly, I wasn't going to see you.
354 00:26:35 只是觉得很奇怪It just felt strange,
355 00:26:38 想告诉你wanting to tell you...
356 00:27:43 你会下来谈谈也许Would you be down to talk over maybe
357 00:27:46 一些主题的想法或什么的?无论你选什么都是好的some theme ideas or something? Whatever you pick is fine.
358 00:27:50 好Okay.
359 00:27:54 我们是否应该 我只是运行我的最后选择由你 然后Should we just, like... I just run my final selections by you then, or...
360 00:27:57 我是说 这真的对我来说并不重要I mean, it really doesn't matter to me.
361 00:27:59 我刚从杰德那里得到了一个新功能I just got a new feature in from Jade,
362 00:28:01 所以我要编辑一下so I was just gonna edit that.
363 00:28:05 哦Oh.
364 00:28:22 我想匹配这些 但相反 我会匹配这个I'd like to match those, but instead I will match this.
365 00:28:26 嘿 爸爸 我能用这辆车吗?Hey, Dad, can I use the car?
366 00:28:28 嗯 当然 当然 去哪?Uh, sure, sure. Where to?
367 00:28:31 嗯Um...
368 00:28:33 我不知道 无处可去 真的I don't know. Nowhere, really.
369 00:28:34 那你要去哪里?So, where are you going?
370 00:28:37 这不是盘问It's not a cross-examination.
371 00:28:39 我是说 感觉就像这样I mean, it feels like that.
372 00:28:41 你要求我们把车借给你Well, you're asking us to lend you our car,
373 00:28:44 我们问了一个简单的问题作为回报and we're asking a simple question in return.
374 00:28:46 我只是 我不知道 我要去穆兹家Okay, um, I'm just... I don't know. I'm just gonna go to Muz's.
375 00:28:49 现在能给我钥匙吗?你甚至没有使用它Now can I have the keys? You're not even using it.
376 00:28:52 您有权享有隐私保护You're entitled to your privacy.
377 00:28:54 如果你不想让我们知道一些事情 就这么说吧If you don't want us to know something, say so.
378 00:28:57 但不要用谎言来侮辱我们But don't insult us with a lie.
379 00:28:59 它在你下面It's beneath you.
380 00:29:01 只是 你可以优步Just... You can Uber.
381 00:29:03 什么?我不能优步 我没有信用卡What? I can't Uber. I don't have a credit card.
382 00:29:05 那你就得走路了Well, then you're gonna have to walk.
383 00:29:53 操!Fuck!
384 00:30:55 你好 嘿 怎么了?Hi. Hey. What's up?
385 00:30:57 所以 昨晚我睡不着So, I couldn't sleep last night,
386 00:30:59 所以我在看克莱因夫人的教学大纲so I was searching through Mrs. Klein's syllabus,
387 00:31:01 我注意到一个非常有趣的趋势and I noticed a very interesting trend.
388 00:31:09 呃Uh...
389 00:31:13 看看他们 好Look at them. Okay.
390 00:31:16 嗯 是的Um, yeah.
391 00:31:19 他们和年轻人有关?They're, um, all about young people?
392 00:31:21 而且它们都涉及自杀And they all involve suicide.
393 00:31:24 罗密欧和朱丽叶自己关闭Romeo and Juliet off themselves.
394 00:31:26 韦瑟开枪自杀Werther shoots himself.
395 00:31:27 霍尔登考虑自杀Holden contemplates suicide.
396 00:31:29 康拉德试图用割腕自杀Conrad tries to kill himself by slashing his wrists.
397 00:31:34 这就是你昨晚所想的?This is what you were up thinking about last night?
398 00:31:36 是的Yeah.
399 00:31:39 这正常吗?哦 天啊Is that normal? Oh, Jesus.
400 00:31:41 什么?我What? Well, I...
401 00:31:43 你You...
402 00:31:46 你 呃 好像 这个星期似乎下来了You, uh, like, seemed down this week,
403 00:31:50 所以我觉得有点吓人好so that's a little scary, I guess. Okay.
404 00:31:54 我该怎么解释?How do I explain this?
405 00:31:56 嗯 好Um... okay.
406 00:31:59 想想当青少年意味着什么 好?Think about what it means to be a teenager. Okay?
407 00:32:02 你父母迫使你成功Your parents pressure you to succeed.
408 00:32:05 你的朋友迫使你做你不想做的事Your friends pressure you to do shit you don't want to do.
409 00:32:09 社交媒体迫使你憎恨你的身体Social media pressures you to hate your body.
410 00:32:11 这很难 即使你是一个好家庭的孩子It's hard, even if you're a well-adjusted kid from a good family.
411 00:32:16 好Okay.
412 00:32:17 所以 现在想象你不能和爱的人在一起So, now imagine you can't be with the person that you love,
413 00:32:20 像罗密欧和朱丽叶或韦瑟like Romeo and Juliet or Werther,
414 00:32:23 或者你失去了你爱的人or you lose the person that you love,
415 00:32:25 像霍尔登或康拉德like Holden or Conrad.
416 00:32:27 有一个原因 当每个作者There's a reason why, when every author,
417 00:32:30 从莎士比亚到塞林格 写年轻人from Shakespeare to Salinger, writes about young people,
418 00:32:33 他们不能回避真相they can't avoid the truth, that...
419 00:32:37 年轻是如此痛苦being young is so painful,
420 00:32:40 这几乎是 就像 太多的感觉it's almost, like, too much to feel.
421 00:32:45 是的 你是Yeah, are you, like...
422 00:32:49 自杀或suicidal or...
423 00:32:50 不 上帝 我的意思是No. God. I mean...
424 00:32:53 听着 我不会自杀的Look, I'm not gonna kill myself.
425 00:32:55 但是 我有没有想过 只是不在这里会是什么感觉?But have I thought about what it would be like to just not be here anymore?
426 00:33:01 是的Yeah.
427 00:33:02 我不随便说 但我确实说And I don't say that casually, but I do say it
428 00:33:06 因为隐藏那狗屎 不说它使情况更糟because hiding that shit and not saying it makes it worse.
429 00:33:11 应该谈谈It should be talked about.
430 00:33:12 我们所有的狗屎都应该被谈论All of our shit should be talked about.
431 00:33:14 嗯Mmm.
432 00:33:17 少年时代是 地狱The teenage years are... limbo.
433 00:33:21 你介于孩子和成年人之间You're somewhere between being a kid and an adult,
434 00:33:25 世界 呃 告诉你要成熟and the world, uh, tells you to be mature
435 00:33:28 表达自己 但一刻 你做and express yourself, but the minute that you do,
436 00:33:30 它告诉你闭嘴it tells you to shut up.
437 00:33:33 问题是 成年人只是伤痕累累的孩子 他们足够幸运The thing is, adults are just scarred kids who were lucky enough
438 00:33:37 使它从边缘活着to make it out of limbo alive.
439 00:33:40 这就是为什么Which is why...
440 00:33:43 我们最后一期的主题应该是 青少年林博the theme of our last issue should be "Teenage Limbo."
441 00:33:51 是的Yeah.
442 00:33:55 亨利的妹妹正在学习成为一名神经外科医生Henry's sister is studying to become a neurosurgeon,
443 00:33:57 她解释说 青少年的大脑经历了升级and she explained that the teenage brain goes through an upgrade
444 00:34:01 在它成熟到成人的大脑之前before it matures to an adult brain.
445 00:34:05 所以 升级就像连接和突触的爆炸So, the upgrade is like an explosion of connections and synapses
446 00:34:10 当我们弄清楚什么是正确的as we figure out what's right.
447 00:34:13 或是错误的Or wrong.
448 00:34:15 我们喜欢什么 我们不喜欢的What we like, what we don't like.
449 00:34:17 你知道 我们想成为谁You know, who we want to be.
450 00:34:19 问题的每一页Each page of the issue
451 00:34:21 是大脑精炼自己 搞清楚自己is the brain refining itself, figuring itself out,
452 00:34:25 直到最终它摆脱边缘until eventually it's out of limbo.
453 00:34:29 所以吸毒So dope.
454 00:34:33 是的 涂料Yeah. Dope.
455 00:34:34 好吧 甜All right. Sweet.
456 00:34:36 嗯 所以我想我们可以只是Um... so I think we could kind of just
457 00:34:42 开始 一种讨论 像我们困惑什么start a... kind of a discussion, like what are we confused about,
458 00:34:46 什么 呃 也许吓到我们了what, uh, maybe scares us.
459 00:34:48 嗯 比如 也许有事吗?Um, like, are there things maybe
460 00:34:52 你呆在你害怕的里面you keep inside that you're afraid to...
461 00:34:55 嗯Um...
462 00:34:58 你有什么事吗?Do you have something?
463 00:35:02 嗯Um...
464 00:35:05 嗯 是的 我是说 是的 但是我正打算Well, yeah, I mean, I do, but I was gonna...
465 00:35:08 我想我要写它 呃 那I think I was gonna write it, uh, which...
466 00:35:11 嗯Hmm.
467 00:35:14 嗯Um...
468 00:35:23 几年前迈克·约翰逊自杀的时候Uh, when Mike Johnson killed himself a couple years ago,
469 00:35:26 嗯um...
470 00:35:28 我意识到我还有这个I realized that I still had, um, this...
471 00:35:33 赫斯特勒杂志 他给了我 当我们 像 13Hustler magazine that he gave me when we were, like, 13
472 00:35:36 他从他爸爸的收藏中偷来的that, uh, he stole from his dad's collection.
473 00:35:39 而且And, um...
474 00:35:43 我不知道I don't know.
475 00:35:45 承认这一点我觉得很愚蠢I feel really stupid admitting this,
476 00:35:47 但是 嗯 有点吓到我了but, um, kind of freaked me out.
477 00:35:51 就像 我晚上真的睡不着Like, I couldn't really sleep at night
478 00:35:54 把这本杂志放在我的抽屉里with this magazine in my drawer.
479 00:35:57 好像Um, like it was just kind of...
480 00:36:01 比如 闹鬼什么的like, haunted or something.
481 00:36:04 嗯Um...
482 00:36:07 基本上 它太重要了 不能扔掉And basically, it just was kind of too important to throw away,
483 00:36:11 但它也太奇怪了 不能保持but it was also too weird to keep,
484 00:36:13 所以我去了艺术公园附近的树so I went to the tree by the art park,
485 00:36:19 一个他 呃 吊自杀的地方one where he, uh, hung himself,
486 00:36:24 而我 嗯 只是把它埋在那里and I, um, just buried it there.
487 00:36:32 而且And, um...
488 00:36:36 是的 嗯Yeah. Um...
489 00:36:39 我不知道 很奇怪 因为第一次I don't know. It was weird, 'cause for the first time,
490 00:36:42 我已经足够大了 可以理解死亡的严重性I was old enough to understand the gravity of death,
491 00:36:45 但我也 嗯 你知道 足够年轻but I was also, um, you know, young enough
492 00:36:49 这一切都归结为一个愚蠢的 像 色情杂志that it all came down to just a stupid, like, porn magazine.
493 00:37:02 我为你分享这个而感到骄傲I'm proud of you for sharing that.
494 00:37:03 这一定很难为你It must have been hard for you.
495 00:37:06 谢谢Thanks.
496 00:37:08 嘿 你为什么放弃写作?Hey, why'd you give up writing?
497 00:37:10 你显然有很多想法You've obviously got a lot of ideas.
498 00:37:13 对我很重要的人 死Somebody really important to me... died.
499 00:37:19 而且And, um...
500 00:37:22 我被要求写点什么 说点什么and I was asked to write something, to say something,
501 00:37:25 就像悼词 因为每个人都知道我是作家like a eulogy, because everyone knew that I was the writer,
502 00:37:29 而且 你知道 告诉我我的话是多么美丽 但是and, you know, told me how beautiful my words were, but...
503 00:37:37 什么事都来不来了 我就是找不到单词Nothing came. I just couldn't find the words.
504 00:37:46 什么?What?
505 00:37:48 哦 不 真有趣Uh, oh, no, it's just funny.
506 00:37:51 嗯 因为 你知道 我说话的时候找不到单词Um, 'cause, you know, I can't find the words when I talk,
507 00:37:54 当你写作时 你找不到单词and you can't find the words when you write.
508 00:37:57 这让我发笑That just made me laugh.
509 00:38:00 你知道我的意思?You know what I mean?
510 00:38:04 冷骨Cold bones
511 00:38:08 是的 那是我的爱Yeah, that's my love...
512 00:38:11 无论如何 谢谢你 是的 我觉得Thank you, anyways. Yeah, yeah. I feel like it's...
513 00:38:15 你不必喝它 不是我不要You don't have to drink it. It's not that I don't want it.
514 00:38:18 当然 是的Yeah, sure... Yeah.
515 00:38:20 哦 她知道Ooh, does she know
516 00:38:22 我们流血一样That we bleed the same...
517 00:38:25 这个周末你想去看电影吗?You want to see a movie this weekend?
518 00:38:27 我想我不可能I don't think I can.
519 00:38:29 哦Ooh...
520 00:38:30 你还有其他计划吗?You got other plans?
521 00:38:32 不 我只是有一吨的事情要做No, I just have a ton of stuff to do.
522 00:38:37 你过去常跑轨道?So, you used to run track?
523 00:38:39 是的 我是短跑运动员Yeah, I was a sprinter.
524 00:38:41 哦 你以前还干过什么?Oh, what else did you do in your previous life?
525 00:38:44 天啊Oh, God.
526 00:38:46 Lit 杂志 年鉴工作人员 学生政府Lit magazine, yearbook staff, student government...
527 00:38:50 啤酒乒乓球冠军beer pong champion.
528 00:38:55 嗯 第一场足球赛是星期五晚上 如果你想去的话Um, first football game is Friday night, if you want to go.
529 00:38:58 不是我在乎的 而是很有趣Not that I care, but it's fun.
530 00:39:00 我们通常赛前 每个人都去We usually pregame, and everyone goes.
531 00:39:02 听起来很有趣 但我不能That sounds fun, but I can't.
532 00:39:05 不过 另一次Another time though.
533 00:39:08 你会说你做过的最愚蠢的事是什么?What would you say is the dumbest thing you've ever done?
534 00:39:11 嗯 也许当我把手指Um, probably when I put my finger
535 00:39:13 在一年级的电动铅笔磨刀in an electric pencil sharpener in first grade.
536 00:39:15 没走 嗯 超级好It didn't go, um, super well.
537 00:39:18 你认为会发生什么?What did you think was gonna happen?
538 00:39:21 我想我以为它会修剪我的指甲I guess I thought it would trim my fingernail.
539 00:39:23 在夜晚In the night
540 00:39:26 哦 她知道我们流血一样吗?Ooh, does she know That we bleed the same?
541 00:39:34 哦Ooh...
542 00:39:35 我曾经擅长社交I used to be good at socializing.
543 00:39:37 我是说 我过去经常这么做I mean, I used to do it all the time.
544 00:39:39 什么改变了?What changed?
545 00:39:41 我想我已经不再看重点了I guess I stopped seeing the point.
546 00:39:44 有时候 滑入自己的黑暗深渊更容易Sometimes it's just easier to slip into your own dark abyss
547 00:39:48 忘记世界的存在and forget the world exists.
548 00:39:50 她逃跑了Did she run away...
549 00:39:52 是的 我有时在你们中看到她Yeah, I see her in you sometimes,
550 00:39:54 比如 这些 嗯 你曾经的这个女孩的闪光like, these, um, flashes of this girl that you used to be.
551 00:39:58 嗯 但她是一个行为 你现在更像你自己Um, but was she an act and you're more yourself now,
552 00:40:01 还是恩典 我知道一个行为or is the Grace that I know an act
553 00:40:04 直到你再次感到舒服?until you feel comfortable being yourself again?
554 00:40:08 我不知道 人会改变的I don't know. People change.
555 00:40:10 你不一样 你14岁时是同一个人There's no way you're the same person you were when you were 14.
556 00:40:26 嘿 呃Hey, um...
557 00:40:30 什么?What?
558 00:40:33 好吧 所以海斯林明天晚上要举行一年一度的万圣节派对All right, so Heslin is having his annual Halloween party tomorrow night.
559 00:40:37 而且它不一定是一件大事And it doesn't have to be a big thing.
560 00:40:39 不一定是约会或者别的什么Doesn't have to be a date or whatever.
561 00:40:41 不 这不是原因No, that's not why.
562 00:40:42 我想可以 这不是原因I think it could... That's not why.
563 00:40:44 也许 嗯 只是好玩...maybe be, um, just fun.
564 00:40:47 最好 对你有好处It'd be good to... good for you,
565 00:40:50 有点回去做老格蕾丝的事情 嗯kind of get back to doing old Grace things. Um...
566 00:40:55 哦 新的恩典对你好还是Oh, is the new Grace not good enough for you or...
567 00:41:01 不 不 不 我不是这个意思No. No, no. That's not what I meant.
568 00:41:04 嗯 不 我想 嗯Um, no. I think, um...
569 00:41:07 嘿 嘿Hey, hey.
570 00:41:09 我们走吧Let's go.
571 00:41:14 -是吗? -是的- Yeah? - Yeah.
572 00:41:26 你的钥匙Your keys.
573 00:41:29 我能进来吗?Can I come in?
574 00:41:33 你不必去什么地方?You don't have to go somewhere?
575 00:41:36 不 我今天不会去我去的地方 所以No, I'm not going to where I go today, so...
576 00:41:44 好的 是的不 完全 是的?Okay, yeah. No, totally. Yeah?
577 00:41:45 是的 进来Yeah, come in.
578 00:41:52 给我两个Give me two.
579 00:41:53 我拿三个但你先得到三个这里I'll take three. But you get three first. Here.
580 00:41:57 嘿 伙计们 怎么了?嘿 亨利Hey, guys. What's up? Hey, Henry.
581 00:41:58 嘿Hey.
582 00:42:00 加入我们吧 宝贝呃 现在不能Join us, bud. Uh, can't right now.
583 00:42:02 但这是格蕾丝But this is Grace.
584 00:42:06 你好!Hi!
585 00:42:08 哦 是格蕾丝!Oh. It's Grace!
586 00:42:10 -是的 -是的你真的进来了- Yeah. - Yeah. You actually came in.
587 00:42:11 到现在我们才看到你的车We've only seen your car up until now.
588 00:42:24 就去这儿捡这些东西Just gonna pick up this stuff here.
589 00:42:54 哦 我的爱人Oh, my love...
590 00:42:57 这是怎么打破的?How did this break?
591 00:43:01 哦 呃Oh, um...
592 00:43:02 实际上 我打破了它I broke that, actually.
593 00:43:06 呃 叫金津库罗伊Uh, it's called Kintsukuroi.
594 00:43:08 是这种老派的日本艺术形式It's kind of this old-school Japanese art form
595 00:43:11 在那里你修补破碎的陶器与金缝where you mend back broken pottery with seams of gold.
596 00:43:18 哦 我的爱人Oh, my love
597 00:43:24 别着急Take your time
598 00:43:29 看穿See it through
599 00:43:52 我会照顾你的I'd Take care of you....
600 00:43:55 等等 嗯 这是Wait, uh, is this...
601 00:43:59 哦 这是你喜欢在车里演奏的歌Oh, it's the song that you like to play in your car.
602 00:44:05 你没事吧?Are you okay?
603 00:44:06 一两年后In a year or two....
604 00:44:09 你为什么 你为什么玩这个?Why are you... why are you playing this?
605 00:44:11 我是说 我不知道我喜欢 我I mean, I don't know. I like it. I...
606 00:44:13 有点让我想起我们 我想Kind of reminds me of us, I guess.
607 00:44:31 嘿 嘿Hey. Hey.
608 00:44:33 对不起 我玩过我不知道I'm sorry I played that. I didn't know.
609 00:44:34 我以为 我不知道I thought... I don't know.
610 00:44:36 我们总是一起在车里听We listen to it all the time in the car together.
611 00:44:38 好吧 但这不是我们的歌 好吗?Okay, but it's not our song, okay?
612 00:44:40 好 不是为了你我Okay. It's not for you and me.
613 00:44:42 好 是为谁准备的?这是什么?Okay. Who's it for? What is it?
614 00:44:44 阁下Dom.
615 00:44:46 他是我男朋友He was my boyfriend.
616 00:44:49 他开车 我搞砸了我的膝盖 但他He was driving the car, and I fucked up my knee, but he...
617 00:44:53 哦 对不起 我没有Oh. I'm sorry. I didn't...
618 00:44:59 我明白如果你不想I understand if you don't want to, like...
619 00:45:01 如果你不想对我做任何事If you don't want to do anything with me...
620 00:45:18 嘿Hey.
621 00:45:19 你能让我开车送你回家吗?不 拜托Can you let me drive you home? No, please.
622 00:45:21 请停下 亨利为什么?Please stop, Henry. Why?
623 00:45:23 因为我搞砸了 好吗?加油 怎么了?Because I'm fucked up, okay? Come on. What's wrong?
624 00:45:26 我能开车送你回家吗?是的 不 请Can I drive you home? Yes. No. Please.
625 00:45:28 请?加油 为什么?不Please? Come on. Why? No.
626 00:45:30 我搞砸了没关系 我不在乎I'm messed up. It's okay. I don't care.
627 00:45:32 不 不是!No, it's not!
628 00:45:34 不是当你意识到我不是你他妈的花瓶之一 好吗?It's not when you realize that I'm not one of your fucking vases, okay?
629 00:46:08 你们觉得这需要在这里吗?You guys think this needs to be here?
630 00:46:10 -不 -你说得对- No. - You're right.
631 00:46:11 我觉得我们不需要它I don't feel like we needed it anyway.
632 00:46:13 没道理 严重?It doesn't make sense. Seriously?
633 00:46:14 嘿 伙计们 你今晚要去海斯林家吗?Hey, guys. Are you going to Heslin's tonight?
634 00:46:18 是的 也许Yeah. Maybe.
635 00:46:20 我们可能会过来的酷We might come through. Cool.
636 00:46:22 嗯 我希望你这样做Well, I hope you do.
637 00:46:24 嗯Hmm.
638 00:46:28 埃尔克斯什么时候来接我们?What time is Elks picking us up?
639 00:46:31 嗯 我不知道我不会去的 所以Um, I do not know. I'm not going, so...
640 00:46:33 不 不 不 不 不 我们要走了No. No, no, no. No, we're going.
641 00:46:36 一个小美丽的生物 谁可能是像我一样仙女王国的一部分A little beautiful creature, who might be a part of the fairy kingdom like myself,
642 00:46:39 刚邀请我到她神奇的森林just invited me to her magical, enchanted forest.
643 00:46:42 我要借此机会飞And I'm gonna take this opportunity to fly.
644 00:46:45 嗯.Meh.
645 00:46:46 嗯 自己"Meh" yourself.
646 00:46:48 不要因为那个小妞而掉水Don't dip out 'cause of that chick.
647 00:46:51 什么?What?
648 00:46:52 我需要你在那里得到道义上的支持I need you there for moral support.
649 00:46:54 不 不是她的原因我感觉不舒服 就这些No, it's not 'cause of her. I'm not feeling well, that's all.
650 00:46:57 哦 我的上帝 哇Oh, my God. Wow.
651 00:46:59 埃尔克斯有库什Elks has Kush.
652 00:47:04 什么样的库什?What kind of Kush?
653 00:47:16 放松点 兄弟轻松中 轻松出Take it easy, bro. Easy in, easy out.
654 00:47:19 是马拉松 不是短跑It's a marathon, not a sprint.
655 00:47:23 是的 我明白Yeah, I know.
656 00:47:25 嘿 怎么了?Hey. What's up?
657 00:47:27 她已经在跟别人说话了She's already talking to someone else.
658 00:47:30 我知道我不应该抱太大的希望她只是在玩我Man, I knew I shouldn't have gotten my hopes up. Man, she's just playing me.
659 00:47:35 去Go.
660 00:47:36 去 去 我需要放松一下 兄弟Go. Go. I need to ease into it, bro.
661 00:47:39 为什么?Why?
662 00:47:40 亨利·佩奇Henry Page.
663 00:47:42 我不能我不能I cannot. I can't.
664 00:47:45 再见 亨利Bye, Henry.
665 00:47:46 冲进来 他的手在脸上...comes sprinting in, his hands are over his face,
666 00:47:48 他只是吐了他只是到处吐and he just pukes. He just pukes everywhere.
667 00:47:51 没人知道该怎么做No one knew what to do.
668 00:47:52 就是在这小小的缝隙之间It was between this tiny little crevice
669 00:47:54 在墙壁和冰箱之间between the wall and the fridge...
670 00:47:55 我只是去拿些水什么?I'm just gonna get some water. What?
671 00:47:57 我只是去拿些水I'm just gonna get some water.
672 00:47:59 你没事吧?是的 我很好Are you okay? Yeah, I'm good.
673 00:48:46 给你这个Got you this.
674 00:48:48 谢谢 是的Thank you. Yeah.
675 00:48:54 什么?What?
676 00:48:57 你看 嗯You look, um...
677 00:49:00 托蒂?Thotty?
678 00:49:02 我正打算说热I was gonna say hot.
679 00:49:08 嗯 是我去年的服装Well, it's my costume from last year.
680 00:49:13 你没事吧?Are you doing okay?
681 00:49:17 是的 在这一刻 我 我没事Yeah. In this moment, I'm... I'm okay.
682 00:49:23 我觉得你是最令人困惑的人I think you're the most confusing human being
683 00:49:25 我见过I've ever met.
684 00:49:27 我想我是最困惑的人And I think I'm just the most confused human being
685 00:49:31 你见过 这让你迷惑不解you've ever met and that confuses you.
686 00:49:36 是的Yeah, well...
687 00:49:40 我现在很垃圾I'm, uh, pretty trashed right now,
688 00:49:43 所以我想我更困惑了so I guess I'm even more confused.
689 00:49:54 我让你下来 下来 下来I'm turning you up to getting Down, down, down...
690 00:49:57 嘿 我一直在找你Hey, I've been looking for you.
691 00:49:59 哦 是的?是的Oh, yeah? Yeah.
692 00:50:02 去年 我Uh, so last year, I, uh...
693 00:50:05 我明白了I get it.
694 00:50:06 很奇怪It was weird.
695 00:50:09 我们可以做朋友We can just be friends.
696 00:50:12 酷Cool.
697 00:50:17 去年夏天我和很多女孩勾搭上了I hooked up with a lot of girls last summer.
698 00:50:19 好Okay.
699 00:50:22 是啊 呃 我们Yeah, uh, I was just really confused after we...
700 00:50:27 你知道的you know.
701 00:50:29 我知道 我不知道I know. I don't know.
702 00:50:31 我想 我想 嗯 弄清楚I tried to, uh, figure that out, I guess.
703 00:50:34 但But...
704 00:50:36 我意识到我对他们中的任何一个都没有任何感觉I realized that I didn't feel anything for any of them.
705 00:50:40 我不一定知道如何给自己贴上标签 但是I don't necessarily know how to, um, label myself, but...
706 00:50:46 我知道当你在我面前时我的感受I know what I feel when you're in front of me.
707 00:50:50 就像It's like, uh, we are...
708 00:50:53 或者 呃 我们.Or, uh, we be.
709 00:50:57 那我们来Then let's just be.
710 00:51:00 如果是物理的And if it's physical
711 00:51:02 保持潜意识Keep it subliminal
712 00:51:05 告诉我你想要什么Show me what you want
713 00:51:07 让我看看你的心Show me a piece Of your heart
714 00:51:09 你爱的一块A piece of your love
715 00:51:11 我叫你下来 下来 下来I'm calling you up to getting Down, down, down...
716 00:51:23 这些黑鬼不是你什么都不是 宝贝These niggas ain't nothing On you, baby
717 00:51:25 你明白了 明白了You got it, got it
718 00:51:27 你跑屎的方式 让它雨得这么好The way you run shit And make it rain so well
719 00:51:31 我的伯金包My Birkin bag...
720 00:51:32 哦不Oh, no.
721 00:51:34 我不会跳舞不I can't dance. No.
722 00:51:35 哦 是的Oh, yeah
723 00:51:37 这些黑鬼不是 '布特它 '它These niggas ain't 'Bout it, 'bout it
724 00:51:38 这些黑鬼不是你什么都不是 宝贝These niggas ain't nothing On you, baby
725 00:51:41 你明白了 明白了You got it, got it
726 00:51:43 你跑屎的方式 让它雨得这么好The way you run shit And make it rain so well
727 00:51:47 我的伯金包我的粉红色戒指My Birkin bag My pinky ring
728 00:51:49 大衣尾Coattail
729 00:51:51 哦 是的Oh, yeah
730 00:51:53 别停看着我Don't stop looking at me.
731 00:51:55 别停看着我不 不Don't stop looking at me. No, no
732 00:51:57 别停看着我Don't stop looking at me.
733 00:52:00 别停看着我不要Don't stop looking at me. Don't
734 00:52:01 别停看着我Don't stop looking at me.
735 00:52:03 别停看着我不要Don't stop looking at me. Don't
736 00:52:05 别停看着我Don't stop looking at me.
737 00:52:07 别停看着我不要Don't stop looking at me. Don't
738 00:52:09 别停看着我Don't stop looking at me.
739 00:52:11 别停看着我Don't stop looking at me.
740 00:52:13 别停下来Don't stop...
741 00:52:24 等等 等等 坚持Wait, wait. Wait, wait, wait. Hold on.
742 00:53:15 希望你没有高期望值I hope you don't have high expectations...
743 00:53:18 因为我可能很生疏'cause I'm probably pretty rusty.
744 00:53:23 我希望你也没有很高的期望Well, I hope you don't have high expectations either,
745 00:53:26 因为我以前从没做过'cause I've never done this before.
746 00:53:32 你有避孕套吗?Do you have a condom?
747 00:53:34 是的 是的Yeah. Yeah.
748 00:53:36 我应该拿到吗?拿一下I should get it? Get it.
749 00:53:37 拿好 好Get it, okay.
750 00:54:06 哦 天啊Oh. Oh, God.
751 00:54:08 让我来好Let me do it. Okay.
752 00:54:10 对不起 紧张的时候我笑了I'm sorry. I laugh when I'm nervous.
753 00:54:12 你要我做吗?是的 确定Do you want me to do it? Yeah. Sure.
754 00:54:35 亨利 亨利 亨利 亨利 亨利是的?Henry, Henry, Henry, Henry. Yeah?
755 00:54:39 不要试图擅长它 好吗?Don't try to be good at it, okay?
756 00:54:40 和我在一起Just be here with me.
757 00:54:44 好Okay.
758 00:55:33 留言Leave your message.
759 00:55:35 嗯 嘿 格蕾丝我只是想打个招呼Um, hey, Grace. Um, just want to say hi,
760 00:55:38 那and that, um...
761 00:55:41 你知道 尽管我缺乏经验you know, despite my lack of experience,
762 00:55:43 嗯 希望 嗯 昨晚只是有点意思um, hope that, uh, last night just kind of meant
763 00:55:46 一小部分给你 因为它意味着我a tiny fraction to you as it meant to me.
764 00:55:50 是的 嗯And, yeah, um...
765 00:55:52 然后 我保证如果我们有机会再做一次 嗯Then also, I promise if we ever get the chance to do it again, um...
766 00:55:56 我是说 因为不是那个I mean, 'cause not that...
767 00:55:57 我不够自负 以为我们会I'm not presumptuous enough to think that we will,
768 00:56:00 但是 如果我们这样做 那么 嗯 你知道but, like, if we do, then, uh, you know,
769 00:56:02 我保证会更好I promise that it'll be better.
770 00:56:04 呃 不 我会好起来的Uh, no, that I'll be better.
771 00:56:07 嗯 因为 嗯 你知道Um, 'cause, uh, you know,
772 00:56:10 嗯 练习确实使 嗯 完美um, practice does make, uh, perfect.
773 00:56:13 所以 嗯 是的So, uh, yeah.
774 00:56:15 再见了Bye-bye.
775 00:56:17 哦 妈的 那太蠢了Oh, fuck, that was dumb.
776 00:57:14 什么?What?
777 00:57:16 惊喜 怎么会这样?Surprise. How did this happen?
778 00:57:20 只是时间It was just time.
779 00:57:23 妈的好吧Shit. All right.
780 00:57:25 我们要去哪里?Um, where are we going?
781 00:57:28 你会知道的You'll see.
782 00:57:39 单色这是一个土星世界Monochrome It's a Saturn world
783 00:57:43 躺在戒指下面Lying beneath the rings
784 00:57:46 他们告诉我 我们的时间不长And they tell me We don't have a long time
785 00:57:50 直到我们的衰落Till our decline
786 00:57:57 所有的成年男人都以自己的方式设置All the grown men Are set in their ways
787 00:58:00 在街上闪耀Shining in the street
788 00:58:04 他们告诉我 我们的时间不长And they tell me We don't have a long time
789 00:58:08 出色的设计A great design
790 00:58:34 在他死之前 我们一直都来这里We used to come here all the time before he died.
791 00:58:40 我喜欢这个驱动器I loved this drive.
792 00:58:41 我希望能够再次爱它I want to be able to love it again.
793 00:58:49 我需要你在这里I needed you here.
794 00:58:54 我需要你的支持I needed your support.
795 00:59:07 拿着这个Hold this.
796 00:59:20 这是工厂的吗?Is this from the factory?
797 00:59:22 这是什么意思?What does it mean?
798 00:59:24 救救我 我会救你"Save me, and I will save you."
799 00:59:29 那是我们That was us.
800 00:59:47 我想继续前进I want to move on.
801 01:00:04 所以让我们假装So let's pretend
802 01:00:07 我们没有重量That we have no weight...
803 01:00:09 我告诉你 夏尔马I'm telling you, Sharma...
804 01:00:11 把他的眼镜掉到马桶里了...dropped his glasses right into the toilet.
805 01:00:14 他差点把他们冲到那里He nearly flushed them down there.
806 01:00:16 但他把它们捞出来 因为他戴着同样的眼镜But he fished them out, 'cause he got the same glasses on.
807 01:00:19 我们很年轻 有时间We're young, have time...
808 01:00:21 不 我 我No, I sw... I...
809 01:00:24 我能加入你们吗?Can I join you guys?
810 01:00:26 我们跑出来Out we run
811 01:00:33 好 好了 明白了吗?Okay. Okay, got it?
812 01:00:34 是的 那很有帮助 好的 很好Yeah, that was very helpful. Okay, good.
813 01:00:36 谢谢 不客气Thank you. You're welcome.
814 01:00:38 嘿 所有适合打印的新闻Hey, with all the news that's fit to print,
815 01:00:40 你的第一个问题!your first issue!
816 01:00:41 祝贺!Congratulations!
817 01:00:47 嗯 嗯 是的Well... Hmm. Yeah.
818 01:00:49 今晚我不会放弃I won't give it up tonight
819 01:00:52 今晚我不会放弃I won't give it up Tonight
820 01:00:55 今晚我不会放弃I won't give it up tonight
821 01:00:58 今晚我不会放弃I won't give it up Tonight
822 01:01:08 呆在这儿Stay here.
823 01:01:12 那是谁的车?呆在这儿 亨利Whose car is that? Stay here, Henry.
824 01:01:20 你不该记住吗?Aren't you supposed to remember that?
825 01:01:22 不 我不记得了!No, I don't remember that!
826 01:01:24 我不想 不 不 去!去!I don't want... No, no. Go! Go!
827 01:01:54 嘿Hey.
828 01:01:58 那是妈?That your mom?
829 01:02:01 不No.
830 01:02:03 是的 不会 问题Yeah. It doesn't... matter.
831 01:02:06 你没事吧?You all right?
832 01:02:08 我很好 我们能走了吗?I'm fine. Can we go?
833 01:02:26 你和你爸爸住在一起吗?So do you live with your dad?
834 01:02:29 我的意思是I mean,
835 01:02:31 我只是觉得我对你的家人一无所知I just feel like I don't know anything about your family.
836 01:02:33 是的 好吧 你知道的够多了Well, yeah. Well, okay, you know enough.
837 01:02:38 显然发生了一些事情Something obviously just happened,
838 01:02:39 所以我不知道我该怎么帮你so I don't know how I'm supposed to help you...
839 01:02:41 你没有 你不帮我You don't. You don't help me.
840 01:02:42 我没有请求你的帮助 所以别想帮我了I didn't ask for your help, so stop trying to help me.
841 01:02:45 别想修理我 好吗?Stop trying to fix me, all right?
842 01:03:03 哦 看看这个Oh, look at this.
843 01:03:04 这是这里的一个棒棒棒的大会It's a lollygagging convention in here.
844 01:03:07 走吧 人们Let's go, people.
845 01:03:08 我们还有三个问题要计划We have three more issues to plan.
846 01:03:09 好想看点焦点 拜托I'd love to see a little focus, please.
847 01:03:12 亨利 你的犯罪伙伴呢?Henry, where's your partner in crime?
848 01:03:15 我不知道I don't know.
849 01:03:17 她病了?She sick?
850 01:03:20 我不知道I don't know.
851 01:03:23 今天是她出事的周年纪念日Today's the anniversary of her accident.
852 01:03:25 哦 亲爱的 我 我不知道Oh, dear. I, um... I didn't know that.
853 01:03:29 是的 东河为她男朋友举行了烛光守夜活动Yeah. East River had a candlelight vigil for her boyfriend.
854 01:03:36 她开车吗?她有执照吗?Does she drive? Does she have her license?
855 01:03:38 我们应该Should we be...
856 01:03:40 你可能是对的You're probably right about that.
857 01:03:44 留言Leave your message.
858 01:03:46 我想是的 你会吗?I would think so. Would you?
859 01:03:47 是的Yeah.
860 01:03:48 我不知道 乱搞I don't know. Muck around.
861 01:03:49 多吸一点 淤泥Muck around a little more. Muck.
862 01:03:51 什么?停下 不 哦 哦What? Stop it. No. Ow.
863 01:03:53 停止 乱搞Stop. Muck around.
864 01:03:58 汉卡德汉卡德你要去哪里?Hankard. Hankard. Yo, where you going?
865 01:04:26 亨利?Henry?
866 01:04:28 是你?That you?
867 01:04:29 是的Yeah.
868 01:04:31 快进来Come on in.
869 01:04:36 我一定是在管子前睡着了I must have fallen asleep in front of the tube.
870 01:04:41 顺便说一下 我是马丁I'm Martin, by the way.
871 01:04:44 哦Oh.
872 01:04:47 这是我妻子莎拉This is my wife Sarah.
873 01:04:49 -嗨 -你好- Hi. - Hello.
874 01:04:55 格蕾丝谈了很多关于你的事Grace has talked a lot about you.
875 01:04:58 说你是好朋友Says you've been a good friend.
876 01:04:59 我只是想确定她没事Yeah, I just wanted to make sure that she was okay,
877 01:05:03 因为我今天没跟她说话'cause I didn't talk to her today.
878 01:05:04 嗯 你知道的Um, and, you know,
879 01:05:06 考虑到今天是什么日子 我 我given what day it is, I... I, uh...
880 01:05:11 嗯 她应该很快就到家了Well, she should be home pretty soon.
881 01:05:15 如果你想的话 你可以在楼上等You can wait upstairs if you want.
882 01:05:19 嗯 谢谢你很高兴见到你们Um, well, thank you. It was good meeting you guys.
883 01:05:23 是的 很高兴见到你 亨利是的Yeah. Nice meeting you, Henry. Yeah.
884 01:06:29 现在你知道了So now you know.
885 01:06:35 -你住在这里吗? -是的- Do you live here? - Yeah.
886 01:06:40 事故发生前一个月我搬来 想离开我妈妈I moved in a month before the accident to get away from my mom.
887 01:06:44 她喝了很多酒 而且她的身材很糟糕She was drinking a lot, and she was in really bad shape.
888 01:06:49 但你还在这里But you're still here.
889 01:06:51 我还能去哪里 我妈妈男朋友的沙发?Where else was I supposed to go, my mom's boyfriend's couch?
890 01:07:02 你回去了?You went back for that?
891 01:07:16 你洗他的衣服吗?Do you even wash his clothes?
892 01:07:18 因为你穿他的衣服 对吗?'Cause you wear his clothes, right?
893 01:07:21 我尽了最大的努力I'm doing the best that I can.
894 01:07:23 你尽了最大的努力 但你住在他妈房间里?You're doing the best you can, but you're living in his fucking room?
895 01:07:28 我们一起长大We grew up together.
896 01:07:31 他 他是我的家人He was... he was my family.
897 01:07:36 我不是要你放他走I'm not asking you to let him go.
898 01:07:39 我给你我一切I'm giving you all that I can.
899 01:07:42 而这个 混乱和这种疯狂And this... confusion and this craziness
900 01:07:46 就是那个样is what that looks like.
901 01:07:47 你不能处理它 但我从没想过你会And you can't handle it, but I never expected you to.
902 01:07:52 我还能给你什么?What else could I possibly give you?
903 01:07:55 你还能给我什么?What else can you give me?
904 01:07:57 你他妈的Are you fucking...
905 01:07:59 哦 这太疯狂了这太疯狂了Oh, this is crazy. This is crazy.
906 01:08:01 停下来不 你停下!Just stop. No, you stop!
907 01:08:03 别再领我了!我只是Stop leading me on! I just...
908 01:08:04 我没有从哪儿开始和你约会I didn't start dating you out of nowhere or something.
909 01:08:09 我告诉过你别管我I told you to leave me alone.
910 01:08:10 是的 但后来你告诉我不要Yeah, but then you told me not to.
911 01:08:14 嗯 因为我不知道Well, because I don't know.
912 01:08:15 因为我不知道Because I don't know.
913 01:08:16 我知道 我不知道I know. I don't know.
914 01:08:18 我很困惑 亨利I'm confused, Henry.
915 01:08:19 我不知道 我知道!I don't know. I know!
916 01:08:20 从一开始我早就知道我爱你了I've known since, like, the very beginning that I love you.
917 01:08:26 我不能假装更好 因为那是你想要的I can't pretend to be better because that's what you want.
918 01:08:29 你说你想变得更好我愿意You said you wanted to get better. I do.
919 01:08:34 我还没准备好我不是I'm not ready yet. I'm not...
920 01:08:36 是的 但我还没准备好I do, but I'm not ready yet.
921 01:08:37 我Well, I...
922 01:08:40 我不在乎 好吧?I don't care. All right?
923 01:08:44 是的 你会的 我 不 我没有Yes, you do. I... No, I don't.
924 01:08:46 我不在乎I don't care.
925 01:08:47 说真的 我想要你正是现在的样Seriously, I want you exactly the way you are.
926 01:08:52 但你得让我来和我谈谈But you just got to let me in and talk to me.
927 01:08:57 我爱你I love you.
928 01:09:25 你为什么那样吻我?Why do you kiss me like that?
929 01:09:30 比如?Like what?
930 01:09:34 就像你爱上我一样Like you're in love with me.
931 01:09:40 这是我知道怎么做的唯一方法It's the only way I know how.
932 01:10:34 盘子在烤箱里给你 太Plate's for you in the oven, toots.
933 01:10:36 -亨利? -什么?- Henry? - What?
934 01:10:40 怎么了?什么What's wrong? Nothing.
935 01:10:43 怎么了?什么What's wrong? Nothing.
936 01:10:45 过来这里 加油Come here. Come on.
937 01:10:47 我们只是想知道发生了什么We just want to know what's going on.
938 01:10:51 是格蕾丝吗?Is it Grace?
939 01:10:52 只是普通人经历的常规狗屎It's just regular shit that regular people go through
940 01:10:54 你不会明白的that you are not gonna understand.
941 01:10:56 拜托 我们不是普通人?Oh, come on. We're not regular people?
942 01:11:00 不 不 你在开玩笑吗?No. No. Are you fucking kidding me?
943 01:11:03 从你当我和同龄的时候 你们的关系就很完美了Your relationship's been perfect since you were my age.
944 01:11:09 我拿到这个了 不不不不I got this. No, no, no, no, no.
945 01:11:10 我们该走了妈妈We should go. Mom.
946 01:11:12 他是对的 你不明白He's right. You don't understand.
947 01:11:14 知道了I got it.
948 01:11:30 你们分手了吗?是的Did you guys break up? Yeah.
949 01:11:34 我甚至不知道我们是否真的在一起I mean, I don't even know if we were actually together.
950 01:11:37 也许只是路上的颠簸Maybe it's just a bump in the road.
951 01:11:38 不 她不想要我No, she doesn't want me.
952 01:11:40 发生了什么事?What happened?
953 01:11:43 她爱上别人了She's in love with someone else.
954 01:11:47 该死Oh, shit.
955 01:11:56 好Okay.
956 01:12:00 你想要好消息还是坏消息?You want the good news or the bad news?
957 01:12:03 也Neither.
958 01:12:04 嗯 坏消息是会疼的Well, the bad news is it's gonna hurt.
959 01:12:07 你的大脑已经习惯了稳定的溪流Your brain has gotten used to a steady stream
960 01:12:10 多巴胺和催产素 又来了of dopamine and oxytocin. Here we go again.
961 01:12:13 是的 我明白 对不起 这就是原因Yeah, I know. I'm sorry, but that's what causes
962 01:12:15 所有那些幸福的爱情感觉all those blissed-out feelings of love.
963 01:12:18 现在它被压力荷尔蒙所取代And now it's replaced with stress hormones.
964 01:12:21 它们会让你感觉像垃圾一样They're gonna make you feel like garbage.
965 01:12:24 头痛 肌肉紧绷 胸闷Headaches, tight muscles, tight chest.
966 01:12:28 你的身体渴望那些感觉良好的化学物质Your body's craving those feel-good chemicals.
967 01:12:32 基本上是撤退了It's basically withdrawal.
968 01:12:34 哦 真棒Oh, awesome.
969 01:12:36 是的 是的Yeah. Yeah.
970 01:12:43 昨天是我没想到的第一天Yesterday was the first day I didn't think about him.
971 01:12:50 明天我要去我的第一次约会And tomorrow I'm going on my first date.
972 01:13:01 亨利 嗯?Henry. Hmm?
973 01:13:05 爱 这是一种化学反应 来来去Love... it's a chemical reaction that comes and goes.
974 01:13:10 心碎也是So is heartbreak.
975 01:13:15 你的大脑会调整Your brain adjusts.
976 01:13:17 你的身体化学恢复正常Your body chemistry changes back to normal.
977 01:13:23 都是浪费时间It's all a waste of time.
978 01:13:25 哦不Oh, no.
979 01:13:29 嘿Hey.
980 01:13:32 如果可以 你会把它全部拿回来吗?Would you take it all back if you could?
981 01:13:39 你不能You can't.
982 01:13:42 她现在是你的一部分了She's a part of you now.
983 01:14:43 你是想Are you trying to...
984 01:14:44 你要一直抄袭我吗?好Are you gonna copy me this whole time? Okay.
985 01:14:46 没有 但我实际上有一个真正的问题 等No, but I actually have a real question. Wait.
986 01:14:50 你不能这么做 那边是什么?You can't do that. What's over there?
987 01:14:52 我成功了I did it.
988 01:14:53 我成功了I did it.
989 01:14:55 你要去哪里?Where you going?
990 01:14:57 嗯 我不知道Um... I don't know.
991 01:14:59 只是不想看这个Just don't want to watch this.
992 01:15:02 哇Wow.
993 01:15:04 你不能为别人高兴嘘You just can't be happy for anybody else. Boo.
994 01:15:07 甚至不要 别这样Don't even... don't do that.
995 01:15:08 别这样Don't do that.
996 01:15:39 哇Whoa.
997 01:15:43 小心!Watch it!
998 01:15:45 -哦! -哇 你看到了吗?- Oh! - Whoa, did you see that?
999 01:16:07 恩典?Grace?
1000 01:16:14 你没事吧?我需要Are you okay? I need to...
1001 01:16:16 -我要告诉你 -什么?你需要什么?- I need to tell you. - What? What do you need?
1002 01:16:18 我要告诉你I need to tell you.
1003 01:16:19 -什么? -我要说 多姆- What? - I need to say it, Dom.
1004 01:16:22 我要说 多姆I need to say it, Dom.
1005 01:16:23 好吧 说吧Okay, say it.
1006 01:16:24 应该是我It should have been me.
1007 01:16:26 应该是我It should have been me.
1008 01:16:28 应该是我It should have been me.
1009 01:16:29 不 不 应该是我No. No. It should have been me.
1010 01:16:31 是啊 你这个混蛋!Yes, you fucking asshole!
1011 01:16:33 是我的错!It was my fault!
1012 01:16:35 不 不是 格蕾丝是的 是的No, it wasn't, Grace. Yes, it was.
1013 01:16:36 -不 不是 -你叫我别戏弄你了- No, it wasn't. - You told me to stop teasing you.
1014 01:16:39 你告诉我的You told me.
1015 01:16:40 你告诉我 我不听You told me, and I didn't listen.
1016 01:16:43 我没听没关系I didn't listen. It's okay.
1017 01:16:45 我只是想让你笑I just wanted to make you laugh.
1018 01:16:47 -没事的没关系 -但你叫我停下来- It's okay. It's okay. - But you told me to stop.
1019 01:16:49 哦 对不起 没关系Oh, I'm sorry. It's all right.
1020 01:16:51 对不起 对不起!I'm sorry. I'm sorry!
1021 01:16:54 没关系 没关系It's okay. It's okay.
1022 01:16:58 没关系It's okay.
1023 01:17:34 我觉得他转过身来I felt him swerve.
1024 01:17:40 我知道 在一分之一秒内And I knew, in that fraction of a second,
1025 01:17:42 我们要崩溃that we were gonna crash.
1026 01:17:48 事情发生前我最后想到的是 嘘And my last thought before it happened was, "Shit."
1027 01:17:56 我一生最后想到的就是 嘘The last thought I was about to have in my entire life was, "Shit."
1028 01:18:07 我没想到多姆I didn't think about Dom.
1029 01:18:08 我甚至都没想到他I didn't even think about him.
1030 01:18:14 那能让我成为坏人吗 亨利?Does that make me a bad person, Henry?
1031 01:18:19 不No.
1032 01:18:22 让你成为一个人Makes you a person.
1033 01:18:26 我想知道他在想什么I wonder what he was thinking about.
1034 01:18:30 我想知道他最后的想法是什么I wonder what his last thought was.
1035 01:18:36 他在想你 格蕾丝He was thinking about you, Grace.
1036 01:18:41 保证它Guarantee it.
1037 01:20:37 我正打算穿那件衣服嫁给他I was gonna marry him in that dress.
1038 01:21:30 不 你留着它外面很冷No, you keep it. It's cold out.
1039 01:22:18 快宣布 各位Quick announcement, everyone.
1040 01:22:19 如果我可以引起大家的注意 请If I might have everyone's attention for a moment, please.
1041 01:22:21 谢谢Thank you.
1042 01:22:24 所以 我想让你知道 格雷斯镇已经决定So, I wanted to let you know that Grace Town has decided
1043 01:22:27 从学校休息一段时间to take some time off from school
1044 01:22:29 处理一些个人问题to deal with some personal issues.
1045 01:22:31 而且 嗯 当她回来时 她宁愿专注于她的学习And, um, when she returns, she'd prefer to focus on her studies
1046 01:22:35 而不是报纸rather than the newspaper.
1047 01:22:37 我相信我们会非常想念她的I'm sure we'll all miss her very much,
1048 01:22:39 但是 嗯 这听起来像but, uh, it does sound like
1049 01:22:40 这是她目前最好的决定this is the best decision for her at this time.
1050 01:22:43 我知道这个消息可能会让人失望I know this news might come as a disappointment,
1051 01:22:45 但我想让你知道 我有最大的信心but I want you to know that I have the utmost faith
1052 01:22:48 在这群人in this group of people.
1053 01:22:49 产生三个明星问题To produce three stellar issues.
1054 01:23:01 当你还是个青少年的时候When you're a teenager,
1055 01:23:04 你大脑中的化学物质驱使你做决定the chemicals in your brain drive you to make decisions
1056 01:23:07 把你从童年的安全中撕下来that rip you away from the safety of your childhood
1057 01:23:10 把你拖进成年的荒野and drag you into the wilderness of adulthood.
1058 01:23:14 一个朋友曾经告诉我 大人只是A friend once told me that adults are just
1059 01:23:17 伤痕累累的孩子谁足够幸运scarred kids who were lucky enough
1060 01:23:19 使它从青少年的边缘活着to make it out of teenage limbo alive.
1061 01:23:22 我敦促你出去I urge you to go outside
1062 01:23:24 透过棱镜看世界and look at the world through that prism.
1063 01:23:27 看看你的父母 你的哥哥姐姐Look at your parents, your older siblings.
1064 01:23:31 看看你在街上经过的陌生人Look at strangers you pass on the street.
1065 01:23:34 看着他们 想象 在他们生命中的一个时刻Look at them and imagine that, at one point in their lives,
1066 01:23:38 他们也走了这些大厅they too walked these halls.
1067 01:23:40 他们也感受到了难以忍受的孤独They too felt the unbearable loneliness,
1068 01:23:44 绝对无法忍受的无能为力the absolute unbearable powerlessness
1069 01:23:47 和年轻的黑暗and darkness of being young.
1070 01:23:50 二号!Number two!
1071 01:23:54 这是三个This is three.
1072 01:23:58 我们往往认为伤疤是丑陋或不完美的We tend to think of scars as ugly or imperfect...
1073 01:24:06 作为我们想要隐藏或忘记的东西as things we want to hide or forget.
1074 01:24:16 但他们永远不会消失But they never go away.
1075 01:24:23 当我写这篇文章时As I write this,
1076 01:24:26 我上次的社论my last editorial...
1077 01:24:33 我终于明白了I finally understand
1078 01:24:36 伤疤不是提醒什么被打破that scars are not reminders of what's been broken,
1079 01:24:40 而是所创造的but rather of what's been created.
1080 01:25:15 嘿 嘿Hey. Hey.
1081 01:25:18 让我们Let's...
1082 01:25:22 祝贺Congratulations.
1083 01:25:24 是的 你也是Yeah, you too.
1084 01:25:26 谢谢 是的Thank you. Yeah.
1085 01:25:30 明年你要去哪里?Where are you off to next year?
1086 01:25:32 我要去本宁顿I'm gonna go to Bennington.
1087 01:25:35 这是佛蒙特州的一所学校It's a school in Vermont.
1088 01:25:36 适合写作 好It's good for writing. Nice.
1089 01:25:37 你在做什么?What are you doing?
1090 01:25:39 呃 我要请一年Uh, I'm taking a year off.
1091 01:25:43 只是继续治疗Just continuing therapy.
1092 01:25:47 哦Oh.
1093 01:25:51 是的 直到我Yeah, I was never gonna be ready until I was...
1094 01:25:55 准备好了 你知道吗?ready, you know?
1095 01:25:57 你当然知道Of course you know.
1096 01:25:59 是的Yeah.
1097 01:26:01 我得再去找我的话了I have to go find my words again.
1098 01:26:05 是的Yeah.
1099 01:26:08 你会的You will.
1100 01:26:15 我只想说I just want to say...
1101 01:26:30 你是一个非凡的原子集合 亨利佩奇you are an extraordinary collection of atoms, Henry Page.
1102 01:28:00 嘿 那是汉卡德吗?Hey, is that Hankard?
1103 01:28:01 汉卡德!汉卡德!Hankard! Hankard!
1104 01:28:02 我们走吧Let's go.
1105 01:28:04 嗯 我想我要走路了Um, I think I'm gonna walk.
1106 01:28:05 要走路吗?Gonna walk?
1107 01:28:07 嘿 哇哇Hey, whoa.
1108 01:28:09 我也要去走路I'm gonna walk too.
1109 01:28:13 感受我燃烧的爱Feel this burning Love of mine
1110 01:28:22 除非是真的It's no good Unless it's real...
1111 01:28:25 这是一个漫长的步行 想有公司吗?It's a long walk. Want some company?
1112 01:28:28 是的 我愿意Yeah, I do.
1113 01:28:30 野眼转弯Wild-eyed turning.
1114 01:28:32 直到我们离开它Till we're running from it.
1115 01:28:39 我会照顾你的I'd Take care of you.
1116 01:28:45 如果你让我.If you'd ask me to.
1117 01:28:52 一两年后In a year or two.
1118 01:28:59 哦哦哦哦哦Oh-oh-oh.
1119 01:29:29 你说在湖里游泳You say swimming in the lake.
1120 01:29:33 我们会碰到一条蛇We'll come across a snake.
1121 01:29:40 是真的 然后就是假的It is real And then it's fake.
1122 01:29:44 感受它的心跳Feel its heartbeat.
1123 01:29:47 感受你热的Feel what you heat.
1124 01:29:50 太快了感觉太晚了Far so fast It feels too late.
1125 01:29:57 我会照顾你的I'd Take care of you.
1126 01:30:03 如果你让我.If you'd ask me to.
1127 01:30:10 一两年后In a year or two.
1128 01:30:17 哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦Oh-oh-oh.
1129 01:30:35 我会照顾你的I'll Take care of you..
1130 01:30:40 照顾好你Take care of you.
1131 01:30:43 确实如此That's true.
1132 01:30:48 我会照顾你的I'll Take care of you..
1133 01:30:53 照顾好你Take care of you.
1134 01:30:56 确实如此That's true.
1135 01:31:01 我会照顾你的I'll Take care of you..
1136 01:31:06 照顾好你Take care of you.
1137 01:31:09 确实如此That's true.
1138 01:31:14 我会照顾你的I'll Take care of you..
1139 01:31:19 照顾好你Take care of you.
1140 01:31:22 确实如此That's true.
1141 01:31:27 我会照顾你的I'll Take care of you..
1142 01:31:32 照顾好你Take care of you.
1143 01:31:35 确实如此That's true.
1144 01:31:40 我会照顾你的I'll Take care of you..
1145 01:31:45 照顾好你Take care of you.
1146 01:31:48 确实如此That's true.
1147 01:31:53 我会照顾你的I'll Take care of you..
1148 01:31:58 照顾好你Take care of you.
1149 01:32:01 确实如此That's true.
1150 01:32:06 我会照顾你的I'll Take care of you..
1151 01:32:11 照顾好你Take care of you.
1152 01:32:14 确实如此That's true.
1153 01:32:19 我会照顾你的I'll Take care of you..
1154 01:32:24 照顾好你Take care of you.
1155 01:32:27 确实如此That's true.
1156 01:32:32 我会照顾你的I'll Take care of you..
1157 01:32:37 照顾好你Take care of you.
1158 01:32:40 确实如此That's true.
1159 01:32:45 我会照顾你的I'll Take care of you..
1160 01:32:50 照顾好你Take care of you.
1161 01:32:53 确实如此That's true.
