教父2 The Godfather: Part Ⅱ(CN)Subtitles
Movie:The Godfather Part II (1974)4K
Era:1974
Length:202 minute
Country: USA
Language:English/Turkish/Spanish/拉丁语/西西里语
Era:1974
Length:202 minute
Country:
Language:English/Turkish/Spanish/拉丁语/西西里语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 教父 第2部
2 00:01:49 (教父的原名是 维多安东里尼)
3 00:01:51 (诞生在西西里岛 的柯里昂村)
4 00:01:54 (1901年时 他的父亲)
5 00:01:57 (因侮辱当地的 黑手党老大被谋杀)
6 00:01:59 (他的兄长保罗发誓要复仇)
7 00:02:02 (却在山区里失去踪影)
8 00:02:04 (留下了维多在那儿)
9 00:02:07 (成为唯一男性)
10 00:02:09 (在葬礼中陪伴他的母亲)
11 00:02:12 (他当时才九岁)
12 00:02:58 他们杀了那个孩子
13 00:03:03 他们杀了年轻的保罗
14 00:03:07 他们杀了你的儿子保罗
15 00:03:10 凶手 …
16 00:03:27 我的儿子
17 00:03:40 我的儿子
18 00:04:09 我尊敬的西西欧阁下
19 00:04:14 西西欧阁下…
20 00:04:16 你因我丈夫不肯 向你屈服而杀他
21 00:04:20 以及他的长子保罗
22 00:04:23 因为他誓言要复仇
23 00:04:26 但维多是我仅有的 而且笨手笨脚
24 00:04:32 他从来不说话
25 00:04:33 我怕的不是他的话
26 00:04:37 他很弱 不可能伤害任何人
27 00:04:42 但他长大后会变得很强
28 00:04:45 别担心 这小孩不会对你怎么样
29 00:04:56 当他长大以后会回来报仇的
30 00:05:01 我求你 西西欧阁下
31 00:05:04 放了我唯一的孩子
32 00:05:06 他是我仅有的了
33 00:05:09 我对天发誓 他永远不会伤害你
34 00:05:13 放了他吧
35 00:05:20 不行
36 00:05:23 快逃 维多
37 00:05:25 别动否则我杀了你
38 00:05:27 快逃 维多
39 00:05:33 杀了他 …
40 00:05:42 任何家庭收容了维多安东里尼 都会后悔的
41 00:05:52 你们明白吗
42 00:05:58 任何收容维多安东里尼的 都会有麻烦
43 00:06:05 任何人收容了维多安东里尼…
44 00:06:13 把他交给我们
45 00:06:18 西西欧阁下会谢谢你的 那对你及那孩子都好
46 00:06:29 任何人收容了维多安东里尼…
47 00:06:33 维多 我们会为你祈祷的
48 00:06:39 任何收容维多安东里尼的 都会有麻烦
49 00:06:46 把他交给我们
50 00:06:48 西西欧阁下会谢谢你的
51 00:06:53 那对你及那孩子都好
52 00:07:08 任何人收容了维多安东里尼…
53 00:08:46 去找护士
54 00:09:17 翻译员
55 00:09:25 你从哪里来
56 00:09:27 你叫什么名字
57 00:09:34 说吧 孩子 你叫什么名字
58 00:09:38 你叫什么名字
59 00:09:44 由柯里昂村来的维多安东里尼
60 00:09:47 柯里昂 维多柯里昂
61 00:09:51 好了 到那边去
62 00:09:54 下一位
63 00:09:57 叫什么名字
64 00:10:05 告诉他他有天花 要隔离三个月
65 00:10:18 维多柯里昂 …
66 00:10:25 在这 他就是
67 00:11:02 (1901年 爱丽丝岛 维多柯里昂)
68 00:11:20 (他的孙子 安东尼维多柯里昂)
69 00:11:23 (1958年 大浩湖 内华达州)
70 00:12:14 泰德 把车钥匙拿来
71 00:12:19 洛莉 …
72 00:12:41 妈妈
73 00:12:45 妈妈
74 00:12:49 看看是谁在这
75 00:12:50 -柯梅诺神父 -康妮 你好
76 00:12:51 -这位是柯梅诺神父 -我是梅尔强森
77 00:12:54 是这教区的神父
78 00:12:56 妈妈 我回来了
79 00:13:00 我真搞不懂
80 00:13:02 你来迟了一个星期
81 00:13:03 我上星期派车去机场接你
82 00:13:08 那是场大灾难
83 00:13:09 反正我回来了 只是迟了一星期罢了
84 00:13:11 这个是送给妈妈的
85 00:13:14 -这是什么 -你还记得梅尔吧
86 00:13:16 你好 妈妈
87 00:13:17 你好吗 谢谢你
88 00:13:20 麦克在哪 我得和他谈谈
89 00:13:22 把几件事弄清楚
90 00:13:23 我不能排队见他
91 00:13:25 你先去看你的孩子
92 00:13:28 然后再操心见你弟弟的事 你得和别人一样排队
93 00:13:38 各位先生女士
94 00:13:42 我们最尊贵的来宾 想要说几句话
95 00:13:45 请欢迎内华达州的参议员
96 00:13:48 派特葛瑞
97 00:13:49 还有葛瑞太太
98 00:14:03 非常谢谢各位先生女士
99 00:14:05 对于我及内人而言 今天是个非常快乐的日子
100 00:14:12 我们极少回来内华达州
101 00:14:15 我们今天回来特别高兴 一来和老朋友相聚
102 00:14:19 二来我们能交到新的朋友
103 00:14:20 三则是共同庆祝一个年轻人 首度领圣餐礼
104 00:14:25 而且也要谢谢那孩子的家庭 对于本州慷慨的捐献
105 00:14:32 我手上有张支票
106 00:14:35 受款人是州立大学
107 00:14:38 而且金额惊人
108 00:14:41 是以安东尼维多柯里昂的 名义捐赠的
109 00:14:48 钱是安东尼父母捐出来我们有
110 00:14:53 请这对善长站起来和大家见面
111 00:14:57 请站起来 让大伙们能看到你们
112 00:14:59 各位 希望大家和我一起
113 00:15:01 向麦克柯里昂先生夫人致谢
114 00:15:12 我们同时有一个 特别安排的节目
115 00:15:16 西耶华儿童合唱团
116 00:15:18 他们特别挑选了一些歌曲
117 00:15:23 为这里的主人麦克柯里昂
118 00:15:26 所特别安排的
119 00:15:28 孩子们
120 00:15:47 匾额
121 00:15:49 对了
122 00:15:52 好 你们拍到了没
123 00:15:55 好了 参议员 麻烦你和柯里昂太太合照
124 00:16:00 好了 那样就行了
125 00:16:05 请把支票给我
126 00:16:07 拿高点让我们看得见
127 00:16:20 这是我的律师汤姆哈金
128 00:16:22 葛瑞参议员
129 00:16:23 是他负责和你的手下 安排这整件事
130 00:16:26 是的…
131 00:16:28 请坐
132 00:16:33 我以为我们两个要单独谈话
133 00:16:37 这些人都是我的心腹 参议员
134 00:16:41 若是我要求他们离开 那就是侮辱他们
135 00:16:43 这个…
136 00:16:45 我是无所谓但是我得告诉你
137 00:16:47 我是个很直率的人
138 00:16:49 而我预备很坦白的对你说
139 00:16:51 也许比从前任何一位 你遇过的参议员都要坦白
140 00:16:57 柯里昂家族在内华达 相当的成功
141 00:17:00 你拥有或者说控制了 拉斯维加斯的主要旅馆
142 00:17:05 在雷诺还有一家
143 00:17:08 执照是早就有的
144 00:17:10 所以在赌博委员会是没有问题
145 00:17:15 现在我的消息来源告诉我
146 00:17:18 你计划预备去动托比卡拉
147 00:17:23 他们告诉我说在一周之内
148 00:17:25 你就会把他们给扫地出门了
149 00:17:28 那是个不小的扩充
150 00:17:30 不过你会遇到一个 技术上的问题
151 00:17:36 执照依然是克灵门的名字
152 00:17:40 谭波是个好人
153 00:17:42 好了 我们废话少说
154 00:17:45 我不想在这里浪费许多时间
155 00:17:48 你可以拥有执照
156 00:17:51 代价是25万
157 00:17:54 加上每个月总收入的5%
158 00:17:56 柯里昂先生 我是指四家旅馆合并的总收入
159 00:18:04 现在执照的价格不超过二万元
160 00:18:09 -我说的对不对 -没错
161 00:18:12 那我为何要付 这么高的价格呢
162 00:18:15 因为我意图要压迫你
163 00:18:18 我不喜欢你这一类的人
164 00:18:20 我不喜欢看到你油头粉面
165 00:18:25 穿着那纯丝的西装
166 00:18:28 假装是位正直的美国人
167 00:18:32 我是和你做生意
168 00:18:34 但事实上我鄙视你的假面具
169 00:18:38 和你那种不择手段 向上爬的做事方式
170 00:18:41 你和你他妈的整个家族
171 00:18:51 参议员
172 00:18:54 我们两个都是伪善的人
173 00:18:59 但是永远也不要想 把我的家族拿来混为一谈
174 00:19:03 好吧 有些人就是喜欢玩点小把戏
175 00:19:09 你玩你的
176 00:19:13 让我们这样说好了
177 00:19:15 你是为了自己本身的利益 而付钱给我
178 00:19:18 明天中午前我要你的答覆和钱
179 00:19:21 还有一件事你不要再连络我了 永远不要
180 00:19:26 从今以后 你与罪犯去打交道
181 00:19:29 -开门 小子 -参议员
182 00:19:33 想的话 我现在就能答覆你
183 00:19:37 我要提供的是这个
184 00:19:40 什么都没有
185 00:19:43 甚至不付赌博执照的费用
186 00:19:46 如果你个人能提供那项费用 我会很感激的
187 00:19:54 各位午安
188 00:19:59 女士们 我不知道你们在外面
189 00:20:02 亲爱的 我们必须走了 我们已经迟了30分钟了
190 00:20:04 真的 真遗憾
191 00:20:05 柯里昂太太 真是个好派对 谢谢你
192 00:20:08 那是我们的荣幸 非常感谢
193 00:20:10 和你谈话真是愉快
194 00:20:56 弗雷多
195 00:20:57 弗雷多 你这个臭小子
196 00:21:00 你气色看来真好
197 00:21:01 法兰克潘坦居利
198 00:21:03 我以为你永远不会来西部 你这大混蛋
199 00:21:07 我总得照顾我的手下 不是吗
200 00:21:10 弗雷多 这里的食物是怎么回事
201 00:21:13 -怎么了 -穿白色上衣的孩子端给我的
202 00:21:16 几片饼干还有切碎的鹅肝 告诉我那是"可娜的和平"
203 00:21:19 我跟他说那是可娜和平个屁 那只是饼干配上碎鹅肝
204 00:21:25 因为任何人都…
205 00:21:27 这里有烤肉 那香肠在哪里
206 00:21:30 把胡椒和香肠拿出来
207 00:21:32 看到你让我想起了 纽约的昔日时光
208 00:21:35 弗雷多 你还记得威力奇契吗
209 00:21:39 我们和克里曼沙 一起在布鲁克林 他…
210 00:21:44 我们对他的事都很难过 法兰克
211 00:21:47 他是心脏病发作 对吧
212 00:21:48 不 那不是心脏病发作
213 00:21:50 那是我来这的原因
214 00:21:53 来找你弟弟麦克谈的
215 00:21:55 -但是他是怎么回事 -什么意思
216 00:21:58 我是说我得先去找封介绍信
217 00:22:02 才能见他
218 00:22:04 怎么 你不能见到麦克
219 00:22:06 他要我在大厅等他
220 00:22:12 强尼欧拉
221 00:22:13 艾尔纳利
222 00:22:17 强尼 你近来好吗
223 00:22:20 你认得我的律师汤姆哈金 强尼欧拉
224 00:22:22 当然 老早就认得汤姆了
225 00:22:26 罗可 这是什么
226 00:22:29 是迈阿密的柳丁
227 00:22:32 你去招呼一下强尼的人 他们看来有点饿了
228 00:22:35 强尼
229 00:22:37 坐吧
230 00:22:39 汤姆不会在这陪我们 强尼
231 00:22:40 他只处理一些特别事务
232 00:22:43 汤姆
233 00:22:44 当然 麦克
234 00:22:50 你要喝什么 强尼
235 00:22:52 蜂蜜酒
236 00:22:54 蜂蜜酒
237 00:22:59 若需要什么 麦克 我会在外面
238 00:23:01 汤姆 告诉罗可我们在等他
239 00:23:09 我刚留下罗斯先生在迈阿密
240 00:23:12 他的健康情况如何
241 00:23:13 不好
242 00:23:16 我能做些什么吗 能送他什么吗
243 00:23:19 麦克 他很感激你的关心和尊敬
244 00:23:24 你有兴趣的那家赌场 登记的是杰可劳伦斯
245 00:23:28 和亚伦巴克莱 两个都是比佛利山的律师
246 00:23:31 真正的主人是 克里夫兰的湖村路集团
247 00:23:35 及我们在迈阿密的 朋友克灵门负责经营
248 00:23:39 他拥有一部分的主权 他弄的还好
249 00:23:42 但是我奉命告诉你
250 00:23:43 若你想请克灵门出局
251 00:23:45 我们在迈阿密的朋友会同意的
252 00:23:50 他们真的很客气
253 00:23:52 你告诉他 我非常的感激
254 00:23:55 海门罗斯永远为他的搭档赚钱
255 00:24:01 一个接着一个
256 00:24:02 昔日的好友都走了
257 00:24:05 死了
258 00:24:07 不管是自然或其他因素
259 00:24:08 入狱、流亡
260 00:24:12 海门罗斯是唯一剩下的
261 00:24:15 因为他永远替他的搭档赚钱
262 00:24:19 我真不敢相信这个
263 00:24:21 有三十位职业的乐师在这
264 00:24:23 居然没有一个意大利人
265 00:24:25 来吧 我们来点意大利的乐曲 奏吧
266 00:24:34 你 站起来 快点 起来
267 00:24:45 快点吹
268 00:24:48 吹
269 00:24:56 混蛋 不是那个…
270 00:25:10 我要见我姐姐一个人
271 00:25:12 那和我也有关 我留下来可以吗
272 00:25:16 你好吗 亲爱的
273 00:25:17 你见过梅尔 在拉斯维加斯的时候
274 00:25:20 我看过他
275 00:25:22 能给我一杯酒吗
276 00:25:26 你要喝什么
277 00:25:27 艾尔 请你给他杯酒好吗
278 00:25:32 我们下周要去欧洲
279 00:25:33 我们想在皇后号上订位
280 00:25:36 那你来找我干什么
281 00:25:37 为何不去找旅行社呢
282 00:25:39 我们先要结婚
283 00:25:50 你离婚证书上的墨水还没有干
284 00:25:52 你就又要结婚了
285 00:25:56 你只在周末看你的孩子
286 00:25:59 你知道你的长子维特 在雷诺因行窃被捕
287 00:26:02 -你甚至不晓得这件事 -麦克
288 00:26:04 你和不在乎你的男人 在世界各处玩
289 00:26:06 -他们像对妓女一样利用你 -你不是我父亲
290 00:26:09 那你来找我干什么
291 00:26:10 我需要钱
292 00:26:25 康妮…
293 00:26:34 我想跟你讲道理
294 00:26:38 你为何不留在这 和家族在一起
295 00:26:42 你能住在这 和你的孩子在一起
296 00:26:44 你不会缺乏任何东西
297 00:26:46 你可以拥有任何你想要的东西
298 00:26:53 我不认识这位梅尔
299 00:26:54 我不知道他是干什么的 他靠什么维生
300 00:27:00 你告诉他结婚是不可能的
301 00:27:02 而且你不想再见到他
302 00:27:05 他会了解的 相信我
303 00:27:15 康妮
304 00:27:19 你要是不听我的话
305 00:27:22 要嫁给这个男人
306 00:27:28 你会令我很失望
307 00:28:06 "仙丹"是什么
308 00:28:09 "仙丹"意思是一百年
309 00:28:12 意思是我们都将 快乐的活一百年
310 00:28:15 在整个家族里
311 00:28:16 若是父亲还活着那就是事实了
312 00:28:18 康妮
313 00:28:22 梅尔
314 00:28:23 见过我的嫂嫂蒂安娜
315 00:28:26 弗雷多的太太
316 00:28:27 -我的荣幸 -久仰 也是我的荣幸
317 00:28:29 -他们俩很相配 -妈妈
318 00:28:32 她说的是什么意思
319 00:28:34 请恕我直言
320 00:28:37 我不是来这吃晚饭的
321 00:28:43 我知道…
322 00:29:15 怎么了 我只是想跳舞而已
323 00:29:17 跳舞是一回事 你已经东倒西歪
324 00:29:20 我知道你是怎么回事
325 00:29:21 你在吃醋 因为他才是真正的男子汉
326 00:29:24 别再说了 我会毒打你一顿
327 00:29:26 你连你妈妈都不敢打
328 00:29:29 你知道吗 那些意大利人
329 00:29:31 当他们的老婆不乖时 他们就快疯了
330 00:29:33 麦克说你若不能处理这件事
331 00:29:35 我必须处理
332 00:29:38 也许你去会好一点
333 00:29:39 千万别嫁给意大利人
334 00:29:41 他们对待你像狗屎一样
335 00:29:43 我不是有意说意大利人…
336 00:29:45 哦,哦…
337 00:29:49 你在做什么 你这个大笨蛋 救命 弗雷多
338 00:29:54 我控制不了她 麦克
339 00:29:55 你是我哥哥 弗雷多
340 00:29:56 你不需要对我道歉
341 00:30:02 克里曼沙答应在他死后
342 00:30:04 把布朗区的三块地盘 给罗萨多兄弟
343 00:30:06 你接管他的事业之后 并没有交给他们
344 00:30:08 -我不履行约定 -你赖帐
345 00:30:09 克里曼沙没答应他们什么
346 00:30:13 克里曼沙并没有 承诺给他们什么
347 00:30:15 他比我还要恨那些王八蛋
348 00:30:17 法兰克 他们说你骗他们
349 00:30:19 麦克 你高高的坐在西耶华山上
350 00:30:24 你喝着…他喝的是什么
351 00:30:26 香槟
352 00:30:27 香槟 香槟鸡尾酒
353 00:30:29 而你却替我裁决
354 00:30:31 我要如何经营我的家族
355 00:30:33 你的家族依然叫柯里昂
356 00:30:38 而且你要管理的像柯里昂家族
357 00:30:41 我的家族不吃这里的 也不在拉斯维加斯吃喝
358 00:30:45 更不吃迈阿密的…
359 00:30:47 去他的海门罗斯
360 00:30:56 法兰克 你是个老好人 我喜欢你
361 00:31:00 多年来你一直对我父亲忠诚
362 00:31:04 罗萨多兄弟在抓人质
363 00:31:09 还有 麦克 他已经把口水吐在我脸上
364 00:31:13 全因为迈阿密 那犹太人在支持着
365 00:31:15 我知道
366 00:31:17 那就是我不要你惹他们的原因
367 00:31:18 -你不要我惹他们 -不要
368 00:31:20 我要你对他们公平点
369 00:31:22 你要我对他们公平点
370 00:31:25 天 你对禽兽如何公平 汤姆 看在老天的份上
371 00:31:29 听我说 他们吸纳西班牙人
372 00:31:31 他们吸纳黑人
373 00:31:34 他们在他们祖母的 邻近地区使用暴力
374 00:31:38 且我告诉你 他们所有的勾当 都跟妓女和贩毒有关
375 00:31:44 他们把赌放在最后一位
376 00:31:46 我要管理我自己的家族
377 00:31:48 不需要你在背后支持
378 00:31:50 -而我要那些罗萨多兄弟的命 -不行
379 00:31:53 要
380 00:32:00 现在我和海门罗斯 有重要的生意要做
381 00:32:04 我不要被骚扰
382 00:32:07 你对犹太人的忠诚 远胜过对自己的血源
383 00:32:13 别这样 法兰克
384 00:32:15 你知道家父和海门罗斯 做过生意
385 00:32:17 他很尊重他们
386 00:32:19 令尊和海门罗斯做过生意
387 00:32:21 令尊尊重海门罗斯
388 00:32:24 但他从来不信任海门罗斯
389 00:32:27 或是他的西西里人信差 强尼欧拉
390 00:32:30 对不起 我先告退了 我有点累 又有点醉了
391 00:32:38 而且我要这的每一位都知道
392 00:32:40 我不会为各位添任何的麻烦
393 00:32:43 柯里昂阁下
394 00:32:46 奇契 开门
395 00:32:56 你要他们现在离开吗
396 00:33:01 让他们回纽约去吧
397 00:33:02 我已经拟好我的计划了
398 00:33:06 那老头酒喝的太多了
399 00:33:13 时候不早了
400 00:33:27 胎儿好吗
401 00:33:29 在我体内睡着了
402 00:33:32 你觉得是个男孩吗
403 00:33:34 是的 是个男孩 麦克
404 00:33:39 凯
405 00:33:41 我很抱歉今天这些人来
406 00:33:44 时机不对 但是我也无能为力
407 00:33:48 它让我想到你以前告诉过我
408 00:33:53 五年内柯里昂家族事业 完全合法化
409 00:33:57 那是七年前的事了
410 00:34:03 我知道
411 00:34:05 我在尽力 亲爱的
412 00:34:58 (你喜欢吗 爸爸)
413 00:35:10 你看过这个了吗
414 00:35:27 麦克 窗帘为何是开着的
415 00:35:57 -凯 你还好吗 -我还好
416 00:35:59 -你有没有中弹 -没有
417 00:36:03 过去了 …
418 00:36:08 把门关起来
419 00:36:11 停住 …
420 00:36:24 他们还在这里面
421 00:36:25 拜托 麦克 拜托你留在里面
422 00:36:27 要活口
423 00:36:29 -我们尽力 -罗可 抓活口
424 00:36:33 留在门口
425 00:36:38 留在房子附近
426 00:37:54 进来
427 00:38:03 麦克 你还好吗
428 00:38:05 -没事 -很好
429 00:38:10 有许多事我不能告诉你
430 00:38:15 我知道过去你因此而很颓丧
431 00:38:17 是有点儿
432 00:38:19 你觉得那表示缺少信任与信心
433 00:38:25 但那是…
434 00:38:26 是因为我钦佩你而且我爱你
435 00:38:30 所以我才对你保守秘密
436 00:38:34 也因此在这个时候 你是我唯一能信任的人
437 00:38:40 弗雷多
438 00:38:42 他有个善良的心
439 00:38:44 但是他很懦弱而且很笨
440 00:38:47 而这是生死攸关的事
441 00:38:50 汤姆 你是我的兄弟
442 00:38:59 我一直希望你把我当成你兄弟 像亲兄弟一样
443 00:39:07 我知道
444 00:39:15 你要接管一切
445 00:39:18 你将成为族长
446 00:39:23 若是发生的事和我想的一样
447 00:39:26 我今晚就要离开这里
448 00:39:29 我给予你完全的权力
449 00:39:31 包括弗雷多及他的手下 还有罗可 纳利所有人
450 00:39:37 我把我太太的性命交付给你
451 00:39:41 还有我的孩子
452 00:39:43 以及这个家族的未来
453 00:39:48 若是我们抓到这些傢伙
454 00:39:49 你看有否可能查出 幕后主使者吗
455 00:39:51 没必要去抓
456 00:39:54 除非我错的离谱
457 00:39:55 否则他们应该已经死了
458 00:39:59 被一位很接近我们的人杀死
459 00:40:03 是内奸
460 00:40:04 非常怕会曝光
461 00:40:08 那么你的人呢 罗可和纳利
462 00:40:10 你不会认为他们与此事有关吧
463 00:40:15 你知道吗
464 00:40:17 我们的人都是生意人
465 00:40:21 他们的忠诚是以那个为基础
466 00:40:27 我由爸爸那里学到了一点
467 00:40:31 试着想想你身边的人 会怎么想
468 00:40:36 在生意的基础上 凡事都有可能
469 00:40:41 他们死在那里 就在我窗户外面
470 00:40:45 我要离开这里 否则死的是我
471 00:40:48 拉她进去
472 00:40:59 在这边 他们有两个人
473 00:41:02 看来像是由纽约以外的人雇的
474 00:41:04 我不认识他们
475 00:41:07 现在问不出什么了
476 00:41:09 看…
477 00:41:10 把他们解决掉
478 00:41:37 好了 把尸体料理掉
479 00:41:39 麦克到哪去了
480 00:41:40 罗可
481 00:42:12 安东尼 没事了 睡吧
482 00:42:34 喜欢你的派对吗
483 00:42:36 -我收到很多礼物 -我知道
484 00:42:40 你喜欢它们吗
485 00:42:42 我不认得送我礼物的那些人
486 00:42:47 他们都是朋友
487 00:42:50 你看到我送你的礼物了吗
488 00:42:53 就放在我的枕头上
489 00:42:57 安东尼
490 00:42:58 我明天一大早就要离开
491 00:43:01 -你会带我去吗 -不 我不行
492 00:43:06 是什么事你必须要走
493 00:43:09 是生意 我必须要去
494 00:43:11 我能帮你忙
495 00:43:18 是的 有一天你会的
496 00:43:21 睡一会吧
497 00:43:45 (1917年 纽约市 维多柯里昂)
498 00:44:40 她非常美 你必须见见她
499 00:45:03 你等着看她吧 言语无法形容她的美
500 00:45:17 我离开了那普勒斯 离开了妈妈
501 00:45:22 为了辛苦的漂泊
502 00:45:26 现在我来到美国的纽约了
503 00:45:32 独自一人 想念我的妈妈
504 00:45:38 没有任何家中的消息
505 00:45:43 进来
506 00:45:44 有信
507 00:45:47 你坐下
508 00:45:49 终于那普勒斯来信了
509 00:45:54 维多 喜欢我的小天使吗
510 00:45:58 美吧
511 00:46:00 她是很美
512 00:46:02 对你而言 她很美
513 00:46:03 而我心中只有我的妻子小孩
514 00:46:06 亲爱的妈妈
515 00:46:10 妈妈死了 妈妈…
516 00:47:07 我们等会到后台去 带她去宵夜
517 00:47:16 你坐下 笨蛋
518 00:47:25 抱歉 范伦奇阁下
519 00:47:35 我们到后台去看她
520 00:47:40 -那是谁 -黑手党
521 00:47:58 维多 来吧 我们走
522 00:48:01 快点 我们到后台去看她
523 00:48:05 借过 …
524 00:48:12 来这边
525 00:48:17 那是范伦奇 黑手党
526 00:48:19 我们明天再说吧
527 00:48:23 明天 永远是明天
528 00:48:30 你今天就要付钱
529 00:48:39 我们走
530 00:48:41 -快付钱 -别弄我女儿 放过她
531 00:48:48 这 我所有的钱都给你
532 00:48:58 维多…走吧
533 00:49:03 维多 我知道你怎么想
534 00:49:08 但事情不是那样的
535 00:49:10 范伦奇是黑手党
536 00:49:12 这一带全都得付他钱
537 00:49:15 即使是我开杂货店的爸爸
538 00:49:17 他是意大利人
539 00:49:18 他为何要骚扰 其他的意大利人
540 00:49:20 他知道没别人保护他们
541 00:49:22 别管那个 喜欢我的小天使吗
542 00:49:27 若是你快乐 我就快乐
543 00:50:17 工作顺利吗
544 00:50:23 你老板对你还好吗
545 00:50:27 别提它了
546 00:50:32 隔壁的
547 00:50:43 你是意大利人吗
548 00:50:51 帮我保管一下 下星期我再回来拿
549 00:51:34 阿班达多 见过我的侄子
550 00:51:41 生意好吗
551 00:51:49 很好 …
552 00:51:57 范伦奇疯了 说邻居在拖付钱的限期
553 00:52:02 说人们不准时付钱 不付全额的钱
554 00:52:07 说他对大家都太好了
555 00:52:15 所以范伦奇要改变了
556 00:52:17 当然 他想收双倍的钱
557 00:52:20 甚至我父亲也要付双倍
558 00:52:25 我是你的朋友 对不对
559 00:52:27 所以你会让他在这里做事
560 00:52:45 维多 过来一下
561 00:52:57 我有一个坏消息
562 00:53:04 我实在不想告诉你这个…
563 00:53:10 但范伦奇…他有位侄子 而你必须把我的工作给他
564 00:53:20 你从我来这起 就一直对我很好
565 00:53:25 你像父亲般照顾我
566 00:53:30 我谢谢你 而且我不会忘记
567 00:53:50 维多
568 00:53:57 不 …
569 00:53:59 不
570 00:54:00 把这个带回去
571 00:54:04 谢谢你 但是我不能接受
572 00:54:07 -给你的家人 -我不能接受
573 00:54:11 不
574 00:54:42 好漂亮的梨子
575 00:55:07 我是克里曼沙 我的货还在你那
576 00:55:13 你是否看过里面了
577 00:55:16 我对于不关我事的 东西没兴趣
578 00:55:30 我的一位朋友有张很好的地氈
579 00:55:33 也许你太太会喜欢
580 00:55:42 她当然会 但谁有钱来买呢
581 00:55:45 那是件礼物 我晓得如何回报的
582 00:55:59 当然好 我太太会喜欢它的
583 00:56:07 跟我来
584 00:56:27 那王八蛋 他不在家
585 00:56:34 该死 甚至连钥匙都没留下
586 00:56:41 他不会介意的
587 00:56:54 你先请 维多 请进吧
588 00:56:59 别担心 进来吧
589 00:57:22 -这是你朋友的地方 -是的
590 00:57:26 真像一座皇宫
591 00:57:29 最好的一座
592 00:57:37 维多 帮个忙 好吗
593 00:59:36 看看那有多漂亮 尚尼
594 01:02:08 请进
595 01:02:12 没关系的 海门在里面
596 01:02:15 我只是在弄午餐 你要来一个鲔鱼三明治吗
597 01:02:18 不 谢谢你
598 01:02:31 罗斯先生
599 01:02:33 请进 麦克
600 01:02:36 坐吧 像自己家一样
601 01:02:41 球赛快结束了
602 01:02:45 你看足球赛吗
603 01:02:48 有一阵子没看了
604 01:02:50 我喜欢在下午看足球赛
605 01:02:53 那是我喜爱这国家的诸事之一
606 01:02:56 还有棒球
607 01:02:59 从1919年阿诺罗斯坦 成立世界联盟以来
608 01:03:03 我就喜欢它了
609 01:03:10 我听说你遇到了麻烦
610 01:03:16 太笨了
611 01:03:19 拿枪做出那种行为来
612 01:03:23 重要的是你安然无恙
613 01:03:26 拥有健康是最重要的事
614 01:03:30 比成功、金钱来的重要
615 01:03:35 比权力更重要
616 01:03:51 我来这是因为 将会有更多流血事件
617 01:03:55 我要你在一切开始前先知晓
618 01:03:57 以免引发另一场战争
619 01:04:00 没有人希望有另一场战争
620 01:04:03 法兰克潘坦居利到我家里来
621 01:04:06 而且他要求我的同意 除掉罗萨多兄弟
622 01:04:09 当我拒绝时 他试图杀了我
623 01:04:11 他很笨 我运气很好
624 01:04:13 我很快的会去拜访他
625 01:04:15 重要的是没有任何事 会妨碍我们对于未来的计划
626 01:04:20 你我意见相同 没有什么比那更重要
627 01:04:25 你是个考虑周到的年轻人
628 01:04:28 而你是位伟人 罗斯先生
629 01:04:31 我还要向你学习很多
630 01:04:34 只要我能帮的上忙 麦克
631 01:04:39 -打扰了 午餐来了 -进来
632 01:04:42 谢谢你 亲爱的
633 01:04:43 你这干什么 会震破耳膜的
634 01:04:47 -慢慢享用吧 -谢谢你
635 01:04:55 你还年轻 我老了 又有病
636 01:04:59 我们在往后几个月所要做的事 可以创造历史
637 01:05:04 那是破天荒的事
638 01:05:07 甚至令尊作梦也想不到 会有可能做到
639 01:05:14 而法兰克潘坦居利该死 你没意见吧
640 01:05:20 他只是个小角色
641 01:05:33 什么事
642 01:05:37 我们有客人吗
643 01:05:54 -麦克柯里昂来了 -麦克柯里昂
644 01:05:59 他在你的房里 你最好快点
645 01:06:04 他等了半个小时了
646 01:06:13 有什么不对了吗
647 01:06:19 柯里昂阁下
648 01:06:21 我希望你来之前 能先告知我一声
649 01:06:23 好让我为你准备点什么
650 01:06:25 我不想让你晓得我要来
651 01:06:34 你听说我家发生的事了吗
652 01:06:36 麦克 我差点没吓死
653 01:06:38 -我们后来才松了一口气 -在我的家里
654 01:06:43 在我的卧室 而我太太睡在那
655 01:06:49 在我孩子玩玩具的地方
656 01:06:53 在我的家
657 01:07:12 我要你帮助我报复
658 01:07:15 麦克 任何事都可以 我能做些什么
659 01:07:22 把和罗萨多兄弟间的 麻烦解决掉
660 01:07:26 麦克 我不明白
661 01:07:27 听我说 我没有你那种脑筋
662 01:07:30 去做那些大生意
663 01:07:32 但这是市井之事
664 01:07:33 那个迈阿密的海门罗斯 他在支持那些王八蛋
665 01:07:38 我知道他在支持
666 01:07:40 那么是为什么
667 01:07:41 为何你要求我与他们谈和 麦克
668 01:07:49 是海门罗斯叫人杀我的
669 01:07:54 我知道是他
670 01:07:57 老天爷 麦克
671 01:08:00 老天爷 让我们干掉他们 去把他们全部都给做了
672 01:08:03 趁我们还有力量之前 现在就去
673 01:08:10 这里以前是家父的书房
674 01:08:14 现在变了
675 01:08:17 我还记得以前…
676 01:08:20 在这有张大桌子
677 01:08:25 当我还是孩子之时 在这附近玩耍都要很小声
678 01:08:37 我很高兴这幢房子 始终不曾落入陌生人的手里
679 01:08:42 先是克里曼沙接手 现在是你
680 01:08:48 家父在这里教了我许多事情
681 01:08:51 就在这间房间里教我的
682 01:08:56 他教我与朋友保持接近
683 01:09:00 但是敌人要更接近
684 01:09:03 现在若是海门罗斯看到 我出面协调这件事
685 01:09:06 帮了罗萨多兄弟的忙
686 01:09:09 他会认为与我的关然依然良好
687 01:09:12 -明白吗 -明白
688 01:09:15 我就是要他那样想
689 01:09:18 我要他们完全的放松
690 01:09:20 对我们的友谊有绝对的信心
691 01:09:23 那我就能查出来
692 01:09:25 我家族里的叛徒是谁
693 01:09:56 弗雷多 我是强尼
694 01:09:59 强尼欧拉 我们需要帮忙
695 01:10:02 强尼
696 01:10:04 老天爷 是什么时候了
697 01:10:07 是谁 甜心
698 01:10:08 听清楚 弗雷多
699 01:10:10 你为何打电话到这里来
700 01:10:12 我不想和你谈
701 01:10:13 潘坦居利和罗萨多兄弟要开会 他说他会遵守他们的协定
702 01:10:18 -他会一个人来吗 -我什么都不知道
703 01:10:20 你们使我陷的够深了
704 01:10:22 只是一起去
705 01:10:24 也许协谈会很顺利
706 01:10:25 弗雷多 潘坦居利说他愿意达成协议
707 01:10:28 我们只想知道他是否说真话 还是会带手下一起来
708 01:10:32 你们对我说谎 不要再打电话给我
709 01:10:35 你弟弟不会查出我们交谈过
710 01:10:38 我不知道你在说些什么
711 01:10:51 是谁
712 01:10:53 打错电话的
713 01:11:03 等等 我这里没有任何人
714 01:11:05 在车上等 奇契
715 01:11:06 -法兰克 -没事的 奇契
716 01:11:16 这是什么
717 01:11:17 那是我们新协议的幸运符
718 01:11:23 路契 给我们倒杯酒
719 01:11:30 我们对于你的决定都很高兴 法兰克
720 01:11:34 你不会后悔的
721 01:11:36 我不喜欢这个标识 罗萨多
722 01:11:38 我认为那是种侮辱
723 01:11:41 麦克叫我向你说声好
724 01:12:01 快点 把那扇门关起来
725 01:12:04 前面有条子 怎么…
726 01:12:06 路契 里面很暗
727 01:12:09 你在营业中还是已休息
728 01:12:10 我只是进来整理一下
729 01:12:17 什么事
730 01:12:19 地板上有东西吗
731 01:12:20 不 别在这 … 安东尼 别在这
732 01:12:26 你打开酒吧门 我就把你的脑袋给轰掉
733 01:13:16 弗雷多 看到你真好
734 01:13:21 -他怎样了 -没事了 在后面
735 01:13:29 好了 女孩们 闪到一边去吧
736 01:13:35 在这里这间房里面
737 01:13:40 我要先跟他单独谈谈
738 01:13:42 别这样
739 01:13:52 我以为我能帮助你 参议员
740 01:13:59 哈金
741 01:14:02 哈金 我没有…
742 01:14:04 没事了
743 01:14:06 我什么都没有做
744 01:14:07 好的
745 01:14:10 你的运气很好
746 01:14:12 我弟弟弗雷多管理这个地方
747 01:14:14 他们最先通知他
748 01:14:17 这若发生在别的地方
749 01:14:19 我们也帮不了你
750 01:14:24 当我醒来时 我在地板上
751 01:14:29 而且我不知道那是怎么发生的
752 01:14:31 你记不起来了
753 01:14:37 我昏了
754 01:14:43 我…我来整理
755 01:14:55 只是一场游戏
756 01:14:57 老天爷
757 01:15:08 主 …
758 01:15:15 若是有上帝的话…
759 01:15:22 我不知道 而且我不了解为什么
760 01:15:25 我记不起来了
761 01:15:26 你不需要记得 只要照我说的做
762 01:15:29 打个电话到你的办公室去
763 01:15:31 解释一下
764 01:15:33 说你明天下午会到
765 01:15:36 你决定在达荷的 麦克柯里昂家里住一晚
766 01:15:42 我记得她在笑
767 01:15:47 我们以前也玩过
768 01:15:49 我知道我不可能伤害那个女孩
769 01:15:54 那个女孩没有家人
770 01:15:56 没有人知道她在这里工作
771 01:15:58 等清理完毕 就不会有事了
772 01:16:03 那全是因为我们之间的友谊
773 01:16:21 什么事
774 01:16:22 抱歉 柯里昂太太 我们奉命不能让你过去
775 01:16:26 我只是要去市场
776 01:16:27 你只要把单子给我们 我们会为你买回来
777 01:16:30 这是谁的命令
778 01:16:31 哈金先生的 他正在途中
779 01:16:33 好的 那我得和哈金先生谈谈
780 01:16:41 我本来早要跟你解释 但我在达荷市有些事要办
781 01:16:45 这是顾忌你的安全 麦克的要求
782 01:16:47 我们可以去为你买你所需要的
783 01:16:50 太好了 我被软禁在我的屋里
784 01:16:52 不 在整座庭园中都可以活动
785 01:16:55 汤姆 我下周要带孩子们去新英格兰
786 01:16:57 取消了
787 01:16:59 我是个囚犯 是不是
788 01:17:01 我们不是那样认为 凯
789 01:17:02 好吧 孩子们 来 我们回房去
790 01:17:07 乔
791 01:17:55 古巴 …
792 01:18:38 各位贵宾
793 01:18:41 欢迎你们光临哈瓦那市
794 01:18:45 我要谢谢这批著名的 美国工业家
795 01:18:52 继续和古巴一起合作
796 01:18:56 在她整个历史中
797 01:19:00 最光荣的一段时代里
798 01:19:03 威廉萧先生
799 01:19:05 代表通用食品公司
800 01:19:09 康德先生和唐丹先生
801 01:19:12 代表美国电话电报公司
802 01:19:16 派帝先生
803 01:19:18 是泛美矿业公司的地区副总裁
804 01:19:24 罗勃特艾伦先生 南美糖业公司
805 01:19:28 麦克柯里昂先生 来自内华达州
806 01:19:32 代表了我们 观光休闲活动事业的联盟
807 01:19:37 还有我的老朋友及合伙人
808 01:19:42 来自佛罗里达的海门罗斯先生
809 01:19:44 我要利用这个机会
810 01:19:46 谢谢美国电话电报公司
811 01:19:49 所赠送的可爱的圣诞礼物
812 01:19:55 一座纯金的电话
813 01:19:59 也许各位想要看看
814 01:20:04 -总统先生 -什么事
815 01:20:05 也许你能谈谈叛乱的情况
816 01:20:09 这对于我们的 生意会有何影响
817 01:20:12 -当然 -好重
818 01:20:13 我要向各位保证
819 01:20:15 虽然叛乱分子在拉斯维拉
820 01:20:16 掀起惊人的动乱
821 01:20:25 我的参谋们告诉我
822 01:20:28 我们能在新年之前将他们 赶出圣克拉拉
823 01:20:35 而且我希望你们能放心
824 01:20:38 我们绝不容许游击队 出现在赌场或游泳池
825 01:21:01 他说他们在逮捕人
826 01:21:03 几分钟后会让我们通过
827 01:21:06 -强尼 -没什么
828 01:21:08 只是一群盗匪 警察在肃清他们
829 01:21:26 你的蛋糕来了
830 01:21:31 希望我的年龄没弄错
831 01:21:34 我对我的年龄一向很确定
832 01:21:38 在切蛋糕之前 让大家都看看蛋糕
833 01:21:44 我非常的高兴
834 01:21:47 你们从各地方前来 与我在这里相聚
835 01:21:53 当一个人到了 他生命中的这一刻
836 01:21:57 他希望能将他被祝福的事 交付出去
837 01:22:01 把它们交给朋友
838 01:22:03 像是给他所有的 朋友一种补偿
839 01:22:07 也是要确定在他死了之后
840 01:22:11 一切事情都还能够顺利进行
841 01:22:13 那还得等上很多年
842 01:22:16 我们会知道的 医生们不同意
843 01:22:18 但他们又晓得什么
844 01:22:21 我们在哈瓦那 所达成的美好成就
845 01:22:26 由此开始毫无止境
846 01:22:29 这种政府了解如何协助企业 如何去鼓励…
847 01:22:34 这里的旅馆事业 和我们在拉斯维加斯
848 01:22:38 任何粗鄙的场所 都要更大、更豪华
849 01:22:41 我们要谢谢在古巴政府的友人
850 01:22:44 在平等的基础上 放宽了进口的限制
851 01:22:49 而且只需先付一半的现金
852 01:22:52 我要说的是
853 01:22:53 我们有了我们所需要的
854 01:22:56 与政府的真正合伙关系
855 01:22:59 小块一点
856 01:23:02 你们全都认得麦克柯里昂
857 01:23:05 而且我们全都记得他的父亲
858 01:23:07 在我退休或死亡的时候
859 01:23:11 我把我整个哈瓦那所有的企业
860 01:23:15 全移转给他管理
861 01:23:17 但是…
862 01:23:19 你们全部都会有一份
863 01:23:21 纳西翁雷归湖村路兄弟管理
864 01:23:25 卡普利归柯里昂家族
865 01:23:28 塞维拉毕特摩也是
866 01:23:31 但新港的艾迪拉文 将引进潘尼诺兄弟
867 01:23:34 尼诺和艾迪得一部分的主权
868 01:23:37 和实际赌场经营的管理权
869 01:23:40 而且还保留一部分 给内华达的朋友
870 01:23:43 以确定家乡的事都能够顺利
871 01:23:49 希望大家好好享用蛋糕
872 01:23:52 所以…吃吧
873 01:23:54 生日快乐
874 01:23:58 我今天看到一件有趣的事
875 01:24:02 一个叛党被宪兵逮捕了
876 01:24:05 他不但不肯被生擒 还引爆身上的手榴弹
877 01:24:10 他自杀了 还连带炸死一位指挥的队长
878 01:24:13 -对吧 强尼 -那些叛党 他们是神经病
879 01:24:16 也许如此 不过这使我想到 军人是拿薪水作战
880 01:24:22 叛党则不是
881 01:24:24 那告诉了你什么
882 01:24:26 他们可能会赢
883 01:24:30 这国家过去50年来都有叛乱
884 01:24:33 他们的天性就是如此 相信我 我知道
885 01:24:35 我由20年代就开始来这里了
886 01:24:37 当你还是婴儿时
887 01:24:39 我们就在这经营哈瓦那的糖业
888 01:24:41 那卡车是令尊所有的
889 01:24:45 麦克
890 01:24:54 我宁愿我们单独相处时 才讨论这事
891 01:24:59 那二百万一直没来到岛上
892 01:25:08 我不希望话传出去说 你因担心叛乱…
893 01:25:12 而不肯把钱拿出来
894 01:25:21 坐下…
895 01:25:32 我若能活到看见 和你一起达到顶峰就好了
896 01:25:38 我愿用一切来换取20年的寿命
897 01:25:44 我们在这里被保护着
898 01:25:47 能自由的争取我们的利润
899 01:25:49 而不被司法部及调查局打扰
900 01:25:53 身在90哩之外
901 01:25:54 与友善的政府合伙
902 01:25:58 也许有些小事情 但不算什么
903 01:26:02 对一个想成为美国总统的人
904 01:26:05 这只是小小的一步罢了
905 01:26:08 又有足够的金钱让它成为可能
906 01:26:11 麦克
907 01:26:15 我们比美国钢铁公司还要大
908 01:26:44 麦克 你好吗
909 01:26:48 我是弗雷多柯里昂
910 01:26:51 是我哥哥
911 01:26:54 老天爷 这一路真辛苦
912 01:26:57 一路上我都在想万一有人知道
913 01:26:58 我这里面装了什么
914 01:27:00 你能想像吗
915 01:27:01 二百万元在飞机座位旁
916 01:27:09 -对不起 -没关系的
917 01:27:13 你要数数看吗
918 01:27:19 麦克 这里究竟是怎么回事
919 01:27:22 我完全蒙在鼓里
920 01:27:23 家族在哈瓦那要进行投资
921 01:27:25 这些是给总统的礼物
922 01:27:29 那太好了 哈瓦那好极了
923 01:27:34 是我这种人的城市
924 01:27:37 有我认识的人在哈瓦那吗
925 01:27:39 我不知道 有海门罗斯 强尼欧拉
926 01:27:45 不认得 我从未见过他们
927 01:27:51 听我说 麦克 我…
928 01:27:54 我有点…
929 01:27:59 这一路上让我有点紧张
930 01:28:01 我能…喝杯酒吗
931 01:28:04 我想也许我们可以一起出去
932 01:28:07 我知道一个好地方 好不好
933 01:28:13 有时候我想我应该娶 像你老婆一样的女人
934 01:28:16 像凯 有孩子 能和他们一起玩耍
935 01:28:24 在我生命中能有一次
936 01:28:26 我能够像爸爸那样
937 01:28:32 当个儿子并不容易 弗雷多
938 01:28:36 不容易的
939 01:28:37 妈以前常取笑我说 "你不是我生的"
940 01:28:41 你是吉普赛人留在门口的 有时候我认为那是真的
941 01:28:47 你不是吉普赛人留下的
942 01:28:51 麦克 我…
943 01:28:53 我以前生你的气
944 01:29:02 为何从前我们不曾 像这样一起共聚
945 01:29:06 你要喝一杯 对吧
946 01:29:08 侍者
947 01:29:16 香蕉大克利酒怎么讲
948 01:29:18 就是香蕉大克利
949 01:29:19 -就那样 -就那样
950 01:29:22 来一杯香蕉大克利酒
951 01:29:24 香蕉大克利酒
952 01:29:26 还有一杯苏打汽水
953 01:29:35 葛瑞参议员明晚由华府飞来
954 01:29:38 还有一些人 一些政府要员
955 01:29:40 我要你让他们 在哈瓦那好好玩玩
956 01:29:46 我的专长 对吧
957 01:29:48 我能在某些事上信任你吗 弗雷多
958 01:29:51 当然 麦克
959 01:29:55 晚上我们将应邀至总统府 参加除夕晚会
960 01:30:01 结束之后 他们会用军车载我回家
961 01:30:07 只有我一个人 为了保护我的安全
962 01:30:10 在我到达旅馆之前 我会被刺杀
963 01:30:32 -是谁 -罗斯
964 01:30:40 是罗斯想在家里杀我
965 01:30:45 一直都是罗斯
966 01:30:47 他表现的好像我是他的儿子
967 01:30:50 他的接班人
968 01:30:52 但他认为他能长生不死
969 01:30:54 他要除掉我
970 01:31:01 我能怎么帮忙
971 01:31:02 你只须装作什么都不知道 我已经做了安排
972 01:31:07 什么安排
973 01:31:09 海门罗斯永远见不到这个新年
974 01:31:29 他说你要放轻松点 他会开处方
975 01:31:32 -他明天会再来 -我要我自己的医生
976 01:31:34 让他从迈阿密飞过来
977 01:31:36 别信任不会说英文的医生
978 01:31:40 -谢谢你 先生 -不必客气
979 01:31:44 亲爱的 到下面赌场去玩
980 01:31:46 假如你确定你感觉好多了
981 01:31:48 我会没事的
982 01:31:52 去玩宾果游戏吧
983 01:31:53 -幸会 柯里昂先生 请自便 -谢谢
984 01:31:58 我的第六感告诉我 你哥哥弗雷多
985 01:32:00 带来了一大袋钱
986 01:32:02 在哪里
987 01:32:06 你要退出
988 01:32:08 只是想要…
989 01:32:11 只是想要等一等
990 01:32:16 -你感觉如何 -糟透了
991 01:32:20 只要小便时不会痛
992 01:32:21 我愿意付四百万美金
993 01:32:24 谁杀了法兰克潘坦居利
994 01:32:27 是罗萨多兄弟
995 01:32:30 我知道 但是谁准他们动手的
996 01:32:34 我知道不是我
997 01:32:43 有个从小和我一起长大的孩子
998 01:32:46 比我年轻
999 01:32:48 他蛮尊敬我的
1000 01:32:51 我们…
1001 01:32:53 一起做了我们的第一件工作
1002 01:32:55 在街头打下了一片江山
1003 01:32:57 事情很顺利 我们也赚了很多钱
1004 01:33:00 在禁酒时期 我们把蜜糖 运到加拿大发了笔大财
1005 01:33:06 令尊也是
1006 01:33:10 如同其他人一样 我爱他
1007 01:33:14 而且信任他
1008 01:33:18 不久之后 他有个主意
1009 01:33:22 在沙漠建了一座城市
1010 01:33:25 给要去西岸的军人休息之用
1011 01:33:30 那孩子的名字是莫格林
1012 01:33:34 他所创建的城市是拉斯维加斯
1013 01:33:39 他是个了不起的人
1014 01:33:42 一个有眼光 有胆量的人
1015 01:33:44 而在那城市中 没有任何纪念他的徽章或路标
1016 01:33:48 或是他的铜像
1017 01:33:52 原因是有人用子弹 穿过他的眉心
1018 01:33:57 没有人晓得是谁下的命令
1019 01:34:01 当我听到他的死讯时 我没有生气
1020 01:34:04 我了解莫 我知道他脾气火爆
1021 01:34:06 说话大声 会得罪人
1022 01:34:10 所以他死了
1023 01:34:13 我也不去追究
1024 01:34:17 我对我自己说
1025 01:34:20 这是我们自己选择的行业
1026 01:34:24 我没有问
1027 01:34:27 是谁下的令
1028 01:34:29 因为那和生意一点关系也没有
1029 01:34:40 在你房间里的二百万
1030 01:34:47 我要进去睡一会儿
1031 01:34:51 当我醒来时
1032 01:34:54 若是钱在桌子上
1033 01:34:55 那我就有个合伙人了
1034 01:34:57 若不在 我就知道我没有了
1035 01:35:55 好了 在座的是否都认识
1036 01:35:58 这位是葛瑞参议员 你认识他
1037 01:36:00 -你好吗 先生 -幸会 麦克
1038 01:36:02 很高兴能在这里共聚
1039 01:36:04 麦克 这位是佛州的派顿参议员
1040 01:36:06 你好吗 麦克
1041 01:36:07 纽约的迪马克法官
1042 01:36:09 -你好吗 先生 -很好 谢谢
1043 01:36:10 这位是马里兰州的瑞恩参议员
1044 01:36:12 麦克 我一直期待与你见面
1045 01:36:13 美国电话电报公司的康德先生
1046 01:36:15 我认得康德 你好
1047 01:36:16 他的恰恰跳得很棒 待会可要留神
1048 01:36:19 他是吗
1049 01:36:20 好了 各位 是"加油时间"了
1050 01:36:22 你们也许该试试本地的酒类
1051 01:36:24 知道吗 像是"古巴自由"
1052 01:36:26 "克拉达先生"之类的
1053 01:36:27 我想要试试那…黑头发的妞
1054 01:36:31 那没问题 你有了
1055 01:36:33 强尼
1056 01:36:35 你不认识家兄弗雷多 对不对
1057 01:36:37 强尼欧拉 弗雷多
1058 01:36:39 我们从未见过 我是强尼欧拉 幸会
1059 01:36:43 各位 敬在哈瓦那的一夜
1060 01:36:46 -新年快乐 -新年快乐
1061 01:36:48 -新年快乐 -没错
1062 01:36:59 在那里 就在那里 别怕
1063 01:37:02 弗雷多 我们干嘛站着
1064 01:37:05 每个人都站着
1065 01:37:06 但这值得的 你看 你不会相信这个的
1066 01:37:10 我已经开始不相信
1067 01:37:11 赌50元 对吧
1068 01:37:13 赌了 参议员
1069 01:37:23 就是他 那就是超人
1070 01:37:58 我说了吧 我说过了吧
1071 01:38:02 我不相信
1072 01:38:04 那东西一定是假的
1073 01:38:05 不是假的 那是真的 所以才叫他超人
1074 01:38:09 弗雷多 …
1075 01:38:11 你怎么找到这地方的
1076 01:38:13 强尼欧拉告诉我这地方
1077 01:38:15 他带我来这的 我并不相信他
1078 01:38:16 但眼见为凭 对吧
1079 01:38:18 我看到了但依然不相信
1080 01:38:20 派顿 50块钱
1081 01:38:21 罗斯老头从来不到这里来
1082 01:38:22 但强尼对这地方是瞭如指掌
1083 01:38:25 注意看 他要把那打碎了
1084 01:38:28 打碎那个 我要看他打断一座桥
1085 01:38:32 他可以打到月亮上
1086 01:39:52 放轻松点 罗斯先生
1087 01:39:54 我们立刻送你到医院去
1088 01:40:45 依我的判断你能继续你的目标
1089 01:40:47 因为我不相信
1090 01:40:49 艾森豪总统会撤出古巴
1091 01:40:52 只要我们在古巴 有超过十亿美金的投资
1092 01:40:54 他就不会撤走
1093 01:40:59 美国相信不干涉政策…
1094 01:41:02 弗雷多
1095 01:41:04 你去哪
1096 01:41:05 我要去倒杯真正的酒
1097 01:41:07 因为这个会要了我的命
1098 01:42:05 罗斯先生怎么还不来
1099 01:42:06 我知道他要来的
1100 01:42:08 外交礼节是怎么样
1101 01:42:10 我们要在这停留多久
1102 01:42:12 我不知道
1103 01:42:13 我想半个小时就可以了
1104 01:42:15 只要等到新年来临即可
1105 01:42:32 是除夕夜 来吧 一分钟就好
1106 01:43:52 有架飞机在等我们
1107 01:43:53 一小时内带我们到迈阿密 知道吗
1108 01:43:56 不要把它看得太严重
1109 01:44:02 我知道是你 弗雷多
1110 01:44:05 你伤了我的心
1111 01:44:08 你伤了我的心
1112 01:44:49 鉴于我们的部队在关达那摩 及圣地牙哥严重的挫败
1113 01:44:55 我在古巴的地位已经动摇
1114 01:44:59 为避免更多的流血战争 我将辞去总统职位
1115 01:45:09 而且我会立刻离开这座城市
1116 01:45:18 我祝你们好运
1117 01:45:52 弗雷多 来吧 跟我一起走
1118 01:45:56 这是今晚离开这的唯一方法
1119 01:45:59 罗斯已经死了 弗雷多
1120 01:46:01 弗雷多 跟我一起走
1121 01:46:03 你仍然是我哥哥 弗雷多…
1122 01:46:27 只有美国公民才行
1123 01:46:32 让我们过去 我是美国参议员
1124 01:46:38 -请退后 -拜托 等一下 拜托
1125 01:47:49 艾尔 给我一条湿毛巾
1126 01:47:59 凯知道我回来吗
1127 01:48:06 我的孩子呢 圣诞节有送东西给他们吗
1128 01:48:09 我料理了
1129 01:48:11 送的是什么东西
1130 01:48:13 是辆有电动马达的小车 他能驾驶
1131 01:48:16 还不错
1132 01:48:20 谢谢 艾尔
1133 01:48:23 艾尔 你们是否能出去一会儿
1134 01:48:44 我哥哥呢
1135 01:48:47 罗斯坐私人船回来了
1136 01:48:49 在迈阿密医院
1137 01:48:50 心脏病发作过一次 但复元情况良好
1138 01:48:53 你的侍卫死了
1139 01:48:55 我在问弗雷多的事
1140 01:48:58 我想他逃出来了 一定在纽约某处
1141 01:49:04 好吧
1142 01:49:07 我要你和他连络
1143 01:49:10 我晓得他害怕
1144 01:49:11 但告诉他一切都没事了
1145 01:49:13 我知道是罗斯唆使他的
1146 01:49:15 他并不知道他们想杀我
1147 01:49:19 叫他们进来吧
1148 01:49:21 麦克 还有别的事
1149 01:49:24 什么事
1150 01:49:32 说吧 什么事 快说
1151 01:49:36 凯小产了 孩子没保住
1152 01:49:51 是个男孩吗
1153 01:49:53 麦克 才三个半月大
1154 01:49:54 你不能直接了当给我答案吗
1155 01:49:57 是个男孩吗
1156 01:50:01 我真的不知道
1157 01:50:14 可怜的小弗雷多 他得了肺炎
1158 01:51:06 年轻人 我听说你 及你的朋友们在偷东西
1159 01:51:11 但你们连套衣服 也没送到我家去
1160 01:51:14 不尊重我
1161 01:51:16 你知道我有三个女儿
1162 01:51:18 这是我的地盘
1163 01:51:21 你与你的朋友们 应该对我尊敬些
1164 01:51:25 你应该分我一份
1165 01:51:31 我听说你与你的朋友们
1166 01:51:36 每人分得了六百元
1167 01:51:39 为了你们的安全 每人给我二百元保护费
1168 01:51:43 那我就忘了这侮辱
1169 01:51:48 你们年轻的混蛋该学习
1170 01:51:51 尊重像我这一类的人
1171 01:51:55 否则条子会到你们家去
1172 01:51:58 那你们的家就被毁了
1173 01:52:01 当然 若是我弄错了 你们行窃的金额
1174 01:52:04 我可以少收一点 每人少收一百元
1175 01:52:08 别拒绝我 了解吗
1176 01:52:14 -了解吗 同乡 -我了解
1177 01:52:20 我与我的朋友们把钱全分了
1178 01:52:23 所以我得先和他们谈
1179 01:52:26 去和你的朋友们谈谈
1180 01:52:28 我要的不多 分一份而已
1181 01:52:35 别怕告诉他们
1182 01:52:40 六百元
1183 01:52:43 若是我们不付呢
1184 01:52:45 你知道他们那帮人,泰西欧
1185 01:52:48 真正的野兽
1186 01:52:49 马朗萨拉让范伦奇在这一带混
1187 01:52:53 而且他与条子有来往
1188 01:52:55 我们必须付给他
1189 01:52:57 每人二百元 大家同意吗
1190 01:53:05 我们干嘛得付给他
1191 01:53:07 维多 这件事交给我们
1192 01:53:10 他只有一个人 我们有三个
1193 01:53:13 他有枪 我们也有枪
1194 01:53:17 为何要将我们的血汗钱送给他
1195 01:53:20 这里是他的地盘
1196 01:53:24 我认识两个不付钱给范伦奇的
1197 01:53:30 他们不付钱给范伦奇
1198 01:53:38 若他们不付钱给范伦奇
1199 01:53:40 就是另外有人为马朗萨拉去收
1200 01:53:43 我们若付他钱 他就不会再缠我们了
1201 01:53:48 别担心
1202 01:54:01 我现在说的仅止于这个房间
1203 01:54:07 若是你们俩愿意
1204 01:54:09 为何不每人给我50元付范伦奇
1205 01:54:15 我保证他会接受我付给他的
1206 01:54:21 若是范伦奇说二百元
1207 01:54:23 他就是要那么多 维多
1208 01:54:25 我会和他讲道理
1209 01:54:28 把事情交给我吧
1210 01:54:33 我会料理一切的
1211 01:54:35 我从不对我的朋友说谎
1212 01:54:40 明天你们俩都去和范伦奇谈
1213 01:54:44 他会要那笔钱
1214 01:54:46 告诉他你们会如数奉上
1215 01:54:51 别和他争论
1216 01:54:53 然后我会去让他同意
1217 01:54:55 既然他那么强硬 别和他争论
1218 01:55:02 你怎么可能让他少拿点
1219 01:55:04 那是我的事
1220 01:55:07 只要记得我帮了你们一个忙
1221 01:55:15 -一言为定 -好
1222 01:55:25 干杯
1223 01:55:27 干杯
1224 01:56:06 他的家人出去了
1225 01:56:09 范伦奇一个人在咖啡厅里
1226 01:56:16 维多 这是我的50元
1227 01:56:30 维多 你确定他会收吗
1228 01:56:35 我会让范伦奇不能拒绝
1229 01:56:40 别担心
1230 01:57:14 看起来我帽子下有一百元
1231 01:57:31 我说对了 只有一百元
1232 01:57:39 我目前缺钱用
1233 01:57:43 我失业了 给我一点时间
1234 01:57:49 你了解的 对吧
1235 01:58:00 你有胆量 年轻人
1236 01:58:04 我以前为何没听到你的名字
1237 01:58:14 你非常有胆量
1238 01:58:20 我会帮你找份赚大钱的工作
1239 01:58:34 不伤感情 对吧
1240 01:58:42 若我能帮你 让我晓得
1241 01:58:48 祝你佳节愉快
1242 01:59:07 范伦奇阁下
1243 02:00:52 好极了…
1244 02:01:02 这对我来说太暴力了
1245 02:03:24 你在这里干什么
1246 02:06:03 麦克 爸爸非常的爱你
1247 02:09:34 奇契先生 从1942年到现在
1248 02:09:37 你是杰安可橄榄油公司的职员
1249 02:09:41 没错
1250 02:09:43 但事实上
1251 02:09:45 你是柯里昂犯罪组织的成员
1252 02:09:51 不 我们叫做柯里昂家族
1253 02:09:53 参议员 我们称之为家族
1254 02:09:55 你的职务是什么
1255 02:09:58 起初跟其他人一样 只是个打手
1256 02:10:01 那是什么
1257 02:10:03 一颗枪子儿 你知道是什么 参议员
1258 02:10:05 不 我不知道 告诉我
1259 02:10:09 当老板说给某人一颗枪子儿时
1260 02:10:11 我就给他一颗枪子儿
1261 02:10:13 明白吗 参议员
1262 02:10:14 奎斯特先生
1263 02:10:16 -你是说你杀人 -我什么
1264 02:10:19 你服从上级的命令去杀人
1265 02:10:27 没错 大律师
1266 02:10:29 而你们家族的 老大是麦克柯里昂
1267 02:10:34 是 大律师 麦克柯里昂 对了
1268 02:10:37 你是否有直接收到
1269 02:10:39 麦克柯里昂下的命令
1270 02:10:42 没有 我从来没和他说过话
1271 02:10:44 奇契先生
1272 02:10:46 你是否能详细说明你的答案
1273 02:10:49 要我做什么
1274 02:10:50 你是否能回答得更详细
1275 02:10:52 尤其是是否你跟上级之间 永远有中间人
1276 02:10:58 在你和发出实际命令的 上级间的中间人
1277 02:11:02 是 对的 中间人
1278 02:11:04 家族中有许多的中间人
1279 02:11:08 奇契先生 你也许觉得这很好玩
1280 02:11:10 但我告诉你 委员会的成员不这么想
1281 02:11:48 告诉我 妈 在父亲内心深处 他想些什么
1282 02:11:57 他以前很坚强
1283 02:12:03 为他的家庭而坚强
1284 02:12:12 可是为他的家坚强以外
1285 02:12:22 他会不会失去它
1286 02:12:28 你在想你太太及失去的孩子
1287 02:12:32 但你与你太太都还能再生孩子
1288 02:12:40 不 我是说…失去他的家
1289 02:12:47 但你永远不会失去你的家
1290 02:13:00 时代变了
1291 02:13:24 不 是我的荣幸 不要钱
1292 02:13:28 -把它当礼物吧 -谢谢 非常谢谢
1293 02:13:31 如果有什么我可以帮忙的 你来 我们谈谈
1294 02:13:37 谢谢…
1295 02:13:53 柯伦波太太 你找我有什么事
1296 02:13:59 你太太叫我来问你是否能帮我
1297 02:14:05 她有大麻烦
1298 02:14:08 他的邻居向房东抱怨她的狗
1299 02:14:13 他叫她把动物丢掉
1300 02:14:16 但她的小儿子爱那条狗
1301 02:14:20 所以她留下了它
1302 02:14:22 但当房东发现之后
1303 02:14:25 他很生气 叫她搬走
1304 02:14:27 现在即使她把狗送走 也无法住下去了
1305 02:14:32 我好惭愧
1306 02:14:34 他说要叫警察把我们扔到街上
1307 02:14:41 我很抱歉 但…
1308 02:14:46 我能给你一些钱帮你搬家
1309 02:14:49 我不能搬
1310 02:14:52 我要你和他谈谈
1311 02:14:55 告诉他我希望住在这里
1312 02:15:05 你的房东叫什么名字
1313 02:15:07 他是罗勃特先生
1314 02:15:10 他住在第四街 离这很近
1315 02:15:13 他们打破窗户 弄脏地板
1316 02:15:17 真是猪 对吧
1317 02:15:31 罗勃特先生
1318 02:15:36 我是维多柯里昂
1319 02:15:39 柯伦波太太是内人的朋友
1320 02:15:42 她说没有正当理由 就要赶她搬家
1321 02:15:46 她是个穷寡妇 没人照料她
1322 02:15:50 她没有亲人 没有钱
1323 02:15:54 她所有的只是这一带的邻居
1324 02:15:55 我已经把那地方租给别人家了
1325 02:16:03 我告诉过她我会和你谈谈
1326 02:16:06 而你是个讲道理的人
1327 02:16:10 她已经弄走惹麻烦的狗了
1328 02:16:14 让她留下来吧
1329 02:16:19 -你是不是西西里人 -不 我是卡拉布列兹人
1330 02:16:23 我们实际上是同乡 帮我一个忙
1331 02:16:27 我已经租出去了 反悔的话 我会看起来像个白痴
1332 02:16:32 而且新房客的房租要高一些
1333 02:16:34 一个月多少钱
1334 02:16:37 五块钱
1335 02:16:43 这里是先付六个月的涨价租金
1336 02:16:46 但别告诉她 她的自尊心很强
1337 02:16:50 六个月到了再来找我
1338 02:16:55 当然 那条狗留下 对吧
1339 02:16:59 那条狗留下
1340 02:17:00 你算什么 来对我下命令
1341 02:17:08 小心我把你那 西西里屁股踢上街
1342 02:17:14 帮我一个忙 我不会忘记的
1343 02:17:20 向你这一带的朋友打听我
1344 02:17:24 他们会告诉你 我会回报的
1345 02:17:34 好一个厉害的傢伙
1346 02:17:43 维多 那个叫罗勃特的房东来了
1347 02:17:46 专门出租房子那个
1348 02:17:57 他在这一带一直打听你
1349 02:18:03 谢谢
1350 02:18:07 希望我没打扰你 维多阁下
1351 02:18:11 有何效劳之处 罗勃阁下
1352 02:18:15 真是场误会 圣母玛丽亚
1353 02:18:19 柯伦波太太当然能留下来
1354 02:18:25 谢谢 …
1355 02:18:27 维多阁下 我要把你给我的钱还你
1356 02:18:33 一、二、三、四、五、六 全都在这
1357 02:18:39 维多阁下 毕竟钱非一切
1358 02:18:53 我能坐下吗
1359 02:18:56 谢谢
1360 02:18:57 你对寡妇的仁慈令我自己惭愧
1361 02:19:01 房租和以前一样
1362 02:19:13 而且…我会降价
1363 02:19:19 我减五元
1364 02:19:24 我减十元
1365 02:19:26 谢谢…
1366 02:19:30 我能请你喝咖啡吗
1367 02:19:35 我约会快迟到了
1368 02:19:40 这一次不行 也许改天吧
1369 02:19:44 请原谅我现在失陪了
1370 02:19:52 我希望我能留久一点
1371 02:20:00 只要叫我 我就会来的
1372 02:20:07 谢谢你
1373 02:20:15 他不会回来了 他会躲起来的
1374 02:20:34 维多 你认为如何 天佑美国
1375 02:20:37 我们会鸿图大展的
1376 02:20:46 -纽约市 -不介意大声点吧
1377 02:20:50 纽约市
1378 02:20:52 -你是否为维多柯里昂之子 -是的 我是
1379 02:20:55 他在哪诞生
1380 02:20:57 西西里的柯里昂村
1381 02:20:59 他是否有时会使用别号
1382 02:21:01 就是别人所说的"教父"
1383 02:21:06 教父是他朋友对他的称呼
1384 02:21:09 是种内心的感受与对他的尊敬
1385 02:21:13 主席先生
1386 02:21:14 我想证实证人的陈词
1387 02:21:17 多年来我的选民中 意大利人后裔不断增加
1388 02:21:23 而我蛮了解他们
1389 02:21:25 他们以支持及友谊来荣耀我
1390 02:21:30 我可以很骄傲的说
1391 02:21:31 我的一些要好的朋友中 有不少是美籍意大利人
1392 02:21:36 主席先生 在这个重要时刻 我必须离席
1393 02:21:41 去参加我的委员会
1394 02:21:44 主持一个极重要的会议
1395 02:21:46 但在我离开之前 我要说明这个
1396 02:21:50 这次关于黑手党的听证会 不管怎么样
1397 02:21:54 都对意大利人是一种侮辱
1398 02:21:57 因为根据我自己的 经验与知识我可以断定
1399 02:22:00 美国公民中 最忠贞爱国苦干的人
1400 02:22:05 美籍意大利人是其中的一分子
1401 02:22:10 若我们让一粒老鼠屎 坏了一锅粥的话
1402 02:22:15 那会是很可惜的 主席先生
1403 02:22:18 因为由历史上 伟大的哥伦布时代开始
1404 02:22:20 经过了文艺复兴直到目前
1405 02:22:23 美籍意大利人一直是我们国家的 前锋与护卫者
1406 02:22:30 他们是土地之盐
1407 02:22:32 也是这国家的支柱之一
1408 02:22:38 这边
1409 02:22:39 这边…
1410 02:22:41 我想大家都同意我们同僚的话
1411 02:22:45 柯里昂先生
1412 02:22:46 你已经被知会了你的法律权益
1413 02:22:50 我们有一位证人的证词
1414 02:22:52 一位之前的证人
1415 02:22:53 奇契先生
1416 02:22:56 他作证说你是这国家中
1417 02:22:58 最有威力的黑手党家族的老大
1418 02:23:01 -你是吗 -不 我不是
1419 02:23:03 证人指证你要对1947年 纽约市警官的谋杀案
1420 02:23:06 及与他一起被杀的 威尔斯索拉索
1421 02:23:12 负完全的责任
1422 02:23:14 -你否认吗 -是的 我否认
1423 02:23:17 1950年时你是否策划杀害
1424 02:23:22 所谓纽约市五大家族的老大
1425 02:23:26 以稳固你独霸的情况
1426 02:23:29 这完全是假的 先生
1427 02:23:31 奎斯特先生
1428 02:23:33 你是否拥有 拉斯维加斯三间主要旅馆
1429 02:23:38 不 不是真的
1430 02:23:39 我拥有一些那里旅馆的股票
1431 02:23:42 但数量很少
1432 02:23:46 我也有IBM 及电话电报公司的部分股票
1433 02:23:51 柯里昂先生
1434 02:23:52 你是否控制了纽约州的 赌场及毒品市场
1435 02:23:56 -或是有那个兴趣 -不 我没有
1436 02:23:59 参议员 我的委托人想要…
1437 02:24:02 在这委员会面前发表一篇声明
1438 02:24:03 主席先生
1439 02:24:04 主席先生 我认为这篇声明
1440 02:24:07 以目前来说是完全不合时宜的
1441 02:24:09 先生 我的委托人 很诚心诚意的
1442 02:24:12 回答了这委员会每一个问题
1443 02:24:13 他虽有权引用
1444 02:24:17 但他并没有用 宪法第五修正案来回避
1445 02:24:18 为了公平起见
1446 02:24:20 我们认为这篇声明该被听到
1447 02:24:23 不 我允许柯里昂先生 读出他的声明
1448 02:24:26 我会把它列入记录
1449 02:24:30 为了希望澄清我家庭的名声
1450 02:24:33 怀着真挚的愿望想给我的孩子
1451 02:24:35 公平的享受一个美国式的生活
1452 02:24:37 使他们的姓氏和背景 不用背负恶名
1453 02:24:40 我出席这委员会 并尽可能的合作
1454 02:24:46 我必须否认我是罪犯 那对我而言是极为不荣誉
1455 02:24:53 我希望以下几点列入记录中
1456 02:24:56 在第二次世界大战时
1457 02:24:58 我忠心及荣耀的 为我的国家服务
1458 02:25:01 我因保卫我国家的行动
1459 02:25:03 而获颁海军十字勋章
1460 02:25:07 我从来没有因任何罪名 被捕或定罪
1461 02:25:11 没有任何证据 使我牵连到犯罪阴谋中
1462 02:25:15 不管是黑手党或是同乡帮
1463 02:25:18 或任何你们想加诸于我的 众所皆知的罪名
1464 02:25:23 虽然有权利这么做
1465 02:25:26 但我并未以第五修正案 作护身符
1466 02:25:31 我向这委员会挑战
1467 02:25:33 请他们提出任何 不利于我的人证或物证
1468 02:25:36 若是他们无法提出
1469 02:25:39 我希望他们以相同情况
1470 02:25:41 在大众面前洗清我的名声
1471 02:25:44 他们现在已完全的 破坏了我的名声
1472 02:25:48 柯里昂先生 我确信我们 都留下了深刻的印象
1473 02:25:50 尤其是你对国家的爱
1474 02:25:53 委员会暂停到下周一上午十点
1475 02:25:56 那时候本会将提出证人
1476 02:25:58 以确定今天对你提出的控诉
1477 02:26:01 当时候到了 柯里昂先生
1478 02:26:03 你非常可能会被证明有罪
1479 02:26:06 我提醒你 你必须随传随到 柯里昂先生 休会
1480 02:26:14 十比一 十比一的机会 你说的
1481 02:26:17 十比一的机会
1482 02:26:19 他会采用第五修正案 而我输了
1483 02:26:22 你听起来像是我的赌马经纪人
1484 02:26:24 我欠那傢伙一条命
1485 02:26:28 你最好是好好睡一觉
1486 02:26:30 是 好好的睡
1487 02:26:32 明天是大日子
1488 02:26:34 给你买了新西装 新衬衫和新领带
1489 02:26:38 明天我会亲自给你刮胡子
1490 02:26:42 在你五千万名美国同胞面前
1491 02:26:44 你会看起来很体面
1492 02:26:46 我的命 我的命在明天之后 就一文不值了
1493 02:26:52 得了吧 我看过了 看了19遍了
1494 02:26:57 你的家很漂亮 法兰克
1495 02:26:59 你的余生 没人能接近你
1496 02:27:02 你那里都不能去
1497 02:27:03 那好极了 美极了
1498 02:27:07 我做的好交易
1499 02:27:09 你会活的像国王 你会是位英雄
1500 02:27:12 你在这里会比多数 在外面的人要活的好
1501 02:27:15 好一个交易
1502 02:27:21 潘坦居利还活着
1503 02:27:25 他们怎会找上他的
1504 02:27:27 罗斯 是他设计的 麦克
1505 02:27:32 法兰克想和罗萨多兄弟谈条件
1506 02:27:34 结果他们想杀了他
1507 02:27:36 他以为是你出卖了他
1508 02:27:40 我们在纽约的人说 他已经半死了
1509 02:27:42 吓得全身僵硬 大声说你出卖了他
1510 02:27:46 他们早就控制他了
1511 02:27:47 做假帐、一级谋杀 还有很多罪名
1512 02:27:52 联邦调查局把他看的很紧
1513 02:27:55 留在一个陆军基地里 24小时保护
1514 02:27:58 我们想接近他是不可能的
1515 02:28:01 你使自己犯下五项伪证罪
1516 02:28:05 弗雷多呢 他知道什么
1517 02:28:08 他说他什么都不知道
1518 02:28:10 我相信他
1519 02:28:12 罗斯 他这一次耍的够漂亮
1520 02:28:24 我要和弗雷多谈谈
1521 02:29:06 我没有什么好说的 麦克
1522 02:29:10 我们有时间
1523 02:29:13 我被蒙在鼓里
1524 02:29:17 我晓得的并不多
1525 02:29:20 现在呢
1526 02:29:23 有没有什么你知道的 可以帮助我
1527 02:29:30 他们掌握了潘坦居利 我只能告诉你这个
1528 02:29:47 我并不晓得会是暗杀 麦克
1529 02:29:51 我对天发誓我不晓得会是暗杀
1530 02:29:56 强尼欧拉跑来找我
1531 02:29:59 在比佛利山
1532 02:30:02 他说 他想谈谈
1533 02:30:07 他说你和罗斯 在合作做宗大买卖
1534 02:30:16 但若我能帮忙 就算我一份
1535 02:30:20 他说 他说你在协调上 态度很强硬
1536 02:30:24 但若他们能有点协助
1537 02:30:26 能很快的完成这笔买卖
1538 02:30:30 那会对家族有益
1539 02:30:34 你相信他说的鬼话
1540 02:30:37 你相信那个
1541 02:30:39 他说算我一份
1542 02:30:41 -我自己的 -我一向都照料你
1543 02:30:45 照料我
1544 02:30:48 你是我弟弟 你照料我
1545 02:30:52 你想过那一点吗
1546 02:30:54 你曾想过那一点吗
1547 02:30:57 叫弗雷多去办这个
1548 02:30:59 叫弗雷多去办那个
1549 02:31:02 让弗雷多打理 某处的无名夜总会
1550 02:31:07 叫弗雷多去机场接某个人
1551 02:31:10 我是你哥哥 麦克
1552 02:31:11 而我却被你踏在脚下
1553 02:31:13 -那是爸爸的意思 -但那不是我要的
1554 02:31:18 我能处理事情 我够精明
1555 02:31:20 不像是每个人所说的我很笨
1556 02:31:24 我很精明 我要被尊重
1557 02:31:34 对这件调查 你能告诉我什么吗
1558 02:31:38 任何一点点
1559 02:31:47 他们所选用的律师奎斯特 是罗斯的人
1560 02:32:03 弗雷多
1561 02:32:07 现在你对我什么也不是
1562 02:32:12 你不是哥哥 也不是朋友
1563 02:32:16 我不想知道你及你的所作所为
1564 02:32:20 我不想看见你在旅馆中
1565 02:32:23 我不想你接近我的房子
1566 02:32:28 当你要见母亲时 先通知我 好让我避开
1567 02:32:34 了解吗
1568 02:32:46 麦克
1569 02:32:54 在家母还活着的时候 我不要他发生任何事
1570 02:33:48 这里比球赛的人还要多
1571 02:33:52 威力奇契在那里
1572 02:34:16 请保持秩序
1573 02:34:21 请说你的姓名
1574 02:34:22 法兰克潘坦居利
1575 02:34:24 你的出生地
1576 02:34:25 庞特耐格罗 在巴勒摩的外围
1577 02:34:27 你现在住在哪里
1578 02:34:30 我和联邦调查局的人 住在陆军营舍中
1579 02:34:36 我们在这终于有一位证人
1580 02:34:39 能进一步的作证 指出麦克柯里昂
1581 02:34:42 是这犯罪王国的统领
1582 02:34:44 控制全国所有的赌博 也许还有别的国家
1583 02:34:47 这位证人与麦克柯里昂之间
1584 02:34:49 没有中间人
1585 02:34:52 他能合作
1586 02:34:53 我们的控诉就有足够的证据
1587 02:34:55 让这委员会
1588 02:34:56 能对麦克柯里昂的罪进行诉讼
1589 02:35:00 -参议员 -谢谢你 吉姆
1590 02:35:04 潘坦居利先生
1591 02:35:07 潘坦居利先生
1592 02:35:09 你是柯里昂家族的一员吗
1593 02:35:12 你是否为下述人作事 卡波瑞金 彼得克里曼沙
1594 02:35:18 还有人称教父的维多柯里昂
1595 02:35:28 我…我从来不认得教父
1596 02:35:33 我有我自己的家族 参议员
1597 02:35:39 潘坦居利先生 你是…
1598 02:35:41 你在驳斥自己的宣誓笔录
1599 02:35:43 与你原先所做的 并且签了字的大相矛盾
1600 02:35:46 我再问你一次 先生
1601 02:35:48 此时此地在这情况下
1602 02:35:49 你曾经是以麦克柯里昂 为首的犯罪组织的成员吗
1603 02:35:56 我对那点一无所知
1604 02:36:02 我和他的父亲 曾在橄榄油事业共事过
1605 02:36:06 但那是很久以前了 如此而已
1606 02:36:10 我们有份你宣誓的笔录
1607 02:36:13 我们有你的宣誓口供
1608 02:36:16 指出你奉麦克柯里昂之命 去谋杀人
1609 02:36:19 你否认那份自白书吗
1610 02:36:21 你是否了解 你的否认会有何结果
1611 02:36:24 调查局的人答应我个条件
1612 02:36:27 所以我假造很多 麦克柯里昂的事
1613 02:36:31 因为那是他们想要的
1614 02:36:33 但…那全是谎言
1615 02:36:35 全都是
1616 02:36:38 他们不停的说 麦克柯里昂做了这个
1617 02:36:42 麦克柯里昂做了那个
1618 02:36:46 所以我说 是 当然 有何不可
1619 02:36:51 柯里昂先生
1620 02:36:52 你是否能告诉本委员
1621 02:36:55 坐在你左边的那一位是谁
1622 02:36:57 我能回答
1623 02:36:59 他的名字是文森卓潘坦居利
1624 02:37:02 他是否和证人有关系
1625 02:37:05 是 我相信是他的哥哥
1626 02:37:07 他能到前来宣誓吗
1627 02:37:10 先生 这个人不了解英文
1628 02:37:12 他自费来此
1629 02:37:13 在他弟弟有难时伸出援手
1630 02:37:16 他没有收到传票 而且他在他自己国家内的名誉
1631 02:37:19 是相当受尊重的
1632 02:37:20 你是说他对这些事一无所知
1633 02:37:22 据我了解是一无所知
1634 02:37:24 我要弄清楚这里是怎么一回事
1635 02:37:26 现在休会
1636 02:37:29 证人可以退席了
1637 02:37:30 参议员
1638 02:37:32 参议员
1639 02:37:33 这个委员会应该道歉
1640 02:37:36 这个委员会应该道歉 参议员
1641 02:38:07 -麦克 打扰一下 -亲爱的
1642 02:38:12 孩子们在外面 我们要走了
1643 02:38:17 你要去哪 我们要回农场
1644 02:38:21 -罗可 -需要我时再叫我
1645 02:38:29 麦克 我不回内华达
1646 02:38:32 我带孩子们来向你说再见
1647 02:38:39 我要你知道我为你高兴
1648 02:38:41 我想我一直都知道 你太精明了
1649 02:38:44 不会让他们击败你
1650 02:38:47 -坐下吧 -不 我不想久留 不行
1651 02:38:52 有些事我想和你谈谈
1652 02:38:56 我心理有些事
1653 02:39:00 某些我想做的改变
1654 02:39:01 我想改变已经太迟了 麦克
1655 02:39:05 我答应我自己不说什么
1656 02:39:08 -但现在… -你说太迟是什么意思
1657 02:39:16 潘坦居利究竟发生了何事 麦克
1658 02:39:24 他哥哥来了
1659 02:39:26 我不晓得他有哥哥
1660 02:39:29 他现在在哪里
1661 02:39:32 在飞机上 回西西里去了
1662 02:39:36 他只要露个脸就行了
1663 02:39:40 那是他们兄弟之间的事 凯
1664 02:39:43 和我无关
1665 02:39:53 没人可以走 你不行 孩子们也不行
1666 02:39:56 你听到没 你是我的太太 他们是我的孩子
1667 02:40:00 我爱你 我不允许 就是这样
1668 02:40:02 麦克 你说你爱我 然后你又说允许我离去
1669 02:40:06 男人跟女人之间 总是不断的有事发生
1670 02:40:09 那是永远不变的 如此而已
1671 02:40:10 -麦克 …你变得盲目了 -对什么盲目
1672 02:40:13 看 看我们间发生了什么事
1673 02:40:14 麦克 我的天
1674 02:40:16 看看我们的儿子 麦克
1675 02:40:18 -什么都没有发生 -别告诉我没发生什么
1676 02:40:19 -一切都很好 -一切都不好
1677 02:40:21 -我不想听 -你要听
1678 02:40:23 -我不想听 -没有一件事是好的
1679 02:40:24 -我不想听 -你想骗谁
1680 02:40:26 我不想听
1681 02:40:29 结束了
1682 02:40:43 在这一刻 我对你毫无爱意
1683 02:40:48 我从没想到那会发生
1684 02:40:51 但发生了
1685 02:41:07 凯
1686 02:41:12 我们明天走
1687 02:41:15 凯 你为何不带孩子回房去
1688 02:41:18 麦克 你没听到我说的
1689 02:41:20 凯 你想要我怎么样
1690 02:41:24 你期望我会让你走
1691 02:41:27 你期望我会让你 由我身边带走我的孩子
1692 02:41:31 你难道不了解我
1693 02:41:33 你难道不晓得那是不可能的
1694 02:41:35 那是不可能发生的
1695 02:41:37 你不知道我会尽全力 来阻止那件事发生
1696 02:41:42 你难道不晓得吗
1697 02:41:46 凯
1698 02:41:51 在这段时间后
1699 02:41:54 你会有不同的感受
1700 02:41:57 你会高兴我现在阻止了你
1701 02:42:02 我晓得的
1702 02:42:06 我知道你因为失去胎儿而怪我
1703 02:42:11 我知道那对你有何意义
1704 02:42:18 我会补偿你的 凯
1705 02:42:21 我发誓我会补偿你 我…
1706 02:42:25 我会改变
1707 02:42:28 我会变的
1708 02:42:30 我知道我有能力改变
1709 02:42:35 那么你就能忘了这次小产
1710 02:42:39 我们再怀一个孩子
1711 02:42:41 继续生活在一起
1712 02:42:43 你和我白首偕老
1713 02:42:47 麦克
1714 02:42:50 麦克 你的眼瞎了
1715 02:42:54 那不是小产 那是坠胎
1716 02:43:02 坠胎 麦克 就像我们的婚姻一样
1717 02:43:08 一件不神圣而且邪恶的事
1718 02:43:13 我不想要你的儿子 麦克
1719 02:43:17 我不会再生一个你的儿子
1720 02:43:22 是坠胎 麦克
1721 02:43:25 那是个儿子 儿子 而我杀了他
1722 02:43:28 因为这一切都必须结束
1723 02:43:32 我知道现在全结束了
1724 02:43:35 我那时就知道了
1725 02:43:37 没有办法了 麦克
1726 02:43:40 你永远不可能原谅我
1727 02:43:43 连这已经延续了二千年的 西西里的传统也不行
1728 02:43:55 -你不准带走我的孩子 -我会的
1729 02:43:59 -你不准带走我的孩子 -他们也是我的孩子
1730 02:45:46 孩子 你在干什么 不要打架
1731 02:47:45 西西欧
1732 02:47:47 西西欧阁下
1733 02:47:51 西西欧阁下
1734 02:47:54 西西欧阁下 是我汤马西诺
1735 02:47:55 容我介绍一个人
1736 02:47:59 我在美国纽约的合伙人
1737 02:48:02 他的名字是维多柯里昂
1738 02:48:06 我们由这运橄榄油给他
1739 02:48:10 运到他美国的公司 杰安可橄榄油公司
1740 02:48:16 他们进口橄榄油 西西欧阁下
1741 02:48:28 西西欧阁下 我们想要得到你的祝福
1742 02:48:32 及你对我们工作的允许
1743 02:48:36 这位年轻朋友由纽约前来
1744 02:48:42 叫他走近一点
1745 02:48:46 我看不太清楚
1746 02:48:56 西西欧阁下 我向你致意
1747 02:48:58 请给我你的祝福
1748 02:49:02 保佑你
1749 02:49:06 你叫什么名字
1750 02:49:08 我叫维多柯里昂
1751 02:49:10 维多柯里昂
1752 02:49:13 你用了这村子的名字作姓氏
1753 02:49:16 你父亲的名字呢
1754 02:49:19 他的名字是安东尼奥安东里尼
1755 02:49:23 大声点 我的听力不行了
1756 02:49:29 家父的名字是 安东尼奥安东里尼
1757 02:49:33 而这是给你的
1758 02:50:58 麦克 说再见
1759 02:52:03 你好 艾尔
1760 02:52:16 汤姆 我能与你谈一会吗
1761 02:52:28 汤姆 麦克在哪
1762 02:52:30 在等你离开
1763 02:52:35 我能与他谈谈吗
1764 02:52:37 抱歉 弗雷多 没有机会
1765 02:52:40 -我能见他吗 -他在会议室
1766 02:52:57 麦克 我是康妮
1767 02:53:20 麦克
1768 02:53:25 若是可以的话 我想住在家里
1769 02:53:37 凯会来吗
1770 02:53:42 不
1771 02:53:51 麦克 弗雷多在家里陪妈妈
1772 02:53:54 他要求见你 汤姆说你不愿见他
1773 02:54:02 没错
1774 02:54:07 孩子们 你们到外面去一会
1775 02:54:14 麦克 拜托 我想和你谈谈
1776 02:54:27 麦克 我恨你 那么多年来一直恨你
1777 02:54:32 过去我对我自己所做的事 伤害我自己
1778 02:54:36 那样你才晓得 我也伤害了你
1779 02:54:49 你只是为了我们大家而坚强 就像爸爸以前那样
1780 02:54:54 我原谅你
1781 02:55:00 你不能原谅弗雷多吗
1782 02:55:03 他是那么的甜
1783 02:55:05 没有你是那么的无助
1784 02:55:14 你需要我 麦克
1785 02:55:16 我现在想来照顾你
1786 02:55:28 康妮
1787 02:57:14 坐
1788 02:57:27 我们的朋友兼生意伙伴 海门罗斯上报了
1789 02:57:32 你知道吗
1790 02:57:34 我听说他在以色列
1791 02:57:37 以色列的最高法院
1792 02:57:38 驳回他返回以色列居住的申请
1793 02:57:42 他的护照过期了 只好回美国来
1794 02:57:45 他昨天飞到布宜诺斯艾利斯
1795 02:57:48 他提议只要他们准许他居留 他愿拿出一百万元
1796 02:57:53 他们拒绝了他
1797 02:57:55 上面说他在尝试巴拿马
1798 02:57:57 巴拿马不会接受他的
1799 02:58:00 一百万或一千万都不行
1800 02:58:02 他的医疗报告显示他情况很差
1801 02:58:04 反正只能再活六个月
1802 02:58:07 他的心脏病使他濒临死亡 快20年了
1803 02:58:10 他坐飞机飞往迈阿密
1804 02:58:12 没错 我就是要在那儿下手
1805 02:58:16 麦克 那是不可能的
1806 02:58:17 他们会把他直接交给有关单位
1807 02:58:19 先是海关接着是联邦调查局
1808 02:58:21 不是不可能的
1809 02:58:24 没有任何事是不可能的
1810 02:58:25 那就像想刺杀总统一样
1811 02:58:26 没有接近他的办法
1812 02:58:28 汤姆 你令我惊讶
1813 02:58:33 若在这生命中有任何确定的事
1814 02:58:37 若是历史教了我们任何东西
1815 02:58:40 那就是你可以杀任何人
1816 02:58:48 罗可
1817 02:58:50 困难 但不是不可能的
1818 02:58:54 很好
1819 02:58:58 若我进来时就有不对劲 你干嘛还问我
1820 02:59:05 我想你会告诉我…
1821 02:59:09 你要把你家搬去拉斯维加斯
1822 02:59:13 有人请你去当 休斯顿饭店的副总裁
1823 02:59:18 -我以为你会告诉我 -我拒绝了他们
1824 02:59:20 我得告诉你 我每次拒绝的事吗
1825 02:59:27 -我们谈正事吧 -好吧
1826 02:59:32 只要考虑一下 麦克 考虑一下
1827 02:59:36 罗斯和罗萨多兄弟 本来就在跑路了
1828 02:59:38 这值得吗 我们够强壮吗
1829 02:59:41 是否值得
1830 02:59:44 我是说你赢了 你还想要干掉每一个人
1831 02:59:47 我不觉得我需要干掉每一个人 汤姆
1832 02:59:50 只有我的敌人 如此而已
1833 02:59:59 你对我要做的事表示同意 还是另有打算
1834 03:00:04 因为若不同意的话
1835 03:00:05 你可以带着你太太 你的家人
1836 03:00:08 及你的情妇
1837 03:00:10 全部搬到拉斯维加斯去
1838 03:00:16 你为何要伤害我 麦克
1839 03:00:18 我一向对你忠心
1840 03:00:19 我是说…这是怎么一回事
1841 03:00:26 所以…你留下来
1842 03:00:29 -是 我留下 -好
1843 03:00:35 现在 你要我做的是什么事
1844 03:00:37 安东尼
1845 03:00:39 安东尼 你想不想…
1846 03:00:41 我教你如何抓真正的大鱼 如何
1847 03:00:44 -你想学吗 -好
1848 03:00:47 你知道我在你这个年纪时
1849 03:00:50 我和我所有的兄弟一起去钓鱼
1850 03:00:54 还有我父亲 大家一起
1851 03:00:58 而我是唯一钓到鱼的
1852 03:01:01 除了我没有人钓到了
1853 03:01:05 你知道我怎么做到的
1854 03:01:08 每一次我把钓线丢入水中时
1855 03:01:10 我说圣母玛丽亚
1856 03:01:12 每次我说圣母玛丽亚 我都钓到鱼
1857 03:01:18 你相信吗
1858 03:01:20 是真的 那是个秘密
1859 03:01:25 我们到湖上时 你想试试吗
1860 03:01:26 -好 -好
1861 03:01:29 你还带了什么
1862 03:01:58 不会有事的 法兰克 别担心
1863 03:02:01 我哥哥回去了吗
1864 03:02:02 走了 别担心
1865 03:02:05 他比我凶悍十倍
1866 03:02:08 他是旧式的人
1867 03:02:11 他连出去吃晚饭都不肯
1868 03:02:12 他只想直接回家
1869 03:02:14 那就是我哥哥
1870 03:02:15 没有任何事能让他离开那小镇
1871 03:02:19 他可以在这称王的 他可以拥有自己的家族
1872 03:02:29 汤姆 我现在该怎么做
1873 03:02:34 法兰克
1874 03:02:41 你一向对政治及历史有兴趣
1875 03:02:47 我记得你提到1933年的希特勒
1876 03:02:50 我仍然读很多书 我在里面学到不少好东西
1877 03:02:56 你是老前辈身旁的人
1878 03:02:59 他们梦想着应该如何组织家族
1879 03:03:02 他们如何以古罗马军团为基础
1880 03:03:04 还给他们命名为统治者 议事者和军士
1881 03:03:09 还真的成功了
1882 03:03:11 是 它成功了
1883 03:03:14 那是伟大的老日子 你知道吗
1884 03:03:17 我们就像是罗马帝国
1885 03:03:20 柯里昂家族就像是罗马帝国
1886 03:03:29 它曾经有一度是
1887 03:03:35 法兰克
1888 03:03:47 一旦对抗帝国的长老失败了
1889 03:03:52 阴谋者总是保有一次机会
1890 03:03:58 好让家族保有财富 对不对
1891 03:04:01 是 但那只是有钱人 汤姆
1892 03:04:03 小人物呢 他们被打倒
1893 03:04:06 而他所拥有的悉数归于帝国
1894 03:04:08 除非他们回家自杀
1895 03:04:12 那就不会发生任何事
1896 03:04:15 而他的家庭
1897 03:04:17 他的家庭会被妥善照顾 汤姆
1898 03:04:21 那是个好的机会 好交易
1899 03:04:25 他们回到家里
1900 03:04:31 坐在装满热水的浴缸里
1901 03:04:34 把血管割开 流血至死
1902 03:04:40 有时候他们在自尽之前 还会有个派对
1903 03:04:50 别担心任何事 法兰克长老
1904 03:04:53 谢了 汤姆 谢了
1905 03:05:15 再见了 汤姆
1906 03:05:17 再见了 法兰克
1907 03:05:29 凯 你必须走了
1908 03:05:34 你那么的漂亮
1909 03:05:35 凯 请快点 他来了
1910 03:05:46 安东尼 和妈妈吻别
1911 03:05:53 安东尼 去和你妈吻别 行吗
1912 03:05:56 安东尼 向妈妈说再见 安东尼
1913 03:06:01 我爱你 宝贝
1914 03:06:02 凯 拜托
1915 03:06:08 好吧 …
1916 03:06:22 玛莉 到这来
1917 03:06:32 安东尼 请你再吻我一次
1918 03:08:16 小心 接稳了
1919 03:08:24 安东尼…
1920 03:08:27 他在这 我们要去钓鱼
1921 03:08:29 不 麦克现在要带他去雷诺
1922 03:08:33 可恶
1923 03:08:37 好了 孩子 你得和你爸爸去雷诺
1924 03:08:41 安东尼 别这样 我明天再带你去钓鱼
1925 03:08:43 -好吗 -好
1926 03:08:48 好了
1927 03:08:49 安东尼 我用那秘密为你钓一条鱼回来
1928 03:08:54 -好吗 -好
1929 03:08:55 去吧
1930 03:08:58 艾尔 我们走
1931 03:09:39 罗斯先生 你了解我必须把你收押
1932 03:09:42 是的 我了解
1933 03:09:43 你能对以色列最高法院作出的裁决
1934 03:09:45 说一下你的反应吗
1935 03:09:47 我是个领养老金的退休投资者
1936 03:09:50 我去以色列是因为 在我的风烛残年
1937 03:09:53 我想以一个犹太人的 身份住在那
1938 03:10:02 法兰克 出来吧 我们来玩牌
1939 03:10:14 法兰克
1940 03:10:31 罗斯先生 你的身家真的超过三亿美金
1941 03:10:35 我是退休的投资者 靠养老金过活
1942 03:10:38 我回来是参加总统大选投票
1943 03:10:42 因为他们不给我 一张缺席的选举票
1944 03:10:50 站住
1945 03:10:58 老天爷
1946 03:11:01 圣母玛丽亚 祈求你的保佑
1947 03:11:05 主与我同在
1948 03:11:07 赐福予妇女
1949 03:11:11 赐福予你所孕育的果实
1950 03:11:15 圣母玛丽亚 上帝之母 为我们这群罪人祈祷吧
1951 03:12:01 每一个人 注意
1952 03:12:05 这是我朋友卡洛李兹
1953 03:12:07 这是我弟弟弗雷多 你认识他
1954 03:12:08 -当然 我认识他 -这是我的养兄汤姆
1955 03:12:12 那是他的女友泰瑞莎
1956 03:12:15 这里这个可人儿是我妹妹康妮
1957 03:12:17 我向你提起过的
1958 03:12:18 来吧 向卡洛打招呼
1959 03:12:20 -他很帅 对吧 -是的
1960 03:12:23 那个无精打采的傢伙 是我弟弟麦克
1961 03:12:25 我们叫他大学生 知道我的意思吧
1962 03:12:27 -来吧 坐吧 彼此谈谈 -坐吧
1963 03:12:31 爱因斯坦先生…
1964 03:12:37 -蛋糕在这 -泰西欧来了
1965 03:12:40 -我很害怕 -来吧
1966 03:12:43 令尊在哪
1967 03:12:44 -他去做圣诞节采购快回来了 -放在这
1968 03:12:46 让我们看看
1969 03:12:50 漂亮吧
1970 03:12:52 -我应该现在插蜡烛吗 -插吧
1971 03:12:54 -卡洛 你帮她好不好 -当然
1972 03:12:56 你好 泰西欧
1973 03:12:57 那是什么 兰姆酒吗
1974 03:12:59 他们说是
1975 03:13:05 别偷吃菜 爸回来前别碰菜
1976 03:13:09 好了
1977 03:13:17 你们说日本人的胆量如何
1978 03:13:19 想修理那些混蛋吧
1979 03:13:20 还在爸爸生日的这一天 在后院扔炸弹
1980 03:13:23 -他们并不晓得是爸爸生日 -他们并不晓得是爸爸生日
1981 03:13:27 在石油禁运之后 我们就该料到的
1982 03:13:29 料想到有什么用 不管料到料不到扔炸弹
1983 03:13:30 他们都没有扔炸弹的权利
1984 03:13:32 你是什么 亲日分子 站错边了
1985 03:13:34 我知道今早有三万人志愿从军
1986 03:13:36 一群笨蛋
1987 03:13:38 他们为什么是笨蛋
1988 03:13:39 尚尼 别这样 我们不必谈论战争
1989 03:13:41 宝贝 你去和卡洛聊天 好不好
1990 03:13:46 他们是笨蛋
1991 03:13:48 因他们为陌生人冒生命危险
1992 03:13:50 那是爸爸的语气
1993 03:13:51 一点也没错 那是爸爸的语气
1994 03:13:53 他们为国家冒生命危险
1995 03:13:55 这国家不是你的血脉 你要记住
1996 03:13:57 我不觉得是那样
1997 03:13:59 你不觉得是那样
1998 03:14:00 你若不觉得是那样 你为何不休学去从军呢
1999 03:14:03 我那么做了 我加入了海军
2000 03:14:11 麦克 你为何不先来找我们
2001 03:14:14 此话怎讲
2002 03:14:15 我是说爸爸花了很大的力量
2003 03:14:16 -才让你缓徵的 -我没那么要求
2004 03:14:19 我没要求缓徵 我并不想要
2005 03:14:22 -你是怎么一回事 -别这样 …别打了
2006 03:14:25 -尚尼 -混蛋
2007 03:14:27 -尚尼 坐下 -坐 坐下
2008 03:14:32 妈 爸又在打架了
2009 03:14:39 你带卡洛到客厅去
2010 03:14:46 麦克叔叔 妈妈 爸爸
2011 03:14:55 老天爷 你真行 在爸爸的生日上伤他的心
2012 03:15:01 做的好 麦克 恭喜你
2013 03:15:04 没错 鼓励他
2014 03:15:06 去 倒杯酒给我 去吧
2015 03:15:13 你不了解 你父亲对你有计划的
2016 03:15:16 很多次他都提到了你的未来
2017 03:15:22 -你和我父亲谈我的未来 -是的
2018 03:15:27 我的未来
2019 03:15:29 麦克 他对你期望很高
2020 03:15:32 我对我的未来有我自己的计划
2021 03:15:35 你上大学是去变笨的吗 你真的笨了
2022 03:15:38 他回来了 快点
2023 03:15:41 来吧 …
2024 03:15:46 笨蛋
2025 03:16:05 大惊喜
