偷心女盗 The Hustle(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:52 "玩咖"
2 00:01:12 嘿 老兄 两杯伏特加汤尼
3 00:01:15 没问题
4 00:01:16 谢了 这样吧
5 00:01:18 不用找钱了
6 00:01:20 谢了 老兄
7 00:01:23 "超期待今晚der"
8 00:01:24 我也很期待喔 麦蒂森
9 00:01:27 好大的胸器
10 00:01:32 杰瑞米?
11 00:01:36 不是 拍谢
12 00:01:38 这明明就是你
13 00:01:40 -是啦 但你不是... -麦蒂森?
14 00:01:43 我就是
15 00:01:46 开玩笑的啦
16 00:01:47 你的表情好糗
17 00:01:49 我当然不是她
18 00:01:51 -我不是麦蒂森啦 -好加在
19 00:01:52 我刚才差点就剉赛
20 00:01:54 别介意哦
21 00:01:55 不会啦
22 00:01:56 见网友风险很高
23 00:01:58 搞不好对方人丑心也丑
24 00:02:01 -没错 -是啊
25 00:02:03 麦蒂森会来吗?
26 00:02:05 她不会来喔
27 00:02:07 蛤?为什么?
28 00:02:08 她派我来看你是不是真心爱她
29 00:02:11 很显然不是 所以掰了
30 00:02:13 等等啦
31 00:02:14 我当然爱她
32 00:02:16 跟她互传简讯一个月了耶
33 00:02:18 我要她生下我的贝比
34 00:02:21 我也会付孩子的抚养费
35 00:02:24 每两个礼拜去见他们
36 00:02:26 跟孩子们说声嗨 给他们爱的抱抱
37 00:02:31 我就是这么爱她 我发誓
38 00:02:33 你能爱她的天生残缺吗?
39 00:02:36 当然罗
40 00:02:38 她是大脑还是心理有毛病?
41 00:02:44 她生下来咪咪就只有A罩杯
42 00:02:48 -但她的照片... -照骗啦
43 00:02:50 全都是靠修图修出来的啦
44 00:02:53 还有塞鸡柳条
45 00:02:55 老实说 她只有AA罩杯
46 00:02:58 有时候是AAA罩杯
47 00:03:00 就跟手表电池差不多大
48 00:03:03 所以她才不想来见你
49 00:03:07 除非要等到她去隆乳
50 00:03:09 她要去隆乳?
51 00:03:10 什么时候?
52 00:03:12 -一年后 -一年?
53 00:03:13 果冻矽胶又不是长在树上
54 00:03:15 她得努力存钱
55 00:03:16 需要多少钱?
56 00:03:17 3百块美金
57 00:03:19 想要咪咪upup就要5百块
58 00:03:23 好吧 这样吧
59 00:03:26 跟她说我给她5百块
60 00:03:27 我只要她快乐
61 00:03:28 你真有佛心
62 00:03:31 -我知道 -你用台湾Pay吗?
63 00:03:33 支付宝就行
64 00:03:34 就是她!诈骗表妹!
65 00:03:36 快抓她!
66 00:03:37 -反正我得换个环境 -她骗我钱!
67 00:03:40 闪边!给我让开!
68 00:03:43 我要把钱汇到哪?
69 00:03:45 走吧!
70 00:03:50 拦住那个胖妞!
71 00:03:52 喂 你!站住!
72 00:03:58 快追上去!
73 00:04:04 你让她逃走了!
74 00:04:06 至少我们没给她5百块钱 北七
75 00:04:24 塑感洋装又立大功
76 00:04:26 "欢迎光临法国 富豪游乐场"
77 00:04:50 片名:诈骗女神 By www.gamedisc.cc
78 00:06:00 "滨海博蒙 法国蔚蓝海岸"
79 00:06:10 靠腰!
80 00:06:13 快滚!法国妞超衰小!
81 00:06:18 拜托除除腋毛
82 00:06:21 快点发牌啊!
83 00:06:23 抱歉 你没赌金了
84 00:06:26 去它的!
85 00:06:28 等等 我有办法
86 00:06:31 用这个当赌金
87 00:06:33 真的很漂亮
88 00:06:34 但我不能收
89 00:06:35 为什么?
90 00:06:36 谣言说...
91 00:06:37 你都贱卖老婆的珠宝偿还赌债
92 00:06:41 那是不实的诽谤!
93 00:06:55 威士忌
94 00:06:57 不好意思喔
95 00:06:59 红色筹码值多少钱?
96 00:07:01 1千
97 00:07:02 蓝色的呢?
98 00:07:03 5千
99 00:07:05 我超爱有轮盘、小球和号码的游戏
100 00:07:09 我都不会玩
101 00:07:11 你好
102 00:07:13 你好
103 00:07:14 我是马蒂亚艾贝克冯@#$%^
104 00:07:18 你是?
105 00:07:19 -珍娜 -珍娜
106 00:07:21 好迷人的名字
107 00:07:23 你是美国人?
108 00:07:24 -对 -我是丹麦人
109 00:07:26 就像丹麦面包?
110 00:07:28 对啊
111 00:07:30 什么把你带来南法?
112 00:07:32 一架飞机
113 00:07:34 我是说你为什么会来?
114 00:07:35 嗯...
115 00:07:37 我想挥霍一下
116 00:07:40 我刚赢了大乐透
117 00:07:41 哇 赢了多少?
118 00:07:43 8千7百万美金!
119 00:07:45 哇哩咧!
120 00:07:46 抱歉 我不会说歪国话
121 00:07:48 珍娜
122 00:07:50 我的裤裆有你喜欢的东西
123 00:07:53 -恶心 -别误会
124 00:07:56 这个
125 00:07:59 这是我妈妈的手镯
126 00:08:01 -可以吗? -好啊
127 00:08:02 可惜我得卖掉
128 00:08:04 它让我太想念她了
129 00:08:06 这很值钱吗?
130 00:08:07 当然罗 50万美金
131 00:08:10 真是闪闪惹人爱
132 00:08:12 算你走运 我卖给你
133 00:08:13 太突然了吧 我...
134 00:08:16 这些够吗?
135 00:08:18 这值多少钱?
136 00:08:19 那是杯垫
137 00:08:20 可惜还不够
138 00:08:22 也许你能用别的方法付钱
139 00:08:28 我九点订了位
140 00:08:31 我也是
141 00:08:32 我得维护我的名声
142 00:08:35 我也是
143 00:08:37 我有男朋友
144 00:08:38 我也有
145 00:08:40 别动!
146 00:08:41 滨海博蒙警局探长 起来
147 00:08:44 好 我老婆派你来的?
148 00:08:46 你收不收贿?
149 00:08:47 不是你 是她
150 00:08:49 -她被捕了 -虾米?
151 00:08:51 她偷走这个可怜老人的筹码
152 00:08:55 这查某人是个国际大骗术家
153 00:08:58 不 她只是个美国傻妞
154 00:09:00 并不是
155 00:09:02 她引诱这个男人
156 00:09:03 答应私下替他表演高难度体操动作
157 00:09:07 拿去
158 00:09:11 把手镯还回来
159 00:09:31 专家才会辨识假货
160 00:09:33 或是他老婆
161 00:09:35 艾伯特 谢谢你...
162 00:09:38 所做的一切
163 00:09:40 好样的 布莉姬 那个凯子超好骗
164 00:09:42 你也老是说...
165 00:09:43 永远骗不了老实的男人
166 00:09:46 苏黎世有个买家 过几天再见
167 00:10:11 拍谢 借过
168 00:10:16 我要点菲力牛排
169 00:10:17 非常好 先生
170 00:10:23 这位子有人坐吗?
171 00:10:26 我饿扁了
172 00:10:27 吃得下一个三层起司汉堡
173 00:10:30 或是...
174 00:10:36 我只想要一杯水
175 00:10:39 -就这样 女士? -就这样
176 00:10:42 我自己拿糖包来吃
177 00:10:45 免钱的 对吧?
178 00:10:46 -对 -好耶
179 00:10:58 这样就能吃饱
180 00:11:00 钱要省着用 我得即刻救援我老妹
181 00:11:03 这就是她
182 00:11:06 -那是你老妹? -继妹
183 00:11:07 不过我们就像亲姊妹
184 00:11:09 -她怎么了? -她被抓走了
185 00:11:10 -抓走?像是... -像是...
186 00:11:12 被坏蛋抓去卖给游艇上的亿万富豪
187 00:11:17 -真假? -靠腰的是...
188 00:11:19 她朋友蒂芬妮才是个婊子
189 00:11:22 蒂芬妮是婊子?
190 00:11:23 我把坏蛋打趴 他们说...
191 00:11:26 "明天要拍卖顶级澳洲辣妹"
192 00:11:30 形容的就是我老妹
193 00:11:32 -对吧? -对
194 00:11:34 我得登上游艇把她买回来
195 00:11:35 我很同情你的处境
196 00:11:38 -想点什么尽管点 -不行啦
197 00:11:40 -不行吗? -不行
198 00:11:41 -拜托了 -不行啦
199 00:11:43 拜托 我坚持
200 00:11:47 来分总汇三明治和一份薯条
201 00:11:50 一份炸洋葱圈
202 00:11:51 鸡尾酒虾沙拉 好吃吗?新鲜吗?
203 00:11:55 本日例汤是什么?冷汤很恶喔
204 00:11:58 超恶心 谁会喝啊?
205 00:12:00 来一份凯萨沙拉
206 00:12:02 再来两块蛋糕
207 00:12:04 -你要吃蛋糕吗? -不了
208 00:12:05 那就来三块蛋糕和一杯健怡可乐
209 00:12:07 谢谢你
210 00:12:12 这里可以吗 小姐?
211 00:12:14 还可以
212 00:12:15 容我再为经济车厢闪烁的灯光致歉
213 00:12:18 癫痫症真的很要命
214 00:12:22 谢谢你
215 00:12:29 -嘿 -你好
216 00:12:35 抱歉 我听到你在餐车的对话
217 00:12:39 辛苦你了
218 00:12:41 你妹妹真可怜
219 00:12:43 她不会有事
220 00:12:51 请问你妹妹被抓走多久了?
221 00:12:55 听好...
222 00:12:57 乔瑟芬柴斯特菲德
223 00:12:58 潘妮赖斯特
224 00:12:59 幸会了
225 00:13:01 安怎?
226 00:13:02 我们还要坐很久的火车
227 00:13:04 你又是那种爱问的女生
228 00:13:07 我就直说了
229 00:13:09 我根本没有妹妹
230 00:13:10 你是说你骗了那个男人?
231 00:13:12 我不想大声说
232 00:13:14 我是个骗徒
233 00:13:17 专门骗男人
234 00:13:19 可是他对你很好 还请你吃饭
235 00:13:22 因为我给他看辣妹照片
236 00:13:24 女人也有感觉
237 00:13:26 像是同情心或怜悯心
238 00:13:31 还有别的感觉
239 00:13:33 臭男人看到就会剥削女人
240 00:13:36 我会这么做是因为...
241 00:13:39 女人要坚强 翻转男女关系
242 00:13:42 换我剥削男人
243 00:13:44 你这一行有很多女人吗?
244 00:13:46 团结力量大 对吧?
245 00:13:48 像我这种等级的没有
246 00:13:51 看的出来
247 00:13:54 当然还有美杜莎
248 00:13:55 -喔? -她是元老级女骗徒
249 00:13:58 她只要看一眼 就能冻结男人的资产
250 00:14:02 是喔
251 00:14:03 你真的让我大开眼界
252 00:14:06 你现在要去哪?
253 00:14:08 地中海岸的一个小镇
254 00:14:10 滨海博蒙
255 00:14:11 听说那里到处都是好野男人
256 00:14:14 你听错了 我就住在滨海博蒙
257 00:14:19 那里是女同志大本营
258 00:14:21 真假?
259 00:14:22 你还是一路坐到芬诺港比较好
260 00:14:24 也许我能诈骗女人 只是不知道...
261 00:14:28 我可以试试看
262 00:14:30 你不是只剥削男人吗?
263 00:14:33 潘妮?潘妮?
264 00:14:35 拍谢 你...拍谢
265 00:14:37 我刚才在玩手游
266 00:14:41 当然了
267 00:14:42 我得告诉同志妈妈们我几点会到
268 00:14:45 惦惦啦
269 00:14:57 -你有车吗? -有
270 00:15:00 赞喔 我能搭你便车吗?
271 00:15:02 怎么了?
272 00:15:03 你要走了吗?
273 00:15:04 是啊 掰了
274 00:15:09 潘妮?
275 00:15:11 你说芬诺港是下一站?
276 00:15:13 唷 芬诺港会嗨翻天!
277 00:15:19 虾米?
278 00:15:21 我不知道你说什么
279 00:15:23 但答案是好喔
280 00:15:50 昨晚怎样?
281 00:15:52 我临时只能这样安排
282 00:15:54 尚恩和小法国棒很完美
283 00:15:56 为什么要找他们?
284 00:15:58 我遇到一个自以为是骗徒的傻妞
285 00:16:02 她肯定斗不过你
286 00:16:04 还是小心为妙 布莉姬
287 00:16:07 射杀兔子会把大猎物吓走
288 00:16:10 话说...
289 00:16:11 下一个对象是葛雷格葛果斯基
290 00:16:15 办公用品大亨
291 00:16:17 结过四次婚
292 00:16:19 真是个爱情浪子
293 00:16:20 他应该...现在就会到
294 00:16:32 他身边的人是谁?
295 00:16:34 你一定要救出你的处女妹妹
296 00:16:37 对啊 她被破苞以后就不值钱了
297 00:16:41 布莉姬
298 00:16:43 立马搞定
299 00:16:45 葛雷格 这笔钱真的是救命钱
300 00:16:50 催落去 马赛!
301 00:16:54 我在飞耶!
302 00:16:57 噢 靠
303 00:17:23 来吧 再来一次
304 00:17:40 你要告她吗?
305 00:17:43 她老妹大概不是处女
306 00:17:55 钱是他给我的
307 00:17:57 我到底犯了什么法?
308 00:18:07 子宫收缩
309 00:18:10 压力对肚子里的宝宝不好
310 00:18:13 我的小宝贝
311 00:18:16 滨海博蒙是个关系紧密的小镇
312 00:18:19 我们不欢迎你这种人
313 00:18:22 虾米?
314 00:18:24 对啦 没错
315 00:18:26 我听说过你们这个拉拉小镇
316 00:18:30 所以我才会来这儿
317 00:18:35 做一些大胆的尝试
318 00:18:38 你了的嘛
319 00:18:47 不对 我舔错了
320 00:18:50 探长?
321 00:18:52 能不能用别的办法解决问题?
322 00:18:56 就咱们两个女生?
323 00:19:02 我不跟孕妇约会
324 00:19:10 等等 我在这儿有熟人
325 00:19:11 你在滨海博蒙有朋友?
326 00:19:13 对啊 你一定也认识她
327 00:19:15 她是个超有钱的大咖
328 00:19:18 长得像丧尸 只是更死气沉沉
329 00:19:21 她会狠狠教训你
330 00:19:23 我明白了
331 00:19:24 她叫什么名字?
332 00:19:26 她的名字是...
333 00:19:29 乔安娜
334 00:19:32 蕾吉娜
335 00:19:34 蕾吉娜查尔斯顿
336 00:19:37 是夏绿特...
337 00:19:40 潘伯顿
338 00:19:43 是潘蜜拉 波妮拉
339 00:19:46 潘蒂西蒙斯
340 00:19:48 不对 是...
341 00:19:50 珍娜麦斯菲德
342 00:19:52 夏绿特乔芬森
343 00:19:53 乔瑟芬柴斯特菲德?
344 00:19:55 对 就是她
345 00:19:56 你应该打给她
346 00:19:58 快打给她呀
347 00:20:01 快叫她来救我 拜托!
348 00:20:08 潘妮 对你的指控不严重
349 00:20:12 但狄贾登探长这是为了保护你
350 00:20:17 谁怕谁?
351 00:20:18 你诈骗的人是俄罗斯黑帮大哥
352 00:20:21 惨了
353 00:20:23 你被放走就死定了
354 00:20:25 或是生不如死
355 00:20:26 一定有别的办法!
356 00:20:27 等一下
357 00:20:31 晚饭要吃什么?
358 00:20:33 我想吃凯萨沙拉
359 00:20:36 凯萨沙拉
360 00:20:42 你身上有什么流动资产?
361 00:20:46 我的包包应该有小罐润滑液
362 00:20:50 水蜜桃口味
363 00:20:51 现金啦 你身上有多少现金?
364 00:20:54 1或8...对 8千块美金
365 00:20:59 可能够你搭机离开 但你得保证...
366 00:21:02 在任何情况下 绝对不能...
367 00:21:04 再回到滨海博蒙
368 00:21:07 永远都不能
369 00:21:08 打勾勾保证
370 00:21:09 撑着点 潘妮
371 00:21:10 恶梦就快结束了
372 00:21:16 嘿 听着
373 00:21:17 我们见面时我有点婊
374 00:21:20 我也在你背后说你坏话
375 00:21:22 还PO了这个
376 00:21:24 "火车婊子"
377 00:21:26 不过你帮我出狱
378 00:21:29 你真是人美心更美
379 00:21:34 尽量低调一点
380 00:21:36 我知道很难
381 00:21:37 但你不能被葛雷格的打手看到
382 00:21:49 我不懂你在说虾毁
383 00:21:52 各位先生女士 这是最后登机广播
384 00:21:56 唷 我只想跟你们斗阵作伙
385 00:22:12 "到洗手间找我"
386 00:22:31 嘿
387 00:22:34 老兄!你在干...
388 00:22:36 你不能从后面偷袭女生啦!
389 00:22:42 你不是我的菜
390 00:22:47 不过机长在忙 所以...
391 00:22:55 速战速决吧
392 00:22:56 应该就快送餐点了
393 00:22:58 -在哪里? -虾米?
394 00:22:59 在哪里?
395 00:23:01 喂
396 00:23:02 纳粹咕噜 讲话清楚一点
397 00:23:05 -在哪里? -虾米?
398 00:23:07 我看到你在机场跟她讲话
399 00:23:10 乔瑟芬?
400 00:23:11 那是她的真名?
401 00:23:12 你跟她是同伙吗?
402 00:23:14 不是 也许那个女探长是
403 00:23:17 她们也许只是闺蜜
404 00:23:18 不晓得 这年头很难说
405 00:23:20 女探长也有参一脚?
406 00:23:22 参什么一脚?
407 00:23:23 诈骗行动啊!
408 00:23:25 她骗走我老婆的钻石手镯
409 00:23:28 价值五十万耶!
410 00:23:31 哇哩咧
411 00:23:32 害我老婆要跟我离婚
412 00:23:35 你到底是不是跟她同伙?
413 00:23:37 不 不是啦
414 00:23:41 我替ASSES(屁眼谐音)工作
415 00:23:44 啥米?
416 00:23:45 你没听过吗?
417 00:23:48 澳洲国家安全服务...
418 00:23:53 情报间谍局
419 00:23:56 你是说ASIO吧?
420 00:23:58 不是
421 00:23:59 他们是一堆烂人
422 00:24:00 ASSES
423 00:24:01 那里很夯哦
424 00:24:03 我查得很深入
425 00:24:05 正试着把她逮捕归案
426 00:24:06 很好
427 00:24:07 -是啊 -我能帮什么忙?
428 00:24:09 这个嘛...
429 00:24:11 我们可以先嘿咻
430 00:24:14 算是卧底行动
431 00:24:23 笑什么笑?
432 00:24:25 我可是有标准的
433 00:24:27 我也有
434 00:24:28 我得打个盹
435 00:24:30 我也是
436 00:24:33 我有很多性病
437 00:24:38 我也有
438 00:24:44 "洗手间 有人使用/无人使用"
439 00:24:56 各位乘客 请系好安全带
440 00:24:59 我们正遇到一些乱流
441 00:25:37 我的屁屁超痛der!
442 00:25:40 靠腰!好吧
443 00:25:46 没错
444 00:25:47 我要吐了
445 00:25:50 我得忍住 我忍得住
446 00:25:53 -潘妮 -哈罗 珍娜
447 00:25:55 或者应该说...
448 00:25:58 美杜莎?
449 00:26:00 我不是美杜莎
450 00:26:02 真假?
451 00:26:03 管家 把这拿去卧房
452 00:26:11 我得借用牙刷、紧身裤和丁字裤
453 00:26:16 -约会丁字裤 -有问题吗?
454 00:26:19 女汉子探长也跟你同伙?
455 00:26:22 全都是大骗术家?
456 00:26:25 没事 你和艾伯特可以走了
457 00:26:28 是啊
458 00:26:29 掰了 姊妹
459 00:26:30 我会在泳池边吃午餐
460 00:26:32 先说一声 我有沙拉不耐症
461 00:26:36 你想要什么 潘妮?
462 00:26:37 我要这一切!
463 00:26:39 看看这地方!
464 00:26:40 我遇到你才知道自己有多小咖
465 00:26:44 教我当甜心宝贝的招术
466 00:26:45 把我变成...
467 00:26:47 一个更高竿...
468 00:26:49 更有钱的人
469 00:26:50 我为什么要这么做?
470 00:26:52 因为谁晓得?
471 00:26:53 我可以当你的最佳诈骗伙伴
472 00:26:55 -不了 我是独行侠 -拜托
473 00:26:57 金刚芭比和老肯尼咧?
474 00:27:00 他们是员工
475 00:27:03 好吧 我了了
476 00:27:07 不过像我这种厚脸皮女生
477 00:27:10 会让你的生活很不苏胡
478 00:27:13 就像得了疱疹
479 00:27:14 下点猛药你就会消失
480 00:27:17 你知道疱疹不会消失的吧?
481 00:27:20 不会吗?
482 00:27:23 不会
483 00:27:27 你在这里已经落地生根
484 00:27:30 要是被国际刑警逮到就可惜了
485 00:27:34 打一通电话就搞定
486 00:27:44 喂 国际刑警?
487 00:27:45 告诉我 潘妮
488 00:27:48 为什么女人比男人更适合当骗徒?
489 00:27:52 因为我们习惯假装一切?
490 00:27:55 是因为一个普世真理
491 00:27:58 男人都不相信女人比较聪明
492 00:28:03 我们永远都被瞧不起
493 00:28:05 所以要擅用这一点
494 00:28:08 所以你会教我罗?
495 00:28:10 我已经在教你了
496 00:28:11 好耶!
497 00:28:12 等等 你刚才说什么?
498 00:28:14 你对着大海讲话 我听不见
499 00:28:18 男人都想要什么?
500 00:28:20 -咪咪 -不对
501 00:28:22 从后面来
502 00:28:24 从前面来
503 00:28:25 肛交或是3P
504 00:28:27 答案到底是什么?
505 00:28:28 男人都想当英雄
506 00:28:30 脆弱的女人最得男人疼
507 00:28:34 看好罗
508 00:28:41 哇塞 你可以说哭就哭耶
509 00:28:44 还能让泪水留在下眼脸
510 00:28:47 能让泪水流下脸颊吗?
511 00:28:53 好吧
512 00:28:53 但你能让眼泪倒流吗?
513 00:28:57 你试试看
514 00:28:59 好吧
515 00:29:09 -你是便秘了吗? -没有
516 00:29:10 干嘛大费周章?你是辣妹就够了
517 00:29:13 并不够
518 00:29:14 辣妹不是一种职业
519 00:29:16 只能收到小礼物
520 00:29:18 而且得用别的方法付出
521 00:29:20 嘿咻呀 潘妮
522 00:29:23 第二课 做功课
523 00:29:25 白马王子只需要英雄救美招数
524 00:29:29 假装溺水再让对方嘴对嘴人工呼吸
525 00:29:32 度假臭屁男
526 00:29:35 只想向朋友炫耀
527 00:29:37 但要小心 他会上网PO文
528 00:29:42 搞什么...
529 00:29:43 为什么...
530 00:29:45 头好痛!
531 00:29:47 最后你得随时准备好应付一切
532 00:31:10 一、二...
533 00:31:12 惊喜!
534 00:31:14 哈罗 你好吗?
535 00:31:17 这场派对很赞吧?
536 00:31:20 我知道
537 00:31:21 我有七栋房子
538 00:31:33 她出师了
539 00:31:34 我出师了?
540 00:31:35 好耶!
541 00:31:47 我觉得不妥
542 00:31:49 她代表你厌恶的一切
543 00:31:53 采石场的水位比往年高很多
544 00:31:58 到春天才会发现她的尸体
545 00:32:00 你只要下令...
546 00:32:02 不要也行 你不会被扯下水
547 00:32:05 反正我会做掉她
548 00:32:07 胡说八道
549 00:32:08 好好带她来才能好好送她走
550 00:32:12 那是格杀令吗?
551 00:32:14 好好送她走?
552 00:32:15 相信我 不会有事的
553 00:32:17 有了她 我们终于能用魔戒大绝招
554 00:32:22 你真的认为她做得来?
555 00:32:25 第一个凯子是谁?
556 00:32:28 喔 霍华
557 00:32:30 我不能嫁给你
558 00:32:36 冷静点 杯子蛋糕
559 00:32:39 有什么霍华贝肯解决不了的大问题?
560 00:32:44 你怎么能娶地位比你低的女人?
561 00:32:48 你在说什么 小饼干?
562 00:32:50 你是英国王位第63顺位继承人
563 00:32:53 我知道 但我破产了
564 00:32:56 只剩下公主头衔
565 00:32:59 喔 霍华 你认为我是个...
566 00:33:03 拜金女吗?
567 00:33:07 喔 花生酱巧克力
568 00:33:10 听我说
569 00:33:11 我们要结婚 飞回沃斯堡
570 00:33:14 把你介绍给我的球友
571 00:33:16 等我竞选参议员 你就能陪在我身边
572 00:33:20 又美丽又安静
573 00:33:22 你不会伤我的心吧 小糖果?
574 00:33:26 喔 霍华
575 00:33:28 我抗拒不了你用甜食叫我
576 00:33:31 我只担心德州的湿度会影响你的发质
577 00:33:36 我的头发在任何天气都美美的
578 00:33:38 荷谭丝最爱湿热天气了
579 00:33:41 荷谭丝?
580 00:33:42 我妹妹 我没提过她吗?
581 00:33:45 我不能把她丢下来
582 00:33:49 你是说我会娶两个公主回家?
583 00:33:53 你想见她吗?
584 00:33:55 带路吧
585 00:33:57 我甜美的妹妹比我更有皇室气质
586 00:34:01 荷谭丝比我高贵太多了
587 00:34:05 蔚蓝海岸没有私人沙滩
588 00:34:08 但只要竖立"有毒废料"标示牌就行了
589 00:34:11 奶奶真聪明
590 00:34:14 你妹妹住在那里面?
591 00:34:16 对 她舒服的城堡要塞
592 00:34:23 这里
593 00:34:25 你有打过破伤风疫苗吧?
594 00:34:26 虾米?
595 00:34:28 每个皇室家族都会出败类
596 00:34:31 但荷谭丝和我不是
597 00:34:32 葛楚奶奶把我们调教成淑女
598 00:34:36 只是我们很普通 很无趣
599 00:34:38 记住 千万不能背对她
600 00:34:42 因为她是公主?
601 00:34:45 可以这么说
602 00:34:46 到了
603 00:34:47 荷谭丝 我带客人来罗
604 00:34:49 不知道她躲在哪儿
605 00:34:51 别害羞
606 00:34:54 有了
607 00:34:57 也许她的子民能让她出来
608 00:35:10 她在那儿
609 00:35:11 我唯一在世的亲人
610 00:35:14 去见见她吧
611 00:35:21 诺桑伯顿萨克斯哈斯堡家族荷谭丝公主
612 00:35:26 容我向你介绍霍华贝肯
613 00:35:35 女士...公主殿下
614 00:35:36 贝肯爵士 欢迎来到汝之王国
615 00:35:41 我有食物给你的仆役
616 00:35:43 也有饮水给你的马匹和妓女
617 00:35:46 荷谭丝
618 00:35:47 她知道你没有养马
619 00:35:50 露克霞 快倒蜂蜜酒
620 00:35:56 露克霞 别在客人面前害我丢脸
621 00:35:59 我们要庆祝 亲爱的妹妹
622 00:36:01 我带来好消息
623 00:36:03 我和霍华要结婚了
624 00:36:07 真假?
625 00:36:11 你和你?
626 00:36:13 荷谭丝
627 00:36:16 荷谭丝 别丢掉王冠
628 00:36:21 用说的 别乱丢传家宝
629 00:36:24 拍谢
630 00:36:30 为什么?
631 00:36:32 我知道她在不爽什么
632 00:36:34 死吧!不!
633 00:36:35 别烦恼 我不会把你丢下来
634 00:36:40 你、霍华和我
635 00:36:42 要去德州住在一起
636 00:36:45 德州?
637 00:36:46 好耶!
638 00:36:48 我要跳钢管舞庆祝
639 00:36:56 答应我 要是我有个万一
640 00:36:59 你会好好照顾她
641 00:37:02 我要行使初夜权
642 00:37:03 没问题
643 00:37:04 这会是一场传统的盛大婚礼
644 00:37:07 初夜权
645 00:37:08 初夜权!初夜权!
646 00:37:11 初夜权是什么?
647 00:37:15 长女婚后初夜之后
648 00:37:17 次女就有神圣的权力
649 00:37:20 可以跟新郎上床或和他决斗
650 00:37:23 评审团会替你的表现打分
651 00:37:26 你不介意吧 亲爱的?
652 00:37:28 次女只能捡人剩
653 00:37:32 不然你就死
654 00:37:38 马芬蛋糕 婚礼取消了
655 00:37:41 可是霍华!钻戒!
656 00:37:43 留着吧!
657 00:37:56 安立奎 你刚刚说
658 00:37:59 虽然你移民到美国赚了大钱
659 00:38:03 却认为该禁止瓜地马拉人去棕榈滩?
660 00:38:07 对 我相信...
661 00:38:08 姊姊...姊姊...
662 00:38:10 荷谭丝!有点礼貌!
663 00:38:12 在客人面前不能乱来
664 00:38:14 对不起
665 00:38:16 抱歉打扰 我能去便所吗?
666 00:38:20 当然罗 小斑鸠
667 00:38:21 谢谢你
668 00:38:23 好心的先生 你能帮我脱吗?
669 00:38:28 锁头生锈了
670 00:38:30 荷谭丝!
671 00:38:31 我明明不准你穿贞操内裤进泳池
672 00:38:35 艾伯特 她又犯傻了
673 00:38:39 别用喷枪!
674 00:38:52 放贱民出来
675 00:38:54 她是说雉鸡 对吧?
676 00:38:56 当然不是
677 00:38:58 放心 她的枪法很烂
678 00:39:02 看这里!
679 00:39:06 瞧?
680 00:39:15 那真是见鬼了
681 00:39:24 布莉姬 你的两万
682 00:39:26 你越来越美了 布姬
683 00:39:28 艾伯特 你的十万
684 00:39:30 我还是不会上你
685 00:39:33 谢谢大家
686 00:39:36 搞什么东东?
687 00:39:38 我的钱咧?
688 00:39:40 我那一份咧?
689 00:39:40 我的一大叠钞票...
690 00:39:43 到底在哪里?
691 00:39:46 学生毕业后才能赚钱
692 00:39:50 什么时候?
693 00:39:52 我卖命演出起肖公主荷谭丝
694 00:39:55 你却很开心不必跟人上床
695 00:39:58 潘妮 你有多少钱?
696 00:40:00 说实话
697 00:40:02 50万美金
698 00:40:05 好样的
699 00:40:06 小小的积蓄
700 00:40:08 我猜全都是现金?
701 00:40:09 比特币 怎么?你有多少钱?
702 00:40:13 资产加现金 2千8百32万美金
703 00:40:19 我不知道资产要算进去
704 00:40:21 那样的话 我有...
705 00:40:23 还是50万
706 00:40:25 你知道我是怎么存到的吗?
707 00:40:27 聪明的投资
708 00:40:29 你就是我的投资 潘妮
709 00:40:31 我有足够的利润才能分你钱
710 00:40:34 你没有我就没有任何利润 好呗?
711 00:40:37 拜托 我们是好搭档
712 00:40:39 你若是想跟我一样就得...
713 00:40:42 我不想跟你一样
714 00:40:43 我为什么要跟你一样?
715 00:40:45 我不想当一个像阴间大法师的鲁蛇
716 00:40:50 拍谢 茱丽安德鲁丝打来
717 00:40:52 她要向你要回她的英国口音
718 00:40:54 我们都知道你来自威斯康辛州
719 00:40:56 你住在这栋豪宅边吃沙拉
720 00:40:59 边喝不会让你喝茫的酒
721 00:41:03 而且你老爱说...
722 00:41:04 我最好看看我的纳斯卡指数股票
723 00:41:09 喔 等等
724 00:41:11 让我再搜集一个小男孩头像
725 00:41:14 或是另一个恐龙阴蒂
726 00:41:18 或是这个小雕像...
727 00:41:21 它是活的
728 00:41:22 那是马达加斯加七彩变色龙
729 00:41:25 硕果仅存的一只
730 00:41:28 是吗?
731 00:41:29 就跟你一样
732 00:41:30 你知道吗 小乔?
733 00:41:32 我才不鸟你是这行的传奇人物
734 00:41:34 你不付给我应有的工资
735 00:41:36 我就马上走人!
736 00:41:37 去你的 美杜莎!
737 00:41:39 我不是美杜莎!
738 00:41:45 她走了
739 00:42:17 你没事吧 小姐?
740 00:42:19 这里有医生吗?
741 00:42:22 来人啊 帮帮忙
742 00:42:24 中风的征状是什么?
743 00:42:25 我的咪咪没感觉
744 00:42:29 见鬼了
745 00:42:32 你没事吧 小姐?
746 00:42:33 你没事吧?
747 00:42:34 她没事 对吧 老妹?
748 00:42:41 对 我感觉好多了
749 00:42:44 好棒棒 老妹 来吧
750 00:42:47 来 我们扶你起来
751 00:42:48 -好 -别担心
752 00:42:50 只是打了个大饱嗝
753 00:42:51 -享受阳光 -我的荣幸
754 00:42:53 -安怎? -我以为你走了
755 00:42:55 是啊 可是后来...
756 00:42:58 我觉得这地方超赞的
757 00:43:02 滨海博蒙容不下两个诈骗女神
758 00:43:07 我不苟同
759 00:43:09 这里是我的家
760 00:43:12 我工作的地方
761 00:43:14 你只会破坏我的好事
762 00:43:17 你对我的生活倒是没什么影响
763 00:43:21 快滚 你这个月饼脸
764 00:43:23 别嚷嚷
765 00:43:25 大家会以为你不只是个冰山美人
766 00:43:28 好吧 来吧
767 00:43:32 很痛耶
768 00:43:34 放开我
769 00:43:36 我很容易瘀青
770 00:43:37 我们不如赌一把 如何?
771 00:43:40 地盘争夺战吗?
772 00:43:41 赢家留下来
773 00:43:43 输家拍屁股走人
774 00:43:45 怎么个赌法?
775 00:43:47 挑一个男人
776 00:43:48 先骗走他的钱就算赢
777 00:43:51 听起来很嗨喔
778 00:43:52 多少钱?
779 00:43:53 你的所有财产 50万?
780 00:43:57 不好意思喔 你怕输不起吗?
781 00:44:00 开什么玩笑?
782 00:44:01 老娘全身上下都很值钱
783 00:44:05 有什么好怕的?
784 00:44:08 凯子是谁?
785 00:44:14 那家伙怎样?
786 00:44:16 他才12岁
787 00:44:18 你不爱小鲜肉?
788 00:44:20 吉翁?
789 00:44:21 那个男生住在饭店吗?
790 00:44:24 对 那是汤玛斯魏斯特堡
791 00:44:26 他发明了"夭寿"
792 00:44:28 -不是吧? -怎么了?
793 00:44:30 "夭寿"是什么?
794 00:44:33 真假?
795 00:44:34 你是100岁吗?
796 00:44:36 那是超酷的APP
797 00:44:38 让你发恶烂侮辱给朋友
798 00:44:40 十秒后自动删除
799 00:44:41 为什么要这么做?
800 00:44:43 为什么要过圣诞节?
801 00:44:45 他是科技业的百万富翁?
802 00:44:48 我打赌是亿万富翁
803 00:44:50 一言为定罗?
804 00:44:52 一个礼拜
805 00:44:53 赢家就是诈骗女神
806 00:45:18 下一轮能不能让我滚小珠珠?
807 00:45:23 好吧 那是你的工作
808 00:45:26 惦惦啦 汤玛斯
809 00:45:35 什么事?
810 00:45:36 请下注
811 00:45:51 下好离手
812 00:45:57 18号红
813 00:46:03 拍谢 借过
814 00:46:04 拍谢 借过
815 00:46:06 -老天鹅啊 -抱歉 请过
816 00:46:08 喂 我是瞎子 闪边!
817 00:46:11 对
818 00:46:13 对
819 00:46:16 抱歉打扰了
820 00:46:17 谁能告诉我哪里有空位?
821 00:46:20 小姐 这张赌桌坐满了
822 00:46:23 好呗
823 00:46:24 小姐?我让你坐
824 00:46:27 噢 英雄救美
825 00:46:28 不过没必要
826 00:46:30 挪过去一点就能挤下另一张椅子
827 00:46:34 -好啊 -您介意吗?
828 00:46:36 你能不能...
829 00:46:38 在你后面
830 00:46:40 好了
831 00:46:42 -谢谢你 -太好了
832 00:46:43 哇 你对视障人士很好耶
833 00:46:45 我奶奶就是瞎子
834 00:46:47 是吗?
835 00:46:49 我都不知道
836 00:46:51 做功课
837 00:46:52 请各位下注
838 00:46:55 要我替你下注吗?
839 00:46:56 拜托了
840 00:46:57 -没问题 -你能挑号码吗?
841 00:47:00 我需要沾沾别人的好运
842 00:47:02 好啊
843 00:47:03 -好喔 -祝我好运吧
844 00:47:08 下好离手
845 00:47:11 21号红
846 00:47:12 怎么样?
847 00:47:13 我们输了 真是抱歉
848 00:47:15 虾米?
849 00:47:16 是啊 有够歹运
850 00:47:17 那是我的最后机会
851 00:47:19 最后机会?
852 00:47:21 等等!小姐!
853 00:47:23 等等 小姐?
854 00:47:25 先生 您的筹码
855 00:47:26 谢谢你
856 00:47:32 谢谢 抱歉
857 00:47:35 谢谢 小姐
858 00:47:39 小姐?
859 00:47:42 你赢来的钱
860 00:47:48 小姐?不好意思 嗨
861 00:47:50 你忘了手杖
862 00:47:52 谢谢你拿给我
863 00:47:54 超糗的 我把事闹大了吗?
864 00:47:56 没有啦 不过你说了什么
865 00:47:59 你说那是你的最后机会
866 00:48:01 什么机会?
867 00:48:02 帮助我老妹
868 00:48:04 她是我的小妹
869 00:48:08 你看到一个辣妹 对吧?
870 00:48:11 是啊
871 00:48:14 我的眼眶含泪吗?
872 00:48:17 有时候我会不知道
873 00:48:25 至少你大赢一把
874 00:48:26 还没有
875 00:48:28 去看看大奶罗素克洛在干嘛
876 00:48:32 来 拿去 潘妮
877 00:48:33 不 汤玛斯 我不能拿
878 00:48:35 -当然可以 -不行
879 00:48:37 潘妮 你非拿不可
880 00:48:38 你老妹需要做最后的唇颚裂手术
881 00:48:42 是没错啦
882 00:48:44 潘妮
883 00:48:46 你怎么办?
884 00:48:47 什么意思 我怎么了?
885 00:48:49 我方便问你是怎么...
886 00:48:51 怎么瞎的?
887 00:48:53 对
888 00:48:56 这完全是心理作用
889 00:48:59 歇斯底里盲目症?
890 00:49:00 一点都不好笑 汤玛斯
891 00:49:02 我知道 我的意思是...
892 00:49:04 这代表你可以被治好 对吧?
893 00:49:08 大家都这么说 但我试过每种方法
894 00:49:10 催眠、药物治疗
895 00:49:13 我甚至请人跟着我
896 00:49:15 在立体停车场吓我
897 00:49:18 他会大喊"喂!"
898 00:49:20 结果不像治好打嗝那么简单
899 00:49:24 一定有别的方法
900 00:49:25 德国的诊所有一名精神科医师
901 00:49:31 使用最先进的疗法
902 00:49:33 可是太贵了
903 00:49:36 这位医生收费多少?
904 00:49:38 50万美金
905 00:49:40 -哇咧! -是不是?
906 00:49:42 不过萧豪森医师真的很高竿
907 00:49:47 还是算了吧
908 00:49:48 视力值多少钱?
909 00:49:50 50万?
910 00:49:52 看来是这样
911 00:49:59 她偷用你所有的招数
912 00:50:03 好吧
913 00:50:04 我们就用她的绝招
914 00:50:08 别谈我了 谈谈你吧
915 00:50:11 你有什么来头?
916 00:50:12 没什么来头
917 00:50:14 法国金主买机票让我飞来这里
918 00:50:17 我猜是想听我的新概念吧
919 00:50:20 但我觉得他们只想要另一个"夭寿"
920 00:50:23 夭什么?
921 00:50:24 "夭寿" 我设计的APP
922 00:50:28 像是A菜吗?
923 00:50:29 怎么吃也不会胖
924 00:50:33 超好吃的
925 00:50:36 不是A菜啦
926 00:50:39 APP是手机应用程式
927 00:50:42 -好吧 -可是...
928 00:50:43 我的新概念
929 00:50:45 我觉得可以真的帮助人们
930 00:50:50 只可惜没有人肯认真听我的想法
931 00:50:56 我了了
932 00:50:57 你是个大好人
933 00:50:59 看得出来
934 00:51:02 如果我看得见的话
935 00:51:04 潘妮
936 00:51:07 你提到的医生叫什么来着?
937 00:51:12 医生喔
938 00:51:15 萧豪森医师
939 00:51:16 -萧豪森 -萧豪森
940 00:51:17 怎么拼?S-C-H?
941 00:51:20 对啊
942 00:51:21 好吧
943 00:51:22 等等 你在干嘛?
944 00:51:23 我在上网搜寻他
945 00:51:27 这位医生很低调
946 00:51:29 听说他是隐士
947 00:51:31 不是 我找到的网站
948 00:51:32 -真假? -太赞了
949 00:51:35 这里有电邮地址
950 00:51:38 你在开我玩笑
951 00:51:39 不是吧?
952 00:51:41 -是的 -不可能
953 00:51:42 我要寄信给他 搞定了
954 00:51:45 -看看会怎样 -汤玛斯 你...
955 00:51:47 -别客气 -你真的不必这么做
956 00:51:50 最好别期望太高
957 00:51:52 好吧
958 00:51:53 他回信了
959 00:51:55 当然罗
960 00:51:56 这是休假自动回覆
961 00:52:00 看看他有没有用社群媒体
962 00:52:03 欧买尬
963 00:52:04 -不可能 欧买尬 -怎么了?
964 00:52:17 对不起 先生?
965 00:52:19 嗨 我叫汤玛斯
966 00:52:22 我朋友潘妮真的很需要你的帮助
967 00:52:25 我在IG看到你的照片就来找你
968 00:52:30 这也太巧了吧
969 00:52:32 这一切都是天意
970 00:52:35 怎么样 萧豪森医师?
971 00:52:38 你肯帮我朋友吗?
972 00:52:41 你很帅哦
973 00:52:43 你房间还是我房间?
974 00:52:51 Siri 我得学德语
975 00:52:53 那不是德语
976 00:52:57 那是荷兰话
977 00:53:01 嗨 我们在轮盘赌桌见过
978 00:53:03 不对 我们没见过
979 00:53:05 否则你就会知道我是...
980 00:53:06 你是萧豪森医师?
981 00:53:10 一点也没错
982 00:53:13 这个年轻人没兴趣跟你上床
983 00:53:15 你确定?他完全是我的菜
984 00:53:19 少自作多情了
985 00:53:23 等等 萧医师
986 00:53:24 很抱歉冒犯了你
987 00:53:26 我没被冒犯
988 00:53:28 我上网搜寻你 找不到照片
989 00:53:31 不晓得 没想到你会是个女人
990 00:53:35 现在你冒犯到我了
991 00:53:37 抱歉 真的很抱歉
992 00:53:39 请别为了我的性别歧视惩罚潘妮
993 00:53:42 潘妮?
994 00:53:44 来自澳洲库塔曼德拉的潘妮?
995 00:53:47 对 就是她
996 00:53:48 我记得她的信 真可怜
997 00:53:53 祝你们好运
998 00:53:54 等等
999 00:53:55 萧医师 我要怎么做你才肯见她?
1000 00:53:59 -少年人... -汤玛斯
1001 00:54:01 汤玛斯 我在休假时看病人...
1002 00:54:05 是很不专业的事
1003 00:54:06 如果是钱的问题 我可以...
1004 00:54:08 你还没给她钱吧?
1005 00:54:10 一点啦 是为了她妹妹
1006 00:54:12 你在任何情况下都不能拿钱给病人
1007 00:54:18 否则会让她觉得自己很废
1008 00:54:21 治疗方法完全没效
1009 00:54:24 等等 你肯治疗她?
1010 00:54:27 我答应进行初步检验
1011 00:54:29 太好了
1012 00:54:30 我的心也很软
1013 00:54:33 她在哪里?
1014 00:54:40 潘妮?
1015 00:54:45 来了 等一下下
1016 00:54:48 我带来了惊喜
1017 00:54:51 -你去了哪儿? -蛤?
1018 00:54:54 你猜不到我找到谁
1019 00:54:56 -谁? -你觉得呢?
1020 00:55:00 弗德莉卡萧豪森医师
1021 00:55:05 她不敢相信
1022 00:55:07 相信吧 小姐
1023 00:55:09 我是来帮你的 傻妞
1024 00:55:13 萧医师今晚在饭店餐厅吃饭
1025 00:55:16 我看到她的照片 很巧吧?
1026 00:55:19 -太巧了 -我必须评估病人状况
1027 00:55:22 -汤玛斯 -是?
1028 00:55:23 我需要一张椅子
1029 00:55:27 先警告一声
1030 00:55:28 我用的是非正统疗法
1031 00:55:32 明白吗?
1032 00:55:34 -明白 -谢谢
1033 00:55:35 请你离远一点
1034 00:55:38 -好 这里吗? -对 很好
1035 00:55:45 坐下来
1036 00:55:47 所以你什么都看不见?
1037 00:55:51 形状、光线或颜色?
1038 00:55:53 没错 我说过...
1039 00:55:55 安静!
1040 00:55:58 嘿 我需要耶
1041 00:55:59 你不再需要这根心灵拐杖
1042 00:56:05 就跟病人一样顽固
1043 00:56:10 我看见了
1044 00:56:12 你看不见 但我看见了
1045 00:56:19 检验开始了吗?
1046 00:56:21 很厉害
1047 00:56:23 好吧 潘妮
1048 00:56:25 这样呢?
1049 00:56:36 我正在朝着你的眼眶吹气
1050 00:56:42 我的嘴巴很小
1051 00:56:44 你应该感觉不到
1052 00:56:56 我只闻到鲑鱼味
1053 00:57:00 很有意思
1054 00:57:02 有生理反应 但没有心理反应
1055 00:57:08 潘妮 我要你吃点零食
1056 00:57:11 但你要猜你在吃什么
1057 00:57:14 听起来很容易
1058 00:57:21 我去准备零食
1059 00:57:24 夜晚如此的寂静
1060 00:57:29 打第一次更之际
1061 00:57:33 有一个声音开始
1062 00:57:38 深深叹息
1063 00:57:42 徐徐的晚风
1064 00:57:45 静静地吹拂
1065 00:57:50 好了 潘妮
1066 00:57:51 火车来了
1067 00:57:53 张大嘴巴罗
1068 00:58:04 那是什么?
1069 00:58:06 一根薯条
1070 00:58:09 我能再吃一根吗?
1071 00:58:13 你是个很厉害的瞎子
1072 00:58:15 所以一定知道你离房门有几步
1073 00:58:21 还有房门到电梯门有几步
1074 00:58:24 视障人士都是这样过活
1075 00:58:27 否则你就会一直撞到东西
1076 00:58:30 对 我知道有几步
1077 00:58:34 好吧 潘妮
1078 00:58:36 我把房门打开了
1079 00:58:38 这是一条无障碍通道
1080 00:58:40 我要你用最快的速度跑到电梯门前
1081 00:58:46 你做得到吧?
1082 00:58:47 当然做得到
1083 00:58:50 直线奔跑对瞎子来说很简单 所以...
1084 00:58:56 用最快的速度 快跑!
1085 00:59:00 -现在? -对
1086 00:59:09 潘妮!
1087 00:59:11 我会接这案子
1088 00:59:26 来 汤玛斯 我带你参观
1089 00:59:28 好吧
1090 00:59:31 -我们... -来吧
1091 00:59:33 快点
1092 00:59:34 -可是... -谢谢你
1093 00:59:36 到了吗?
1094 00:59:37 有人吗?
1095 00:59:39 我们到了吗?
1096 00:59:43 有人吗?
1097 00:59:47 开战了
1098 00:59:48 萧医师 关于治疗费
1099 00:59:51 我得挪动资金 但很快就会给你
1100 00:59:54 嘿 大伙儿?
1101 00:59:56 有人好像不小心锁了前门
1102 01:00:00 大伙儿?你们在吗?
1103 01:00:06 拍谢 希望那不是天价艺术品
1104 01:00:10 她受伤了怎么办?
1105 01:00:11 这就是不能干涉的原因
1106 01:00:14 我采用负增强疗法
1107 01:00:17 我们只要玩得开心就行了
1108 01:00:20 开心?
1109 01:00:21 -开心 -好吧
1110 01:00:23 你一定觉得我疯了 对吧?
1111 01:00:26 并没有
1112 01:00:27 没有?
1113 01:00:29 我们若在潘妮面前玩得开心
1114 01:00:32 她就会不顾一切地想加入...
1115 01:00:35 我们明眼人的玩乐
1116 01:00:37 对
1117 01:00:39 我闻到女性卫生湿纸巾的味道
1118 01:00:44 味道超呛的
1119 01:00:47 别可怜她 尽量玩得开心
1120 01:00:50 我也闻到早发更年期的味道
1121 01:00:52 进屋子去
1122 01:01:04 为什么要这么做?
1123 01:01:06 就像你走路会牵汤玛斯的手臂
1124 01:01:09 开车时就要套着我的狗链
1125 01:01:12 一点都没道理
1126 01:01:14 要上坡罗
1127 01:01:20 -多谢了 -谢谢
1128 01:01:23 我最爱这款卡本内红酒
1129 01:01:25 会变得浓郁黏稠
1130 01:01:28 -品尝得到橡木味道 -我能喝吗?
1131 01:01:31 当然了 喝点我的
1132 01:01:38 有酒杯吗?
1133 01:01:39 你看得见和拿得到酒杯就能喝
1134 01:01:48 天啊 我泼到什么了吗?
1135 01:01:53 我真是笨手笨脚
1136 01:01:54 萧医师 让我帮你
1137 01:01:57 喔 金拍谢
1138 01:01:59 我把红酒泼到你的...
1139 01:02:15 服务生!
1140 01:02:28 你确定这能帮助潘呢?
1141 01:02:31 相信我 这是为了潘妮好
1142 01:02:34 好吧
1143 01:02:35 你应该看看我们
1144 01:02:37 我和汤玛斯在跳舞
1145 01:02:39 真希望我也行
1146 01:02:41 你当然行 你行的
1147 01:02:44 我也能呷赛 但我也不会那么做
1148 01:02:47 没关系 我在这儿帮你顾包包
1149 01:02:52 她很会用美色引诱男人
1150 01:02:56 虾米?
1151 01:02:56 你朋友正在磨蹭那可怜的男孩
1152 01:03:02 我不会介意 只是他是我前男友
1153 01:03:07 不是吧?
1154 01:03:08 她是我的闺蜜
1155 01:03:11 不会吧?
1156 01:03:13 欧买尬
1157 01:03:14 宝贝 你是真的瞎子
1158 01:03:18 真可怜
1159 01:03:20 看不见的瞎子?
1160 01:03:21 我瞎了以后她就趁虚而入
1161 01:03:25 虾毁?
1162 01:03:26 看看我们 潘妮
1163 01:03:28 我们的身体黏在一起
1164 01:03:33 超性感的
1165 01:03:35 我要猛K她的小妹妹
1166 01:03:37 如果当初我能跟他独处...
1167 01:03:41 他就不会取消婚礼
1168 01:03:43 包在我们身上 好呗?
1169 01:03:46 咱们是内行ㄟ 小瞎妹
1170 01:03:49 姊妹们 去便所
1171 01:04:03 这种唇膏颜色跟你很搭哟
1172 01:04:12 这算什么?
1173 01:04:13 我们发明的小玩意叫包应
1174 01:04:15 报应
1175 01:04:16 报应
1176 01:04:19 你惨了
1177 01:04:20 你会像肥臂金一样被整惨
1178 01:04:25 -好吃吗? -嗯 想吃吗?
1179 01:04:27 -好啊 -拍谢
1180 01:04:30 谢谢你
1181 01:04:32 萧医师就这样突然不见了好奇怪喔
1182 01:04:37 德国人都很随性
1183 01:04:39 可能是她疯狂疗程的一部分
1184 01:04:42 是啊 千万别放弃喔 潘妮
1185 01:04:45 我知道很辛苦
1186 01:04:46 但有好多东西值得你看
1187 01:04:49 像是这片美景
1188 01:04:50 灿烂灯火
1189 01:04:52 和你觉得我很矬
1190 01:04:53 脸上做出来的表情
1191 01:04:55 这个表情吗?
1192 01:04:57 对 就是这个
1193 01:05:00 但是那个表情...
1194 01:05:01 -是我的最爱 -虾米?
1195 01:05:03 -那个表情 -蛤?
1196 01:05:05 少来了
1197 01:05:07 你只能相信我的话
1198 01:05:09 这里只有我看得见
1199 01:05:12 你真的很美 潘妮
1200 01:05:17 我相信萧医师一定会火力全开
1201 01:05:21 只要我把钱给她
1202 01:05:25 关于那件事 我想问你
1203 01:05:28 能不能把钱交给我
1204 01:05:30 然后我再拿给萧医师?
1205 01:05:33 这听起来很傻
1206 01:05:36 不过我会觉得这不是施舍
1207 01:05:39 没问题 我完全理解
1208 01:05:41 我只要卖掉我最后的股票就行
1209 01:05:46 等等 公司不是你的吗?
1210 01:05:49 你超有钱的呀
1211 01:05:51 -并没有 -蛤?
1212 01:05:53 没有
1213 01:05:54 "夭寿"的演算法是我的
1214 01:05:57 但是金主把我买断了
1215 01:05:59 多少钱?
1216 01:06:01 100万美金
1217 01:06:03 但我只剩下40万
1218 01:06:06 不过没关系
1219 01:06:07 我奶奶会把余额借给我
1220 01:06:10 你把钱给了萧医师就破产了?
1221 01:06:14 对 不过没关系
1222 01:06:15 我有很多好点子 帽T又很便宜
1223 01:06:19 我不懂
1224 01:06:20 你为什么要为个陌生人搞到破产?
1225 01:06:24 我是个陌生人
1226 01:06:26 是这样的 我奶奶...
1227 01:06:29 我奶奶总是说钱是用来做好事
1228 01:06:32 你能重见光明是件好事
1229 01:06:36 而且你并不是陌生人
1230 01:06:39 你是潘妮呀
1231 01:06:42 对 我是
1232 01:06:55 亲爱的 我回家了
1233 01:06:58 喔 拜托
1234 01:07:00 你以为我搞不定英格兰虎妻?
1235 01:07:04 喝了很多酒 比了好几轮腕力
1236 01:07:08 还不是搞定了
1237 01:07:11 我不赌了 小乔
1238 01:07:12 别走嘛 你教了我好多爱的真谛
1239 01:07:16 我得找另一个凯子
1240 01:07:17 想都别想
1241 01:07:19 我就快受不了这场无聊的游戏
1242 01:07:26 那些是装饰品
1243 01:07:28 他是个好人 小乔
1244 01:07:29 天底下没有一个好男人
1245 01:07:31 我以前用交友网站照骗钓凯子
1246 01:07:35 总是有一刻我会决定...
1247 01:07:39 "我要骗你的钱"
1248 01:07:41 并不是当他们受到辣妹照片引诱
1249 01:07:45 或是像禽兽一样寄老二照
1250 01:07:49 而是当我们真的见到面
1251 01:07:52 我走进来
1252 01:07:54 对方只会...
1253 01:07:56 像这样看着我
1254 01:08:02 我就会决定把他骗到脱裤子
1255 01:08:07 但是汤玛斯不会用那种眼神看我
1256 01:08:10 他不一样
1257 01:08:12 他真的是个好人
1258 01:08:14 但我们不是好女人 对吧?
1259 01:08:16 也不是在选好人好事代表
1260 01:08:18 算你走运 因为我会赢
1261 01:08:19 是吗?
1262 01:08:20 拜托 汤玛斯爱我
1263 01:08:25 他爱你?
1264 01:08:27 他会为我做任何事
1265 01:08:29 这就是解决办法
1266 01:08:35 你不忍心拿你亲爱的汤玛斯的钱
1267 01:08:41 亲爱的汤玛斯就是赌注
1268 01:08:43 你不是不跟诈骗对象上床?
1269 01:08:45 看来我们得下猛药才行
1270 01:08:48 除非你觉得没有胜算
1271 01:08:50 拜托 男人都很贱
1272 01:08:53 但就是不喜欢一个贱女人
1273 01:08:56 那就一言为定罗
1274 01:08:58 汤玛斯是赌注
1275 01:09:01 好
1276 01:09:05 好啊
1277 01:09:08 好了
1278 01:09:10 我得睡美容觉了
1279 01:09:11 明天得色诱一个小鲜肉
1280 01:09:15 一点也没错
1281 01:09:16 想听一个床边故事吗?
1282 01:09:18 没有必要啦
1283 01:09:19 艾伯特!
1284 01:09:24 嗨
1285 01:09:25 谢谢你
1286 01:09:26 情况不妙
1287 01:09:28 我欣赏她们的正义感
1288 01:09:30 不是喷黑的皮肤
1289 01:09:31 女士们
1290 01:09:35 安啦 宝贝
1291 01:09:40 你以为能耍我们吗?
1292 01:09:42 拜托 我能解释
1293 01:09:43 小猪 你这下可惨了
1294 01:09:46 -我表姊得糖尿病瞎了 -糖尿病
1295 01:09:49 现在别去饭店 小乔
1296 01:09:51 多等一晚 他明天会比较有精力
1297 01:09:53 你哪儿也别想去
1298 01:09:55 姊妹们 三秒胶拿来
1299 01:10:06 汤玛斯
1300 01:10:07 萧医师
1301 01:10:08 拜托
1302 01:10:10 叫我弗德莉卡
1303 01:10:12 好吧
1304 01:10:14 天啊 对不起
1305 01:10:17 请进
1306 01:10:28 谢谢你
1307 01:10:30 我们的犒赏
1308 01:10:33 我们劳心劳力帮助潘妮
1309 01:10:36 也该对自己好一点 对吧?
1310 01:10:39 听说这是春药
1311 01:10:41 不 谢了
1312 01:10:43 天啊 对不起 医生
1313 01:10:45 我自己来 没关系
1314 01:10:47 没事的 只要...
1315 01:11:03 谢谢你
1316 01:11:07 汤玛斯
1317 01:11:08 我得说实话
1318 01:11:11 我来找你另有目的
1319 01:11:15 -是喔? -是啊
1320 01:11:28 希望你不会觉得我太直接
1321 01:11:33 但你能替我变马吗?
1322 01:11:35 "变马"?
1323 01:11:36 对 我的网站有点问题
1324 01:11:38 噢 编码呀
1325 01:11:40 没问题 有什么问题?
1326 01:11:43 这个嘛...
1327 01:11:45 当我使用程式语言
1328 01:11:47 网路爬虫无法解读元资料
1329 01:11:51 我也失去CSS值
1330 01:11:54 你用正规运算式分别解析过CSS值吗?
1331 01:12:00 并没有
1332 01:12:08 搞定了 忙了一整天
1333 01:12:11 我累毙了 我要...
1334 01:12:14 你知道今晚是满月吗?
1335 01:12:20 我喜欢用皮肤感受空气
1336 01:12:23 你不会有点冷吗?
1337 01:12:29 你在干嘛?
1338 01:12:30 我今晚想要放纵一下
1339 01:12:33 这不好笑 可以进来吗?
1340 01:12:36 我若摔倒 你会接住我吗?
1341 01:12:38 够了
1342 01:12:39 别这样
1343 01:12:41 不要
1344 01:12:46 汤玛斯
1345 01:12:47 -萧医师 -弗德莉卡
1346 01:12:49 你教会我要有自制力...
1347 01:12:51 我可以教你更多
1348 01:12:52 -...和原则 -没错
1349 01:12:53 我们应该保持工作关系
1350 01:12:57 为了潘妮着想
1351 01:13:01 为了潘妮着想?
1352 01:13:06 当然了
1353 01:13:08 那我这就...
1354 01:13:12 走了
1355 01:13:28 等等
1356 01:13:40 汤玛斯
1357 01:13:45 艾伯特?嘿 老兄
1358 01:13:49 我只想问一声
1359 01:13:50 你有没有三秒胶去除剂?
1360 01:13:57 哇靠 你怎么会有?
1361 01:13:59 棒呆了
1362 01:14:01 你太赞了
1363 01:14:05 艾伯特?
1364 01:14:08 吼 你很贱耶!
1365 01:14:35 "请勿打扰"
1366 01:14:38 喂 你 喂
1367 01:14:39 你知道乔瑟芬或是萧医师吗?
1368 01:14:43 大家都知道她的假名
1369 01:14:45 她很大方
1370 01:14:50 她昨晚有在这儿吗?
1371 01:14:52 有 跟那个科技业金童
1372 01:14:55 可恶 好吧
1373 01:14:58 等等 她离开时看起来很满足吗?
1374 01:15:03 你了的 她有搞头吗?
1375 01:15:06 -没有 -没有
1376 01:15:08 她还没离开
1377 01:15:33 好啦 你赢了 我这就走人
1378 01:15:37 我赢了什么?
1379 01:15:40 汤玛斯 你怎么会跑来?
1380 01:15:43 我来向你道别
1381 01:15:46 萧医师人呢?
1382 01:15:50 不知道
1383 01:15:51 她一大早就匆匆离开
1384 01:15:54 现在我也得走了
1385 01:15:57 金主要...
1386 01:15:59 他们买机票送我回家
1387 01:16:00 我得跟你说
1388 01:16:01 你是我在这儿遇到最棒的事
1389 01:16:10 总之...
1390 01:16:14 掰了 潘妮
1391 01:16:22 汤玛斯 别走!
1392 01:16:36 潘妮!
1393 01:16:38 欧买尬
1394 01:16:38 你没事吧?
1395 01:16:40 我这礼拜超衰小的
1396 01:16:44 "地板湿滑 小心跌倒"
1397 01:16:46 烂人
1398 01:16:49 等等 你刚刚看得见艾伯特?
1399 01:16:55 你也在看我?你看得见我?
1400 01:16:59 你有一头棕发?
1401 01:17:00 对 没错!
1402 01:17:03 等等 潘妮
1403 01:17:04 你能读报吗?
1404 01:17:06 不行 那是法文
1405 01:17:08 拍谢
1406 01:17:09 这个呢?
1407 01:17:10 "社交焦虑"
1408 01:17:12 "问题不是你 是这世界"
1409 01:17:13 太好了 你看得见了
1410 01:17:15 我终于看得见你的脸了
1411 01:17:17 -你一定很失望 -才不会
1412 01:17:20 你长得很帅
1413 01:17:23 我猜付萧医师的那笔钱很有用
1414 01:17:29 什么意思?
1415 01:17:31 你没给她50万吧?
1416 01:17:34 当然有罗
1417 01:17:34 我得确定你继续接受治疗
1418 01:17:37 那是你仅有的积蓄
1419 01:17:39 每一毛钱都花得很值得
1420 01:17:46 等等 我不懂
1421 01:17:48 你要给我50万?
1422 01:17:50 我老妹在澳洲赢了乐透
1423 01:17:52 用我的生日和罩杯尺寸 她欠我的
1424 01:17:55 我不能让你付我的医疗费
1425 01:17:58 不管怎样我都不能拿
1426 01:18:02 汤玛斯 我坚持
1427 01:18:04 我拒绝
1428 01:18:07 够了 每次都有两块钱手续费
1429 01:18:10 钱在你的帐户里了
1430 01:18:13 不能拿回来
1431 01:18:16 好吧
1432 01:18:17 潘妮
1433 01:18:20 你想来吗?
1434 01:18:22 -跟我走 -我不能跟你走
1435 01:18:24 为什么?
1436 01:18:26 你又不认识我
1437 01:18:30 真正的我
1438 01:18:32 我想多认识你
1439 01:18:35 假如你改变心意
1440 01:18:46 好吧
1441 01:18:56 你做了什么?
1442 01:18:58 为什么让他走?
1443 01:18:59 你在说什么?
1444 01:19:01 你赢了
1445 01:19:03 停下来!
1446 01:19:04 回来...回来...不!
1447 01:19:11 飞机并没有为肖查某停下来
1448 01:19:15 她来了
1449 01:19:16 淫妇走来了...淫妇走来了...
1450 01:19:22 昨晚我是去了他房间色诱他
1451 01:19:25 他关灯后 我以为有搞头
1452 01:19:28 但他只是用笔电秀给我看...
1453 01:19:30 他全新的应用程式
1454 01:19:31 结束后我以为我们会上床
1455 01:19:34 但他说他有洁癖 请我冲个澡
1456 01:19:38 我觉得很羞辱人
1457 01:19:40 但为了赢 还是乖乖照办
1458 01:19:42 我出来后他和我的衣服都不见了
1459 01:19:45 我的珠宝、手机、笔电
1460 01:19:46 还有限量版的名牌高跟鞋
1461 01:19:52 少来了
1462 01:19:54 你以为我会相信...
1463 01:19:55 那个暖男偷走你的名牌鞋
1464 01:19:59 却把我想给他的50万还给我?
1465 01:20:05 你干嘛给他50万?
1466 01:20:07 因为你偷了他50万呀
1467 01:20:10 才没有!你真是胸大无脑!
1468 01:20:13 我没偷他的钱
1469 01:20:14 我投资他的应用程式!
1470 01:20:17 投资多少?
1471 01:20:19 50万美金
1472 01:20:23 汤玛斯传来的
1473 01:20:25 -不要! -给我看!
1474 01:20:28 "我说的是真心话 但事实是"
1475 01:20:31 "骗徒是最好的诈骗对象"
1476 01:20:33 "全是我奶奶教的 你们知道她是..."
1477 01:20:37 美杜莎
1478 01:20:40 那代表...
1479 01:20:42 你是汤玛斯的奶奶
1480 01:20:44 -变态! -不是啦!
1481 01:20:47 汤玛斯的奶奶是美杜莎
1482 01:20:49 她把毕生功力传给她
1483 01:20:50 他是新生代美杜莎
1484 01:20:51 你又怎么了?
1485 01:20:53 他没把比特币汇还给我
1486 01:20:57 我的50万在他那里
1487 01:20:59 还有我的50万
1488 01:21:03 我们给了那臭小子100万?
1489 01:21:07 开什么玩笑?
1490 01:21:10 -有这么多... -不!
1491 01:21:12 -奸诈狡猾、老谋深算... -真假?
1492 01:21:16 -千禧世代的... -我又生气又性奋
1493 01:21:18 万恶骗徒
1494 01:21:20 他是最坏的!
1495 01:21:27 不过他也很高竿 对吧?
1496 01:21:53 艾伯特 抱歉我骂你鸡骨头
1497 01:21:57 我知道你硬不起来
1498 01:22:00 去死吧
1499 01:22:12 谢谢你让我多待两星期
1500 01:22:15 你多住了一星期
1501 01:22:16 很开心 对吧?
1502 01:22:24 你接下来要做什么?
1503 01:22:27 我想去泰国
1504 01:22:30 也许曼谷
1505 01:22:32 或是腐鸡岛
1506 01:22:36 普吉岛
1507 01:22:37 不对 不是这么说
1508 01:22:47 这是什么?
1509 01:22:49 魔戒大绝招的你那一份
1510 01:22:53 扣掉开销
1511 01:22:55 衣服、外烩、义肢等等
1512 01:22:58 还有你砸烂的花瓶
1513 01:23:01 还有造成的马桶堵塞
1514 01:23:03 什么?
1515 01:23:23 哈罗 大家让让
1516 01:23:26 拍谢 借过
1517 01:23:28 瑞奇来了 宝贝
1518 01:23:29 拍谢 甘温
1519 01:23:32 好了 多谢了
1520 01:23:34 好了
1521 01:23:36 我来介绍
1522 01:23:38 凯西 你这翘臀辣妹快给我上来
1523 01:23:41 瑞奇 慢点
1524 01:23:42 我得喘口气
1525 01:23:44 麦假了 你的体力好得很
1526 01:23:47 事情是这样
1527 01:23:50 我带凯西去参观卡布里岛豪宅
1528 01:23:53 发现她超有品味的
1529 01:23:56 不只是对房地产喔
1530 01:23:58 凯西也超爱动物
1531 01:24:00 但是她不爱普通的猫狗
1532 01:24:03 她特别喜欢的毛小孩 最好是...
1533 01:24:07 非法野生动物 对吧?
1534 01:24:09 系滴 你想要什么?
1535 01:24:11 修道院吗?
1536 01:24:13 -稀有动物庇护所和水疗馆 -赞啦
1537 01:24:17 我就跟凯西说你得见见我朋友
1538 01:24:20 于是就登上游艇
1539 01:24:21 扬帆启航 来到这儿
1540 01:24:23 大伙儿 容我介绍南非...
1541 01:24:27 最顶尖的濒危物种贩卖商人
1542 01:24:30 茵卡贝克
1543 01:24:41 怎么了?
1544 01:24:43 舌头被异国猫咬走了?
1545 01:24:49 并没有
1546 01:24:50 安怎 凯西?
1547 01:24:51 很高兴认识野生动物同好
1548 01:24:55 我本身偏爱跳羚
1549 01:24:56 我也是 我真是没礼貌
1550 01:24:59 忘了介绍茵卡的左右手
1551 01:25:03 各位 想要找人空手驯服一只鳄鱼
1552 01:25:07 来找席拉马拉琪就对了
1553 01:25:12 可是她不幸没了舌头
1554 01:25:14 被一只凶猛的小赤甲袋熊咬掉了
1555 01:25:20 愿主眷顾她
1556 01:25:22 真可怜
1557 01:25:25 她会比手语 对吧 席拉?
1558 01:25:29 没错
1559 01:25:31 她真的会
1560 01:25:37 去呷赛吧
1561 01:25:39 -好呗 -哇咧 够了
1562 01:25:41 她说什么?
1563 01:25:42 好了啦
1564 01:25:43 她说 大伙儿...
1565 01:25:45 请进屋子享用她的冰淇淋
1566 01:25:49 没错 谁爱吃冰淇淋?
1567 01:25:51 冰的啦 大伙儿跟我走
1568 01:25:55 走这条石子路
1569 01:25:57 凯西 拿着
1570 01:25:58 看着她 她是老大
1571 01:26:00 跟着她一路上去
1572 01:26:02 走上去会看到一个小老头
1573 01:26:04 他会替烤肉架生火
1574 01:26:06 咱们要吃红肉啦!
1575 01:26:21 今年我赚了600万美金
1576 01:26:24 目前为止
1577 01:26:25 很厉害
1578 01:26:27 有够讨人厌
1579 01:26:28 但是斗阵作伙...
1580 01:26:29 我们可以赚更多
1581 01:26:31 多到花不完
1582 01:26:34 你们俩都是诈骗女神
1583 01:26:37 我奶奶会爱死你们
1584 01:26:40 咱们三个人...
1585 01:26:42 会是最杀的诈骗集团
1586 01:26:51 你耍了我
1587 01:26:52 潘妮 我从来都没有欺骗你的感情
1588 01:27:08 听好
1589 01:27:11 先把100万还给我们
1590 01:27:13 再给100万当作道歉
1591 01:27:16 对 你敢再背叛我们...
1592 01:27:18 就不准你跟我上床一年
1593 01:27:21 或是半年
1594 01:27:22 24小时好了
1595 01:27:24 只能等到...
1596 01:27:26 早上我才会开门大吉
1597 01:27:30 -说完没? -说完了
1598 01:27:32 别再背叛我们
1599 01:27:33 一言为定
1600 01:27:34 我们干不干?
1601 01:27:43 "伦敦 六个月后"
1602 01:27:46 他们往这儿跑
1603 01:27:48 快点!
1604 01:27:57 该死 又追丢了
1605 01:27:59 你怎么会把她们追丢?
1606 01:28:01 你怎么会给她们20万英镑?
1607 01:28:04 乳头手术不便宜耶
1608 01:28:07 1英镑是500美金
1609 01:28:09 -并不是 -老兄!
1610 01:28:11 有没有看到两个女人跑走?
1611 01:28:15 拿着一大叠钞票?
1612 01:28:17 -对 -有啊
1613 01:28:18 她们往那儿跑了
1614 01:28:19 走吧!
1615 01:28:21 来啊!
1616 01:28:22 呼叫支援之类的
1617 01:28:35 幸运圣诞洋装又立大功
1618 01:28:41 我不得不说
1619 01:28:43 这些衣服真有巧思
1620 01:28:47 老招很有用
1621 01:28:51 圣诞节快乐
1622 01:28:53 汤玛斯 我有礼物送你
1623 01:28:54 谢了 圣诞老公公
1624 01:28:55 我还在耶
1625 01:29:10 "别走开 精彩的还在后头"
1626 01:32:28 荷谭丝 那是这么用的吗?
1627 01:32:30 抹刀上面可没有牛油
1628 01:32:32 安立奎 你说虽然你...
1629 01:32:35 移民到美国以后赚了大钱
1630 01:32:39 却认为该禁止瓜地马拉人去棕榈滩?
1631 01:32:42 对 我认为这是个危机
1632 01:32:45 看什么看?
1633 01:32:47 别躲在角落
1634 01:32:49 汝用汝手乱摸萝丝琳的胸器
1635 01:32:53 汝不承认?
1636 01:32:54 荷谭丝把她的追求者从坟里挖出来
1637 01:32:59 这是徒劳之举
1638 01:33:00 家族永远不会接受他
1639 01:33:02 他是黑人所以你不喜欢他
1640 01:33:04 姊姊 我能唱我的歌吗?
1641 01:33:07 当然可以罗
1642 01:33:08 荷谭丝为我们订婚写了歌
1643 01:33:11 很棒吧?
1644 01:33:13 等等 我要那把琴
1645 01:33:15 请拿去吧
1646 01:33:20 听好罗 这是荷谭丝的创作
1647 01:33:33 婚礼!
1648 01:33:38 死亡!
1649 01:33:43 她有好老师 但才华是教不出来的
1650 01:33:47 好好享用
1651 01:33:49 汉化博客
