红粉惊魂 Pink(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:06 Careful-careful-careful!小心点...
2 00:04:07 Walk straight...- Watch out!直走... -小心
3 00:04:08 Come on, start the car.快开车
4 00:04:13 Drive slowly...avoid the bumps.开慢点 别撞到东西了
5 00:04:17 Dumpy! Huh!单姆皮 -什么
6 00:04:20 Will this lead to a police case? - No-no.这会摊上刑事案件吗 -不会的 不会的
7 00:04:41 But we won't spare those girls.Look at what they did.可我们不能放过那些女孩 看看她们做了什么
8 00:05:01 Listen - are you feeling sleepy?No ma'am.你是很困了 是吧 -不是的 女士
9 00:05:03 Want me to sit with you and chat?想我坐副驾驶室和你聊天吗
10 00:05:05 Minal, don't!米纳尔 不要
11 00:05:06 Falak, he'll bang into someone.- Minal, please.法拉克 他会撞车的 -米纳尔 拜托了
12 00:05:07 Please, don't.请不要那样子
13 00:05:07 Just drive.开车吧
14 00:05:09 Falak.法拉克
15 00:05:19 Hold him. - Yeah.扶住他 -好
16 00:05:21 Hurry up.快点 小心点...
17 00:05:38 Stop right here, on the left.靠左停
18 00:06:28 l kept on saying let's leave...我一直说我们走吧...
19 00:06:31 Was constantly hinting at it不停的暗示
20 00:06:40 What if something happens to him now?现在如果他有个三长两短那可怎么办
21 00:06:48 Sir... Sir...医生...
22 00:06:50 How's he now?他现在怎样
23 00:06:52 He has a head injury.他脑部受伤
24 00:06:53 Requires an MRl.- Any damage to his eyes?要做一下核磁共振成像 -他的眼睛有损伤吗
25 00:06:56 We removed the glass shards from his eyes.他眼里的玻璃碎片取出来了
26 00:07:03 By the way,would you like to do a MLC report?.对了 你们要不要做个MLC报告?
27 00:07:06 MLC?- Legal procedure...Police.MLC? -法律程序...警方
28 00:07:10 Sir... - No-no-no... right now let's just focus on the patient.医生... -不...现在还是专注于他的治疗吧
29 00:07:14 Are you sure? Yeah. Please focus on the patient.确定吗 -确定 请专注于他的治疗
30 00:07:16 Please.好吧
31 00:07:33 Yeah... Hello, Ankit.嗯 喂 安基特
32 00:07:36 Listen ...There was an incident.听着 发生了事故
33 00:07:39 ln Surajkund.在苏拉吉昆德
34 00:07:41 Rajvir is hurt.拉吉威尔受伤了
35 00:07:43 He needed stitches.He was bleeding.他需要缝针 他流血了
36 00:07:47 l... l am sending you our location.我...我马上把地址发给你
37 00:10:12 Maybe you could speak to the Home Secretary...或许你可以跟内政部长说说
38 00:10:13 Consider it done.- Thank you.没问题的 -谢谢
39 00:10:17 Thank you.谢谢
40 00:10:18 Finish your tea.喝完你的茶吧
41 00:10:22 Bhandari - Sir.班达里 -在 先生
42 00:10:24 What happened yesterday?昨天发生了什么事
43 00:10:26 We don't know for sure, sir.我们也不是很确定 先生
44 00:10:29 Call him.打给他
45 00:10:53 Who is it? - Uncle.谁 -叔叔
46 00:11:01 Hello, uncle.你好 叔叔
47 00:11:03 Ankit here我是安基特
48 00:11:04 Yeah...get Viru on the phone.哦 让维鲁听电话
49 00:11:08 Well...Rajvir can't talk now.呃 拉吉威尔现在不能听电话
50 00:11:12 Yeah...it happened on Sunday night.恩 周日晚上发生的
51 00:11:14 Stitches?缝针了
52 00:11:18 Yes....couple of them.是的 缝了几针
53 00:11:21 Any injury to the eye? - Yeah yeah... aah well有伤到眼睛吗 -呃...还好
54 00:11:25 We'll know once the bandages are taken off.绷带取了就知道了
55 00:11:30 Who were they?他们是什么人?
56 00:11:32 Who?呃
57 00:11:34 Well...呃...
58 00:11:35 Uncle...you know, aah...叔叔 你知道吗...
59 00:11:41 Don't worry, uncle.The situation is under control.Yeah...别担心 叔叔 情况受控呢 是的
60 00:11:46 l'll tell him to call you back.我会要他回你电话的
61 00:11:48 Yes... l'll tell him.恩 我会告诉他的 恩...会的 肯定的 好的
62 00:12:34 How was your day? - Hi.今天怎样 -嗨
63 00:12:36 Good.很好
64 00:12:37 You had dinner? - l am so hungry.吃晚饭了 -没 饿死了
65 00:12:39 What do you want to eat?你想吃什么
66 00:12:58 What?什么
67 00:13:01 What is it?怎么了
68 00:14:43 Hello - Hello, uncle.喂 -喂 叔叔
69 00:14:45 Don't you own flat no.203 at Sarva Priya Vihar?萨尔瓦普里亚维哈尔的203公寓是你的吧
70 00:14:48 Yeah... but who is this?是的 不过你是谁
71 00:14:51 What is the matter?有什么事
72 00:14:52 Well...it is about your tenants ...呃 那事关你的租客
73 00:14:56 ...tell those girls to settle the rent and shift out.要那些女孩给租金给你 然后搬出去
74 00:14:59 What are you getting at son.你在暗示什么 孩子
75 00:15:02 What am l getting at?!我在暗示什么?
76 00:15:03 l am just saying they are not decent girls.跟你说 她们不是正派女孩
77 00:15:07 Just throw them out赶她们走吧
78 00:15:09 Listen l know them pretty well.听着 我很了解她们的
79 00:15:12 They've been living there for more than 2 years now.她们住在那两年多了
80 00:15:14 l understand...我知道...
81 00:15:16 But you don't get it, do you?可你不明白 是吧
82 00:15:18 That's all l am saying,did you understand Mr. Kasturilal?.我是告诉你了 你明不明白你自己的事了 卡斯图里拉尔先生
83 00:15:20 Hello! Hello!喂...
84 00:15:53 Coffee?要咖啡吗
85 00:15:57 l'm going to take a bath.我要去洗个澡
86 00:15:59 There's no point in avoiding the conversation.逃避交谈是毫无意义的
87 00:16:09 What's done is done.木已成舟了
88 00:16:12 l am sure they have moved on,we should move on too.我确定他们抛开了 我们也应该抛开
89 00:16:15 lt is not that simple Minal.没那么简单的 米纳尔
90 00:16:17 His eye...他的眼睛...他的头部被刺了很多玻璃 他血流满面的
91 00:16:23 And...this can lead to a criminal complaint.而这可以导致刑事诉讼
92 00:16:28 Are we going to think about this everyday and worry ourselves to death?我们就要每天想着这个 担心致死?
93 00:16:32 We'll go mad like this.这样子我们会疯掉的
94 00:16:33 She's right. Let's just forget the whole thing.她是对的 我们就把这件事忘了吧
95 00:16:39 Will they forget it?可他们会忘记吗
96 00:16:46 lt's been four days since anyone has even smiled here.这里已经有4天没人笑过了
97 00:16:49 Fine, go ahead. Smile.好吧 来吧 笑吧
98 00:16:51 Smile, Andrea.笑吧 安德莉娅
99 00:16:55 Should l?- Yes...要我笑吗 -要啊
100 00:16:56 Sure?- Yeah...laugh.确定吗 -当然的 笑吧
101 00:16:59 Feel free. Laugh.放轻松 笑吧
102 00:17:01 Are you sure?你确定吗
103 00:17:01 Absolutely - Look,don't yell at me later.绝对的 -听着 稍后别朝我吼叫
104 00:17:04 l won't...Go right ahead.怎么会呢 笑吧
105 00:17:06 You'll join in.你也要
106 00:17:07 Come on...笑吧
107 00:17:09 Don't do it.别这样
108 00:17:15 Your turn Andrea - No, don't...现在到你了 安德莉娅 -不 不要...
109 00:17:26 Hello, uncle.你好 叔叔
110 00:17:28 Just a second please.请稍等 叔叔
111 00:17:30 lt is Mr. Kasturilal - How come?是卡斯图里拉尔先生 -他怎么来了
112 00:17:37 So uncle, what brings you here today... - Just like that.叔叔 今天什么风把你给吹来了呢 -没什么了
113 00:17:41 Why? Am l not allowed in here?怎么 我不能来这吗
114 00:17:45 We didn't meant that不是这个意思了
115 00:17:47 ln fact, l like making this sugary watery, apology of a tea for you.其实 我喜欢为你做这个甜茶呢
116 00:17:52 ls everything okay, dear?一切都好吧 亲爱的
117 00:17:57 Yes...Sure?都好 -没事
118 00:18:00 Why are you asking? - Well...did something happen?你为什么这样问呢 -呃 有什么事发生吗
119 00:18:06 What? - No...什么 -这样说吧
120 00:18:08 ls someone troubling you...有人烦恼着你们...
121 00:18:12 ...in person or making calls at odd hours?或经常打电话骚扰你们吗
122 00:18:16 No, uncle... - There's been no such thing...没啊 叔叔 -没这样子的事
123 00:18:20 So is everything okay?- Yes, uncle...那就是说一切都好咯 -是的 叔叔
124 00:18:24 Absolutely.没事了
125 00:18:25 So...may l take your leave then?- Yeah...那我就走了 -好的
126 00:18:28 See you again on the 7th for the rent then! - Sure!7号交租时再见了 -好的
127 00:18:33 God bless!神佑你们
128 00:18:43 Bye uncle.拜 叔叔
129 00:18:54 How did he know?他怎么知道的
130 00:18:59 l have no idea.我也不知道
131 00:19:08 Will the cheque be issued in the name of the trust? - Yes.支票会以信托基金的名义签出吗 -是的
132 00:19:20 l wish...you had a nominee!!!我希望...你有一个候选人
133 00:19:24 Yeah that would have been nice.是的 还不错的
134 00:19:28 Think about it then.那就想想吧
135 00:19:31 l am ready...even now.我准备好了...即便现在
136 00:20:03 Stop. Stop.停车...
137 00:20:04 Uncle...- lt's okay...he's fine.叔叔... -没事 他没事
138 00:20:08 Come on, uncle. Get up.好了 叔叔 起来吧
139 00:20:11 Are you hurt?你受伤了吗
140 00:20:13 You're hurt!你受伤了
141 00:20:14 Someone get him some water.给他拿点水来
142 00:20:16 Who was that guy on the bike?骑摩托车的那家伙是谁
143 00:20:17 He just knocked you down and sped away.他把你撞倒后却扬长而去了
144 00:20:20 l am fine, son.我没事 孩子
145 00:20:21 This thing has just been junked.你这玩意报废了
146 00:20:22 Have some water... l'll take care of the scooter.喝点水 摩托车我来搞定
147 00:20:26 Don't worry about it.别担心
148 00:20:27 Are you sure you are okay? - Yes, fine.你确定你没事吗 -是的 没事
149 00:20:32 Get a rickshaw for him. Come on.给他叫部三轮车 快点
150 00:20:34 Auto.三轮车
151 00:20:35 Amar Colony.艾玛尔社区
152 00:20:36 You are at Amar Colony, right?你住艾玛尔社区 是吧
153 00:20:37 Amar Colony... - Amar Colony is walking distance...艾玛尔社区 -艾玛尔社区很近的了
154 00:20:41 Who asked you smarty?你干嘛自作聪明
155 00:20:42 Why don't you take another rickshaw?搭别的三轮车吧
156 00:20:44 Shithead - Have a heart - it's a hit-n-run case.白痴 发发慈悲吧 这是肇事逃逸案了
157 00:20:48 Take care uncle.照顾好叔叔
158 00:20:52 Just one more thing ...do what we discussed.还有一件事 做我们说过的事
159 00:20:56 The thing over the phone...我们通过电话说的事...
160 00:21:00 ...Remember?记得吗
161 00:21:02 Just ask those girls to vacate your house!要那些女孩搬离你的房子
162 00:21:05 ln fact, do it today.今天就要她们搬离吧
163 00:21:07 They are trouble.她们就是麻烦
164 00:21:09 They quarreled ...over rates with my buddies.她们与我朋友发生了争执
165 00:21:15 One of my friends got hurt badly...我其中一个朋友严重受伤了
166 00:21:20 Just throw them out, okay.赶她们走 好吧
167 00:21:22 l'll call you back.我会再打给你的
168 00:21:23 Please!拜托了
169 00:21:28 Let's go走吧
170 00:21:30 Here you go给你
171 00:21:31 Your bag你的包包
172 00:21:36 Move走吧
173 00:21:44 Hello喂
174 00:21:45 Yes, Mr. Kasturilal什么事 卡斯图里拉尔先生
175 00:21:47 He had called earlier also他之前就打过电话给我
176 00:21:49 That guy l couldn't bring myself to...那家伙主动打电话给我...
177 00:21:52 But he was saying throw them out they are no good可他说赶你们出去 说你们不是好人
178 00:21:57 l didn't want you kids to worry but then...我不想你们这些孩子担心 可是...
179 00:22:00 When l was on my way back...当我在回去的路上时...
180 00:22:01 A biker knocked me down.一辆摩托车把我给撞倒了
181 00:22:04 And then they came pretending to help but warned me again ...然后他们假装帮我 实际上是再次警告我
182 00:22:11 What's happening, dear?l just don't understand.发生了什么事 亲爱的 我不明白的
183 00:22:14 l'll call you back, Mr. Kasturilal.l'll tell you everything.卡斯图里拉尔先生 我稍后打回给你 然后告诉你一切
184 00:22:17 Are you okay though?你没事吧
185 00:22:19 Yes, dear. l am fine.But just tell me what's going on?恩 亲爱的 我没事 告诉我发生了什么事吧
186 00:22:22 l'll tell you everything,l'll call you right back.我会告诉你一切的 我稍后再打给你
187 00:22:24 Sure, dear.好的 亲爱的
188 00:23:07 You should be careful.小心了
189 00:23:28 Stop here.停车
190 00:23:37 l don't believe this, Falak.真是无法相信 法拉克
191 00:23:41 Everything happened so quickly,we thought...一切发生得很快 我们以为...
192 00:23:43 No you just didn't think, Falak.不 你想都没想 法拉克
193 00:23:46 We thought...我们以为...
194 00:23:49 lf you really had given it a thought...如果你想了的话...
195 00:23:50 ...you would've never gone with them, Falak.你就绝不会跟他们一起去 法拉克
196 00:23:52 Alone... to their room.单独...去他们家
197 00:23:54 Weird idea of having fun ...玩乐的怪异想法
198 00:23:58 l can understand Minal doing this, but...米纳尔那样做我不惊讶 可是...
199 00:24:04 What do you mean? Minal doing this?米纳尔这样做你不惊讶 什么意思
200 00:24:07 Look, Falak... l can either be truthful or liberal.听着 法拉克 我要么真诚要么宽大
201 00:24:13 What do you want me to be?你想我怎么做
202 00:24:15 l didn't come here for a discussion on the right or wrong of it.我不是来讨论对与错的
203 00:24:19 l came because l just wanted to be held...我是想来寻求解决办法的
204 00:24:33 What did the doctor say?医生怎么说
205 00:24:36 Viru?威鲁
206 00:24:38 Can't you see for yourself?你自己看不到吗
207 00:24:41 What's the doctor going to say anyway?医生还能说什么呢
208 00:24:45 Once l lay my hands on that Minal... - We will get her.一旦我抓到米纳尔... -会抓到她的
209 00:24:48 Shouldn't be difficult!那不是什么难事
210 00:24:49 Just wait and watch.等着瞧吧
211 00:24:52 Why are you always so aggro?- Point being?你怎么总是这么暴力 -你什么意思
212 00:24:54 You weren't even there!你当时都不在
213 00:24:55 So. - Stop provoking Rajvir then!.所以呢 -那别挑衅拉吉威尔
214 00:24:56 Pussy! - This isn't about being macho!.没种的家伙 -那不关男子气概的事
215 00:24:58 Vishwa, shut up! Why?维斯瓦 闭嘴 -为什么
216 00:25:00 Why are you always so shit scared?你怎么总是那么胆小
217 00:25:02 Stop the car... l want to talk to them.停车 我想跟她们谈谈
218 00:25:04 About what?谈什么
219 00:25:05 Shut him up first.先让他闭嘴
220 00:25:14 Hello.喂
221 00:25:17 Minal - Who is this?米纳尔 -你是谁
222 00:25:18 How does it matter?- Meaning? Who is this?那事怎样 -什么意思 你是谁
223 00:25:22 l mean...the issue is you hurt my friend.我意思是 你伤害我朋友的事
224 00:25:25 He's going to lose an eye...and you're going to pay for it.他的眼睛就快瞎了 而你要为此付出代价
225 00:25:31 l... l am sorry...我...我很抱歉
226 00:25:33 ...but the thing is... the situation ...可事情是...当时情况...
227 00:25:36 Shut up...you started everything.闭嘴 你开始的一切
228 00:25:39 No one forced you...you came there on your own...decked up.没人强迫你的 你是自己盛装打扮去那的
229 00:25:43 So... l mean yeah... l... l got angry.所以 我意思 对的 我...我...当时很生气
230 00:25:47 Really? But now he's angry.And l am angry.真的吗 可现在他很生气 我也很生气
231 00:25:51 So we'll have some fun with you.Get ready to be humiliated.所以我们要跟你好好乐乐了 你准备好受辱吧
232 00:25:55 l see...then stop threatening me over the phone.原来这样 那就别在电话里威胁我了
233 00:25:58 Try it in person ... then we'll talk!亲自来试试看 到时我们谈谈
234 00:26:02 Trouble is lf l do show up...you'll beg me to go away.问题是如果我出现 你会哀求我走人的
235 00:26:06 l am bored you coward.懦夫 我烦死你了
236 00:26:07 So stop talking and come and show me what you can do.别再说了 露面吧 看看你能做些什么
237 00:26:13 Hello?喂
238 00:26:16 Hello?喂
239 00:26:17 Agree! She does ask for it!好啊 她这是自讨苦吃
240 00:26:19 So we will deliver!我们行动吧
241 00:26:21 lt is going to be fun!那会很有趣的
242 00:26:39 You could've taken my calls.你可以给我打电话...
243 00:26:41 Or sent me a text - l didn't want to bother you.或发信息的 -我是不想打扰你了
244 00:26:44 But l just couldn't think straight today...可我今天不断的想起那事...
245 00:26:46 ...so l thought maybe if l talk to you l'll get some clarity.如果我想啊 如果我跟你聊聊 或许我会清晰点
246 00:26:51 You guys are already...你们做的...
247 00:26:54 ...doing the right thing.是对的
248 00:26:56 Don't be apologetic别道歉
249 00:26:59 And Minal should go right ahead and file a complaint with the cops.米纳尔应该直接去报警的
250 00:27:11 What? - They are here.什么 -他们来了
251 00:27:12 Who's here? - They are here...we've to go.谁来了 -他们来了 我们走吧
252 00:27:14 Let's go. - Okay-okay.走吧 -好的...
253 00:27:59 Not only did they call.他们不仅仅打电话...
254 00:28:02 but they've also incited Sinha and Gupta from the resident association...他们还煽动居委会的辛哈和古普塔...
255 00:28:05 ...to ask you guys to leave.为的就是赶你们走
256 00:28:08 But you don't need to worry.可你们不用担心
257 00:28:10 You can continue living there .你们可以继续住在那里
258 00:28:11 lf the entire managing committee objects ...如果整个居委会都反对...
259 00:28:13 ...what will you do?那你要怎么办
260 00:28:15 We'll cross the bridge when we come to it船到桥头自然直
261 00:28:17 l feel ...you guys should do something.我认为 你们应该行动起来
262 00:28:20 File a complaint with the police.去报警吧
263 00:28:22 Uncle, we don't want to escalate this matter.叔叔 我们不想小事化大
264 00:28:32 What's wrong? lt was a very good show.怎么了 刚才的表演很精彩哦
265 00:28:35 People are waiting outside to meet you.大家都在外面等着见你们
266 00:28:38 Hurry up.快点
267 00:28:40 Sis... - Huh!大姐... -什么事
268 00:28:44 Nothing.没什么了
269 00:28:45 l'll come.我马上就去
270 00:28:46 Come soon.快点
271 00:28:51 Minal, is everything ok?米纳尔 一切都好吧
272 00:28:55 You seem very off today?你今天看起来很不"在线"的
273 00:29:07 lt is such a mess, isn't it?真是一团糟 不是吗
274 00:29:10 You don't know how well connected these guys are.你们是不知道那些家伙能耐有多大
275 00:29:13 And...you all are girls after all.而且 毕竟你们都是女孩子
276 00:29:17 l mean...if this thing goes on, who will be more humiliated?我意思是 如果事情继续发酵 谁会受到更多的羞辱
277 00:29:24 There's no need for this.没必要这样子
278 00:29:27 Let's compromise.妥协吧
279 00:29:29 Look l'll be with him tomorrow. Call up and apologise.听着 明天我会和他在一起 打电话来 道歉
280 00:29:34 ...even if you don't mean it.即便你们不是真心的
281 00:29:35 Just say 'sorry' and end it here.道个歉 把事情了结了
282 00:29:39 Move on.向前看
283 00:29:45 Let's just finish it here.把事情了结了吧
284 00:29:57 So madam... the incident took place in Surajkund, right? - Yes.所以女士 事情是发生在苏拉吉昆德 是吧 -是的
285 00:30:03 Then you need to file the case there那你们要去那报案
286 00:30:04 But the threatening calls have been made here.可是威胁电话是在这打出的
287 00:30:07 ...Sure you want to file a case against them? - Yes.所以你们是想报案告他们 是吧 -是的
288 00:30:11 Look, once we start investigating ...听着 一旦我们启动调查...
289 00:30:15 ...you have no idea what it will lead to?大家都不知道会导向什么
290 00:30:17 Your routine will go for a toss你们的日常生活会变得一团糟
291 00:30:20 l mean...if you file a report...我意思是 如果你们报案了
292 00:30:21 ...you'll have to come down to the police station every day.那你们就得每天到警局
293 00:30:24 The boy must have bled a lot though.那个家伙肯定失血很多
294 00:30:28 So... even he has a case.所以 即便他吃官司了...
295 00:30:30 ...Anyway let me take it down. - Sir, why don't you just give them a warning?好了 我就记录下来 -长官 不可以对他们发出警告吗
296 00:30:35 We can warn them, of course.当然可以的
297 00:30:37 But she will be charged too.可她也会被告的
298 00:30:39 You assaulted him madam.你袭击了他 女士
299 00:30:42 Right?对吧
300 00:30:43 And if we file an FlR... then everyone will know,如果我们立案 那所有人都会知道...
301 00:30:48 that you were drunk too... right?你们也喝酒了 对吧
302 00:30:55 Sir... - Quiet!长官... -闭嘴
303 00:31:00 Yes, madam. Sorry.恩 女士 抱歉
304 00:31:01 Go ahead.继续吧
305 00:31:04 But the threats on the phone...可是他们打电话威胁...
306 00:31:06 Don't worry about the threats...it means nothing.那威胁算什么 没事的了
307 00:31:11 Thank God...谢天谢地...
308 00:31:13 ln fact l am so happy that...其实我对那晚你们没事...
309 00:31:15 ...nothing happened to you that night.感到很高兴
310 00:31:16 You're absolutely safe.因为你们安全无恙嘛
311 00:31:18 What if something had happened...可如果发生了什么事那可怎么办
312 00:31:20 You know what, l am actually quite upset with you.知道吗 其实我很替你心烦意乱的
313 00:31:23 A decent girl like you...你这样的正派女孩...
314 00:31:27 ...doesn't go out with such boys!就不该跟那样的男生出去
315 00:31:29 Does she?是吧
316 00:31:31 You went into the room...you had fun...你进去屋子了 玩得开心
317 00:31:34 ...cracked jokes...drank...开玩笑 喝酒
318 00:31:37 You asked for it...你这是自讨苦吃
319 00:31:39 But later the feminist brigade comes after us!可后来女权主义游行接踵而来
320 00:31:43 Candle marches and all... !烛光游行 等等方面的
321 00:31:45 And claim girls are not safe.然后宣称女孩不安全
322 00:31:48 Look l've a suggestion... sleep over it tonight.听着 我有个建议 今晚去别人家里借宿一晚
323 00:31:56 Take her advice... she looks experienced in such matters .听她的 她看上去在这方面有比较丰富的经验
324 00:31:59 Please help her out, madam.请帮帮她 女士
325 00:32:01 And we are always here to help.我们就在这随时恭候
326 00:32:07 Some more tea? ...No? Soda?再来杯茶吧 不要?那苏打水吧
327 00:32:11 This is absurd.真是荒谬
328 00:32:14 You should've talked to me before.你早该告诉我的
329 00:32:17 l thought everything will be fine after a while but...我本以为过一阵子就没事了 可是...
330 00:32:22 One sec稍等
331 00:32:29 Hello.喂
332 00:32:31 Pradeep.普拉迪普
333 00:32:34 How are you?你好吗
334 00:32:36 l am fine, thank you.我很好 谢谢
335 00:32:37 Listen, who's ACP South?问下哈 南区助理处长是谁
336 00:32:41 Actually, you didn't file a FlR in Surajkund that day.那天你没在苏拉吉昆德报警立案
337 00:32:44 So now we can lodge a zero FlR in New Delhi.所以现在我们可以在新德里
338 00:32:48 Okay.好吗
339 00:32:50 Okay, sir, but then what?...好的 长官 可然后呢
340 00:32:52 Once you lodge this, l will put pressure on them.既然你们跟我说了这事 那我会向他们施加压力
341 00:32:55 We'll see to it that the boys stop.我们会确保那些男生不会再搞事的
342 00:32:57 Not to worry, relax.无需担心 淡定
343 00:33:02 You went ahead and filed a police complaint.你去报警了...
344 00:33:04 And didn't even check with us?却不和我们商量下?
345 00:33:06 Was it for you to make that decision?你就独自做决定了?
346 00:33:08 Don't you know how the cops work Minal?你不知道警方是怎样做事的吗 米纳尔
347 00:33:13 Can we trust them?我们能相信他们?
348 00:33:15 And can Vishwa and company be trusted?维斯瓦和那些人就能相信吗
349 00:33:18 Look Falak you know what these guys are capable of...听着 法拉克 你知道那些家伙的能耐的...
350 00:33:20 That's why.所以嘛
351 00:33:21 l want to end this, but you guys...我想结束这事 可是你们却...
352 00:33:24 So what should l do? Tell me.那要我怎么做 告诉我
353 00:33:26 Take my complaint back? Apologise?撤诉?道歉?
354 00:33:29 Fall at their feet? Tell me what to do?跪倒在他们脚下?告诉我要我怎么做吧
355 00:33:31 Minal, ...why are we here?米纳尔 我们来这干嘛的
356 00:33:36 For work!...工作啊
357 00:33:39 To lead a normal life!过上正常生活
358 00:33:41 Not to get involved with some police business.不是卷入刑事案件中
359 00:33:43 lf my dad finds out about this...如果我爸爸知道了这事...
360 00:33:46 He's going to be so tensed...他会非常紧张的
361 00:33:50 Look , l don't want to apologise!?听着 我是不会道歉的
362 00:33:56 Fine, l'll do it!那好 我来道歉
363 00:33:57 They threatened Andrea...他们威胁了安德莉娅
364 00:33:59 ...who knows what they can do tomorrow.天晓得他们明天会做出什么事来
365 00:34:01 And all this nonsense will stop?!这一切荒谬的事何时才能停止
366 00:34:03 l think we shouldn't compromise, l... - Minal, please...我认为我们不该妥协 我... -米纳尔 拜托了
367 00:34:07 Please don't complicate things.请不要小事化大
368 00:34:11 l'm calling Vishwa tomorrow and putting an end to this.我明天会打给维斯瓦把事情了结了
369 00:34:19 She was in tears.她当时泪流满面的
370 00:34:21 She apologised also - Very good.她也道歉了 -非常好
371 00:34:25 Good beginning.好的开始
372 00:34:27 The end will be even better.那结尾肯定会好很多
373 00:34:28 You rattled her enough你们令她够烦的了
374 00:34:30 What else do you want?你们还想怎样
375 00:34:31 Should l say... - Dude, what's your problem ya...要我说吗 -哥们 你怎么回事啊
376 00:34:33 You weren't even present.甚至你当时都不在场
377 00:34:34 lf l was - this would never have happened.如果我在 那就不会发生那样的事情了
378 00:34:36 And而且了...
379 00:34:37 l am just following traditions.我只是在遵从传统
380 00:34:39 One needs to show women their place.让女人知道她们的地位
381 00:34:43 You don't want to end this? Should l say no? - Yes.你不想结束这一切?要我拒绝吧 -恩
382 00:34:46 You don't want an apology?你不想听她们道歉?
383 00:34:53 lt's Falak.是法拉克
384 00:34:55 Should l answer?要我接吗
385 00:34:57 Hello...Vishwa...Hi!喂 维斯瓦 嗨
386 00:35:00 Falak. - Yeah, Falak.我是法拉克 -什么事 法拉克
387 00:35:02 You'd said...that we could work out a compromise... - Yeah.你说过的 我们可以妥协解决事情的 -是的
388 00:35:06 Viru's right here...威鲁就在我身边 我让他听电话
389 00:35:11 See, Falak...听着 法拉克
390 00:35:13 l don't have any issues with you.我对你没意见
391 00:35:14 Where is Minal - Rajvir.米纳尔在哪儿 -拉吉威尔
392 00:35:16 Look...whatever happened that day, it was in the heat of the moment.听着 那天所发生的事只是一时冲动
393 00:35:20 Can we just... - l thought l told you...我们能... -我想我告诉你了...
394 00:35:23 l don't have a problem with you我对你没意见
395 00:35:25 Don't interfere... give Minal the phone你别涉入 让米纳尔听电话
396 00:35:27 Yeah, but l had already spoken to Vishwa, we'll恩 可我已经跟维斯瓦说过的 我们会...
397 00:35:30 Falak, where is that ***** Minal, l want her to apologise.Period!法拉克 该死的米纳尔在哪儿 我想听她向我道歉 说完
398 00:35:36 Rajvir, please...拉吉威尔 拜托了
399 00:35:37 Please don't talk like that.请不要这样子说
400 00:35:40 Look...don't lecture me on morality.听着 不要跟我讲道德课 让米纳尔听电话 我对你没意见的
401 00:35:46 Get that ***** on the line, now!让那婊子听电话 马上 否则我就不客气了
402 00:35:49 Don't you get it ... l don't have a problem with you.你不明白吗 我对你没意见的
403 00:35:53 But l do!可我对你有意见
404 00:35:56 With you, with your language... with your filthy mind.可我对你 对你的语气 对你肮脏的想法有意见
405 00:35:59 What do you think? That we called you out of fear...你以为我们是因为害怕才打给你的?
406 00:36:03 Minal should have hurt both your eyes.米纳尔就该弄伤你的两只眼
407 00:36:06 You just wait and watch now.你等着瞧吧
408 00:36:08 You'll be rotting in prison soon!你很快就会在监狱里苦熬的
409 00:36:43 You sure it's her number? - Yeahhh...你确定那是她的号码吗 -确定的
410 00:36:54 Ma'am, the boss wants to see you. - Ok.女士 老大想见你 -好的
411 00:37:03 Yes, sir. - Sorry...什么事 先生 -抱歉
412 00:37:08 This is awkward...这真的让人很尴尬
413 00:37:11 "性"福热线 0976150524 我会让你欲仙欲死的
414 00:37:24 Look Falak, we're an image-conscious company.你看啊 法拉克 我们是家很注重个人形象的公司
415 00:37:27 And my boss, Tushar Singhal has just... - l don't know...而我的上司 图沙尔·辛格哈尔刚刚... -我不清楚
416 00:37:31 l don't know whose...我不清楚那是谁...
417 00:37:32 l understand... but with this merger...我懂的 可是这张P的图...
418 00:37:36 l don't know about this.我根本就不知道这回事
419 00:37:39 Look, Why don't you...听着 你为什么不...
420 00:37:41 Take a few days off... go on a leave.休假几天 或离开
421 00:37:44 And...you know, look for prospects...你也知道的 另谋高就
422 00:37:48 This is...这...
423 00:37:50 You know how it is.你懂会怎样的
424 00:38:00 Yes, sir. l do know how it is.是的 先生 我懂的
425 00:38:06 Sir...can you please ask the accounts to clear my dues?先生 能麻烦你让财务部清算我的薪水吗
426 00:38:13 l'll do that.好的
427 00:39:17 Don't let go.别放手
428 00:39:18 Hold her. Hold her.按住她...
429 00:39:26 You made a mistake! You shouldn't have gone to the cops.你犯错了 你不该去找警察的 不该的
430 00:39:35 Listen...听着...
431 00:39:37 Deer Park...back gate...20 meters, going North.鹿苑公园 后门 20米 朝北去了
432 00:39:44 l got it...North...South...我知道了 北面 南面
433 00:39:46 How many times are you going to repeat the same thing?你要重复多少次呢
434 00:39:48 You don't even have the registration number?你都不知道车牌号码
435 00:39:50 But l described the vehicle.可我描述了那部车啊
436 00:39:52 Yes, and we have forwarded that info.是啊 我们也把信息告诉巡警了
437 00:39:54 But we haven't found any such car.可我们没找到那样的车
438 00:40:03 She's cold她冷静下来了
439 00:40:04 Go ahead... call for help.好吧 你叫救命吧
440 00:40:06 Help! Help!救命啊...
441 00:40:10 Help! Help!救命啊...
442 00:40:20 Listen to me...听我说
443 00:40:22 Now why're you begging?你现在为什么哀求了
444 00:40:23 Remember the challenging tone over the phone?记得通电话时你多嚣张吗
445 00:40:26 Let me go!放了我
446 00:40:29 Dumpy... l won't report this.单姆皮 这件事我不会说出去的
447 00:40:32 Just let me go, l'll forget everything - l see.放我走就是了 我会忘了这事的 -是吗
448 00:40:35 But l want you to remember this.可我想你记住这件事
449 00:40:38 You should realise what you've done.你该清楚你做了什么
450 00:40:42 Let me go, please... l am sorry.放了我 拜托 我很抱歉
451 00:40:45 Leave me... - No-no-no-no...放了我 -不...
452 00:40:48 No, you're not sorry, you're a proud *****.不 你不抱歉的 你很拽的嘛
453 00:40:53 Yeah... who wants to go first?好了 谁想先上
454 00:40:55 Hello - will your over-efficient police do something now? Amod.喂 -你这效率过高的警察现在在做什么呢 阿莫得
455 00:40:59 Or should l step out after taking my meds?还是要我吃药后出去
456 00:41:02 Deepak... Sehgal!迪帕克...塞加尔
457 00:41:04 North... they abducted her headed North北面 他们劫持她后往北面去了
458 00:41:08 l am sorry.我很抱歉
459 00:41:11 North, yes...北面 是的
460 00:41:12 Back gate...going North. - Yeah... l got it.后门 往北面去了 -恩 我知道了
461 00:41:15 North, l got it.北面 我知道了
462 00:41:16 ... Let me go, please请放了我
463 00:41:17 Please...求你们了
464 00:41:19 You guys are so stuck up...你们不是很傲慢的吗
465 00:41:21 ***** you got a coin on you?哥们 你有硬币吗
466 00:41:23 Dumpy, pat her down!单姆皮 拍下来
467 00:41:39 Deepak, we checked with Hauz Khas, Saket and all the other police stations.迪帕克 我查了浩兹卡斯 萨基特和所有其他的警察局
468 00:41:44 No such incident has been reported.没人报案
469 00:41:52 Let me go.放了我
470 00:41:54 Go slow man, what's the hurry?慢点 哥们 急什么呢
471 00:41:57 She's getting turned on, we don't want her to have fun.她现在兴奋了 可我们不能让她爽
472 00:41:59 We want revenge.我们要报复
473 00:42:02 Let me go.Stop the car!放了我 -停车
474 00:42:08 Let me go!放了我
475 00:42:12 Don't tell anyone about this...这件事要保密哦 明白吗
476 00:42:15 This was just a curtain raiser!这只是开始呢
477 00:42:17 Okay?清楚了吧
478 00:42:18 Catch you later.陆续有来的
479 00:42:21 Now get out!现在滚出去
480 00:42:48 Where were you?你去哪儿了
481 00:42:51 Minal?米纳尔
482 00:42:54 Minal, what's wrong?米纳尔 怎么了
483 00:42:56 Falak.法拉克
484 00:42:59 Minal.米纳尔
485 00:43:01 Are you okay?你没事吧
486 00:43:03 Minal.米纳尔
487 00:43:05 Minal.米纳尔
488 00:43:08 What happened?怎么了
489 00:43:09 Are you okay?你没事吧
490 00:43:11 Minal.米纳尔
491 00:43:12 Are you okay?你没事吧
492 00:43:14 Get a towel - quick!.我去拿毛巾 -快点
493 00:43:17 Minal. Come and sit here.米纳尔 来 坐下
494 00:43:20 Come and sit here.来 坐下
495 00:43:27 Take off your jacket.脱掉你的夹克
496 00:43:36 Are you okay?你没事吧
497 00:44:01 Just one option left.别无选择了
498 00:44:06 Let's leave this place.离开这里吧
499 00:44:18 Yes, Shaukeen - Jai Hind, sir.什么事 邵基恩 -印度万岁 长官
500 00:44:20 Sir, we just received a harassment complaint.长官 我们刚刚收到骚扰投诉
501 00:44:23 So we will have to investigate.所以我们要进行调查
502 00:44:25 Fine, go ahead, what's the problem?好啊 调查啊 有什么问题吗
503 00:44:27 ...it is against Ranjit Singh's nephew!!!可那是告拉吉特·辛格的侄子的
504 00:44:30 The guy from South Delhi? - Yes.南德里那家伙? -是的
505 00:44:32 l'll call you back. - Jai Hind, sir.我稍后打给你 -印度万岁 长官
506 00:44:38 Sir, this is JCP Amod...长官 我是副处长阿莫得
507 00:44:40 Sir, someone's filed a complaint ...长官 在苏拉吉昆德...
508 00:44:42 ...against Ranjit Singh's nephew in Surajkund.有人告拉吉特·辛格的侄子
509 00:44:46 Molestation.告他骚扰
510 00:44:50 Right, sir.对的 长官
511 00:44:54 Where did this happen? - Surajkund!在哪儿发生的 -苏拉吉昆德
512 00:44:58 Who all were there? - Me, Vishwa and Dumpy.当时有什么人在 -我 维斯瓦 单姆皮
513 00:45:03 What about him?他呢
514 00:45:05 He was with you in Patiala.他那时跟你在帕蒂亚拉
515 00:45:11 And the girls?那些女孩呢
516 00:45:13 One's from Delhi, another's from Lucknow...一个是德里的 另一个是勒克瑙的
517 00:45:17 ...And the third from Arunachal or maybe Sikkim.还有一个是阿鲁纳恰尔或锡金邦的
518 00:45:20 You mean the north-east.就是东北那边的咯
519 00:45:23 Leave.走吧
520 00:45:25 Viru, stay.威鲁 你留下
521 00:45:35 Grow up!成熟点了
522 00:45:39 Stop hanging around with these kids!别再跟这些孩子游离浪荡了
523 00:46:06 Does a Minal Arora stay here? - Yes. Second floor!先生 问下 米纳尔·阿罗拉住这儿吗 -是的 二楼
524 00:46:18 We're from Surajkund Police Station.我们是苏拉吉昆德警局的
525 00:46:20 Yes?什么事
526 00:46:21 So has our FlR been filed? - Which one of you is Minal?所以我们的报案立案了? -谁是米纳尔
527 00:46:24 Me!我
528 00:46:26 Follow me - Why?跟我走吧 -为什么 -为什么
529 00:46:28 S.H.O ma'am wants to speak with you.警局警官想跟你谈谈
530 00:46:29 Let us talk here.就在这谈吧
531 00:46:30 But she's downstairs!!!可她在楼下 下去谈吧
532 00:46:33 Don't just stand there, let's go.别傻站着啊 走吧
533 00:46:39 l'll be right back.我去去就回来
534 00:46:40 No wait!不要 等等
535 00:46:42 Just let go of my arm.放开我了
536 00:46:44 Fine...好吧
537 00:46:47 Minal Arora? - Yes.你是米纳尔·阿罗拉吧 -是的
538 00:46:49 You need to come with us.跟我们走一趟
539 00:46:51 Ma'am, let's go up and talk.长官 我们上去谈吧
540 00:46:52 No.不行
541 00:46:54 What is the problem? - Get in.怎么回事呢 -上车吧
542 00:46:56 We've a warrant to take her in.我们是有逮捕证的
543 00:46:57 Mukesh - She's been charged under section 307. 'Attempt to Murder'.穆克什 -她被控违反刑法第307条 意图谋杀
544 00:47:00 And we've been searching for her for a week.我们追捕她一周了
545 00:47:02 What?But we... we filed the complaint.什么 -可是是我们...是我们报案的啊
546 00:47:04 She's been charged under section 307.她被控违反刑法第307条
547 00:47:06 We'll talk at the police station - No...到警局再说吧 -不...
548 00:47:09 But we...可是我们...
549 00:47:09 We just want to talk.我们只想谈谈
550 00:47:11 l haven't done anything...我什么都没做
551 00:47:11 We filed the complaint.是我们报案的啊
552 00:47:13 No, but... - We just want to talk.不 可是... -我们只想谈谈
553 00:47:17 Where are you taking me?你们要带我去哪儿
554 00:47:26 Come to Surajkund Police Station... - Where are you taking her?去苏拉吉昆德警局 -你们要带她去哪儿
555 00:47:28 Minal...米纳尔
556 00:47:45 This is bound to happen if you let such girls rent out.如果让那样的女孩出去就会发生这样的事情的
557 00:48:05 Excuse me...打扰一下...
558 00:48:07 You had said that the S.H.O will be here by 11你说过警局警官11点会到
559 00:48:10 lt's 12 now.可现在12点了
560 00:48:12 We'll inform you once she's here.她到了我们就会通知你们的
561 00:48:13 But can we... - Please wait outside可是 我们能... -请在外面等着
562 00:48:19 Yes, dear... l am here恩 亲爱的 我到了
563 00:48:22 Where are you?你在哪儿
564 00:48:29 Madam is going to be late.长官会晚点到
565 00:48:30 You can't sit here after 6 pm.下午六点后你们就不能坐在这了
566 00:48:35 But... how long are you going to hold her?可是 你们要关押她多久
567 00:48:37 Let me see her once.让我见见她吧
568 00:48:38 Stop wasting your time, madam.别浪费你们的时间了 女士
569 00:48:40 There's nothing you can do here.在这你们是无能为力的
570 00:48:41 Go and arrange for the bail instead.倒不如去安排保释事宜吧
571 00:48:51 lt's 8:30 already... who knows whether she's coming at all.都8:30 天晓得她来不来了
572 00:48:53 Uncle, you should go.叔叔 你走吧
573 00:48:55 We'll wait.我们在这等
574 00:48:56 But dear... how can l just leave?可是亲爱的 我怎能走呢
575 00:49:01 She's... she is here.她...她来了
576 00:49:03 Come.走
577 00:49:07 Ma'am, can we please...长官 能请你...
578 00:49:10 Rajesh, let them meet her for a bit.拉杰什 -在 长官 -让她们见见她 几分钟就好
579 00:49:14 Thank you, ma'am - Thank you.谢谢 长官 -谢谢
580 00:49:18 Minu...米奴...
581 00:49:25 Are you okay, dear? - Papa...你没事吧 亲爱的 -爸爸
582 00:49:28 Go home.回家去吧
583 00:49:34 Please Papa, go home.拜托了 爸爸 回家去吧
584 00:49:42 What are they saying?他们怎么说
585 00:49:45 They say we should apply for bail.他们说我们要申请保释
586 00:49:53 We already showed her the warrant.我们给她看了逮捕证
587 00:49:55 Your daughter's been charged for 'Attempt to Murder'.你女儿被控意图谋杀
588 00:49:57 What if the boy had died?如果那个小伙子死了那怎么办
589 00:50:02 By the way, she's a prostitute, l hope you know that.对了 我希望你们知道 她是个妓女
590 00:50:05 What crap? - Shut up.胡说八道 -闭嘴
591 00:50:08 Or l'll have you thrown out.否则我赶你们出去
592 00:50:10 They won't admit it but they are the co-accused.她们是不会承认的 可她们是同案被告
593 00:50:13 Here's your copy of the FlR.这是立案资料的复印件
594 00:51:05 l told you to be careful.我要你们小心点的
595 00:51:07 Where's the paper? - What paper?文件呢 -什么文件
596 00:51:10 Paper... the copy of the complaint...文件...立案文件的复印件
597 00:51:13 Yeah but why do you want it?有啊 可你要来干嘛
598 00:51:16 l just want to...我只是想...
599 00:51:18 What is the charge? Show me the complaint?被控什么 给我看看立案资料
600 00:51:30 So... Minal...所以 米纳尔...
601 00:51:34 ...is at the police station, and you're Falak...在警局 而你是法拉克...
602 00:51:36 ...And she's Andrea.她是安德莉娅
603 00:51:38 Charges are section 320 with 324...被控违反刑法第320条和第324条...
604 00:51:44 ...causing grievous injury.致他人严重受伤
605 00:51:46 Section 307... Attempt to Murder!被控违反刑法第307条 意图谋杀
606 00:51:48 Attempt to Extort and Prostitution.意图勒索和卖淫
607 00:51:54 They took her in on a Friday so she that doesn't get bail immediately.他们周五逮捕她 所以不能立刻安排保释
608 00:51:57 We can't get bail anyway...我们是保释不了的
609 00:51:59 They said it's a non-bailable offence - Pen...他们说那是不可保释的案子 -笔
610 00:52:02 You got a pen?有笔吗
611 00:52:11 Hire a lawyer... on Saturday.在周六请个律师
612 00:52:14 And tell him to go to the Session judge's home...然后要他去开庭法官家...
613 00:52:16 ...and put in an emergency bail plea.请求紧急保释
614 00:52:19 Yes, emergency bail plea.对的 紧急保释
615 00:52:21 By the way... women and minors can get bail...对了 即便是不可保释的案子...
616 00:52:26 For a non-bailable offence.女性和未成年人都可以获得保释
617 00:52:28 Yes.对的
618 00:52:37 Falak...法拉克...
619 00:52:38 Take a look at this!看看这个
620 00:52:58 Not possible... not possible at all.不可能的...根本就不可能的
621 00:52:59 Mr. Kumar?库马尔先生吗
622 00:53:00 Hold on... hold on a minute.Yes ma'am.等等 稍等 什么事 女士
623 00:53:03 l told you to come on Monday.我要你们周一来的
624 00:53:05 lt will be done.会搞得定的了
625 00:53:06 l'll help you get bail on Monday.周一我会帮你们办保释的
626 00:53:08 Will you get it done on Monday? - And don't forget... - Of course.周一能搞定吗 -不要忘了... -当然的
627 00:53:10 And you do have my number! - Yes.你们有我的号码的 对吧 -对的
628 00:53:17 Minal.米纳尔
629 00:53:17 Come on.快走
630 00:53:18 Get in.上车
631 00:53:21 Come on, shut the door.快关门
632 00:53:26 Minal... we've met another lawyer.米纳尔 我们见了一个律师
633 00:53:29 We'll get you out by Monday.周一会保释你们出来的
634 00:53:34 That place reeks of urine, Falak.牢房里恶臭难闻 法拉克
635 00:53:39 l feel pukish all the time我一直都想吐
636 00:54:14 They were using a legal term.他们在利用法律期限
637 00:54:18 Consultation... Conference... - Blocking fees.磋商 讨论... -搪塞
638 00:54:22 Yes-yes-yes, sir.是的...先生
639 00:54:24 So everyone has refused.所有人都拒绝了
640 00:54:28 But there is a lawyer who is willing to represent us - Who?有个律师愿意为我们辩护 -谁
641 00:54:32 Some Kumar!某个叫库马尔的
642 00:54:41 So what do we do?我们要怎么办
643 00:54:47 Mr. Sehgal...塞加尔先生...
644 00:54:50 ...we are very scared.我们害怕极了
645 00:54:55 l've never seen Minal so helpless before.之前我从未见过米纳尔那么无助
646 00:54:59 She's a very brave girl.她是个很勇敢的女孩
647 00:55:05 Mr. Sehgal...塞加尔先生...
648 00:55:08 ...will she make bail?她能获得保释吗
649 00:55:36 We're normal working girls, Mr. Sehgal.我们是做正常工作的女孩 塞加尔先生
650 00:56:40 They are insane...他们是疯癫的
651 00:56:44 What?什么
652 00:56:47 l am on medication.我在吃药的
653 00:56:52 l can't handle this...我无法搞定这个...
654 00:56:57 ...this trial.这个审讯
655 00:57:00 What trial?什么审讯
656 00:57:11 You're running a temperature你在发烧呢
657 00:57:15 Madam! Madam!长官...
658 00:57:49 Who is it, Andrea?谁啊 安德莉娅
659 00:58:15 Getting bail was the least of your worries.保释肯定没问题的
660 00:58:18 We must prepare for the trial properly, here...我们要好好准备审讯 给...
661 00:58:22 Sign this affidavit签署这份证词
662 00:58:26 Thank you.谢谢
663 00:58:35 The hearing is on the 15th.聆讯15号举行
664 00:58:38 You all must be ready.你们都必须准备好
665 00:59:28 Silence please!请安静
666 00:59:30 Please stand!请起立
667 00:59:33 Case no. 541 ; State Vs. Minal Arora!541号案子 政府控告米纳尔·阿罗拉
668 00:59:36 Prosecution may proceed.控方开始吧
669 00:59:39 Sir...法官大人
670 00:59:40 A few of our key laws were passed to protect...我们的几个关键法律是...
671 00:59:42 ...our women from repression保护我们的女性的
672 00:59:45 And some...而某些...
673 00:59:47 ...existing laws were strengthened.现行法律是有待加强的
674 00:59:50 For example, the laws against rape, dowry... etc etc!比如 针对强奸 嫁妆方面的 等等等等
675 00:59:54 Unfortunately...不幸的是...
676 00:59:55 ...some women have now begun misusing them某些女性现在开始滥用那些法律...
677 00:59:58 ...targeting innocent, decent men.针对无辜的 正派的男人...
678 01:00:01 Resorting to blackmail and extortion.进行敲诈勒索
679 01:00:03 And that's precisely what has happened in this case as well.而本案恰恰就是那样的案子
680 01:00:05 On the night of March 1st, Minal Arora and others...在3月1号 米纳尔·阿罗拉和其他两个女孩...
681 01:00:07 ...met Rajvir Singh and his friends at a Rock Concert...在一个摇滚音乐会见到了拉吉威尔·辛格和他朋友...
682 01:00:10 ...and tried to be friendly.并试图成为朋友
683 01:00:12 Later...when Rajvir Singh invited them over to RS resort for dinner...后来 当拉吉威尔·辛格真诚地邀请...
684 01:00:17 ...in good faith, they...她们去RS餐馆进晚餐时 她们...
685 01:00:21 ...offered to establish sexual relations with the boys in exchange of money.她们提议与男孩们进行性交易
686 01:00:26 At first Rajvir was intimidated and later he clearly refused.起初拉吉威尔吓坏了 然后他明确拒绝了
687 01:00:30 Minal threatened...可米纳尔威胁...
688 01:00:31 ...to get him arrested on false charges of rape unless he paid up.如果他不给钱就报假案让他被逮捕
689 01:00:34 But Rajvir still refused.可拉吉威尔依然拒绝了
690 01:00:36 That's when Minal attacked him.于是米纳尔就袭击了他
691 01:00:39 The attack was totally unprovoked and vicious.袭击本身是无缘无故和恶毒的
692 01:00:43 Later she fled from the scene of crime along with her friends.后来她和她的朋友逃离了犯罪现场
693 01:00:47 Sir, this is clearly a case of 'Attempt to Extort', 'Soliciting'长官 这明显是意图谋杀 卖淫...
694 01:00:50 ...under Section 320 to be read with 324...致他人严重受伤 违反了刑法第320条和第324条...
695 01:00:53 ...and 'Causing grievous injury' and under section 307 'Attempt to Murder'.而意图谋杀违反了刑法第307条
696 01:00:59 And that is all... your honor.我的陈述完毕 法官大人
697 01:01:02 Mr.Deepak.迪帕克先生
698 01:01:07 Mr.Sehgal.塞加尔先生
699 01:01:11 Yes, your honor. - Opening arguments, please.在 法官大人 -请做开案陈述
700 01:01:19 Sir, let me make it clear the police has no case...法官大人 这很明显是警方在诬告
701 01:01:23 Mr.Deepak, can you... please speak louder?迪帕克先生 你能大声点吗
702 01:01:26 Sir, l was saying...法官大人 我刚才说...
703 01:01:27 ...the police has no case, it's a case of vindictive litigation.这很明显是警方在诬告 这是一个报复性诉讼
704 01:01:33 The actual charges that can be made are..我们反告对方...
705 01:01:35 ...section 354 'Outraging the modesty of a woman'...拉吉威尔·辛格在苏拉吉昆德的RS餐馆...
706 01:01:39 ...Rajvir Singh did that to my client Minal Arora...试图侵犯我的当事人米纳尔·阿罗拉...
707 01:01:43 ...in Surajkund's RS Resort.这违反刑法第354条
708 01:01:45 But the Police acted under Rajvir Singh's influence...可是警方却在拉吉威尔·辛格的影响力之下...
709 01:01:49 ...ignored my client Minal Arora's complaint and...无视我当事人米纳尔·阿罗拉的报案...
710 01:01:52 ...filed a charge sheet against her on the basis of Rajvir Singh's complaint.在基于拉吉威尔·辛格报案的基础上控告我的当事人
711 01:02:01 The second charge is section 503 to be read with 506.而从犯违反刑法第503条和第506条
712 01:02:06 'Criminal lntimidation.'刑事恐吓
713 01:02:07 These boys were constantly threatening...自从事件发生后 他们不断恐吓...
714 01:02:11 ...and intimidating my client ever since that incident.和威胁我的当事人
715 01:02:15 And in order to hide their crimes, they committed two more.为了隐瞒他们的犯罪 他们还违反了...
716 01:02:20 Section 340 'Wrongful Confinement'.刑法第340条 非法监禁
717 01:02:22 Ankit Malhotra and Raunak Anand aka Dumpy, along with two of their friends...安基特·马尔霍特拉和劳纳克·阿南德又名单姆皮...
718 01:02:28 ...held my client inside a car...and raped...连同他们的另外两个朋友把我的当事人抓上车 还强暴了她
719 01:02:30 l mean, molested her.我意思是 骚扰了她
720 01:02:32 Anything else? - Sir?还有别的什么吗 -法官大人
721 01:02:34 ls that all? - Yes, sir.就这样吗 -是的 法官大人
722 01:02:36 Mr. Prashant?普拉桑特先生
723 01:02:37 First l would like to call upon the investigating officer... Sarla Premchand.我首先想传召调查警官 萨拉·普列姆昌德
724 01:02:42 On what basis did you file the final charge sheet, officer?长官 你是基于什么最终决定起诉的
725 01:02:45 Sir, l had received the complaint from the boys long ago.先生 我接到那些男孩报案很久了
726 01:02:48 Being a lady officer, and since this case involved women...而作为女性警官 而且这起案子涉及女性
727 01:02:51 ... l chose to do a detailed investigation instead...所以我选择了进行详细调查...
728 01:02:52 ...of taking direct action - Right.而非立刻行动 -这很对
729 01:02:55 And l found out that these girls...而经我调查发现 那些女孩...
730 01:02:57 ...were present at RS Resort during the incident.事件发生时是在RS餐馆的
731 01:02:59 But l didn't find any substance in their FlR可我没找到任何的实质证据进行立案
732 01:03:02 So why didn't you arrest Ms. Arora immediately?那你为什么不立刻逮捕阿罗拉小姐呢
733 01:03:05 Sir, she was absconding.先生 她躲起来了
734 01:03:06 So, without a confession from her...那么 在毫无证据的情况下...
735 01:03:08 ...how did you conclude that she was the one who assaulted Rajvir?你是如何断定她是就袭击拉吉威尔的人呢
736 01:03:11 When we carried out an investigation after the complaint...在报案后 当我们在调查时...
737 01:03:13 ...the manager and waiter from the resort testified against her.餐馆经理和侍者出面指证了她 -好
738 01:03:16 Did you recover the bottle used in the assault? - Yes, sir.你恢复了用于袭击的酒瓶吗 -是的 先生
739 01:03:20 Exhibit 'PW 1/1', sir.PW 1/1号证据 法官大人
740 01:03:23 Minal Arora's fingerprints are on it.米纳尔·阿罗拉的指纹在上面的
741 01:03:26 That's all.我问完了
742 01:03:30 Mr. Deepak, would you like to cross-examine her? - No, your honor.迪帕克先生 你想盘问她吗 -不用 法官大人
743 01:03:33 l would immediately like to call upon Dr. Uday!我想立刻传召乌代医生
744 01:03:37 How intense was the attack?袭击有多严重
745 01:03:40 lf the bottle hadn't shattered...如果酒瓶没有碎裂...
746 01:03:41 ...the blunt-force trauma would've probably killed Rajvir Singh.钝器所致的外伤很可能会杀死拉吉威尔·辛格
747 01:03:44 lt was quite a deep cut.他的伤口非常深
748 01:03:45 The bottle was swung at him with a lot of force.显示酒瓶是重重击打在他头上
749 01:03:47 lf the glass shards had pierced a critical artery or thereabout...如果玻璃碎片刺穿拉吉威尔的主动脉或周边...
750 01:03:52 ...Then Rajvir could've lost his life?那他就可能会死?
751 01:03:53 Yes.是的
752 01:03:54 That's all, your honor.我问完了 法官大人
753 01:03:56 Mr.Deepak, cross? - No cross, your honor.迪帕克先生 你要盘问吗 -不的 法官大人
754 01:04:01 ln order to prove my point, l would like to call upon...为了证明我的观点 我想传召...
755 01:04:04 ... Mukesh Kumar, a waiter at RS Resort.RS餐馆的侍者穆克什·库马尔
756 01:04:05 ls she the one who attacked Rajvir? - Yes.是她袭击拉吉威尔的吗 -是的
757 01:04:10 Can you describe the series of events?你能描述一下当时的情况吗
758 01:04:11 Well, at first they all looked calm and relaxed.好 起先他们看着很平静和放松的
759 01:04:14 They were chatting and laughing.他们在谈笑风生
760 01:04:17 But one look at their clothes and body language...可是看看她们的穿着打扮和肢体语言...
761 01:04:19 ...and l told the manager that these are no respectable couples...我告诉经理 她们是不受尊重的人
762 01:04:21 And that he should ask them to leave.他应该要她们离开
763 01:04:22 Or they won't leave before dawn.否则她们黎明前是不会走的
764 01:04:23 Such girls... - But l was wearing normal clothes.那样的女孩... -可当时我穿着是普通的衣服
765 01:04:26 Do not speak out of turn!没轮到你请不要说话
766 01:04:31 No, but you can't guess such things just from people's clothes.不对 可你无法从人们的穿着打扮判断人家是什么人
767 01:04:34 Why else would they go with the boys to their rooms?为什么她们会和那些小伙子一起去他们的房间
768 01:04:36 Think about it.想想吧
769 01:04:37 And what's more, each girl was going alone with a different guy.还有 每个女孩都跟不同的小伙子走
770 01:04:40 Who went first? - The one with the specs谁先走的 -戴眼镜那个
771 01:04:43 But sir, l just went to use the washroom... - Mr. Sehgal.可是法官大人 我只是去卫生间... -塞加尔先生
772 01:04:46 Please explain court procedure to your clients.请跟你的当事人说说什么是法庭秩序
773 01:04:50 What happened next?接着呢
774 01:04:51 A little later l suddenly heard screaming and yelling.一会儿后 我突然听到尖叫声和叫喊声
775 01:04:53 When l went to take a look, she was running away...当我过去看的时候 看到她逃跑了
776 01:04:55 ...and this gentleman's face was covered in blood - That's all, your honor.而这位先生的血流满面 -我问完了 法官大人
777 01:04:59 Mr. Deepak - No cross, your honor.迪帕克先生 -没问题 法官大人
778 01:05:02 Sir...先生...
779 01:05:04 Why aren't you questioning anyone?怎么你什么人都不盘问的
780 01:05:05 Next l would like to call upon manager Ramakant Vijay.接下来我想传召餐馆经理拉马坎特·维贾伊
781 01:05:08 When you were entertaining your guests...当你在餐馆招待客人时...
782 01:05:12 ...at the restaurant, what did you hear Minal telling Rajvir?你听到米纳尔跟拉吉威尔说了什么
783 01:05:16 Sir, how can l repeat such things in front of so many people?先生 在那么多人面前我怎能复述他们的话语
784 01:05:18 l can understand your hesitation.我理解你的犹豫
785 01:05:20 But the court doesn't have that much time. So please be quick.可法庭没那么多时间 所以请快点说
786 01:05:23 Sir, they were talking about... doing things...先生 他们在谈论...做什么...
787 01:05:26 ...that boys and girls do in private.就是男生女生私下做的那些事
788 01:05:27 l happened to be near the table when l overheard... - Sir, he's lying.我是在隔壁台子无意中听到了... -法官大人 他在说谎
789 01:05:30 You will get your chance.你会有机会说的
790 01:05:31 But l never said anything like... - Mr. Deepak!我从未说过那样的... -迪帕克先生
791 01:05:33 Minal, the honorable Judge is saying that you'll get a chance to defend yourself.米纳尔 尊敬的法官大人说了你会有为自己辩护的机会的
792 01:05:35 Just sit down and be quiet!所以坐下 安静点
793 01:05:40 Would you like to cross-examine him? - No, cross your honor.你想盘问他吗 -不了 法官大人
794 01:05:45 Minal Arora, please take the stand.米纳尔·阿罗拉 请上证人席
795 01:05:57 The charges against you are quiet serious...对你的指控十分严重
796 01:06:02 ...Do you have anything to say?你有什么想说的吗
797 01:06:07 Sir...they are all lying.法官大人 他们全都在说谎
798 01:06:16 You can go.你可以下去了
799 01:06:19 Please write that the accused has pleaded not guilty.请记下被告不认罪
800 01:06:30 Let's see...how are you today?看看你今天怎样哦
801 01:06:36 Good.不错
802 01:06:39 ...So this is done... this is okay.搞定了 没事
803 01:06:42 Doctor, l want to go home.医生 我想回家
804 01:06:52 Deepak...迪帕克
805 01:06:54 Deepak!迪帕克
806 01:06:58 How are you?你好吗
807 01:07:00 Have you been taking your medicines?你有吃药吗
808 01:07:04 What?什么事
809 01:07:06 Sarah wants to go home.萨拉想回家
810 01:07:10 But...可是...
811 01:07:16 So...Andrea Tariang, are you from the North-East? - Yes, sir.安德莉娅·塔利昂 你来自东北地区吧 -是的 先生
812 01:07:22 Where exactly in North-east?具体位置呢
813 01:07:23 Manipur - Meghalaya.曼尼普尔吗 -是梅加拉亚邦
814 01:07:26 Please tell the court how long have you been in this profession?请告诉法庭 你从事这个行业多久了
815 01:07:29 Objection...nothing of this sort has been proved in the court.反对 这样的问题与本案无关
816 01:07:32 ln order to prove my point, it's important that l question her, Mr. Sehgal.为了证明我的观点 这是我问她的很重要的问题 塞加尔先生
817 01:07:36 How long have you been soliciting? - This is a lie.你卖淫多久了 -这是个谎言
818 01:07:40 l do nothing of this sort!我不是卖淫女
819 01:07:41 l am here...you don't have to...有我在 你不必...
820 01:07:44 lt's not necessary to answer that.不必回答那样的问题
821 01:07:46 Sir, l work in an event management company.法官大人 我在会展公司上班的
822 01:07:48 l am being wrongly accused.我是被诬告了
823 01:07:50 Then why did you go to the other room with Dumpy that night?那你那晚为什么和单姆皮去其他房间
824 01:07:53 l went to use the toilet.我去上厕所的
825 01:07:55 But you spent quite some time in the room!!可你在那房间待了一会儿
826 01:07:57 Yes, but... - l don't want an explanation, ma'am!是的 可是... -我不想听解释 女士
827 01:08:00 l just want an answer, a clear cut answer!我只想你回答是还是不是
828 01:08:02 Yes, l was there for some time. - You were there.是的 我在那待了一会儿 -没错吧
829 01:08:04 So, when you went into the room to use the washroom...那你进那房间上厕所时...
830 01:08:08 ...who shut the door?是谁关的房门
831 01:08:10 l don't remember - No?我不记得了 -不记得吗
832 01:08:13 You did!是你关的
833 01:08:15 The CCTV cameras installed for security purposes...监控录像很清楚的表明了...
834 01:08:19 ...clearly show Dumpy entering the room first...then you...是单姆皮先进入房间的 然后是你
835 01:08:22 And you shut the door.然后你关了房门
836 01:08:25 Maybe l did. - That's all, your honor.或许是我关的吧 -我问完了 法官大人
837 01:08:30 l would like to cross-examine Andrea我想盘问安德莉娅
838 01:08:34 So Andrea... you're from the North-East.安德莉娅 你来自东北地区
839 01:08:40 Meghalaya.梅加拉亚邦
840 01:08:43 'Megha.'梅加
841 01:08:44 Clouds! Mountains! Beauty! Music...and football!云彩 山脉 美景 音乐 还有足球
842 01:08:50 How is this relevant, Mr. Deepak?这与本案有什么关系呢 迪帕克先生
843 01:08:53 l thought it is.我想有的
844 01:08:54 Mukesh Kumar wasn't ever asked whether he's from Rajasthan.穆克什·库马尔没被问他是否来自拉贾斯坦邦
845 01:08:58 Sarla Premchand wasn't asked if she happens to be from Haryana.萨拉·普列姆昌德没被问她是否来自哈里亚纳邦
846 01:09:01 No one asked the Doctor or even Ramakant Vijay... so, l thought that没人问医生或拉马坎特·维贾伊 所以 我就那样想咯
847 01:09:06 if Mr. Prashant is specifically asking Andrea, there must be some relevance.既然普拉桑特先生特别问普拉桑特 那就肯定有关系的
848 01:09:11 Sir, l feel as a North-Eastern girl...先生 我感觉作为东北地区的女孩...
849 01:09:15 ... l am being harassed more than the average lndian girl on the street.在大街上被骚扰的次数高于印度女孩的平均数
850 01:09:22 So... Andrea, what was the reason for going into the other room?安德莉娅 你为何进入其他房间呢
851 01:09:28 Rajvir said the flush wasn't working in his room.拉吉威尔说他房间的马桶坏了
852 01:09:30 So he told me to go to the other room.所以他要我去其他房间
853 01:09:32 Did you verify this? - No, but it was Rajvir's room.你核实了吗 -没 可那是拉吉威尔的房间
854 01:09:35 And he told me to go to the other room.而他要我去其他房间
855 01:09:37 What could l have done?那我能怎么办呢
856 01:09:38 Why didn't you go alone? - Rajvir said that the room was locked.你怎么不自己一个人去 -拉吉威尔说那个房间锁住了的
857 01:09:43 He told Dumpy to open it for me.他要单姆皮帮我去打开
858 01:09:45 And he just followed me to the other room.他就跟我一起去了
859 01:09:47 Why did you shut the door and not him?为什么是你关门而不是他
860 01:09:52 l didn't think clearly, l was in a rush.. he was switching the lights on.我没想过 我很急嘛 而且他在开灯
861 01:09:57 lt was instinctive - Fair enough.这是本能嘛 -有道理
862 01:10:01 Then why did you stay behind? What were you doing?那你为什么在房间待了一会儿 你在干什么
863 01:10:05 Answer me...the court wants to know.回答我 法庭想知道
864 01:10:06 First l used the bathroom.我先是上厕所
865 01:10:08 Then, when l came out of the bathroom...然后 等我出来厕所的时候...
866 01:10:10 ...he had already switched off the lights.单姆皮把房间灯关了
867 01:10:11 l called out his name a few times, l was scared to step out of the loo.我叫了他几次 我害怕走出洗手间
868 01:10:15 And then l heard him laughing inside the room.然后我听到他在房间里笑
869 01:10:18 And then he started touching me.然后他开始摸我
870 01:10:21 Then he pushed me onto the bed...and he started touching my...然后把我推倒在床上 然后他开始摸我的...
871 01:10:26 He touched my...摸我的...
872 01:10:34 That's all, your honor.我问完了 法官大人
873 01:10:37 Mr. Prashant, it seems quite clear why Andrea went into the room...普拉桑特先生 这很清楚的解释了为什么...
874 01:10:41 ...and why she stayed for so long etc. etc.安德莉娅进入房间后待了一会儿
875 01:10:44 But l do get your point.可我明白你想干嘛
876 01:10:45 And your point leads me to the making of 'A girl's safety manual'.你是想引导我做"女孩安全手册"
877 01:10:54 A girl should never go anywhere with a boy alone.女孩绝不能单独跟男孩去任何地方
878 01:11:02 Not to a resort... and definitely not to use the bathroom.度假村不能去 当然厕所也不能用
879 01:11:07 Because by her doing that, people presume...因为如果她那样做了 人们就会假定...
880 01:11:11 ...that since she has willingly come there...既然她自愿去那了...
881 01:11:15 they have been issued a license to touch her inappropriately.他们就有执照可以不恰当的触碰她
882 01:11:23 Rule no. 1 !规则一
883 01:11:26 Let's not moralize unnecessarily , Mr.Sehgal.没必要说教了 塞加尔先生
884 01:11:30 Let's talk about facts.我们谈回事实吧
885 01:11:32 Sir, l would now like to call upon Raunak Anand aka Dumpy.法官大人 我想传召劳纳克·阿南德又名单姆皮
886 01:11:35 Raunak Anand, please come!劳纳克·阿南德 请上证人席
887 01:11:38 Dumpy Anand, did you go with Andrea to the other room that night?劳纳克·阿南德 那晚你是和安德莉娅去了其他房间吗
888 01:11:42 Yes, l did.是的 去了
889 01:11:44 ...And the two of you remained inside for quite some time - Yes, we did.你们两在那房间里待了一会儿的 是吧 -是的 没错
890 01:11:51 What were you two doing inside for so long?期间你们在干嘛呢
891 01:11:53 Sir...先生
892 01:11:54 Sir, how can l say such things publicly?先生 我怎能在大庭广众之下说那样的事情呢
893 01:11:57 Take a guess - He's lying!猜猜看 -他在说谎
894 01:11:59 Be quiet!闭嘴
895 01:12:03 Sir, she told me that Minal will talk to Rajvir about the money.先生 她告诉我 米纳尔会跟拉吉威尔说钱的事
896 01:12:07 l was quite scared, sir.我当时吓坏了 先生
897 01:12:09 Because she started kissing me, and unbuttoning my shirt.因为她开始吻我 还边解开我衬衣的纽扣
898 01:12:13 l tried to stop her, reason with her.我试图阻止她 跟她说道理
899 01:12:16 Right Dumpy Anand, but why should the court believe这样子啊 单姆皮·阿南德 可法庭为什么要...
900 01:12:18 ...that you resisted?相信你抵抗了呢
901 01:12:20 After all you look like a fairly healthy young man.毕竟你是个英俊小生
902 01:12:23 And Andrea is a very pretty girl.而安德莉娅是个漂亮美眉
903 01:12:25 You were inside a room with a pretty girl...你和一个漂亮美眉在一个房间里...
904 01:12:27 ...and yet you did nothing. ln fact, you resisted.你不但没做什么 反而还抵抗了?
905 01:12:31 All this is very difficult to believe!这很难以令人信服
906 01:12:32 Sir, because l have a girlfriend. l am committed to her.先生 因为我有女朋友了 我向她承诺过的
907 01:12:36 And l come from a very decent family, sir - l object.而且我也来自正派家庭 先生 -反对
908 01:12:40 To what? - To this awkward performance.反对什么 -反对这拙劣的表演
909 01:12:42 He's over-acting!他演得过火了
910 01:12:45 Sir, he's uttering nonsense.法官大人 他完全就是在胡说八道
911 01:12:46 He was flirting with her the whole night!他整晚都在向她暗送秋波
912 01:12:48 And the poor girl was trying to ignore him all the time!而那可怜的女孩一直都在试图回避他
913 01:12:50 l would like to call upon... co-accused, Falak Ali.我想传召同案被告 法拉克·阿里
914 01:12:53 She seems to have a lot to say.貌似她有很多想说的
915 01:13:00 Are you the only breadwinner in your family?你是家里唯一挣钱的人吧
916 01:13:04 Yes.是的
917 01:13:05 l am sure your brother's treatment is quite expensive.我相信你弟弟的治疗法很昂贵
918 01:13:08 l mean after all he's a special child.毕竟 他是个特殊孩子嘛
919 01:13:11 Yes.是的
920 01:13:12 How much does your tour job pay?你的薪水多少
921 01:13:16 Rs.40,000!4万卢比
922 01:13:17 Rs.40,000! And what do you get in-hand?4万卢比 拿到手的呢
923 01:13:19 30,000 - 30,000!3万卢比 -3万卢比
924 01:13:21 Any loans?有贷款吗
925 01:13:22 A personal loan... and a home-improvement loan.一份个人贷款 一份家装贷款
926 01:13:25 Home-improvement loan!家装贷款
927 01:13:27 Then l guess you're always in the need of money.那我猜你很需要钱的
928 01:13:32 Yes, l am but... - Any other financial support from anyone?是的 可是... -有从其他人那接受财政支援吗
929 01:13:35 No...没
930 01:13:36 Sir, l am... l am not getting whatever it is that you're hinting at.先生 我...我不知道你在暗示什么
931 01:13:38 Naturally... l just wanted to establish ...自然地 我只是想确认...
932 01:13:40 ...that you're perpetually in the need of money...你一直都需要钱...
933 01:13:44 ...and you have no other source of income.而你也没其他收入来源
934 01:13:46 But... - Now let me clarify as to why l wanted to establish this... For that...可是... -现在我来解释我为什么这样确认 为此...
935 01:13:50 ... l would like to call upon Rajvir Singh.我想传召拉吉威尔·辛格
936 01:13:52 Rajvir Singh, please come.拉吉威尔·辛格 请上证人席
937 01:13:55 Please describe the series of events that took place in RS resort!请你描述一下在RS餐馆发生的事
938 01:13:58 Well, that night we happened to be at a rock show and... - Objection!好 那晚 我们一起去了摇滚音乐会... -反对
939 01:14:02 But he hasn't even begun!他才开始 你反对什么
940 01:14:05 We all know Rajvir Singh, that you did your schooling...我们都知道 拉吉威尔·辛格 你是在...
941 01:14:08 ...from a top international school.一流的国际学校读的书
942 01:14:12 After that you had the opportunity to pursue Engineering...之后你有机会攻读工程师学位
943 01:14:14 ...but you opted for Economics.可你却选择了经济学
944 01:14:17 First you studied at the local University...你起先是在本地大学读书...
945 01:14:20 ...and later...you joined King's College, London.然后你去了伦敦的剑桥大学国王学院
946 01:14:24 To study Economics.学习经济学
947 01:14:26 l can understand that this will be very difficult for you...我能明白那对你来说很难...
948 01:14:30 ...but, can you take your hands out of your pocket?可你能把你的手从口袋里拿出来吗
949 01:14:39 Sure.好的
950 01:14:40 Sir, they first saw us at the rock show.先生 我们是在摇滚音乐会上遇见的
951 01:14:44 Later they became very friendly with us and we got along quite well.后来她们对我们很友好了 我们也是的
952 01:14:46 Did it make you suspicious considering you hadn't met before?...这有让你想过你们以前见过没吗
953 01:14:51 No sir, l didn't get suspicious at the rock-show.没 先生 在摇滚音乐会上我没想过的
954 01:14:52 l just thought they are the friendly type.我只是认为她们很友善
955 01:14:55 But l started having doubts at the resort, once they started dropping hints.可在度假村她们一开始暗示我就怀疑了
956 01:14:59 What kind of hints?暗示什么
957 01:15:01 Like...'let's split up, you can give us something...就像 我们分开吧 你可以给些东西给我们...
958 01:15:03 ...and we'll all have a good time'.我们会有段美好时光
959 01:15:05 Even then they weren't being blatant? - No, sir.那时她们也没明目张胆吗 -没 先生
960 01:15:07 But later when they were a few drinks down, they came to the point.可后来等她们喝了几杯后 她们就直截了当地说了
961 01:15:10 Which was? - That we can have more fun if we pay up.说什么 -说如果我们给她们钱 她们就能让我们享受更多乐趣
962 01:15:14 More fun? Please be more specific.享受更多乐趣?请详细说一下
963 01:15:16 Sir, l was already suspicious when they took us to separate rooms.先生 她们带我们到不同的房间时我就怀疑了
964 01:15:19 And you panicked and later... - Objection.而你恐慌了 然后... -反对
965 01:15:22 Mr.Prashant, why call him to the stand at all...普拉桑特先生 你都如此热衷于记录自己的证词时...
966 01:15:24 ...when you are so keen to record your own testimony为什么还要传召他
967 01:15:25 Mr.Prashant, please don't lead the witness. - Sir...普拉桑特 请不要引导证人 -是 法官大人
968 01:15:29 At the resort, Minal made a drink for me.在度假村 米纳尔灌我喝酒
969 01:15:32 Then she started touching me.然后她开始摸我
970 01:15:34 ln fact even l responded, l went with the flow.当我有了反应后 我就顺其自然了
971 01:15:36 Later she asked me for money and l was shocked.之后她问我要钱 我就震惊了
972 01:15:38 l panicked... when l realized that these girls are soliciting我恐慌了 那时我意识到她们是妓女
973 01:15:40 So l asked her to leave.所以我要她走人
974 01:15:41 l said l am not interested - Right.我说我不感兴趣 -恩
975 01:15:44 But she said doesn't matter...可她说 不管怎样...
976 01:15:47 ...you must pay me.你必须付钱给我
977 01:15:48 Or else l'll start screaming that you're trying to rape me.否则我就大叫说你想强奸我
978 01:15:51 But you still refused to pay her. - Yes sir.可你依然拒绝付钱给她 是吧 -是的 先生
979 01:15:53 Then? - Then she pushed me.然后呢 -然后她就推搡我
980 01:15:56 She attacked me with the bottle in her hand.然后她用她手里的酒瓶袭击了我
981 01:15:58 That's all, your honor. - l need to question him.我问完了 法官大人 -我要盘问他
982 01:16:02 Rajvir Singh, you just said that she dropped some hints.拉吉威尔·辛格 你刚才说她暗示你了
983 01:16:09 What kind of hints?是什么样的暗示呢
984 01:16:11 She was being very frank, smiling at me, touching me while talking to me.她很直率 对我微笑 说话时触碰我
985 01:16:20 Oh... you've finished? - Yes.噢 你说完了? -是的
986 01:16:23 You said she was smiling during the conversation and touching you at times.你说在说话时她对你微笑 还偶尔触碰你
987 01:16:29 So... basically that becomes the making of Rule no. 2...所以 基于此 "女孩安全手册"...
988 01:16:35 ...of the 'Girl's Safety Manual'.规则二就出来了
989 01:16:39 No girl should 'ever' talk to a boy ' while smiling'..女孩在跟男生说话时 不能微笑...
990 01:16:46 ..or 'touch him'.不能触碰对方
991 01:16:49 Because he'll take that as a hint.因为他会把那当做是暗示
992 01:16:54 Her 'smile' will be considered a 'yes', and...她的微笑会被认为是"是" 而且...
993 01:16:56 ...what is 'natural human behavior' can make her seem 'characterless' to him.自然的人类行为对他来说会视她为无个性的
994 01:17:28 That's her - Right? The Surajkund girl! - Yeah, that's her.那就是她 对吧 那个苏拉吉昆德女孩 -是的 就是她
995 01:17:50 l am being honest, sir.我说的是真话 先生
996 01:17:52 l've seen it with my own eyes, and so have Residents' Association members.那是我亲眼所见 居委会成员也见证了
997 01:17:55 Boys do come to their apartment often.经常有男生去她们的公寓
998 01:17:57 That will be all, your honor.我问完了 法官大人
999 01:17:58 Mr. Gupta, about the boys....古普塔先生 关于男生...
1000 01:18:04 Could they be their friends?他们能是她们的朋友吗
1001 01:18:06 Maybe maybe not, Mr.Sehgal.那就不清楚了 塞加尔先生
1002 01:18:09 What do they do inside?他们在里面做什么呢
1003 01:18:10 Didn't you ever try to peep in?你没尝试偷窥过吗
1004 01:18:12 How can l peep into someone's home?我怎能偷窥别人家
1005 01:18:15 So you never saw them taking money from those boys...那就是说你从未见到过她们问那些男生要钱...
1006 01:18:18 ...or sleeping with them... - No, but...或者跟他们睡咯 -是没 可是...
1007 01:18:22 There's no room for a 'but' in a 'no', Mr. Gupta,没什么 可是什么 古普塔先生
1008 01:18:26 Your honor, Mr. Gupta and Mr. Sinha...法官大人 居委会的古普塔先生和辛哈先生...
1009 01:18:30 ...from the residents' association are merely presuming things.他们只不过是在假设
1010 01:18:31 But they have made an important point.可他们表达了一个很重要的观点
1011 01:18:33 These girls do come back late.这些女孩是经常晚归
1012 01:18:35 ln our society, clearly the clock determines a person's character.在我们的社区 无疑地 时钟决定了一个人的性格
1013 01:18:40 When girls walk down the road alone at night...当女孩晚上独自走在路上...
1014 01:18:42 ...cars slow down, windows get rolled down...汽车会慢下来 车窗会降下来
1015 01:18:46 But no one thinks of this great idea during the day.可白天时没人想过这个"好主意"
1016 01:18:49 Never!从没
1017 01:18:50 Do you have your own house in Delhi?你在德里有自己的房子吗
1018 01:18:56 Yes - Where?有的 -在哪儿
1019 01:18:57 ln Karol Baug - Right, Karol Baug. And your parents live there!卡罗尔博格 -没错 卡罗尔博格 你父母住在那
1020 01:19:00 So why did you leave home then...那你为什么不跟他们住在一起...
1021 01:19:02 ...and start living on rent with these girls?而是和这些女孩另外租房子住
1022 01:19:03 Sir, l am a working woman.先生 我工作了的
1023 01:19:06 My dance shows would sometimes go on till very late...我从事跳舞表演 有时表演会到很晚...
1024 01:19:08 ...and my parents would often get disturbed once l was home...很晚回去那会打扰到我父母...
1025 01:19:11 ...that is why -Not to disturb them?所以我搬出来住 -那就不会打扰到他们?
1026 01:19:13 Or to freely carry on with your trade? Now...还是实际上你想自由地做你的"生意"? 如今...
1027 01:19:18 ...thousands of independent girls work till late...无数工作了的独立女士工作到很晚...
1028 01:19:22 ...and live peacefully at home.可依然在家和平地生活
1029 01:19:24 What makes you an exception?可你怎么会是例外呢
1030 01:19:42 That's Minal.她是米纳尔
1031 01:19:47 Andrea.她是安德莉娅
1032 01:19:50 This is Falak.她是法拉克
1033 01:20:12 Eat - Thank you.吃吧 -谢谢
1034 01:20:18 The next hearing is on the 29th.下次庭审在29号
1035 01:20:47 Where did you meet these boys...你们在哪里遇见那些小伙子的
1036 01:20:51 ...and under what circumstances?基于什么情况之下
1037 01:20:57 We met at a rock show.我们是在摇滚音乐会上遇见的
1038 01:20:59 l already knew Vishwa from school.我和维斯瓦是校友
1039 01:21:03 He introduced us to Rajvir and Dumpy.他把我们介绍给拉吉威尔和单姆皮认识的
1040 01:21:06 So you knew one of them from school...所以你和他们其中一个是校友...
1041 01:21:12 ...and that's why you went with them.所以你们才跟他们在一起的
1042 01:21:15 Did anyone of them say anything odd...他们有说什么特别的东西...
1043 01:21:19 ...which could've changed your decision of going with them?所以你们才决定跟他们在一起吗
1044 01:21:25 No! No, sir.没...先生
1045 01:21:28 We thought we were safe with them.我们以为跟他们在一起是安全的
1046 01:21:31 Then?然后呢
1047 01:21:33 Since they kept on insisting...他们盛意拳拳的...
1048 01:21:36 ...we decided to have dinner before heading home.所以我们决定回家之前和他们一起晚餐
1049 01:21:40 Ms. Minal, were you smiling and being extrafriendly?米纳尔小姐 你是个爱笑 特别友好的人吗
1050 01:21:47 l was normal - What?我是个正常人 -什么
1051 01:21:49 l was normal - Normal!我是个正常人 -正常人
1052 01:21:51 Food, drinks, normal, Smiling.吃喝玩乐 普遍 微笑
1053 01:21:55 lf they were such excellent hosts, Ms. Minal...既然他们那么好客 米纳尔小姐...
1054 01:21:59 ...then why do such a thing?那你为什么会做那样的事情呢
1055 01:22:01 You hit him on his head with a bottle. Why?你用酒瓶砸了他的脑袋 为什么
1056 01:22:05 Sir, he grabbed me!先生 他抓住我
1057 01:22:10 Wouldn't let go!不放开我
1058 01:22:13 l don't know what came over me. Can't really explain.我也不清楚我是怎么了 解释不清
1059 01:22:18 But sir, it is a disgusting feeling...可是法官大人 当某人未经你许可而触摸你时...
1060 01:22:22 ...when someone touches you without your will.那感觉真的很恶心的
1061 01:22:26 And l lost it.于是我就迷失了
1062 01:22:32 l am really sorry that he got hurt so badly.我真的很抱歉导致他受伤严重
1063 01:22:36 Unintentionally.可我不是故意的
1064 01:22:42 But who wouldn't react if touched in that manner?可如果被人那样触摸谁不会做出反应
1065 01:22:45 Forcibly.被人强行触摸
1066 01:22:59 Need l say anything more, your honor?还要我说更多吗 法官大人
1067 01:23:03 Note it down.记录下来
1068 01:23:06 ''Minal Arora says Rajvir Singh tried to outrage my modesty...''米纳尔·阿罗拉说拉吉威尔·辛格试图强行侮辱我...
1069 01:23:12 ''...and l did so to protect myself.''所以我为了保护自己那样做了
1070 01:23:16 Mr. Prashant, cross - Yes.普拉桑特先生 到你了 -好
1071 01:23:18 Drama! Drama! Drama!演戏啊...
1072 01:23:21 The theatrics continue your honor.这出戏剧在继续啊 法官大人
1073 01:23:24 You managed some thoughtful editing.你是深思熟虑编辑了
1074 01:23:28 Let me talk about the bits you left out.可让我谈谈你遗漏的部分
1075 01:23:32 How much did you demand?你需要多少
1076 01:23:37 Objection! - Mr. Prashant, careful.反对 -普拉桑特先生 给我注意点
1077 01:23:40 Sir, it's difficult for me to accept the fact...法官大人 我很难以接受的一个所谓的事实是...
1078 01:23:43 ...that a girl would go to a boy's hotel room...一个女孩仅仅是因为她稍微认识一个小伙子...
1079 01:23:46 ...just because she knows him a bit.就跟着小伙子去他酒店房间
1080 01:23:49 Which decent girl goes to a resort with strangers?正派女孩会和陌生人去度假村吗
1081 01:23:52 Sir, l thought they were decent guys but l agree it was a mistake.先生 我以为他们是正派男生 可我错了
1082 01:23:59 lt wasn't a mistake, ma'am.那不是错 女士
1083 01:24:01 lt was a calculated move! - No!那是有计划的行动 -不是的
1084 01:24:03 Yes.就是的
1085 01:24:04 You just said that you thought those boys were safe.你刚才说你以为跟他们在一起是安全的
1086 01:24:07 What did you mean by that?那是什么意思呢
1087 01:24:09 l mean, l didn't think they were aggressive - You didn't.我意思是 我没想过他们是有侵略性的 -你是没
1088 01:24:14 You didn't think they will try and hurt you?你没想过他们会想伤害你 是吧
1089 01:24:19 Yes - Decent boys.是的 -正派男生
1090 01:24:23 Yes, but.是的 可是...
1091 01:24:24 Then you must have also thought...那你肯定也想过...
1092 01:24:26 ...that these boys are also a bit flamboyant and rich.这些男生蛮帅气 蛮有钱的 是吧
1093 01:24:29 They might be interested.他们或许有兴趣
1094 01:24:31 And it will be easy to brow beat them.从他们身上捞钱是很容易的
1095 01:24:32 So you won't really have a problem in extorting them.所以敲诈他们是轻而易举的事情
1096 01:24:35 But that didn't happen.可那没发生
1097 01:24:37 They weren't interested. And there was no walk over either.他们不感兴趣 他们也没妥协
1098 01:24:39 That's why this happened.然后就发生了那样的事情
1099 01:24:42 You didn't go with them because they insisted...你不是因为他们坚持...
1100 01:24:44 ...or because they invited you to dinner.或他们邀请你们晚餐而跟他们一起的
1101 01:24:49 By then we had become friends那时我们已经成为朋友了
1102 01:24:51 lt takes years to make friends, Ms. Arora.成为朋友要很久的 阿罗拉小姐
1103 01:24:55 Acquaintances - Huh?了解了 -什么
1104 01:24:58 We got acquainted - That's exactly what l am saying...我们了解了 -那就是我所说的
1105 01:25:00 ...that you just got to know that Rajvir is from a rich.你了解到拉吉威尔家里有钱
1106 01:25:05 Sir, at that time l didn't know that they are rich or well-connected.先生 那时我根本就不知道他们是不是有钱人或背景好不好
1107 01:25:10 Well, let's agree for a moment that you went there without any ulterior motive.好吧 我们就假设你们去那里没任何不可告人的动机
1108 01:25:17 Just for dinner.只是吃晚餐
1109 01:25:18 Then why did you start drinking?那你们为什么喝酒
1110 01:25:26 They offered us a drink and we had one.他们请我们喝酒 我们就喝了
1111 01:25:31 Thank God for once you didn't claim that you were forced.谢天谢地你没说是他们强迫你们喝的
1112 01:25:36 Sir...we've submitted a photograph.法官大人 我们递交了一张照片
1113 01:25:39 For the record, she is seen making her own drink.从照片中可以看出 她在自己倒酒喝
1114 01:25:43 Luckily, this was captured on Dumpy's phone.这是单姆皮手机拍摄的
1115 01:25:47 Sir, the table was too small - Yes.先生 因为桌子很小 -恩
1116 01:25:50 Rajvir asked me for the bottle.拉吉威尔要我倒酒的
1117 01:25:53 lt was out of his reach, so l poured a drink for him.他拿不到酒瓶 所以我就为他倒酒了
1118 01:25:57 Point to be noted, your honor.请记录下来 法官大人
1119 01:25:59 She made a drink for Rajvir on her own.她为拉吉威尔倒酒
1120 01:26:02 This means she had started planning things even before she went to his room.这就意味着她去他房间之前就开始策划了那些事情
1121 01:26:05 Sir, the bottle was out of his reach, so.先生 他拿不到酒瓶 所以...
1122 01:26:07 Are you sure you had just one drink?你确定你只喝了一杯酒吗
1123 01:26:10 One drink - Huh!是一杯 -恩
1124 01:26:11 At the restaurant.在餐馆
1125 01:26:13 And one - One?然后还喝了一杯 -又喝了一杯?
1126 01:26:16 ln the room - Yes.在他的房间里 -哦
1127 01:26:17 Out in the restaurant...在餐馆外...
1128 01:26:19 ...you struck an obscene conversation with Rajvir...你与拉吉威尔进行了淫秽的对话
1129 01:26:22 ...to which the manager is a witness.那刚好被餐馆经理听见了
1130 01:26:24 What was that about? - l don't remember.那是为什么呢 -我不记得了
1131 01:26:27 You don't?不记得了?
1132 01:26:29 Then let me remind you.那让我来提醒你吧
1133 01:26:30 You were describing a sexual act.你描述了一个性爱场景
1134 01:26:37 Were you describing different sexual acts...你是描述了不同的性爱场景...
1135 01:26:40 ...and how much you charge for each?每次收费多少?
1136 01:26:44 l, l remember, he cracked a joke, and so l told him one and...我 我记得了 他说了个笑话 我也说了一个
1137 01:26:50 Joke, what joke?笑话?什么笑话
1138 01:26:52 Mr. Prashant, what is this?普拉桑特先生 这是怎么了
1139 01:26:55 Sir, let us hear the joke.法官大人 让我们听听那个笑话啊
1140 01:26:56 She's just bluffing so l want to call her bluff.她是在说谎 所以我想让她摊牌
1141 01:27:00 l am not lying.我说的是真的
1142 01:27:01 Then tell us the joke; what is the problem?那就告诉我们那个笑话 那有什么问题呢
1143 01:27:03 lf the description is close to what the manager described ...如果描述接近餐馆经理所描述的...
1144 01:27:07 ...we will believe you.那我们就相信你
1145 01:27:22 l can't - Why?我不能说 -为什么呢
1146 01:27:25 Oh you can't cook one up?噢 你虚构不来?
1147 01:27:27 lt was slightly risqu?and cracked in private. lt is difficult to do this publicly.那个笑话有点儿淫猥 只能私下说说 难以公开说的
1148 01:27:29 That's exactly my point, your honor.那就是我的观点了 法官大人
1149 01:27:31 When a girl can't even tell a risqu?joke in public...她都不肯当众说出那个有点儿淫猥的笑话...
1150 01:27:35 ...how will she admit that she went there to solicit?她又怎么可能当众承认她卖淫呢
1151 01:27:39 Naturally she will say that she was there for drinks and dinner.自然而然地 她会说她去那是为了喝酒和晚餐
1152 01:27:45 But the court should realize that...可是法庭应该意识到...
1153 01:27:47 ...she went there with guys...她和那些对她来说几乎可以说是陌生人的男生...
1154 01:27:49 ...who were almost strangers to her.一起去了那里
1155 01:27:51 As for her guilt we can't depend on her statement.至于她的罪行我们不能凭她的声明就断定
1156 01:27:53 We'll have to rely on other evidence and testimonies.我们得凭其他证据和证词
1157 01:27:57 For example this video evidence...比如这个视频证据...
1158 01:28:02 ...will prove the charges.就能证明这个控告
1159 01:28:11 ln the first clip from camera no. 1 , Falak comes out...1号监控录像摄像头拍摄的第一个片段 法拉克出来...
1160 01:28:16 ...and then all the three girls come together.然后她们三个出来在一起了
1161 01:28:19 They have a conversation.她们进行了商讨
1162 01:28:22 Arrive at a decision and a price.做出决定和价格
1163 01:28:25 Minal goes back in with the two.米纳尔和另外两个一起回去了
1164 01:28:33 Now in the second clip from camera no.2, Andrea comes out with Dumpy...2号监控录像摄像头拍摄的第二个片段 安德莉娅和单姆皮一起出来了
1165 01:28:40 ...and they head towards room no. 503, which was Dumpy's room.他们朝503号房走去 那是单姆皮的房间
1166 01:28:45 Dumpy opens the room, switches on the lights...单姆皮开了房门 打开了灯
1167 01:28:49 ...and Andrea shuts the door.而安德莉娅关了房门
1168 01:28:52 And a little later the lights are switched off.一会儿后 灯灭了
1169 01:28:58 Then Falak comes out with Vishwa so they are splitting into couples.然后法拉克和维斯瓦出来了 所以他们分成几对了
1170 01:29:00 After some time there's yelling and screaming.一会儿后 传出了尖叫声
1171 01:29:03 Everyone runs towards Rajvir's room.大家都跑向拉吉威尔的房间
1172 01:29:05 This is because Minal demanded money from Rajvir inside.那是因为米纳尔在房间里要拉吉威尔给钱
1173 01:29:08 He refused to pay. They had an argument...他不给 于是发生了争吵
1174 01:29:11 ...and when the girls realized their mistake, they fled.当这三个女孩意识到她们犯错了 她们就逃了
1175 01:29:15 They wouldn't have run off if they were innocent.如果她们是清白无辜的 那她们怎么会跑
1176 01:29:17 They would've called the police...她们完全可以报警
1177 01:29:20 But such girls will never call the police.可她们并没有那样做
1178 01:29:23 And we've heard the waiter and the manager's testimony.我们也听过了餐馆经理和侍者的证词
1179 01:29:25 ln fact, even their neighbors think that they are up to no good.事实上 他们的邻房也认为他们在干坏事
1180 01:29:32 This is bloody bulls**** - Minal Arora, language!这他妈的是胡说八道 -米纳尔·阿罗拉 请注意你的语言
1181 01:29:36 You and your clients are lying.你和你的当事人都在说谎
1182 01:29:38 We went to have dinner because they kept on insisting.因为他们盛意拳拳我们才和他们一起晚餐
1183 01:29:42 We didn't go there to demand money.我们去那不是为了赚钱的
1184 01:29:44 The room was full of cigarette smoke and it had been a while...房间里烟雾袅袅 所以一会儿后...
1185 01:29:47 ...since Andrea had left, so Falak stepped out with Vishwa to check.安德莉娅离开了 法拉克和维斯瓦就去看看怎么回事
1186 01:29:49 But the moment l got up to go, he started touching me.等我想走的时候 他就开始触摸我
1187 01:29:54 l warned him.我警告了他
1188 01:29:55 But he held me forcibly.可他强行抱着我
1189 01:29:58 That's when l hit him with the bottle, sir.所以我就用酒瓶砸他的头了 法官大人
1190 01:30:01 And if he ever does it again, l'll do the same thing!如果他敢再那么做 我还会砸他的头
1191 01:30:05 Minal Arora, next time - But, sir.米纳尔·阿罗拉 你还这样的话... -可是法官大人
1192 01:30:08 l will have you removed.我就驱逐你
1193 01:30:11 Minal, quiet.米纳尔 安静
1194 01:30:15 The court is adjourned - Sir, l didn't ask for money.休庭 -法官大人 我没要他们给钱
1195 01:30:18 l didn't take any.真没
1196 01:30:20 Please, listen to me.请听我说
1197 01:30:23 Please, we didn't ask for any money.拜托了 我们没要他们给钱
1198 01:30:38 l am feeling unwell, Falak.我感到很难受 法拉克
1199 01:30:54 Falak, let Minal come home tonight.法拉克 要米纳尔今晚回家
1200 01:31:17 Minal, l'm packing this too.米纳尔 这个我也给你打包了
1201 01:32:14 Your honor, l would like to call S.H.O. Surajkund...法官大人 我想传召苏拉吉昆德警局的调查警官...
1202 01:32:19 ...Sarla Premchand.萨拉·普列姆昌德
1203 01:32:20 Sarla Premchand!萨拉·普列姆昌德
1204 01:32:26 Superwoman - What?女超人 -什么
1205 01:32:28 Mr. Deepak - Your honor, Superwoman!迪帕克先生 -法官大人 女超人
1206 01:32:31 Superman-Superwoman.超人-女超人
1207 01:32:35 Ms. Sarla, l want to know why...萨兰小姐 我想知道为什么...
1208 01:32:38 ...did you not arrest Minal Arora immediately...有人报警控告米纳尔·阿罗拉后...
1209 01:32:42 ...after the complaint against her was filed?你们为什么不立刻逮捕她
1210 01:32:45 Sir, she was absconding.先生 当时她躲了起来
1211 01:32:48 Hiding somewhere l guess.我想是躲在某个地方吧
1212 01:32:49 Then how did you find her so easily at home when you finally arrested her?那为何当你们最终逮捕她时 那么轻易地在她们家找到她
1213 01:32:54 Well l - Maybe she got tired hiding.呃 我... -或许她躲起来后 感觉...
1214 01:32:56 ''No one's looking for me, this is not fun anymore''."没人找我 真没趣啊"...
1215 01:33:00 So she took a cab and came home...所以她搭车回家了
1216 01:33:01 ...and you finally found her with ease.而你们最终毫不费力地找到了她
1217 01:33:07 We - Louder! l can't hear you.我们... -大声点 我听不到
1218 01:33:09 We received a tip - What?我们收到了消息 -什么
1219 01:33:11 Someone gave us a tip - Tip? You mean tip off.有人给我们消息了 -消息?你意思是有人向你们告密了
1220 01:33:15 Who informed on her?谁告发她的
1221 01:33:19 We had deployed our men in the streets around her house.我们在她家附近派了人蹲点的
1222 01:33:24 Your honor, she's lying - No, our men were posted there.法官大人 她在说谎 -没 我们的人在蹲点的
1223 01:33:26 You're lying, Ms. Sarla - No, why would l lie?你在说谎 萨兰小姐 -没 我为什么要说谎
1224 01:33:28 You are lying - No, sir, they were there.你在说谎 -没 先生 他们在蹲点的
1225 01:33:30 No, you're lying - No, why would l?不 你在说谎 -没 我为什么要说谎
1226 01:33:31 You're lying.你在说谎 -没 我说的是真话 -你在说谎 -没
1227 01:33:34 Maybe you didn't see them.或许是你没看到他们 -不 你在说谎 -没 我没...
1228 01:33:37 Your honor! Your honor! Your honor!法官大人...
1229 01:33:40 lnstead of intimidating the investigating officer...与其和调查警官争吵...
1230 01:33:42 ...it would be much better if the learned council proved her wrong.不如证明她错了
1231 01:33:46 That seems fair - Yeah.说得没错 -很好
1232 01:33:51 Ms. Sarla, l would like to prove my point.萨拉小姐 我想证明我的观点
1233 01:33:58 This is a copy of the report you wrote down.这是你写的报告的复印件
1234 01:34:03 An entry was made here about the incident reported.这是事件报告的评注
1235 01:34:06 lsn't this the one? - Yes, l wrote this out.是这个吗 -是的 这个我写的
1236 01:34:10 But Ms. Sarla, you weren't on duty that night.可是萨拉小姐 那晚你都没上班
1237 01:34:14 We have evidence proving that you were present at a wedding.你当时在参加一个婚礼 我们有证据的
1238 01:34:18 ls this you? - Yes.这是你吧 -是的
1239 01:34:21 Nice sari, Ms. Sarla.纱丽不错哦 萨拉小姐
1240 01:34:25 So you were off-duty...既然你都没上班...
1241 01:34:29 ...yet you wrote down the report...然而你还用不同的笔...
1242 01:34:33 ...with a different pen, using different ink.不同的墨水写下了报告
1243 01:34:36 How?这怎么可能
1244 01:34:40 l was back from the wedding by then.参加完婚礼后我回去了
1245 01:34:41 You made it back from a banquet hall in Faridabad Sector 77...你是在法里达巴德77区参加婚礼的...
1246 01:34:46 ...to the Surajkund Police Station in 10 minutes.可回到苏拉吉昆德警局就用了10分钟?
1247 01:34:51 You left at 11 :05 pm and reached Surajkund Police Station at 11 :15 pm.你是在晚上11:05离开的 然后在11:15到了苏拉吉昆德警局
1248 01:34:57 A distance of 22 kilometers...那是一段22公里的路程...
1249 01:34:59 ...which normally takes 42 minutes to cover.正常行程需要42分钟
1250 01:35:03 You did it in 10 minutes?你10分钟就搞定了?
1251 01:35:08 Let me guess.让我猜猜哈
1252 01:35:09 You started your car at 132 km per hour and...你以每小时132公里的时速开车...
1253 01:35:13 ...drove at the same speed to reach Surajkund Police Station.一直保持这个速度到了苏拉吉昆德警局
1254 01:35:22 You should've been on the speed track.你应该去参加赛车
1255 01:35:24 You are wasting your talent with the police department.在警局是大材小用了
1256 01:35:27 Sir, it was a crime of serious nature...法官大人 那是一起性质严重的犯罪...
1257 01:35:30 ...so l drove down at a break neck speed.所以我开车快了点
1258 01:35:32 Okay so it was a crime of serious nature and...好吧 如果那是性质严重的犯罪...
1259 01:35:35 ...you drove at a break neck speed but filed your report...你开快车回去了 可看看你的评注...
1260 01:35:39 ...in just two sentences.就两句话
1261 01:35:41 ''Minal Arora struck Rajvir on his head with a bottle at RS Resort...米纳尔·阿罗拉在RS餐馆用酒瓶砸了拉吉威尔的头
1262 01:35:44 ...with the intention of killing him. He bled a lot.''那是意图谋杀 他血流满面的
1263 01:35:49 Well, things seem quite clear.恩 事情看上去很清晰的
1264 01:35:50 What else did you want me to write? - No, things aren't that clear.不然你还想我写什么 -不 事情一点而也不清晰
1265 01:35:55 You decided to write down Minal's full name...你写了米纳尔的全名...
1266 01:35:59 ...but you didn't even bother to write Rajvir's surname.可你甚至不写拉吉威尔的姓氏
1267 01:36:03 But we are decent folk so we accepted...可我们是正派人士 所以我们接受...
1268 01:36:06 ...that the Rajvir you're referring to is this Rajvir Singh here.你写的拉吉威尔是本案中的拉吉威尔·辛格
1269 01:36:13 Well l think l wrote what was necessary.我想我写了必须写的东西
1270 01:36:16 ''When Sushil Vats got into the rickshaw, he...''当苏希尔·瓦兹上三轮车的时候 他...
1271 01:36:20 This is another report filed by you.这是你写的另一份报告
1272 01:36:23 ''When Sushil Vats got into the rickshaw, he still had his phone.''当苏希尔·瓦兹上三轮车的时候 他依然拿着他的手机
1273 01:36:27 ''When he got down and checked his pockets...''可当他下车检查他的口袋时...
1274 01:36:30 ''...the mobile phone was missing.''发现他的手机不见了
1275 01:36:31 ''He tried to recollect as to when he had seen his Zing 3C last.''他尽力回忆他最后看到他的Zing 3C手机是何时
1276 01:36:36 Then you have struck out'3C' and changed it to '3G'.然后你删去"3C" 改成"3G"
1277 01:36:39 What detail and dedication, Ms. Sarla.好详细好仔细 萨拉小姐
1278 01:36:42 ''Zing 3G mobile.''Zing 3G手机
1279 01:36:45 You've written a few more lines after that.之后你还写了几行
1280 01:36:49 A half a page report...在出租车里丢了一部手机...
1281 01:36:51 ...for a mobile left behind in a taxi.你都写了半页纸的评注
1282 01:36:56 And barely two sentences for a crime of such serious nature.而性质严重的犯罪你却只写了两行
1283 01:37:02 l will tell you why.我来告诉你原因吧
1284 01:37:05 Because there was little space left...因为报告上...
1285 01:37:09 ...on the page...没什么空间了...
1286 01:37:12 ...for you to make a backdated entry.所以你就简单写了两句
1287 01:37:17 Your honor, in this police diary...法官大人 在警方的报告里...
1288 01:37:19 ...all other reports are a half or full page long...其他的报告评注不是写了半页就是整页...
1289 01:37:24 ...but this is the only cryptic entry.可这份就简单的两句
1290 01:37:29 Reason the page on which she wrote out her report...而别的不是写了半页...
1291 01:37:34 ...was already full...就是整页...
1292 01:37:37 ...because she didn't write this on the night of the incident but much later.是因为她不是在事发当晚写的 而是稍后
1293 01:37:45 There can be no other reason, your honor.只能是这个原因了 法官大人
1294 01:37:48 This proves that reporting the incident was an after-thought...这证明了书写报道事件是事后的想法
1295 01:37:54 ...and was done only after Minal Arora decided to...也是在米纳尔·阿罗拉决定...
1296 01:37:57 ...file a complaint against Rajvir Singh...报案控告拉吉威尔·辛格...
1297 01:38:01 ...and others.以及其他人后做出的反应
1298 01:39:16 Are you a virgin? - ls this relevant?你是处女吗 -这有关系吗
1299 01:39:19 lt is, your honor.有的 法官大人
1300 01:39:20 Are you willing to answer this question?你愿意回答这个问题吗
1301 01:39:23 ln that case we can do this session in camera.既然这样 我们就不公开审讯
1302 01:39:27 You will be more comfortable.那样你会感觉更舒适
1303 01:39:35 No, sir. l haven't done anything wrong.不用了 法官大人 我没做错事
1304 01:39:38 l am prepared to answer in open court.我准备好公开回答
1305 01:39:41 Proceed.继续
1306 01:39:41 Are you a virgin, Ms. Arora?你是处女吗 阿罗拉小姐
1307 01:39:46 Please answer in a clear 'yes' or 'no'.请清楚地回答"是"或"不是"
1308 01:39:47 No shaking of the head please - No.不要用摇头点头来回答 -不是
1309 01:39:51 No!不是
1310 01:39:52 At what age did you lose your virginity?你何时不是处女的
1311 01:39:55 How is this even relevant, Mr. Deepak?这又有什么关系呢 迪帕克先生
1312 01:39:57 The victim's character has been repeatedly brought into question.受害人的品性在这个案子里多次被提及
1313 01:40:00 l am just making everyone's job easier...我只是让大家的工作更简单
1314 01:40:02 ...unless the prosecution has an objection - No.除非控方反对 -不反对
1315 01:40:06 At what age did you lose your virginity?你何时不是处女的
1316 01:40:11 l was 19 - Sorry, l didn't hear you.19岁 -抱歉 我听不清楚
1317 01:40:16 At 19 - 19!19岁 -19岁
1318 01:40:18 You lost your virginity at 19, Ms. Arora.你19岁不是处女了 阿罗拉小姐
1319 01:40:22 At 19 your honor, she was an adult.19岁 法官大人 那时她成人了
1320 01:40:27 Who was the boy?对方是谁
1321 01:40:33 My...my boyfriend.我...我的男朋友
1322 01:40:36 Does he have a name? - Aneesh.他叫什么名字 -阿尼许
1323 01:40:37 Aneesh!阿尼许
1324 01:40:38 Did he pay for it?他为此付你钱了吗
1325 01:40:42 What kind of question - Just answer my question.这是什么样的问题啊 -回答我的问题就是了
1326 01:40:44 Did he pay for it?他为此付你钱了吗
1327 01:40:46 Why would he pay? - Just answer my question.他为什么要为此付我钱呢 -回答我的问题就是了
1328 01:40:49 What do you want to establish - l asked you a question.你想证明什么 -我问你问题了
1329 01:40:53 You promised that you would answer - No.你说你会回答的 -没
1330 01:40:57 We liked each other.我们彼此喜欢
1331 01:41:01 We were attracted to each other.互相吸引
1332 01:41:03 So there's no question of him paying for it.所以无所谓的他为此付钱给我
1333 01:41:05 So he didn't pay you? He did not pay you!那他是没为此付钱给你咯 没有的
1334 01:41:11 Did he force you?他有强迫你吗
1335 01:41:16 No. he didn't force me. He didn't pay me.没 他没强迫我 他没为此付钱给我
1336 01:41:21 We liked each other. We did it because we wanted to.我们彼此喜欢 我们之所以做爱是因为我们都想做
1337 01:41:26 Right.好
1338 01:41:29 After that, your close acquaintances...之后 你亲密的熟人...
1339 01:41:31 ...which also includes Vishwa, testified before the police that...包括维斯瓦向警方证明了...
1340 01:41:34 ...you have had other relationships.你有其他的关系
1341 01:41:38 Did you have 'sexual relations' with all of them?你和他们都发生了性关系吗
1342 01:41:46 Some of them - So you did.和他们的其中一些发生过 -那就是有了
1343 01:41:49 You did. You just admitted that.你有了 你刚刚承认了
1344 01:41:53 So l just wanted to ask...所以我想问...
1345 01:41:54 ...what ticked you off that night?那天晚上你生什么气
1346 01:41:59 l mean how would it matter if you slept with one more guy?我意思是 即便你再和多一个男生睡了又怎么了
1347 01:42:04 What? What do you mean?什么 你什么意思
1348 01:42:06 That on the night of March the first...3月1号晚上...
1349 01:42:09 ...this is exactly what Rajvir Singh and his friends...拉吉威尔·辛格和他的朋友...
1350 01:42:12 ...would have naturally presumed about you.对你进行了自然而然的假设
1351 01:42:13 That you are fairly promiscuous and it wouldn't really matter to you...认为你关系相当的混乱 认为即便你再和多一个人睡觉...
1352 01:42:19 ...if you went to bed with one more guy.那对你来说也真的无所谓
1353 01:42:22 l understand that they are not mature enough to understand...我明白 他们不够成熟 他们以为...
1354 01:42:24 ...that whenever it happened before happened with your consent.依照你以前的生活史 不用给你钱 不用威胁你...
1355 01:42:30 Without any money being involved, without any coercion.只要你同意就能和你发生性关系
1356 01:42:34 But the prosecution has proved that...可是控方证明了...
1357 01:42:37 ...you're a woman of questionable character.你的品性相当的不怎样
1358 01:42:42 And since you were a woman of questionable character...既然你是个品性相当的不怎样的人...
1359 01:42:44 ...in the eyes of the accused Rajvir Singh and his friends...那在控方拉吉威尔·辛格和他的朋友眼中...
1360 01:42:49 ...on that day, at that moment, what did you do...在那天 在那个时刻 你做了什么...
1361 01:42:55 ...to make it clear...很清晰的表达出...
1362 01:42:57 ...that right now l am not interested in sex?此时此刻我不想做爱
1363 01:43:03 What did you say?你说了什么
1364 01:43:06 l refused - What did you say? What exactly did you do?我拒绝了 -你说了什么 你又做了什么
1365 01:43:13 l pushed him. l said leave me, don't do this.我推开他 我说放开我 别这样做
1366 01:43:18 You refused.你拒绝了
1367 01:43:19 ln what words? What did you say?说了什么话呢 你说了什么呢
1368 01:43:24 What did you say, Ms. Minal Arora? What did you tell him?你说了什么 米纳尔·阿罗拉小姐 你跟他说了什么
1369 01:43:29 l said no.我说了"不"
1370 01:43:30 No, don't.不 不要
1371 01:43:33 l said 'no'.我说了"不"
1372 01:43:36 Will you say that loud enough for the court to hear, Ms. Minal Arora?你能大声点吗 好让大家听得清楚 米纳尔·阿罗拉小姐
1373 01:43:44 l said no.我说了"不"
1374 01:43:47 l said no.我说了"不"
1375 01:43:52 You said 'no'!你说了"不"
1376 01:44:08 She said 'no', your honor.她说了"不" 法官大人
1377 01:44:12 But even after that Rajvir Singh touched her in a very disgusting manner.可即便之后拉吉威尔·辛格也以很恶心的方式触碰了她
1378 01:44:15 She felt humiliated.她感到蒙羞了
1379 01:44:19 She was a bit drunk; and which brings me to rule no. 4.当时她又喝了点酒 这就让我构建了规则四 -什么呢
1380 01:44:23 No 'girl' should ever have a drink with a 'boy'.女孩子永远不能和男生一起喝酒
1381 01:44:27 Because if she does, the boy seems to think that...因为如果她喝了 那男生就会认为...
1382 01:44:30 ...if she can have a drink with me, then she won't mind sleeping with me.她都能和我一起喝酒了 那她不会介意和我睡的
1383 01:44:38 For girls, drinking alcohol means being available.对女孩来说 喝酒意味着有机可乘
1384 01:44:46 Just for 'girls'.可只针对女孩哈
1385 01:44:48 Not for 'boys'. This doesn't apply to boys.不针对男生 这不适用于男生
1386 01:44:50 For the boys it's just a health hazard.对男生来说 就是对身体有点危害
1387 01:44:54 So terms and conditions differ, your honor.所以是情况和条件不一样 法官大人
1388 01:44:58 Wearing jeans, t-shirts...穿牛仔裤 T恤...
1389 01:45:03 ...skirts etcetera.衬衣 等等等等
1390 01:45:04 Girls shouldn't be doing that.女孩不该那样
1391 01:45:08 lt doesn't harm them in anyway...虽然那样不会伤害她们
1392 01:45:10 ...but poses a deep threat to the boys.但对男生来说则是深深的威胁
1393 01:45:15 Poor boys get provoked on seeing them like this and...可怜的男生看到她们那样子被激发了
1394 01:45:19 ...for no fault of theirs, the poor boys end up making mistakes.其实她们没错 可最终可怜的男生犯错了
1395 01:45:23 Until now...迄今为止...
1396 01:45:25 ...we've been making efforts in the wrong direction.我们一直努力错了方向
1397 01:45:29 We should save our boys, not our girls.我们应该拯救我们的男生 而非女孩
1398 01:45:32 Because if we save our boys, then our girls will be safe.因为如果我们拯救我们的男生 那我们的女孩就会安全
1399 01:45:38 Girls in the city shouldn't live separately.女孩不该独自生活
1400 01:45:41 They should not live alone.她们不该独自居住
1401 01:45:43 Boys can. Not girls.男生能 女孩不能
1402 01:45:45 lndependent girls confuse boys.单独的女孩会让男生困惑
1403 01:45:49 Girls should never smile during a conversation.女孩在说话时绝不能微笑
1404 01:45:51 ln fact, even if they are giving good news...事实上 即便她们说好消息...
1405 01:45:53 ...they should do so with a grave face.她们也应该严肃着脸来说
1406 01:45:56 No mobiles for girls, don't educate them. Get them married early.女孩不能用手机 不能受教育 让她们早点结婚
1407 01:46:03 Etc! Etc! Etc!等等...
1408 01:46:10 But...可是...
1409 01:46:13 ... l am digressing, your honor.我离题了 法官大人
1410 01:46:15 My client had had a few drinks.我的当事人喝了几杯
1411 01:46:18 And that could've perhaps been the cause of her intense action.可能那就是导致她反应强烈的原因
1412 01:46:26 That is all that happened.从而导致了事情的发生
1413 01:46:28 Repeatedly touching a girl inappropriately!再三地不适当地触摸一个女孩
1414 01:46:36 What can a girl...在那样的情况下...
1415 01:46:40 ...do in such a situation?女孩能怎么做
1416 01:46:42 What do you expect her to do?你们期待她怎么做
1417 01:46:44 This is called acting in self-defense.而这明显是正当自卫
1418 01:46:49 Not...而不是...
1419 01:46:51 ...causing grievous injury or attempt to murder, your honor.蓄意严重伤害或意图谋杀 法官大人
1420 01:46:59 Not that at all.完全不是
1421 01:47:09 No, no, no, your honor.不...法官大人
1422 01:47:12 l agree she was drunk.我同意她是喝酒了
1423 01:47:14 But according to her, her friend was sober.可据她说 她的朋友是清醒的
1424 01:47:17 Why didn't Falak Ali break a bottle on Vishwa's head?为什么法拉克·阿里不拿酒瓶砸维斯瓦的头
1425 01:47:20 Why did she come out along with Andrea and Vishwa?为什么她跟安德莉娅和维斯瓦出去
1426 01:47:24 And we just saw it clearly in the video footage.刚刚我们在视频中看得很清楚了
1427 01:47:30 l would like to call Falak Ali on the stand again.我想再次传召法拉克·阿里
1428 01:47:40 Do you know a professor Javed?你认识贾韦德教授吧
1429 01:47:45 Yes.认识
1430 01:47:46 How? - He's a friend.怎么呢 -他是我的朋友
1431 01:47:48 Friend.朋友...
1432 01:47:49 Friend or more than a friend?是朋友还是比朋友更进一步呢
1433 01:47:52 That's personal - Huh!那是私事 -什么
1434 01:47:54 lt is a personal matter - l see.那是私事 -是吗
1435 01:47:56 lt's a personal matter.那是私事
1436 01:47:57 So your 'friend', he is older than you, divorced...你的所谓朋友 比你大多了 还离婚了
1437 01:48:01 ...and he also has a child - l am sorry, but...还有个孩子 -我很抱歉 可是...
1438 01:48:04 ...that's his personal life.那是他的私生活
1439 01:48:06 Your honor, l can prove that he's no friend.法官大人 我能证明他们不是朋友
1440 01:48:10 This is a purely business relationship.他们只是纯粹的生意上的关系
1441 01:48:13 He is just another client.他只是她的一个客人
1442 01:48:16 No!不...
1443 01:48:18 How can you say such things?你怎能这样子说呢
1444 01:48:21 These are your bank statements...这些是你的银行账单
1445 01:48:22 ...which l would like to present before the court.我想在法庭上呈现
1446 01:48:25 This proves the exact nature of their relationship.这恰恰就证明了他们之间的关系
1447 01:48:28 How can you say such a thing about a girl?你怎能这样子说一个女孩
1448 01:48:30 Over the years, almost every month...多年来 几乎每个月...
1449 01:48:35 ...25,000 rupees have been transferred from his account to yours.他都会从他的账户上转2.5万卢比到你的账户上
1450 01:48:38 Can you explain this?这个你怎么解释
1451 01:48:40 These are loans which l took to pay for my brother's treatment.这是我用以支付我弟弟治疗费的贷款
1452 01:48:43 Oh!是吗
1453 01:48:45 And l've started repaying him.我也开始还他钱了
1454 01:48:48 Why don't you tell everyone about that?这事你怎么不说出来呢
1455 01:48:49 l was getting to that, your honor.我正要说到这事呢 法官大人
1456 01:48:51 She has now gradually started to pay him back.她现在是开始逐步还他钱
1457 01:48:53 Bit by bit, now!一点一点的
1458 01:48:56 After this case was filed.在本案入禀后
1459 01:48:58 Because she knew that this will be brought up in court.因为她知道这些会在法庭上呈现
1460 01:49:02 She is a professional and has a sharp mind.她是个专业人士 她有着敏锐的头脑
1461 01:49:06 Why do you twist every fact and then present it?你为何扭曲每个事实后将之呈现在法庭上
1462 01:49:09 We broke up. We're not together anymore.我们分手了 我们不在一起了
1463 01:49:12 So l am not comfortable...所以我感觉不舒服...
1464 01:49:13 ...and that's why l am returning the money.所以我开始还他钱
1465 01:49:15 You're pretending to return it when it is needed...你只是在需要时假装还钱而已...
1466 01:49:18 ...and you're always in need of money.而你一直需要钱的
1467 01:49:20 This is how you supplement your income.这就是你怎样增加你的收入的方式
1468 01:49:22 ls that why you stepped out of the room after Andrea that night?那就是那晚你在安德莉娅出了房间后也出去的原因吧
1469 01:49:25 Objection! - Sir the girls were leaving the room one by one with a boy.反对 -法官大人 这些女孩和一个男生一个接一个地离开房间
1470 01:49:28 Objection, your honor - We've submitted her brother's medical bills.反对 法官大人 -我们递交了她弟弟的治疗账单
1471 01:49:30 Objection, your honor... - Council.反对 法官大人 -淡定
1472 01:49:32 lt's not possible - Objection, your honor.这是不可能的 -反对 法官大人
1473 01:49:34 Mr. Deepak, please keep the dignity of the court.迪帕克先生 请维持法庭的尊严
1474 01:49:37 My friends help me out too.我的朋友还帮我解决问题呢
1475 01:49:39 Your friends help you out. Friends.Yes.你的朋友还帮你解决问题?朋友? -是的
1476 01:49:40 They help you in running your house.他们帮你维持你的家
1477 01:49:42 Why don't you introduce me to such friends?那介绍那样的朋友给我认识吧
1478 01:49:44 A lot of us have friends...我们有很多朋友...
1479 01:49:45 ...but none of them help us in running our house.可没人会帮我们维持我们的家
1480 01:49:47 Your honor, l... l... l object.法官大人 我...反对
1481 01:49:49 Please accept that this is a source of income.请承认那就是你的一个收入来源
1482 01:49:53 This is how you make a living...这就是你如何维持生活的...
1483 01:49:54 ...otherwise you would've never gone out with him.否则你绝不会跟他一起出去
1484 01:49:55 Yes l should've never gone out of the room with him!是的 我就不该跟他一起出去的
1485 01:50:09 l regret that to this date.我现在是很后悔 我就不该去的
1486 01:50:14 Maybe if l hadn't gone out of the room, none of this would've ever happened.或许如果我不出去 就什么事都不会发生了
1487 01:50:16 Or even if it did, it would've happened to both of us.或许即便那样 那样的事会发生在我们两身上
1488 01:50:18 Answer the question. l know all about your mistakes.回答我的问题 我知道你所有的错
1489 01:50:21 You took money - Objection, your honor.你拿钱了 -反对 法官大人
1490 01:50:22 You want to humiliate me...你想像羞辱米纳尔一样...
1491 01:50:23 ...like Minal.羞辱我
1492 01:50:24 Answer my question!回答我的问题
1493 01:50:26 Did you take money? Did you demand money?你拿钱了吗 你需要钱吗
1494 01:50:28 You want to humiliate me publicly...你公开羞辱我...
1495 01:50:30 ...just to prove that we took money.只是为了证明我们拿钱了
1496 01:50:33 You did! You did take money!你们是拿了 你们是拿钱了
1497 01:50:34 Of course you did.你们当然拿钱了
1498 01:50:35 None of this would've happened if you hadn't.如果你们不想要钱 这一切都不会发生
1499 01:50:37 You could've all gone your separate ways.你们都会分道扬镳
1500 01:50:39 You're trying to defame innocent and decent boys.你们试图诽谤无辜正派的男生
1501 01:50:42 Fine. Fine!好吧...
1502 01:50:45 Fine!好吧
1503 01:50:49 We did take money - Your honor, l wish to talk to my client, please.我们拿钱了 -法官大人 我想跟我的当事人谈谈
1504 01:50:53 No, sir. Please.不要 先生 拜托了
1505 01:50:55 l want to say this and l have to say this.我想说 我必须要说
1506 01:51:00 Yes, we took the money, sir.是的 我们拿钱了 法官大人
1507 01:51:04 We demanded money and we took it!我们需要钱 我们也拿了
1508 01:51:09 But even then, what happened with Minal可即便那样 米纳尔身上发生了什么事
1509 01:51:11 Falak, why are you doing this? We did not take any money!法拉克 你为什么这样做 我们没拿什么钱啊
1510 01:51:15 Why are you branding us like this?你为什么这样子标榜我们
1511 01:51:16 Andrea Tariang, please keep quiet.安德莉娅·塔利昂 请闭嘴
1512 01:51:19 Sir, we took money.法官大人 我们拿钱了
1513 01:51:22 No, sir Please sit down.不 先生 请坐下
1514 01:51:24 Please sit Let me speak.请坐下 让我说
1515 01:51:26 We took money, but even after taking the money...我们拿钱了 可即便拿钱后...
1516 01:51:30 ... Minal changed her mind.米纳尔改变主意了
1517 01:51:32 She withdrew her consent.她不同意了
1518 01:51:34 She said no. She kept saying no.她说"不"了 她一直说"不"
1519 01:51:38 Even then this man Rajvir kept on touching her inappropriately.可即便这样 拉吉威尔一直不恰当的触摸她
1520 01:51:46 Now you tell me sir, by law...现在你告诉我 法官大人 根据法律...
1521 01:51:48 ...by law, sir...根据法律...法官大人...
1522 01:51:51 ...was she right in doing so or not?她那样做是对还是错
1523 01:51:58 Falak Ali, please step down.法拉克·阿里 你可以离开证人席了
1524 01:52:28 This session of the court is adjourned.休庭
1525 01:53:45 l am so sorry!我很抱歉
1526 01:53:48 l am... - So sorry.我...很抱歉
1527 01:54:39 Sarah was saying it was brave...萨拉说这很勇敢
1528 01:54:43 lt was brave of you.说你很勇敢
1529 01:54:46 She was saying...她说...
1530 01:54:49 The girls didn't take money...她们没拿钱...
1531 01:54:50 ...and yet admitted to it.然而却承认拿了
1532 01:54:53 Simply put an end to the argument.只是单纯想结束事情
1533 01:54:58 There was nothing else left to do.那是没办法中的办法
1534 01:55:03 lt was starting to hurt my ears.因为那很伤我
1535 01:55:06 ''They took money... They took money...''她们拿钱了...
1536 01:55:09 No one was ready to believe that we didn't take any.没人相信我们没拿钱
1537 01:55:15 My accepting the thing...我们接受那样的事...
1538 01:55:22 Just ended the ordeal.只是因为想结束这一切
1539 01:55:33 Falak.法拉克
1540 01:55:42 l...我...
1541 01:55:50 Look, l...听着 我...
1542 01:55:52 l don't want to involve Alia in all this.我不想艾莉雅卷入这些事情中
1543 01:55:56 Please don't answer if she calls.如果她打给你 请别接电话
1544 01:56:15 Javed...贾韦德
1545 01:56:19 She really loved you.她真的爱你
1546 01:56:24 You know what...you're a coward.你知道吗 你就是个懦夫
1547 01:56:38 Rajvir Singh, do you believe that...拉吉威尔·辛格 你相信...
1548 01:56:42 ...if a girl has a frank conversation with someone...如果一个女孩直率的和某人聊天...
1549 01:56:46 ...or touches him while talking to him, she's basically saying...或跟他说话是触碰了他 就代表她在暗示...
1550 01:56:50 ''Come sleep with me''?跟我睡吧
1551 01:56:51 No... l never said that.不 我从未那样说过
1552 01:56:54 Your statement is right here.你的声明是这样说的
1553 01:56:57 l said it in context of this case.只是就本案而说的
1554 01:56:59 ln other cases it depends.在其他情况下 视情况而定
1555 01:57:02 On what?视什么情况而定
1556 01:57:03 Like for example where and how one met...比如在哪儿 怎样遇见的 -在哪儿 怎样遇见的
1557 01:57:07 Meaning if you met at a rock show then yes...意思是如果在摇滚音乐会遇见的那就可以
1558 01:57:11 ...and if you meet at a library or a religious place then no.可如果在图书馆或宗教场所那就不行
1559 01:57:13 The venue determines the character of the person for you.对你来说 地点决定了人的性格
1560 01:57:16 You're twisting my words - No...你这是在曲解我的话语 -不...
1561 01:57:18 ... l am only trying to understand you.我只是在试图了解你
1562 01:57:21 Anyway...而且...
1563 01:57:24 Mr. Prashant said Minal was drunk, were you drunk too?普拉桑特说米纳尔当时喝酒了 你也喝了吗
1564 01:57:29 Yes, l was drinking.是的 我也喝了
1565 01:57:31 So, let us assume that you were drunk.那么 让我们假设你当时喝酒了
1566 01:57:36 She stopped or tried to stop you...她不喝了 或试图阻止你继续喝...
1567 01:57:38 ...you forced her so she hit you back.所以你对她动武 而她进行还击
1568 01:57:40 That's a possibility? - Yes那可能吗 -可能的
1569 01:57:43 But that's not what happened that night.可那晚发生的不是这样子的 -这样子啊
1570 01:57:48 Ohh...sorry.噢 抱歉
1571 01:57:49 l completely forgot.我都彻底忘了
1572 01:57:51 You're getting married.你就要结婚了
1573 01:57:53 To MLA Janki Rani's daughter.娶立法议员扬基·拉尼的女儿
1574 01:57:57 What does my personal life have to do with this case?我的私生活与这件案子有什么关系
1575 01:58:00 Nothing but neither did the personal lives of my clients.没 可那我的当事人的私生活又与这件案子有什么关系呢
1576 01:58:04 So you mean l am characterless just like them!!!所以你意思是我像她们一样没个性咯
1577 01:58:08 ls that what you want to prove? - No.你想证明这点吗 -不是的
1578 01:58:10 l don't need to prove that.我无需证明这点
1579 01:58:13 But why are you getting irritated?可你为什么生气呢
1580 01:58:15 l was only congratulating you on your wedding...我只是在向你祝贺你的婚姻
1581 01:58:16 ...but you're getting agitated.可你却生气了
1582 01:58:19 l am not angry...我没生气
1583 01:58:21 ... l am just wondering what my marriage has to do with this?我只是想知道我的婚姻与案子有什么关系
1584 01:58:24 Rajvir, do you often get this angry?拉吉威尔 你经常这样子生气吗
1585 01:58:27 ...Especially when you hear something you don't want to?尤其是当你听到你不想听的
1586 01:58:32 Dude why are you talking about my anger again and again?老兄 你干嘛一而再再而三的谈及我的生气
1587 01:58:37 Dude?老兄?
1588 01:58:39 ls it too much to expect propriety from you?期待你有礼节那是太过于期待了吗
1589 01:58:41 l am addressing you with such respect but you...我那么尊重的询问你 可是你...
1590 01:58:46 Anyway, that's something l should have expected from you.无论如何 那就是我对你的期盼
1591 01:58:48 Let it be...算了...
1592 01:58:51 Mr. Rajvir, do you regularly visit sex-workers?No.拉吉威尔先生 你有定期叫鸡吗 -没
1593 01:58:59 So this was for the very first time.所以那是第一次咯
1594 01:59:02 if we assume that my clients...如果假设我的当事人是...
1595 01:59:03 Yes it was!是的 没错
1596 01:59:06 Okay.好吧
1597 01:59:07 Do you randomly invite girls over for dinner?你随意邀请女孩吃晚饭吗
1598 01:59:12 Why did you invite them?你为什么邀请她们
1599 01:59:13 They said we're hungry...其实没什么 她们说她们饿了...
1600 01:59:16 ...so we invited them.所以我们就邀请她们咯
1601 01:59:18 Maybe it was stupid to be show some humanity!或许仁慈也是种错
1602 01:59:19 We didn't know then who they really were.那时我们不知道她们的真实身份
1603 01:59:21 Did you offer them drinks on humanitarian grounds too?你也是基于人道主义请她们喝酒的吗
1604 01:59:25 She made the drink herself. You saw the photograph, didn't you?她是自己喝的 你也看到了那张照片的 不是吗
1605 01:59:28 l didn't see Andrea's ...pouring herself a drink?我可没看到安德莉娅自斟自饮
1606 01:59:30 Why did you make a drink for her?你为何让她喝酒
1607 01:59:31 We all were drinking, so l offered her one out of courtesy.我们都在喝 所以我处于礼貌也请她喝了
1608 01:59:37 Rajvir, why don't you admit it?拉吉威尔 你为什么不承认呢
1609 01:59:41 ls it because you're soon going to be...是因为你很快就会通过联姻...
1610 01:59:43 ...a part of such a reputable family through matrimony?成为受尊重家族的一份子吗
1611 01:59:46 Are you afraid that the wedding might get called-off?你是害怕婚事会被取消吗
1612 01:59:49 This large heartedness often inviting random girls for drinks and dinner...经常随机邀请女孩喝酒吃晚饭是巨大的爱心来的
1613 01:59:56 ...why aren't you admitting to it?为什么你不承认呢
1614 02:00:00 Should l tell you the real reason?要我告诉你真正的原因吗
1615 02:00:02 You don't want a long sentence for sexual assault.你不想因性侵犯被判长刑
1616 02:00:06 So you've cooked up the entire story所以你虚构了整个故事
1617 02:00:10 Objection, your honor.反对 法官大人
1618 02:00:11 Objection - What is it, Mr. Prashant?反对 -怎么了 普拉桑特先生
1619 02:00:13 His clients have admitted to solici... - Alright, sit down.他的当事人承认卖... -好了 坐下吧
1620 02:00:16 Carry on, Mr. Deepak.你继续 迪帕克先生
1621 02:00:17 Okay, let me ask you another question?.好吧 我问另外一个问题吧
1622 02:00:19 Once you saw that Minal is making a drink for herself...你一看见米纳尔自斟自饮了...
1623 02:00:24 ...Didn't you feel that she might be one of 'those' girls and you should leave!你没认为她是那些女孩 而你应该离开吗
1624 02:00:31 l didn't think so.我没那么想
1625 02:00:32 Do women in your family drink alcohol?你家族里的女性喝酒吗
1626 02:00:40 Only the men drink.男人才喝
1627 02:00:43 Your mother? Your sister? Do they drink?你妈妈呢 你姐妹呢 她们喝酒吗
1628 02:00:48 Women from good family don't!好家庭的女性是不喝酒的
1629 02:00:50 Do they go to parties? - They go to family gatherings.她们去派对吗 -她们去家庭聚会
1630 02:00:53 Okay... - Not parties.好吧 -不去派对
1631 02:00:56 Therefore...girls who go to parties and especially those who drink...因此 去派对的 尤其是还喝酒的女孩...
1632 02:01:01 ...are easy meat最容易得手了
1633 02:01:08 And that's what you presumed about my client Minal Arora.你就是这样假定我的当事人米纳尔·阿罗拉的
1634 02:01:12 The women from your family don't drink, which makes them decent.你家的女性不喝酒 那使她们得体
1635 02:01:16 And since Minal and her friends drink, they are easy...而米纳尔和她朋友喝酒 她们就很容易得手
1636 02:01:18 ...and one can take liberties with them.人们可以随意对待她们
1637 02:01:21 But Rajvir...可是拉吉威尔...
1638 02:01:22 ...To nullify your argument l would like to show you a photograph.为了证明论点是错的 我想让你看看这张照片
1639 02:01:25 This...这个...
1640 02:01:28 ...is a picture of your sister... with a drink at a party.是你妹妹在派对上喝酒的照片
1641 02:01:40 You are crossing the line here.你做得太过分了
1642 02:01:43 You don't know who you're talking to!你不知道你在跟谁说话
1643 02:01:46 What line of questioning is this, your honor?这是什么样的质疑啊 法官大人
1644 02:01:47 Why is my client being unnecessarily provoked?为什么我的当事人被无端端的挑衅
1645 02:01:50 Put it down!放下
1646 02:01:53 My sister does no such thing!我妹妹没有做这样的事情
1647 02:01:56 Drinking, going out with some random strangers...喝酒 和随机陌生人出去
1648 02:01:59 Only girls like these do such things...只有她们那样的女孩才这样做
1649 02:02:00 Not someone from a decent family.来自正派家庭的不会
1650 02:02:02 And this is what happens to such girls - Please be quiet.那样的女孩就经常发生这样的事情 -请安静
1651 02:02:04 Please be quiet, Rajvir.请安静 拉吉威尔
1652 02:02:05 lt doesn't happen in an ideal world...and it shouldn't.这不会发生在理想世界 也不应该发生
1653 02:02:06 lt happens only because guys like you think...只有你这样的人认为你们...
1654 02:02:08 ...it's their birth right to misbehave.天生就有这样的权利去胡来才发生这样子的事情
1655 02:02:10 with a just because she wears a certain dress or drinks alcohol...只是因为她穿某种衣服或喝酒
1656 02:02:13 ...Oh really? - Objection...噢 真的吗 -反对
1657 02:02:13 One sec.等等
1658 02:02:16 lf someone who you don't know at all..如果你不认识的人...
1659 02:02:17 ...agrees to go out with you for a drink...同意跟你出去喝酒
1660 02:02:19 Any sane man will think she is willing.任何神志正常的男人都会认为她是愿意的
1661 02:02:21 Why else would she go out with you?否则她为什么跟你出去
1662 02:02:22 Why else will she go to your room? - Objection, sir... -Mr. Prashant.为什么她会去你的房间 -反对 法官大人 -普拉桑特先生
1663 02:02:24 lt's quite possible that if she realizes..如果她意识到你想强奸她...
1664 02:02:26 ..that you're going to rape her, then.. - Sir, one second..那就很可能... -拉吉威尔 别说了 -先生 等等
1665 02:02:29 Rape? - l said stop! - What do you mean by rape?强奸? -别说了 -强奸?你什么意思
1666 02:02:33 Ask anyone out here in front of the judge.问问法庭上的人
1667 02:02:35 ln such circumstances anyone will try their luck with them!在这种情况下 任何人都会试试他们的运气
1668 02:02:37 Do you know what such girls are called around here?知道那样的女孩被称为什么吗
1669 02:02:40 Wh*** - Rajvir.婊子 -拉吉威尔
1670 02:02:41 Mr. Prashant, please control your client!普拉桑特先生 请控制你的当事人
1671 02:02:44 Please!拜托
1672 02:02:56 Thank you.谢谢
1673 02:03:00 Thank you, Rajvir.谢谢 拉吉威尔
1674 02:03:14 This is exactly what happened, your honor.这恰巧就是所发生的 法官大人...
1675 02:03:20 Even the so defined ''modern Day'' girls are just girls at heart.本质上来说 即便定义为"现代"女孩的女孩也只是女孩
1676 02:03:23 When they go for dinner and drinks with a boy...当她们和一个男生外出吃晚餐和喝酒时...
1677 02:03:27 ...they are going for an evening out她们只是出去一个晚上
1678 02:03:30 They don't know it goes with a 'tag' of being 'available'.她们不知道她们被标签为"可随便享用"
1679 02:03:34 But even well-dressed, well-educated boys like him...可像他这样穿着考究 受过良好教育的男生...
1680 02:03:38 ...use the codes of morality of a bygone era...却利用以前的道德规范...
1681 02:03:41 ...Dress, drinks... this decides availability... sick!穿着 喝酒 这个可随便享用...恶心
1682 02:03:45 ...And those who violate these codes can be violated.他们违反可以违反的道德规范
1683 02:03:54 l rest my case, your honor.我的话讲完了 法官大人
1684 02:04:36 Council, closing arguments please... Mr. Prashant.控辩双方 请做结案陈词 普拉桑特先生
1685 02:04:41 l've already proved我已经证明了...
1686 02:04:43 ...that these girls went to RS Resort with the intent of extorting这些女孩是带着敲诈勒索的意图去RS餐馆的
1687 02:04:47 And they took off post assault然后她们还发动了袭击
1688 02:04:50 lf it wasn't their fault, then...如果那不是她们的错 那么...
1689 02:04:53 ...they wouldn't have kept quiet for so long她们也不会那么都保持沉默
1690 02:04:55 They would've approached the police immediately...她们应该像我的当事人一样...
1691 02:04:57 ...which my client did.马上去报警
1692 02:05:00 Because Rajvir Singh is from a reputed family,.因为拉吉威尔·辛格来自声誉好的家庭
1693 02:05:03 He is young, a bright future awaits him.他年轻 他的未来一片光明
1694 02:05:06 Also the testimonies of the doctor...还有医生 餐馆侍者...
1695 02:05:09 ...the waiter, the manager and the investigating officer...餐馆经理和调查警官的证词...
1696 02:05:12 ...support this contention支持这个论点
1697 02:05:15 The aspect of consent被告也当庭...
1698 02:05:18 has been forcibly introduced by the defense...承认了她们的动机
1699 02:05:21 ...because it is fashionable these days...因为现今这很流行
1700 02:05:25 And that's why they have plugged it out of convenience所以她们见缝插针了
1701 02:05:27 So l request you to acquit Rajvir Singh and others ...所以我请求法庭无罪释放拉吉威尔·辛格和其他人
1702 02:05:32 ...and demand 10 years of imprisonment for Minal Arora...而米纳尔·阿罗拉...
1703 02:05:36 ...for 'Attempt to Murder'.因意图谋杀应被判处10年监禁
1704 02:05:40 And Falak and Andrea shouldn't be left off with an easy fine...而法拉克和安德莉娅也不能侥幸...
1705 02:05:45 ...they should be imprisoned for 6 months她们应该被判处半年的监禁
1706 02:05:48 ...so that they give up soliciting那样她们就不会做鸡了
1707 02:05:52 Thank you, sir. l rest my case.谢谢 法官大人 我说完了
1708 02:05:55 Mr. Deepak, closing argument.迪帕克先生 请做结案陈词
1709 02:06:00 Mr. Sehgal.塞加尔先生
1710 02:06:13 No.不
1711 02:06:18 No, your honor.不 法官大人
1712 02:06:21 'No' isn't just a word,it's a complete sentence"不"不只是一个词 还是个完整的句子
1713 02:06:30 lt doesn't need any...那不需要...
1714 02:06:37 ...further explanation进一步的解释
1715 02:06:45 'No' simply means 'NO'."不"仅仅意味着"不"
1716 02:06:50 My clients said 'NO' your honor.我的当事人说了"不" 法官大人
1717 02:06:55 And these boys must realize...而这些男生肯定知道...
1718 02:06:59 ...that 'no' means 'no'."不"就意味着"不"
1719 02:07:02 Whether the girl is an acquaintance,a friend, girlfriend...不管那个女孩是熟人 朋友 女朋友...
1720 02:07:13 A sex-worker...妓女...
1721 02:07:18 ...or even your own wife!或甚至是你自己的妻子
1722 02:07:24 No means 'NO'!"不"就意味着"不"
1723 02:07:31 And when someone says so...当别人说"不"的时候...
1724 02:07:37 You stop.你就必须停止
1725 02:07:49 We'll take a short break...暂时休庭...
1726 02:07:51 ...after which the court will announce it's verdict.之后本庭会宣布裁决
1727 02:07:58 The court believes that a beginning has been made in this case.本庭认为 在这个案子里 已经取得了一个开始
1728 02:08:04 Although there were witnesses and even some evidence...虽然有证人 甚至证据...
1729 02:08:08 ...against Minal Arora for the case under section 307 ; 'Attempt to Murder'...控告米纳尔·阿罗拉因意图谋杀而违反刑法第307条...
1730 02:08:13 ...the court finds that there was grave provocation...可本庭发现其中有严重的挑衅...
1731 02:08:16 ...and dismisses the charge made against her under section 307.所以驳回控告米纳尔·阿罗拉违反刑法第307的控诉
1732 02:08:23 The charges under section 320 and 324...驳回控告法拉克·阿里和安德莉娅·塔利昂...
1733 02:08:27 ...against Minal Arora,Falak Ali and Andrea Tariang ...违反刑法第320条和324条的控诉...
1734 02:08:33 ...seem motivated in nature她们的动机正常
1735 02:08:42 The court finds Rajvir Singh guilty under section 354...本庭判决拉吉威尔·辛格违反刑法第354条...
1736 02:08:48 ...of outraging a woman's modesty.强行凌辱女性
1737 02:08:52 Ankit Malhotra and Raunak Anand under 340...and the lT act.安基特·马尔霍特拉和劳纳克·阿南德 违反刑法第340条以及IT法案
1738 02:09:00 The court has decided to let Vishwajyoti Ghosh off with a warning.本庭决定给维斯瓦乔迪·高希一个警告
1739 02:09:06 The court will set a date for further sentencing...本庭会确定判刑的日期
1740 02:09:09 ...and will announce the quantum of the sentence.然后宣判他们的刑期
1741 02:09:15 The court is dismissed.退庭
1742 02:09:25 Thank you!谢谢
1743 02:09:32 Please, come with us.请跟我们走
1744 02:10:28 Sir.先生
1745 02:13:00 End完
