浩瀚的夜晚 The Vast of Night(2019)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:09 您即将进入这样一个国度
2 00:01:10 介于隐秘和遗忘之间
3 00:01:13 电台频道之间的一道气流
4 00:01:16 秘密的人类博物馆
5 00:01:19 秘而不宣的暗影集合
6 00:01:21 一切都在一个舞台上上演这个舞台经由神秘打造而成
7 00:01:26 仅存在于理性和神秘之间的某个频率上
8 00:01:30 《悖论剧场》马上开始
9 00:01:33 (悖论剧场)
10 00:01:38 今晚的一集是
11 00:01:40 《浩瀚的夜晚》
12 00:01:46 (新墨西哥州卡尤加市边界人口:49。7万)
13 00:01:58 嗨 你和家人去看比赛吗?
14 00:02:01 不 只有我自己
15 00:02:02 派翠茜亚和孩子们在霍布斯
16 00:02:05 霍布斯?
17 00:02:06 幸好我们不是和他们比赛
18 00:02:08 可不是嘛
19 00:02:10 比赛现场见
20 00:02:13 (卡尤加高中)
21 00:02:21 我不想再点一支烟了
22 00:02:23 我这里有一台 就用它吧
23 00:02:25 -麦克布隆姆太太找你-什么事?
24 00:02:27 不清楚 那时我正在吃晚饭
25 00:02:29 英格丽的姐姐对你有意思
26 00:02:31 -我不信-真的
27 00:02:32 在她的车里 对米莉说的就在我刚才过来的时候
28 00:02:35 见鬼 那是怎么回事?
29 00:02:37 他们打电话大概就是因为这事吧
30 00:02:39 我需要安慰 本尼
31 00:02:40 -我需要安慰 情况不太好-阿洛正在看台下修理
32 00:02:43 上回发生这种事是因为松鼠咬破了电线
33 00:02:46 那只松鼠死后 嘴里还叼着电线只剩下骷髅了
34 00:02:48 这是电灯故障 还是电力不稳?如果灯一直闪 我们就不能录了
35 00:02:51 -不清楚 那时我正在吃晚饭-你准备对我说多少次
36 00:02:53 你那时正在吃晚饭?
37 00:02:55 萨姆 外面的灯为什么嗡嗡响?
38 00:02:58 -不知道 它一直闪-好吧 把它接通电源
39 00:03:01 -我没有检测工具-我们来想想办法 去把它插上电
40 00:03:04 好的
41 00:03:06 当心啊 要是不小心触电你的体毛就不会长了
42 00:03:09 -你就再也约不到女孩子了-别说了 伙计
43 00:03:11 去找麦克布隆姆太太吧
44 00:03:12 我会的 但我不喜欢你的语气
45 00:03:14 开始录制后 如果它还是闪
46 00:03:16 就不要录了 不然我会找布伊尔兄弟
47 00:03:18 -来把你打得屁滚尿流-埃弗雷特
48 00:03:19 -埃弗雷特 嗨-好的
49 00:03:21 麦克布隆姆太太找你
50 00:03:22 雷尼拿着他的长号在看台上
51 00:03:24 我知道 本尼告诉我了她找我什么事?
52 00:03:26 不晓得 她在这里转了一圈逢人就问:“埃弗雷特在哪里?”
53 00:03:29 “你看见埃弗雷特了吗?埃弗雷特什么时候过来?”
54 00:03:32 说了等于没说拿着你的长号坐回去吧
55 00:03:35 事实上 把它给我吧
56 00:03:36 它有点不对劲 我以前吹长号
57 00:03:38 埃弗雷特 我把我的磁带录音机拿来你能不能教我怎么用?
58 00:03:41 不知道你说什么 你说话像一只正被负鼠吃掉的老鼠
59 00:03:44 -把你的长号给我-我刚才说:“我能不能
60 00:03:45 把我的磁带录音机拿来然后你教我怎么用?”
61 00:03:47 -没问题 菲 雷尼 给我-太好了
62 00:03:49 -为什么?-雷尼 把它扔下来
63 00:03:51 -你不能弄坏它-那我该怎么办?
64 00:03:52 我该怎么…把它扔下来 快点…
65 00:03:55 -这才对嘛 好孩子-嗨 你去哪里?
66 00:03:58 -埃弗雷特…-拜 雷尼…
67 00:04:01 埃弗雷特 阿洛让我带你下去
68 00:04:03 为什么?他在哪里?什么事?下去哪里?
69 00:04:04 他在储物间 我不知道他要做什么
70 00:04:07 他们什么都没告诉我
71 00:04:08 也不听我的话 他只说“去把埃弗雷特叫来”
72 00:04:11 好吧 我不知道发生了什么事
73 00:04:13 我刚到这儿 我也帮不上忙
74 00:04:15 -我七点钟要播节目 所以…-这我知道
75 00:04:17 他就是不听我的话
76 00:04:20 你自己去跟他说
77 00:04:22 我跟他们说过刮龙卷风时要关闭电源
78 00:04:25 但他们就是不听
79 00:04:27 上回发生这种事是因为松鼠
80 00:04:29 咬破了电线
81 00:04:30 结果那只松鼠死后嘴里还叼着电线
82 00:04:32 对 本尼告诉我了
83 00:04:33 曾经有老鼠咬破了计分板的电线
84 00:04:36 -你知道这事吗?-不知道
85 00:04:38 当然
86 00:04:39 有一只猫头鹰在图书馆阁楼上安了家
87 00:04:42 所矮层空间里到处都是动物的骨头
88 00:04:44 里面存放着军乐队制服
89 00:04:46 海伦川克的制服口袋里竟然有一个蝙蝠头骨
90 00:04:48 拿好
91 00:04:49 你们在这里做什么?
92 00:04:51 哇…不…慢着 是我…
93 00:04:54 阿洛 立刻出去
94 00:04:56 拿好 别动…
95 00:04:59 埃弗雷特来这里做什么?
96 00:05:00 是你让我把他叫来的
97 00:05:02 -我没有-你有
98 00:05:04 -我没有-你让我把他带下来
99 00:05:06 我说把埃米特带下来 不是埃弗雷特
100 00:05:08 -埃米特…-我还特地问你
101 00:05:11 是不是在电台工作的埃弗雷特
102 00:05:13 埃米特不在电台工作吗?
103 00:05:15 不 埃弗雷特在电台工作
104 00:05:16 阿洛 如果你不需要我那我就出去了
105 00:05:19 埃米特从没在电台工作过吗?
106 00:05:20 没有 那是我
107 00:05:22 埃米特在圣米拉磨坊工作
108 00:05:23 他是个电工
109 00:05:24 等等
110 00:05:26 -埃米特以前在电台工作-不对…等等
111 00:05:29 -等等…-你让我把他带下来
112 00:05:31 你要让我们用上次比赛的磁带吗?
113 00:05:33 雷尼想要回他的长号
114 00:05:35 我知道 所以我才要拿走它
115 00:05:36 -你带胶卷了吗?因为有…-每次比赛都使用一个胶卷
116 00:05:39 它在录音机的后部 我待会指给你
117 00:05:41 -你打算把雷尼的长号还给他吗?-除非他不再给我添麻烦
118 00:05:45 必须给他点教训
119 00:05:46 -菲 你让我现在教你吗?-是 可以吗?
120 00:05:48 -可以边走边说吗?-当然
121 00:05:49 那你跟着我 我们边走边说
122 00:05:51 让我先来帮他们解决这个问题
123 00:05:52 找到了 就用上回的胶卷吗?
124 00:05:55 对 所有比赛都用同一个胶卷
125 00:05:56 但那样最终会导致串音干扰的
126 00:05:58 对吗?我的意思是 不会吗?
127 00:06:01 -萨姆 你读《圣经》吗?-是的
128 00:06:03 这就是答案
129 00:06:05 -什么答案?-所有问题的答案
130 00:06:07 -但那不…-对 最终会导致串音干扰
131 00:06:09 但没人会为每场比赛买新磁带
132 00:06:10 如果有问题 我会问问麦克基恩先生也许他愿意给你们买些新的
133 00:06:13 但现在说这些没用
134 00:06:15 如果断电 就不要录了
135 00:06:17 因为我不打算给麦克基恩先生再买一个新的
136 00:06:18 好的 你已经说过了
137 00:06:19 好 现在来说说你的故事吧 小夜莺
138 00:06:21 这有点小题大做了你为什么拿雷尼的长号?
139 00:06:23 这是什么?原来你也在乐队
140 00:06:24 -你为什么不在上面演奏?-我不在活动乐队
141 00:06:27 格雷戈在校队 我就在比赛期间值班好让露丝来看比赛
142 00:06:29 你拿雷尼的长号做什么?
143 00:06:31 因为他要为自己是雷尼而接受惩罚
144 00:06:33 慢着 你在工作?丽塔科普和温妮弗雷德呢?
145 00:06:35 温妮弗雷德在圣米里奥上夜班丽塔科普辞职了
146 00:06:37 -她现在泽布工作-好 说说这个便当盒吧
147 00:06:40 -这是西屋电气的产品吗?-对 你推荐的牌子
148 00:06:42 -你从哪里弄来的?-蒙哥玛莉沃德的商品目录
149 00:06:44 好吧 放点东西来听听你录了什么?
150 00:06:46 暂时没有
151 00:06:48 因为我不想搞砸
152 00:06:50 -这么说 你什么都没录?-是的 我不想搞砸
153 00:06:53 你拥有一台全新的磁带录音机
154 00:06:54 你难道一点也不好奇连按钮都没有单击?
155 00:06:56 我很好奇啊 只是不想…
156 00:06:58 -我很紧张-里面有电池吗?
157 00:07:00 -有-好 按录音键
158 00:07:01 把麦克风拿出来
159 00:07:02 一侧的轮子转起来了吗?
160 00:07:04 -是的-好 开始讲话吧
161 00:07:05 -我要说什么?-好吧 试试这个
162 00:07:07 举起你的右手
163 00:07:09 说:“我现在不是 以前也不是
164 00:07:10 共产党员”
165 00:07:12 我现在不是 以前也不是
166 00:07:14 共产党员
167 00:07:15 在道奇市和西部地区…
168 00:07:18 对付捣乱分子和杀人犯只有一个方法
169 00:07:21 那就是美国法警和枪口的烟味
170 00:07:24 由蓝星香烟滤嘴为您呈现
171 00:07:26 很好 你想听听吗?
172 00:07:27 -想-好 好的
173 00:07:32 嗨 土狼
174 00:07:36 耶
175 00:07:38 那些家伙认得我 我是埃弗雷特
176 00:07:39 我喜欢他们
177 00:07:42 -我是菲克罗克-这会儿没有在录
178 00:07:44 我知道 我…我从没拿过麦克风
179 00:07:47 -练习一下-我没让你练习
180 00:07:49 -我让你闭嘴-不要
181 00:07:51 -这是我的录音机-噢 瞧瞧
182 00:07:52 这才对嘛 这才时录音时该有的样子
183 00:07:55 刚才的你就是卡尤加女王本王你是电力十足的菲
184 00:07:58 我是菲克罗克
185 00:08:01 我是菲克罗克
186 00:08:02 此时此刻 这是我第一次拿麦克风
187 00:08:05 …对付捣乱分子和杀人犯只有一个方法 那就是…
188 00:08:08 刺激吧
189 00:08:09 -好刺激-来 按录音键 重新开始
190 00:08:12 -那真是我的声音吗?-对 是你的声音
191 00:08:14 百分之百的卡尤加女王按录音键 继续录
192 00:08:16 -要录什么呢?-别紧张 克莱德 可以说的很多
193 00:08:19 来 跟我走 走吧
194 00:08:20 我在室外采访菲克罗克
195 00:08:22 她是卡尤加高中的长号手和录音专家
196 00:08:24 菲 和大家介绍一下自己吧
197 00:08:27 我不知道
198 00:08:29 拜托 录着呢 妹子
199 00:08:30 -开始烤饼干吧-我是菲…
200 00:08:33 慢着 那是什么意思?
201 00:08:35 它的意思是录音
202 00:08:37 你…等下 你需要一支烟拿麦克风的人都抽烟
203 00:08:39 我现在不想抽烟
204 00:08:41 放松 你只需要拿着它
205 00:08:43 它就像个道具 这让你更有自信
206 00:08:45 把长号给我
207 00:08:46 我不能让别人拿我的长号
208 00:08:48 -为什么?-如果把它摔了 我要赔钱的
209 00:08:50 -它是学校财产-好吧 放轻松 开始吧
210 00:08:53 培根…940
211 00:08:55 -什么意思?-我在战争电影里听到的
212 00:08:57 战争时期不说“培根…940”
213 00:09:00 也许我们说的是不同的战争
214 00:09:02 不…这不是战争电台
215 00:09:03 你得说一些热闹话题
216 00:09:06 好吧 我们停一下
217 00:09:07 我们去奥利弗夫妇那边采访他们
218 00:09:10 不 埃弗雷特 这…这个主意糟透了
219 00:09:12 -一点都不好玩-你们必须回答
220 00:09:13 几个问题 我们才会放你们进去
221 00:09:15 -你好 埃弗雷特-怎么回事?
222 00:09:17 -这是怎么回事?-我们在录采访
223 00:09:19 我认为卡尤加队能进八球获胜你们对这场比赛有什么看法?
224 00:09:21 -菲 你需要火吗?-不用
225 00:09:23 我只是拿着它而已拿麦克风的人都这样
226 00:09:24 -问他问题-我不会
227 00:09:26 -你搞得我很紧张-只是问个问题而已
228 00:09:27 随便问谁一个问题 没关系
229 00:09:29 噢 你们知道
230 00:09:30 松鼠把体育馆的电线咬破了吗?
231 00:09:32 -不知道 今晚吗?-我知道这回事
232 00:09:34 但不是在今晚
233 00:09:35 那时候克莱姆还在教书呢
234 00:09:37 -让她再多说一点-再多说一点
235 00:09:39 其实那是一只花栗鼠
236 00:09:41 -花栗鼠 就是它-菲 把麦克风递给她
237 00:09:43 -再多说一点-我只知道这些
238 00:09:45 问她对花栗鼠的看法
239 00:09:47 你对花栗鼠有什么看法?
240 00:09:49 它们…很可爱只要远离人们的汽车、房子和头发
241 00:09:53 很好 问她想不想听自己的录音
242 00:09:55 -你想听自己的饼干吗?-什么?我的饼干?
243 00:09:57 -是的 我们烤了饼干-不…我们不叫它…
244 00:09:59 它不叫饼干
245 00:10:00 但你刚才说我们在烤饼干
246 00:10:01 -录音不是饼干-这要做什么用?
247 00:10:03 会播出吗?
248 00:10:04 不 不会…这算什么问题?
249 00:10:06 你想打开收音机听一家人在私家车里聊天
250 00:10:08 -还一边吃东西吗?-应该不想
251 00:10:10 当然不 没人想 这就是答案
252 00:10:12 未经过滤 由我为您提供
253 00:10:14 亲爱的 你真搞笑你从哪里弄的这玩意?
254 00:10:16 它是和录音机配套的试一下 把麦克风放在嘴边
255 00:10:20 嗨 黛西 你的年龄够大可以看篮球比赛了吗?
256 00:10:22 -是的-噢 我不知道…
257 00:10:24 我觉得你现在至少五岁了
258 00:10:26 -我今年五岁-噢 瞧瞧
259 00:10:27 好事 因为你如果不满五岁
260 00:10:29 我就不得不带你回家 早早上床睡觉
261 00:10:31 祝你们看球愉快我喜欢你的发型 毛茸茸的小鸭
262 00:10:33 谢谢采访我们
263 00:10:34 -晚安-拜
264 00:10:35 按录音键 开始说话
265 00:10:37 说什么?
266 00:10:38 -把长号给我-不要
267 00:10:39 我不会摔了它 把麦克风拿出来
268 00:10:41 把它拿出来
269 00:10:43 好 你最喜欢什么话题?
270 00:10:45 你不是科技迷吗?
271 00:10:46 -是的-好 和我聊聊科学吧
272 00:10:48 听着 你最好小心一点拿长号否则你得应付帕克先生
273 00:10:52 因为你知道吗?罗比里特把他的长号放在汽车后面
274 00:10:53 -结果倒车时从上面碾过去了-不错
275 00:10:56 你知道罗比里特把他的长号
276 00:10:58 放在汽车后面 结果倒车时从上面碾过去这回事吗?
277 00:11:00 抱歉 你在做什么?你好 菲
278 00:11:02 -嗨 斯戴蒙斯先生-你们在做什么?
279 00:11:03 这是学校留的功课吗?
280 00:11:04 不是 埃弗雷特让我问人问题
281 00:11:06 并用我的磁带录音机录音
282 00:11:08 -坏掉了-什么?
283 00:11:09 -它不转了 停了-怎么会?这是全新的
284 00:11:12 不知道怎么回事 抱歉
285 00:11:13 抱歉 斯戴蒙斯先生我们改天再录吧
286 00:11:15 谢谢你拨冗 我们改天再录
287 00:11:17 没关系 祝你们晚安
288 00:11:19 好的 我们能修好它吗?
289 00:11:21 它其实没坏
290 00:11:22 斯戴蒙斯先生很无趣 无聊透顶
291 00:11:24 -我们必须终止那场对话-所以它没坏?
292 00:11:27 没有 不能把磁带浪费在斯戴蒙斯先生那种无聊的人身上
293 00:11:29 两面派 我刚才被你吓死了
294 00:11:32 这可是我用自己的零花钱买的
295 00:11:34 如果对方是孬种 当然可以那样做
296 00:11:36 告诉他们:“对不起 它坏了
297 00:11:38 我们改天再约” 然后就不用管了
298 00:11:40 我做不出这种事
299 00:11:41 -你可以的 为何不行?-因为那是说谎
300 00:11:43 那不是说谎
301 00:11:44 是不让人出洋相
302 00:11:46 除非是你让别人出洋相
303 00:11:47 要想出类拔萃 就得从别人那里获得自己想要的东西
304 00:11:50 而不是害怕打断他们或让他们闭嘴
305 00:11:52 我不想出类拔萃
306 00:11:53 抱歉 两位 我需要看下你们的执照
307 00:11:56 噢 这不是霰弹枪 弗雷德老爹
308 00:11:58 你很幸运它不是 不然你死定了
309 00:12:00 菲搞到一台新录音机
310 00:12:01 和她聊聊 菲 问他们问题
311 00:12:03 好吧 聊什么?
312 00:12:06 我又开始紧张了
313 00:12:08 -这是什么东西?-磁带录音机
314 00:12:10 问他们听没听过“培根…940”?
315 00:12:12 “培根”?你在说什么…
316 00:12:13 -“培根” 什么东西?-“培根”?
317 00:12:14 -我从战争电影里听到的-把麦克风放在嘴边
318 00:12:17 你们有在战争电影里听过“培根…940”这句话吗?
319 00:12:19 把麦克风对着他的口
320 00:12:20 我猜你是想说“犯法者…”
321 00:12:22 没错
322 00:12:24 -看 我很接近-哇 少来 老古板
323 00:12:26 意思差了十万八千里
324 00:12:27 菲 你现在有自己的节目吗?
325 00:12:29 是的 叫《青少年集结地》
326 00:12:31 她的电台艺名叫“卡尤加女王”
327 00:12:33 她接受听众请求讲述年轻人的爱情故事
328 00:12:35 这主意不错 我应该做自己的节目
329 00:12:37 那就开始学习考执照吧还要学习一下如何提问
330 00:12:40 -什么执照?-联邦通信委员会的广播执照
331 00:12:41 嘿 你们去看比赛吗?
332 00:12:43 -不去 我们有工作-噢 当然
333 00:12:46 亲爱的 你真棒 你妈妈好吗?
334 00:12:48 菲跟你说了格里马尔迪夫妇的事吗?
335 00:12:50 他家的狗被电死的事吗?
336 00:12:51 不 不是关于他们的狗 你问菲吧
337 00:12:53 别插手菲的事 玛琼丽
338 00:12:55 不是菲的事 是格里马尔迪家的事
339 00:12:58 她知道整件事
340 00:13:00 一定要把录音机关掉
341 00:13:01 我们会的
342 00:13:03 她知道整件事
343 00:13:05 闭嘴 玛吉
344 00:13:06 噢 瞧瞧
345 00:13:08 我什么都没说 弗雷德
346 00:13:09 我可以上法庭把手放在《圣经》上…
347 00:13:11 走吧 这是婚姻问题
348 00:13:13 -来吧-…我什么都没说
349 00:13:14 对着上帝和所有人发誓?
350 00:13:16 是的
351 00:13:21 跟我说说格里马尔迪夫妇的事
352 00:13:23 我不想对别人的事情说三道四
353 00:13:24 那就想点别的话题来录满这台磁带录音机 菲
354 00:13:27 我做不到 我好紧张
355 00:13:29 不知道说什么
356 00:13:30 但我喜欢像刚才那样问路人问题
357 00:13:33 现在只有你和我交谈
358 00:13:34 说说你遇到的最疯狂的来电者
359 00:13:36 我知道聊什么了
360 00:13:38 不是关于来电者而是我看过的一些科学趣闻
361 00:13:40 -我可以聊那些吗?-当然可以 菲科迪莉亚克罗克
362 00:13:43 那不是我的中间名
363 00:13:44 我知道不是 无所谓
364 00:13:46 我是说 我不知道 但根本不在乎
365 00:13:52 里面还有什么?
366 00:13:53 只是我的吹嘴和一些发夹
367 00:13:56 -发夹?-对
368 00:13:57 我妈说 发夹可以随便放
369 00:13:59 -有一天你会庆幸自己这么做-老天 太诡异了
370 00:14:02 好吧 我不久前读到了这个
371 00:14:03 我觉得这是个很棒的故事你不要笑我喜欢
372 00:14:06 -这种故事-绝对不会
373 00:14:07 说来听听 打动我
374 00:14:08 好 你知道吗?今年早些时候
375 00:14:11 内布拉斯加州林肯市做了一个
376 00:14:13 无线电遥控汽车实验
377 00:14:15 主办方是美国无线电公司一次大型实验
378 00:14:16 -哇 好故事-没错
379 00:14:17 它叫“电子公路控制”
380 00:14:19 文章说在人行道的地下埋一系列电路
381 00:14:22 这些电路上连接着很多小灯
382 00:14:24 这样一来 它们就可以通过无线电控制和汽车通讯
383 00:14:26 并取代方向盘和剎车 太扯了
384 00:14:28 慢着 这已经在实验阶段了吗?他们已经做到了?
385 00:14:30 对 四月份 在内布拉斯加州林肯市
386 00:14:32 按下汽车仪表板上的“电子驾驶”键
387 00:14:35 汽车就会开始自动驾驶
388 00:14:36 -不可思议-是的 我知道
389 00:14:38 听好了 它能做到两件事
390 00:14:41 第一 它可以分辨出前方1。6公里处有车停下
391 00:14:45 然后它会自动减速
392 00:14:46 所有汽车同时哦 就像鱼群一样
393 00:14:48 第二 它不需要使用眼睛
394 00:14:51 所以如果你的视力很差
395 00:14:53 或者外面下着倾盆大雨
396 00:14:55 或者车头灯的照明不是很好
397 00:14:57 仍然可以开车
398 00:14:58 还有 无线电会传出声音
399 00:15:00 为你指示方向
400 00:15:01 比如 如果你驾驶汽车在公路上行驶你的出口就在前方
401 00:15:04 或者如果你需要改道
402 00:15:06 一个声音会打断无线电
403 00:15:08 告诉你出口就在前方
404 00:15:10 这时你可以回到驾驶位重新掌握方向盘
405 00:15:13 其实是三件事 但当我看到这个时
406 00:15:16 我想:“哇 真的吗?这都是真的吗?”
407 00:15:18 但这千真万确
408 00:15:20 今年四月份在内布拉斯加州林肯市做的实验
409 00:15:22 《科学文摘》杂志发表了这篇文章
410 00:15:23 有声音通过无线电提示行车方向?
411 00:15:26 文章上是这么写的 读读吧
412 00:15:28 文章上有没有写什么时候能实现?
413 00:15:29 1974年 到1990年所有道路都将实现电子化
414 00:15:33 真的吗?
415 00:15:34 你不相信我 对不对?
416 00:15:36 -你在逗我-我没在逗你
417 00:15:38 我喜欢这个故事 我在采访你我只是在扮演好我的角色
418 00:15:40 我又想起来两个故事
419 00:15:41 -时间够讲两个故事吗?-当然
420 00:15:43 -我们来把磁带录满-好
421 00:15:44 你如果喜欢上个故事一定也会喜欢这一个
422 00:15:46 有一篇文章讲到这些隧道…
423 00:15:48 愿闻其详
424 00:15:49 等一下 你必须看看
425 00:15:52 所有这些广告和这些疯狂初学者的东西
426 00:15:56 稍等 因为我想
427 00:15:58 把文章中的原话念给你听
428 00:16:00 因为我希望它对你产生同样的效果
429 00:16:03 好 开始了
430 00:16:04 “想象纽约市时代广场上
431 00:16:07 有一个人
432 00:16:08 他走下一段台阶 进入地铁隧道
433 00:16:11 随后登上一列列车
434 00:16:13 他把手提箱放到头顶上方的行李架上然后坐下
435 00:16:16 开始看书 大约一个钟头后
436 00:16:18 他觉得列车要停了
437 00:16:20 于是站起来 收好东西 取下手提箱
438 00:16:23 戴上帽子 走下列车
439 00:16:25 走出楼梯后 他到达了金门大桥”
440 00:16:28 什么?哇 怎么可能?
441 00:16:30 我知道 很扯吧?
442 00:16:32 列车在隧道中的时速大约在3200至8000公里之间
443 00:16:35 这些隧道遍布全国这将是未来的样子
444 00:16:37 它叫真空隧道交通运输
445 00:16:39 这些隧道在全世界纵横交错
446 00:16:41 我们将坐在车里 在这些隧道中穿行
447 00:16:43 就像小热狗在花园水管中穿行一样
448 00:16:45 等一下…
449 00:16:46 到2000年将会到处都是这种隧道
450 00:16:47 -慢着 我…-文章就是这么说的
451 00:16:49 -看-慢着 等一下
452 00:16:50 它的意思是说另一件事不能实现了吗?
453 00:16:52 无线电汽车和公路?
454 00:16:55 不
455 00:16:57 不是的 我想那将用于短途
456 00:16:59 而这种会代替列车和飞机
457 00:17:01 -噢 是吗?-我想是的
458 00:17:02 甚至会穿过海洋?
459 00:17:04 大概是的
460 00:17:06 我不知道 文章里没说
461 00:17:07 好 时间应该够再讲一个故事
462 00:17:09 你准备好讲第三个故事了吗克罗克小姐?
463 00:17:11 是的 稍等
464 00:17:13 我可以再讲两个故事 还是一个?
465 00:17:15 恐怕只能讲一个
466 00:17:16 -好吧…-来吧
467 00:17:18 我之所以最后讲这个故事
468 00:17:19 是因为我妈认为它根本不可能实现
469 00:17:21 她说他们写这些东西
470 00:17:23 只是为了卖杂志
471 00:17:24 这个安排很有趣 菲 请继续
472 00:17:26 好 在未来
473 00:17:28 每个婴儿在出生时都会获得一个电话号码
474 00:17:30 这个电话号码将会跟随他们一生
475 00:17:32 所有人都拥有一个手掌大小的拨号盘
476 00:17:33 它就像一个不带听筒的蚌壳
477 00:17:35 或者
478 00:17:37 我们应该会有小型话筒和麦克风
479 00:17:39 它的一侧是拨号盘
480 00:17:41 另一侧是一个利利普屏幕
481 00:17:43 就像一个微型电视机屏幕
482 00:17:45 你可以把它放进衣服口袋
483 00:17:47 用它打电话给罗马、纽约或其他任何地方的朋友
484 00:17:51 在拨号盘上看到他的脸
485 00:17:52 和他聊天 通过彩色画面
486 00:17:54 -屏幕将显示彩色画面-哪本杂志?
487 00:17:56 《现代机械》
488 00:17:57 这篇文章是几年前发表的
489 00:17:59 噢 文章里还说 打电话给朋友时
490 00:18:01 如果他没接
491 00:18:02 -就表示他们已经死了-什么?
492 00:18:04 怎么知道他们死了?
493 00:18:05 因为他们的拨号盘平时片刻不离身
494 00:18:06 -所以不会漏接电话-我不信
495 00:18:08 什么?你可以看图片
496 00:18:10 -听起来像太空小说-我知道
497 00:18:11 我认同你妈妈 她是个理智的监护人
498 00:18:14 我比较相信列车隧道和公路的故事能够实现
499 00:18:16 但微型电视电话太扯了
500 00:18:18 好了 嘿 和你聊天很有趣
501 00:18:21 我得走了 记得收听我的节目好吗?记得收听哦
502 00:18:23 -我会的 谢谢-噢 瞧瞧
503 00:18:56 -我的磁带录音机到了-那是什么?
504 00:18:58 -我的磁带录音机到了-哦 是那种吗?
505 00:19:00 对 西屋电气的产品
506 00:19:01 刚才我和埃弗雷特一起从体育馆回来的路上一直录
507 00:19:04 -这就是他向你推荐的那种?-是的 你听
508 00:19:07 …罗马或纽约
509 00:19:08 或其他任何地方的朋友在拨号盘上看到他的脸
510 00:19:11 和他聊天
511 00:19:12 不错哦 菲 他是个有趣的男孩
512 00:19:14 没错 他还说 当你录音时
513 00:19:16 -那叫“烤饼干”-“烤饼干”?
514 00:19:18 -对-那我也可以
515 00:19:20 -对-你看见波卡塞特队的男孩了吗?
516 00:19:22 看见了 在比赛开始前
517 00:19:24 他们正从车上下来 都很高
518 00:19:26 -不会吧 真的吗?-对
519 00:19:29 他们队还有几个印第安男孩
520 00:19:31 大约有四、五个
521 00:19:32 里面有几个队员好像是亲属关系
522 00:19:35 好像有四、五个兄弟或表亲
523 00:19:37 那他们大概会把我们打得很惨
524 00:19:39 我这样说不是因为他们是印第安人
525 00:19:40 没错 他们穿上球衣后
526 00:19:42 -看起来好像成年人-这样看来我们会输掉比赛
527 00:19:44 嘿 这里的灯闪了吗?
528 00:19:46 没有 怎么了?
529 00:19:48 因为学校的灯一直闪
530 00:19:50 阿洛正在修
531 00:19:52 上回灯闪时我还在教书 因为松鼠
532 00:19:54 咬破了电线
533 00:19:56 好了 我走了
534 00:19:57 圣米里奥的线路有永久信号
535 00:20:00 所以容易弄错 如果把它拔掉
536 00:20:02 -弗兰和茱蒂丝会知道-好的 拜
537 00:20:08 请报电话号码
538 00:20:15 请报电话号码
539 00:20:38 您正在收听新墨西哥州卡尤加WOTW广播电台
540 00:20:41 现在播报整点新闻
541 00:20:43 波音公司推出了新产品线…
542 00:21:12 请报电话号码
543 00:21:13 …谢尔曼警官说明了这起事件的起因
544 00:21:15 -原话是…-请报电话号码
545 00:21:24 喂?
546 00:21:33 …绝密概念 它显然
547 00:21:36 -将会更具一致性…-城市名称 内线
548 00:21:38 嗨 温妮 是我
549 00:21:40 你能告诉我你听没听过这个声音吗?
550 00:21:49 -听过吗?-没有 插回去
551 00:21:52 我让其他女士们听听
552 00:21:54 好的
553 00:21:58 温妮 有电话进来了
554 00:22:00 我待会儿再打给你
555 00:22:06 请报电话号码
556 00:22:08 喂?
557 00:22:11 喂?
558 00:22:13 喂?
559 00:22:14 女士 你能挂断重拨吗?我…
560 00:22:17 …我们打电话…
561 00:22:19 有一个奇怪的庞然大物停留在我家上空
562 00:22:24 靠近…
563 00:22:25 像龙卷风…
564 00:22:28 旋转得越来越快…
565 00:22:30 -…请帮我们叫警察…-女士 有紧急情况吗?
566 00:22:33 …因为峡谷中有东西
567 00:22:35 -能告诉我你的位置吗?-我们正走进地窖
568 00:23:20 -喂?-嗨 听着 乔茜 我是菲
569 00:23:22 普鲁特或波克警官在吗?
570 00:23:24 他不在 普鲁特先生和他一起离开了
571 00:23:27 警察局没人接 那里没人吗?
572 00:23:30 没有 他们之前在这里但刚才一个卡车司机从公路上下来
573 00:23:32 报告了情况
574 00:23:33 -什么情况?-他没说
575 00:23:35 似乎是突然刮起的大风把他卡车上的货物吹翻了
576 00:23:37 路上散落了一地鳄梨
577 00:23:38 艾伯特警官在吗?不当班?
578 00:23:40 朱蒂不是在拉拉队吗?
579 00:23:42 是的 但我还没看见他
580 00:23:44 噢 你能试着找找他吗?
581 00:23:46 他可能和波克先生还有普鲁特先生一起走了
582 00:23:48 怎么了?
583 00:23:50 说不准 也许没什么事
584 00:23:53 乔茜 我有电话进来了
585 00:23:54 如果你听到什么立刻通知我 好吗?
586 00:23:56 好的 拜
587 00:23:58 城市名称 内线
588 00:23:59 菲 你去哪儿了?
589 00:24:01 温妮 刚才我接到一通电话
590 00:24:03 我在她的线路里听到了一样的声音
591 00:24:05 但我…不知道她的名字什么信息都没有
592 00:24:08 她似乎没有受伤 我该怎么办?
593 00:24:12 温妮?
594 00:24:15 温妮?
595 00:24:18 温妮?
596 00:24:32 喂?
597 00:24:33 艾莎 嗨 你在听收音机吗?
598 00:24:36 没有 我刚才在看电视
599 00:24:37 你能打开收音机告诉我你听到了什么声音吗?
600 00:24:40 -什么声音?-就像…
601 00:24:42 几分钟前 我从总机这边
602 00:24:44 听到了什么 我想…
603 00:24:45 它现在消失了 我想看看…
604 00:24:48 打给埃弗雷特
605 00:24:49 他正在播节目 我不想打扰他
606 00:24:51 不用对他觉得不好意思
607 00:24:53 他不会介意你打电话…
608 00:24:56 艾莎?
609 00:24:58 艾莎?
610 00:25:25 -喂?-格蕾丝 嗨
611 00:25:27 你能过去看看艾莎和玛蒂吗?
612 00:25:29 我刚才给凡欧顿家打电话但他们都去看比赛了
613 00:25:31 现在恐怕大家都去看比赛了
614 00:25:33 -你是哪位?-我是菲
615 00:25:36 老天 如果看不见脸我就不知道是谁
616 00:25:39 -你能去看看艾莎和玛蒂吗?-可以 没事吧?
617 00:25:42 我正在厨房揉饼干面团
618 00:25:45 应该吧 只是…我刚才正和艾莎通话 突然断线了
619 00:25:48 今晚接二连三地出现联机问题
620 00:25:51 看看吧
621 00:25:52 我能先洗手把饼干烤盘放入烤箱吗?
622 00:25:55 还是你需要我立刻去?
623 00:25:56 我可以现在就去但那样可能会弄脏门把手
624 00:25:59 你可以先洗手
625 00:26:00 不用着急 真的肯定没事 我只是…
626 00:26:03 你妈妈在哪儿 亲爱的?
627 00:26:04 她在值夜班
628 00:26:06 噢 我想起来了 她跟我说过
629 00:26:07 抱歉这么晚给你打电话
630 00:26:08 我试过打给格蒂凡欧顿但他们都去看比赛了
631 00:26:11 现在大家都去看比赛了
632 00:26:12 没事的 亲爱的
633 00:26:14 我把这些弄完就过去看看
634 00:26:16 然后给你回电话
635 00:26:17 你刚才说艾莎在顾孩子?
636 00:26:18 -对-好的
637 00:26:20 -等我几分钟-好的 谢谢你
638 00:26:22 -拜拜-拜拜
639 00:26:28 开始了…
640 00:26:29 开始吧
641 00:26:31 吉米雷恩和克罗克斯以及他们的好歌
642 00:26:33 《迷幻神游》
643 00:26:34 您正在收听埃弗雷特“独行侠”斯隆
644 00:26:36 播出的《公路金曲》栏目
645 00:26:38 由圣米拉磨坊和苜蓿蜂蜜
646 00:26:41 以及本周最佳企业“奶牛作坊”联合赞助
647 00:26:43 这家商店为整个山谷
648 00:26:46 提供冰凉甜点和甘美冰沙
649 00:26:49 我们知道大家今晚
650 00:26:51 都忙着观看本赛季的第一场比赛这个山谷中的竞争对手
651 00:26:54 但请记住 在篮球季
652 00:26:56 “奶牛作坊”在比赛期间不营业比赛结束后开门营业一小时
653 00:27:00 为在驾车回家睡觉之前
654 00:27:03 需要吃夜宵的人
655 00:27:05 提供服务
656 00:27:06 说得真好
657 00:27:08 每当有正式比赛这里的夜晚总是一片寂静
658 00:27:11 不过 你们五位听众
659 00:27:13 请拨打我们的节目电话 参与互动
660 00:27:15 让大家知道你们的存在
661 00:27:17 希望你们不要离开继续收听我们的节目 直到结束
662 00:27:19 现在是WOTW时间 12分钟过去了
663 00:27:22 瞧瞧 现在室外温度大约是17摄氏度
664 00:27:24 继续收听本广播电台沉浸在我们的节目中
665 00:27:27 接下来《公路金曲》将为您播放加布甘顿
666 00:27:29 演唱的《呼啸的挪动》
667 00:27:46 这里是WOTW
668 00:27:47 -埃弗雷特“独行侠”斯隆-我是菲
669 00:27:49 抱歉 请别生气
670 00:27:50 我以为你是来电听众
671 00:27:52 对不起 我知道你会这么想
672 00:27:53 -请不要生气-是关于磁带录音机吗?
673 00:27:55 不是 我刚才从总机这边听到有一个声音打断了你的电台节目
674 00:27:58 我说不准 我从没听过那种声音
675 00:28:01 你说有东西打断了我的节目?
676 00:28:02 -对 在广播里-什么样的声音?
677 00:28:05 我说不准 你如果想听我可以帮你转接
678 00:28:06 -是墨西哥语吗?-听起来不像
679 00:28:08 因为我们和墨西哥一家电台会信号互串
680 00:28:11 它听起来好像不太安全
681 00:28:13 -因为刚才有个女士…-为什么?你怎么知道?
682 00:28:14 这边没什么异常那是多久之前的事情?
683 00:28:16 就在开始播报新闻的时候
684 00:28:20 你生我气了吗?
685 00:28:21 没有 但我不知道你想让我做什么也许是你那边电台的问题
686 00:28:24 你现在可以听一下总机传出来的声音吗?
687 00:28:26 你刚才听到打断我节目的声音吗?
688 00:28:28 差不多 它们是紧接着彼此传出来的
689 00:28:30 -好 帮我接通-好的
690 00:28:40 我从没听过这种声音
691 00:28:41 我也是 然后这位女士打来电话
692 00:28:43 她说城外发生了什么事
693 00:28:45 她要下去地下室
694 00:28:47 然后她的线路上就传出了那个声音
695 00:28:49 然后我就打电话给艾莎因为她在照顾玛蒂
696 00:28:51 然后她也断线了
697 00:28:52 你刚才说我的节目是在什么时候被打断的?
698 00:28:54 就在开始播报新闻的时候
699 00:28:55 我的耳机里没有这个声音
700 00:28:57 但这个房间使用的是闭合电路
701 00:28:59 所以如果它是从电台发出的就会被录音重播
702 00:29:01 所以你别挂断 我倒回去再放一遍
703 00:29:03 -如果听到什么 我会告诉你-好的
704 00:29:08 您正在收听新墨西哥州卡尤加WOTW广播电台
705 00:29:11 现在播报整点新闻
706 00:29:12 波音公司推出了新产品线…
707 00:29:18 -就是它…-什么?
708 00:29:19 就是它 就是这个声音
709 00:29:21 难以置信
710 00:29:22 怎么了?为什么?很糟糕吗?
711 00:29:24 好问题
712 00:29:25 如果那是外来物或代码
713 00:29:27 你最好相信空军要来这里了
714 00:29:28 -真的吗?-是的
715 00:29:31 -我们会有麻烦吗?-我们什么都没做
716 00:29:33 没错
717 00:29:39 好的 没错…你说得对
718 00:29:42 再给我发一次那个信号我把它在节目里播出
719 00:29:44 也许会有听众知道点什么
720 00:29:47 你确定我们不会有麻烦吗?
721 00:29:48 管它呢 这是不错的节目素材
722 00:29:53 好 我做 我现在把信号发给你
723 00:29:56 十分钟内别打电话给我以免占线
724 00:29:58 我不想再虚惊一场现在开始计时 十分钟
725 00:30:01 好的 明白 我会等电话我这就接过去
726 00:30:06 看吧 如我所说
727 00:30:08 在加布甘顿之后是“金色光辉”演唱的《疯狂海浪》
728 00:30:11 现在是7点18分这里是WOTW广播电台
729 00:30:14 嘿 各位听众请注意因为我们要做一项简单调查
730 00:30:16 想参与的听众可以联系我们
731 00:30:18 我们想播放一段声音
732 00:30:20 今晚好像有这样的声音在山谷里出现
733 00:30:22 我们想知道你们的看法
734 00:30:23 我们将静候您的来电 我们想知道
735 00:30:25 是否是哪位我们不知道的老专家
736 00:30:27 或业余电台运营者扰乱了我们的天线
737 00:30:29 为我们提供帮助以及告诉我们这是什么声音的来电听众
738 00:30:32 将能免费获得一张来自猫王在孟菲斯居所的地毯
739 00:30:36 电话线路已开放 请致电不吝提供您所知道的任何信息
740 00:31:00 (茜尔女性时装店)
741 00:32:50 (主队20 客队17)
742 00:32:55 卡尤加 加油
743 00:33:00 (卡尤加)
744 00:33:24 低手传球
745 00:33:26 第二次低手传球
746 00:33:27 第三次低手传球
747 00:33:30 看起来…噢 漂亮
748 00:33:33 他要带球进攻
749 00:33:36 他准备传球
750 00:33:39 再次传球
751 00:33:40 他好像要投篮
752 00:33:42 -不 他要传球-好
753 00:33:44 -要…-投篮 再得两分
754 00:33:47 我想他可以从任何地方投篮
755 00:33:49 他的球赛暂告一段落
756 00:33:52 传球
757 00:33:53 漂亮
758 00:35:02 埃弗雷特 有听众来电
759 00:35:04 -把他接进来-他来自城外
760 00:35:05 他好像知道什么
761 00:35:06 请把他接进来 菲
762 00:35:08 先生 我们已经和你联机
763 00:35:11 你好 先生 我是埃弗雷特斯隆能听见吗?
764 00:35:13 你好 能听见 你好吗?
765 00:35:15 我很好 能告诉我你的名字吗?
766 00:35:17 我叫比利
767 00:35:19 比利 好的 谢谢你 比利
768 00:35:21 我得先提醒你一下我们的节目不允许说脏话
769 00:35:23 也不能讲不合时宜的故事不然我会丢饭碗
770 00:35:26 节目没有延播 所以我想
771 00:35:28 让你直接上直播 但我需要你保证
772 00:35:30 我们这样做不会有危险
773 00:35:31 当然 我理解
774 00:35:33 我从不说脏话
775 00:35:36 好 我这样做不合规矩
776 00:35:37 所以请你对我诚实如果你觉得有些事情
777 00:35:40 需要私下讨论 可以告诉我
778 00:35:42 我会进入休息时间或播放唱片 好吗?
779 00:35:43 好的 没问题
780 00:35:45 好的 我们马上进入直播
781 00:35:48 倒计时 三
782 00:35:50 二
783 00:35:53 一
784 00:35:56 各位听众 我们回来了抱歉打断最后一首歌
785 00:35:58 但我们联机了一位听众他可能知道什么
786 00:36:01 比利 你介意把你所知道的告诉我们吗?
787 00:36:03 好的 我的故事可能会有帮助
788 00:36:05 我说不准 也许没有但我接下来会把它讲给你们听
789 00:36:09 好的 比利 我们在听
790 00:36:11 那时我还在军队
791 00:36:13 总是被派去执行一些任务
792 00:36:17 而我们对这些任务一无所知
793 00:36:19 什么意思?
794 00:36:20 我们会被派到一些地方
795 00:36:22 我们不知道那是哪里
796 00:36:24 去做一些我们无法理解的事情
797 00:36:26 这在军队里很常见
798 00:36:28 一天夜里 我被长官叫醒
799 00:36:31 他让我穿上制服去报到
800 00:36:34 然后一架舰载机降落了他们让我一个人登机
801 00:36:38 飞机之后又停了一次 接了其他人
802 00:36:42 然后继续飞行了至少两个小时
803 00:36:44 下飞机后 他们叫我们上了一辆巴士
804 00:36:48 但这辆巴士的所有车窗都被涂成了黑色
805 00:36:51 所以谁也不知道我们要去哪里
806 00:36:54 然后当我们到达后
807 00:36:55 还是一片沙漠灌丛和平原
808 00:36:58 但有帐篷和地道
809 00:37:00 还有地下实验室或测试地堡之类的
810 00:37:03 一个我素未谋面的军官简短说明了情况
811 00:37:08 他说我们看到的一切都是机密
812 00:37:11 如果我们泄露出去就会使美国陷入危机
813 00:37:15 他们也会知道
814 00:37:17 然后我们被送进了一间地上覆盖一层沙子的岩质凹室
815 00:37:22 他们让我们用挖掘机之类的工具
816 00:37:26 开始挖一个方洞
817 00:37:28 我们修建了砖头墙壁
818 00:37:30 还有混凝土地面 等等
819 00:37:32 然后我们修建了窗户
820 00:37:34 它们连接着一个观察室和通风设备
821 00:37:37 他们让我们在堆满折迭床和军需物资的房里睡觉
822 00:37:41 这一切都在地下
823 00:37:42 一天早上 我们醒来后去报到
824 00:37:45 发现那个洞里有一个庞然大物
825 00:37:48 上面盖着油布
826 00:37:50 什么意思?
827 00:37:52 它比飞机还大
828 00:37:54 但我们不能过去看那是什么东西
829 00:37:56 有警卫一天到晚守着它
830 00:37:58 它是什么样子?
831 00:38:00 它的表面基本平滑 但有点破损
832 00:38:03 因为上面有一些粗糙补钉
833 00:38:06 你觉得那是美国的东西吗?
834 00:38:08 无从得知
835 00:38:10 你不会问这种问题
836 00:38:12 我们和所有人一样好奇
837 00:38:15 但我们信任长官 服从命令
838 00:38:21 但是这件事
839 00:38:23 让我很担忧
840 00:38:24 为什么?
841 00:38:26 可能因为它太神秘了
842 00:38:30 接下来发生了什么?
843 00:38:32 我们小心翼翼地在这个东西上面修建了天花板
844 00:38:37 完成这些工作后
845 00:38:39 他们把我们送上了飞机
846 00:38:41 当螺旋桨开始旋转
847 00:38:44 飞机即将起飞时
848 00:38:46 广播里传出了这种声音
849 00:38:49 什么声音?
850 00:38:52 和你今晚播放的一样的声音
851 00:38:56 你确定一样吗?
852 00:38:58 噢 我永远忘不了
853 00:39:01 飞机起飞后 我望向窗外
854 00:39:04 我看见有人开始用土掩盖飞机跑道
855 00:39:08 好像我们从没到过那里一样
856 00:39:09 然后声音消息了 我们飞得越来越远
857 00:39:13 回来后 我就生了一场大病
858 00:39:16 在接下来的几周里
859 00:39:18 我罹患了某种肺病
860 00:39:21 呼吸艰难
861 00:39:23 我觉得 不管怎样 是那片沙漠
862 00:39:27 让我得了这场病
863 00:39:29 也许是辐射
864 00:39:30 因为我一直很健康
865 00:39:33 后来我住进了军队医院
866 00:39:36 几年后 我遇见了一个人
867 00:39:38 他和我一起执行了那次沙漠任务
868 00:39:42 我问他回去后有没有生病
869 00:39:45 他说有
870 00:39:46 然后他告诉我 那是他第二次
871 00:39:51 被派去执行那种任务
872 00:39:55 他告诉我
873 00:39:57 当他在内华达州服役时 一天夜里
874 00:39:59 他被送到了科罗拉多河
875 00:40:02 河上有一只驳船
876 00:40:04 上面载着两倍体积的东西顺流而下
877 00:40:08 沿河漂流几个小时后
878 00:40:10 出现了一个临时站点
879 00:40:12 他们把货物卸到两辆军用卡车上
880 00:40:17 当他们装完所有货物后
881 00:40:19 地面和驳船上的所有广播都发出了
882 00:40:24 那个我们曾经在沙漠里听到的声音
883 00:40:28 他说 等那两辆军用卡车驶进黑夜后
884 00:40:33 那个声音也和它们一起消失了
885 00:40:37 他知道那是什么东西吗?
886 00:40:40 不知道
887 00:40:42 但自从执行沙漠任务后
888 00:40:44 他就四处打听
889 00:40:45 他听说还有一个人也知道那种声音
890 00:40:49 所以我们在基地外和这个人见了面
891 00:40:53 但他只知道一些零星碎片
892 00:40:55 在军队里 每个人只有零碎信息
893 00:40:58 没有人了解整件事
894 00:41:00 那也是计划的一部分
895 00:41:01 所以他们才从全国各地抽调士兵组成临时任务小组
896 00:41:06 一次只让我们做一件事
897 00:41:10 这样就没人知道全貌
898 00:41:12 等一下 不好意思请你解释清楚一点
899 00:41:15 这种声音是军事方面的声音吗?
900 00:41:20 关于这个问题我们问过沃克基地的一个人
901 00:41:23 他怎么说?
902 00:41:25 他说那不是军事方面的声音
903 00:41:29 不是任何国家军事方面的声音
904 00:41:32 它来自数千米之上的高空
905 00:41:34 没有东西可以飞那么高
906 00:41:37 他怎么知道?
907 00:41:39 因为他以前是雷达操作员
908 00:41:42 这些信号出现得频繁吗?
909 00:41:44 -不-我能问…
910 00:41:45 我想这应该发生在史普尼克1号发射之前
911 00:41:47 的确是在史普尼克1号发射前
912 00:41:49 有人发现这种信号
913 00:41:51 来回地出现
914 00:41:53 什么意思?
915 00:41:55 就像通讯
916 00:41:57 好像是有一个人在这一片天空说了什么
917 00:42:00 然后其他地方有人回答
918 00:42:03 有时在史普尼克1号的高度这种声音被录制下来
919 00:42:05 有时它们离地面只有几百米
920 00:42:08 在哪里?
921 00:42:09 许多地方
922 00:42:11 到处都有
923 00:42:15 “到处都有”是什么意思?
924 00:42:19 比利?
925 00:42:22 比利 我们的联机可能断了
926 00:42:24 比利?
927 00:42:27 正在收听节目的五位听众比利似乎断线了
928 00:42:29 我会想办法重新和他联机
929 00:42:31 我稍后就回来
930 00:42:33 -菲 怎么回事?-不知道
931 00:42:34 他断线了 就是这样…
932 00:42:36 -我们得重新找到他-我做不到
933 00:42:37 -为什么?-他打的长途电话
934 00:42:39 -我不知道他住在哪里-那就打电话给霍洛曼总机
935 00:42:41 不行 他可能用假字或打进电话…
936 00:42:43 不能把电话拨回去…
937 00:42:44 -不可以-那查查他
938 00:42:46 -查电话簿-查什么?
939 00:42:47 -霍洛曼附近的比利?-不知道
940 00:42:51 该死
941 00:42:52 等下 有电话进来…
942 00:42:55 城市名称 内线
943 00:42:56 -阿拉莫戈多操作员-正在联机
944 00:43:00 -卡尤加 请报电话号码-我是比利
945 00:43:02 我这就帮你接过去埃弗雷特 找到他了
946 00:43:05 比利 怎么回事?我们需要你的真实电话号码
947 00:43:08 抱歉 我不能提供
948 00:43:10 那我就不能再让你上节目了
949 00:43:12 我很想你上 但这样做有违道德
950 00:43:14 因为我无从得知你说的是不是真的
951 00:43:17 我知道 我理解
952 00:43:19 我不想给你惹麻烦
953 00:43:22 比利 我必须问一下你为什么要告诉我们这些?
954 00:43:24 我的意思是这会给我们带来麻烦吗?
955 00:43:27 我想是因为我生病了
956 00:43:31 我也老了
957 00:43:32 没有人愿意倾听我们
958 00:43:34 我想让人们知道我们为他们做过什么
959 00:43:37 你为什么觉得没人愿意倾听你?
960 00:43:39 一部分原因可能在于我是黑人
961 00:43:44 -如果这有问题 我很抱歉-不…我想不会
962 00:43:48 我想也许你说得对
963 00:43:52 我们的节目从来没有黑人听众来电
964 00:43:56 很抱歉 我应该早点告诉你
965 00:43:59 但执行这些任务的都是黑人
966 00:44:02 或是墨西哥人 我们这些人做体力活
967 00:44:04 你觉得他们是故意这样做的吗?
968 00:44:07 我想是这么回事
969 00:44:09 为什么?
970 00:44:11 因为谁会听我们呢?
971 00:44:13 不过你可以调查一下这其中的一些事
972 00:44:17 你就知道我没有编故事
973 00:44:19 好 我们的确需要调查因为你知道 到目前为止
974 00:44:22 我们现在只有你的一面之词
975 00:44:24 待会儿我会说到一位先生
976 00:44:26 抱歉打断你 比利 虽然不是直播
977 00:44:29 但我仍然在录音 好吗?
978 00:44:31 好的 请便
979 00:44:32 好的 继续 比利
980 00:44:34 我们和沃克基地的一个人聊过
981 00:44:37 那个雷达操作员我们在基地外见了他
982 00:44:39 退休后 他没有停止研究那些信号
983 00:44:43 事实上 他开始等待它们出现
984 00:44:45 并试图使用他修复的无线电和战后剩余设备
985 00:44:49 自己录下其中一段信号
986 00:44:53 他录到什么了吗?
987 00:44:54 录到了
988 00:44:56 终于录到了
989 00:44:58 花了很长一段时间
990 00:45:00 终于 一天晚上 他等到了
991 00:45:02 并把它录了下来
992 00:45:04 然后他制作了几个副本把它们寄给了我们几个人
993 00:45:09 这些人都执行过秘密任务
994 00:45:13 他认为这些信号是什么?
995 00:45:16 说出来可能会吓你一跳
996 00:45:20 因为他告诉我们
997 00:45:22 那是什么东西在说话
998 00:45:24 然后消失了
999 00:45:26 这东西在很高的地方
1000 00:45:28 我们看不见
1001 00:45:31 -他制作了副本?-对
1002 00:45:34 他把它们寄给了我们
1003 00:45:36 在那个区域执行过秘密任务的几个人
1004 00:45:39 当我终于拿到磁带 找到播放器
1005 00:45:43 播放时
1006 00:45:46 它让我毛骨悚然
1007 00:45:49 怎么了?
1008 00:45:50 因为里面的声音正是我在沙漠里听到的那个声音
1009 00:45:58 那盘磁带你还留着吗?
1010 00:46:00 没有 我不想被人发现
1011 00:46:03 所以把它烧了
1012 00:46:04 但有一位先生 他是空军
1013 00:46:07 他也执行过一次秘密任务
1014 00:46:10 听到过这些噪音 他住在卡尤加
1015 00:46:14 所以他也收到了一盘同样的磁带
1016 00:46:16 我原本以为你今晚播放的是他的磁带
1017 00:46:18 等等 有一盘磁带在卡尤加?在谁手上?
1018 00:46:20 雷蒙德巴克 一个退伍空军
1019 00:46:22 所以他也收到了一盘录有这些信号的磁带?
1020 00:46:25 但雷蒙德巴克已经去世了
1021 00:46:28 -噢 不会吧-你刚才说他去世了?
1022 00:46:30 是的
1023 00:46:34 我想过这种可能
1024 00:46:37 很遗憾 比利
1025 00:46:39 其实我和他不熟
1026 00:46:45 你知道他的磁带会放在哪里吗?
1027 00:46:47 不知道 他有没有孩子?
1028 00:46:49 不 巴克太太把他的磁带全部捐给了图书馆
1029 00:46:52 菲 图书馆没有磁带录音机
1030 00:46:54 有的 在地下室
1031 00:46:55 他们还没有把磁带全部检查完
1032 00:46:57 所以没有把它们公开 我知道在哪里
1033 00:46:58 不行 图书馆已经关门了而且总机会无人值守
1034 00:47:00 大家都去看比赛了 没人打电话的
1035 00:47:02 我知道怎么进入图书馆
1036 00:47:05 比利 如果我们找到磁带 播放它你认为那东西会怎么样?
1037 00:47:11 不知道
1038 00:47:14 但如果你们要这么做
1039 00:47:16 你们最好这么做
1040 00:47:18 因为有东西正在天上
1041 00:47:22 它们不会停留很久
1042 00:47:31 好 菲 快去
1043 00:48:41 (市图书馆)
1044 00:49:18 上车
1045 00:49:19 -你偷了一辆车?-东西拿到了吗?不是
1046 00:49:21 是的 快上车 东西拿到了吗?
1047 00:49:23 -我…偷了一辆自行车-回答我 菲
1048 00:49:25 -是的 拿到了-好的
1049 00:49:26 -这是谁的车?-麦克基恩先生的车
1050 00:49:29 -麦克基恩先生知道吗?-当然不知道
1051 00:49:37 你会给比利一张猫王的地毯吗?
1052 00:49:40 什么?
1053 00:49:41 之前你说你会赠送提供帮助的来电听众一张猫王的地毯
1054 00:49:48 不 不是真的猫王地毯
1055 00:49:50 曾经有的但我们不久前把它送出去了
1056 00:49:52 现在杰克塞奇和瑞德甘特只有破烂货
1057 00:49:54 所以我们从杰西佩韦斯店里买来地毯送人
1058 00:49:57 埃弗雷特 那是说谎
1059 00:49:58 别人会真的认为那是猫王的地毯
1060 00:50:03 闭嘴 菲
1061 00:50:23 比利?我是菲 卡尤加的操作员
1062 00:50:25 我们拿到了好多磁带
1063 00:50:27 你记得是哪一盘吗?
1064 00:50:29 过去太久了
1065 00:50:30 我记得它的声音很清晰
1066 00:50:33 它们的声音都很清晰 比利
1067 00:50:36 比利?
1068 00:50:38 -断线了?-什么?
1069 00:50:42 比利?
1070 00:50:45 我不回主机就无法和他重新联机
1071 00:50:47 别走 把磁带递给我 每次一盘
1072 00:50:50 给我椅子
1073 00:50:55 你不相信比利先生 对吗?
1074 00:50:57 不知道
1075 00:51:01 但如果空中有东西
1076 00:51:04 我想弄清楚
1077 00:51:08 百特是一家四年…
1078 00:51:10 不是
1079 00:51:12 下一盘
1080 00:51:14 你怎么知道要找什么?
1081 00:51:16 我不知道
1082 00:51:17 他会在上面录音吗?
1083 00:51:19 会
1084 00:51:21 肯定会有
1085 00:51:23 真不走运
1086 00:51:29 所以 我做了…
1087 00:51:35 那是什么录音机?
1088 00:51:36 这是玛格PT-6
1089 00:51:38 -玛格?-对 磁式录音机公司的产品
1090 00:51:40 它和你的录音机就像一对广播兄弟
1091 00:51:42 我们用它播放比赛和广告
1092 00:51:44 人们真会在第二天收听比赛吗?
1093 00:51:46 即使他们已经知道了比赛结果
1094 00:51:48 对 他们才不在乎自己已经知道了比赛结果
1095 00:51:50 他们只想在收音机里听到自己孩子的名字
1096 00:51:55 不是
1097 00:51:59 这会不会给你惹麻烦?
1098 00:52:01 就算有 我也不在乎
1099 00:52:03 这是不错的节目素材
1100 00:52:05 也许能帮我在其他地方找到更好的工作
1101 00:52:09 你想去哪里?
1102 00:52:11 -不知道-那时…
1103 00:52:13 也许是西海岸
1104 00:52:15 收音机里的一切都发生在那里
1105 00:52:22 我也想出去
1106 00:52:24 当然要等玛蒂长大一些 但总有一天
1107 00:52:28 去哪里?做什么?
1108 00:52:30 想念大学吗?
1109 00:52:31 可能只是换个更大的电话总机
1110 00:52:35 现在我可以为医院、旅馆
1111 00:52:38 或学校做电话总机转接工作
1112 00:52:39 但如果我想做更大型的总机转接工作
1113 00:52:42 就必须换个更大的城市
1114 00:52:43 在电话公司找一份工作
1115 00:52:45 不念大学吗?
1116 00:52:47 负担不起学费 埃弗雷特
1117 00:52:49 可以贷款啊
1118 00:52:50 你可以了解一下
1119 00:52:52 我会的
1120 00:53:04 天哪
1121 00:53:06 噢 埃弗雷特
1122 00:53:08 就是它
1123 00:53:11 -声音更加清晰-你打算怎么做?
1124 00:53:17 朋友们 我们又得到一个声音我们需要你们的帮助
1125 00:53:20 注意听 如有任何线索 请联系我们
1126 00:53:22 比利 若是这个声音 请给我们来电
1127 00:53:24 好的 听众们 开始播放了
1128 00:53:45 -天哪 埃弗雷特?-天哪
1129 00:53:48 你要去哪里?你在搞恶作剧吗?
1130 00:53:50 我没有恶作剧
1131 00:53:51 -别动-发生什么事了 埃弗雷特?
1132 00:53:52 冷静 某个地方有手电筒
1133 00:53:54 -银色手电筒-发生什么事了 埃弗雷特?
1134 00:53:56 嘿 菲 冷静
1135 00:53:57 银色手电筒
1136 00:54:02 我就知道有事发生 我就知道…
1137 00:54:04 -操-你做了什么?
1138 00:54:05 我什么都没做 我不知道
1139 00:54:07 外面有灯光
1140 00:54:10 我们…该死
1141 00:54:11 我们刚刚经历了停电 就在播放那…
1142 00:54:13 -你做什么?-我在为稍后的节目录音
1143 00:54:14 -以防有新闻-你为什么要变声?
1144 00:54:17 -什么?-您每次录节目
1145 00:54:19 都会变声 你为什么要那样做?
1146 00:54:20 因为收音机播出来的声音就是那样
1147 00:54:22 菲 我现在不需要你的评判
1148 00:54:25 噢 不会吧
1149 00:54:26 -怎么了?-电话总机
1150 00:54:29 菲 等等
1151 00:54:54 该死 菲
1152 00:54:56 上车
1153 00:55:00 噢 我不该离开那么久
1154 00:55:02 你为什么总在街上跑?
1155 00:55:03 -我们刚才是开车来的-因为我家没车 埃弗雷特
1156 00:55:05 我从不坐车 去哪里都步行
1157 00:55:09 好了 放轻松
1158 00:55:16 你还是认为没事发生吗?
1159 00:55:20 我想 如果发生了什么事
1160 00:55:21 那就是我们正在被监视或我们即将被入侵
1161 00:55:24 -被谁入侵?-苏联
1162 00:55:25 -你确定是这样吗?-百分之百确定
1163 00:55:28 而且他们会从这里入侵
1164 00:55:30 南部边境
1165 00:55:46 请报电话号码 抱歉让您久等
1166 00:55:49 请报电话号码 好的 我帮您转接
1167 00:55:51 我…不清楚 不 您是第一个…
1168 00:55:54 好的 我们会转告他们 谢谢
1169 00:55:57 请报电话号码 对我们正在通知公路巡警
1170 00:55:59 如果有任何消息 我们会通知您
1171 00:56:01 谢谢…
1172 00:56:03 请报电话号码 抱歉让您久等
1173 00:56:06 好的 谢谢 再见
1174 00:56:08 谢谢 再见
1175 00:56:11 人们说天上有东西
1176 00:56:19 现在是7点45分 记下来
1177 00:56:21 -你不能录下来吗?-对
1178 00:56:22 各位 现在是晚上7点45分可能有什么东西…
1179 00:56:25 你们看见它了吗?它从这里经过了吗?
1180 00:56:27 -什么?-天上有东西
1181 00:56:28 我们从卡尔普峡谷一路追过来
1182 00:56:30 我是贝丝 他是格里
1183 00:56:31 我现在叫杰拉德 请叫我杰拉德
1184 00:56:33 -忘了 抱歉-我是埃弗雷特 她是菲
1185 00:56:34 我们的电台刚才突然断电…
1186 00:56:36 -人都上哪儿去了?-你在电台工作?
1187 00:56:37 对 我的节目叫《公路金曲》播出时间是7点到11点
1188 00:56:39 -你们有听吗?-我们刚刚以时速130公里
1189 00:56:40 -一路开车…-天上有东西…
1190 00:56:41 对 天上 不 他喜欢听老歌
1191 00:56:43 -我喜欢听新歌…-不 我们不听…
1192 00:56:45 我不喜欢新歌 格里喜欢
1193 00:56:52 请报电话号码
1194 00:56:55 是的 埃弗雷特在这里要和他通话吗?
1195 00:56:58 好的 我帮转过去
1196 00:57:00 埃弗雷特 来一号总机
1197 00:57:02 有个女士打电话到电台
1198 00:57:08 好了
1199 00:57:10 你好 我是WOTW电台主播埃弗雷特“独行侠”斯隆
1200 00:57:13 我可以告诉你发生了什么事
1201 00:57:15 -什么意思?-关于那个人在节目里说的事情
1202 00:57:17 我可以告诉你更多
1203 00:57:20 为你的节目提供更多素材
1204 00:57:22 好 请说
1205 00:57:23 不 我希望你来我家
1206 00:57:26 我想在这里告诉你
1207 00:57:28 天上有东西 女士
1208 00:57:30 我知道
1209 00:57:32 我就想跟你说这件事呢
1210 00:57:34 如果你过来 我可以告诉你
1211 00:57:37 更多事情
1212 00:57:39 我所知道的事情
1213 00:57:41 对于今晚将会很重要
1214 00:57:43 好 告诉我你的地址
1215 00:57:44 梧桐街1616号
1216 00:57:46 16…好的
1217 00:57:48 你需要从前廊的花盆里拿钥匙
1218 00:57:51 我放在那里给我送杂货的男孩可以拿
1219 00:57:54 我不能给你开门
1220 00:57:56 我的腿脚不方便
1221 00:57:57 但我会在这里等你
1222 00:57:59 好的 我大概一两分钟后到
1223 00:58:01 -你叫什么名字?-梅宝布兰奇
1224 00:58:03 好的 布兰奇夫人 待会见
1225 00:58:05 好 拜拜
1226 00:58:06 她说她可以告诉我们发生了什么事 快走
1227 00:58:08 -我跟她说我们马上到-谁?
1228 00:58:10 这位来电的老太太说她可以告诉我们发生了什么事
1229 00:58:12 你认识她吗?她要对你说什么?
1230 00:58:13 不认识 她让我立刻去她家
1231 00:58:15 告诉你什么?她的…你怎么知道她不是疯子?
1232 00:58:17 我不知道 她有可能是但她刚才听上去很正常
1233 00:58:19 只有一分钟车程沿埃尔斯街一直开到梧桐街
1234 00:58:21 我们待在这里看
1235 00:58:22 好 如果看到什么就来找我们 好吗?
1236 00:58:23 好 如果你们知道了什么来找我们 好吗?
1237 00:58:24 -好的-嘿 那里有她的电话线路
1238 00:58:26 -你可以转动按钮…-我不会 亲爱的
1239 00:58:27 -我对那些东西一窍不通-好的 没关系
1240 00:58:36 菲 这是什么情况?
1241 00:58:38 不知道 她晚上从不打电话
1242 00:58:40 -她长期幽居在家-这可能是新闻
1243 00:58:41 -你确定吗?-是的
1244 00:58:43 -我是不是应该带上磁带录音机?-不 这个更好
1245 00:58:46 我的不够好吗?
1246 00:58:47 不 它…挺好 但不适合给广播录音
1247 00:58:50 它很好 但更像玩具
1248 00:58:52 我不是有意伤你
1249 00:58:54 -你没有伤我-很好 因为我经常伤女孩子的心
1250 00:58:59 那就别总做讨厌鬼 可能就不会伤…
1251 00:59:01 今晚你必须和我在一条战线
1252 00:59:16 -慢点-不 你快点
1253 00:59:25 好了
1254 00:59:45 我在里面
1255 01:00:16 她是谁?
1256 01:00:17 这是菲
1257 01:00:18 我是埃弗雷特 她是那个总机操作员
1258 01:00:20 我的朋友
1259 01:00:22 -可以吗?-没关系
1260 01:00:26 你们坐吧
1261 01:00:32 -刚才接电话的是你吗?-是的
1262 01:00:35 你多大了 亲爱的?
1263 01:00:36 16
1264 01:00:37 你的父母是谁?
1265 01:00:39 噢 我没有爸爸 但…
1266 01:00:41 我妈是尤蒂克罗克她是圣米里奥的护士
1267 01:00:43 我能问一下 我们进来的时候你在说什么吗?
1268 01:00:46 那令我很担忧
1269 01:00:48 的确
1270 01:00:50 抱歉
1271 01:00:52 我会解释的
1272 01:00:55 我不是什么巫婆 我保证
1273 01:00:58 你介意我们把你告诉我们的事情在节目上播出吗?
1274 01:01:01 我告诉你就是为了这个目的
1275 01:01:03 我们可以录音吗?说不定这可以当新闻呢
1276 01:01:05 没问题
1277 01:01:08 希望这能成为新闻
1278 01:01:11 我等这一天很久了
1279 01:01:16 好的 谢谢
1280 01:01:18 另外 我们很想听完你的故事
1281 01:01:21 但时间紧迫
1282 01:01:23 -所以如果我们不得不…-我理解
1283 01:01:25 那我就直奔正题了
1284 01:01:28 我每天都收听你的广播
1285 01:01:32 我觉得你很出色
1286 01:01:34 所以我希望你能远离这个地方
1287 01:01:35 谢谢
1288 01:01:37 我来告诉你发生了什么
1289 01:01:40 只是说完后 我对你有一个请求
1290 01:01:43 好 我一定尽力而为
1291 01:01:46 那位打电话的先生
1292 01:01:49 我相信他的故事
1293 01:01:51 因为我这里有一个姐妹篇
1294 01:01:55 我的故事发生在他的故事之前
1295 01:01:58 他们以前来过这里
1296 01:02:01 现在他们来得更加频繁
1297 01:02:04 我们对那是什么东西有了更多了解
1298 01:02:08 但自打我小时候他们就喜欢上这个地方了
1299 01:02:13 他们一直喜欢这里
1300 01:02:15 谁?
1301 01:02:16 天上的人
1302 01:02:21 你真的相信吗?
1303 01:02:24 我不必真的相信 那是事实
1304 01:02:28 你能解释为什么吗?
1305 01:02:29 可以
1306 01:02:32 你听说过“博尔思埃克斯突袭”吗?
1307 01:02:35 没有
1308 01:02:37 那时候我还小
1309 01:02:40 他们修通了阿拉莫戈多到艾尔帕索之间的铁路
1310 01:02:44 有一天 一列客运列车在城外平稳地停了下来
1311 01:02:50 管理员到那里时 列车上空无一人
1312 01:02:54 大家认为是阿帕契族抓走了他们
1313 01:02:56 所以他们把那次事件称为“博尔思埃克斯突袭”
1314 01:03:00 但是几天后
1315 01:03:02 一个蓬头垢面的年轻女人来到镇上
1316 01:03:04 她当初从列车上跳了下来
1317 01:03:07 一直躲在城外的灌木丛里
1318 01:03:11 她严重脱水 不愿说话
1319 01:03:16 我的朋友夏洛蒂一家收留了她
1320 01:03:18 他们给她食物和床实际上那是夏洛蒂的床
1321 01:03:22 他们给艾尔帕索的人拍电报让他们来见她
1322 01:03:25 以便从她那里获得一些答案
1323 01:03:28 夏洛蒂的父亲是卫理公会牧师贝特赛尔布雷弗
1324 01:03:31 他建立了这里的教堂
1325 01:03:34 我小时候 父母就去世了 所以…
1326 01:03:39 一年中 有很多个星期都和夏洛蒂一家住在一起
1327 01:03:42 在我的哥哥姐姐工作赚钱养家的时候
1328 01:03:48 但那天晚上
1329 01:03:51 在夏洛蒂的房间那个从列车上跳下来的女人
1330 01:03:55 开始在睡梦中咕哝什么
1331 01:03:57 不是英语 也不是西班牙语或印第安语
1332 01:04:01 我们把门打开一条缝来听
1333 01:04:07 我们都没听过那种语言
1334 01:04:10 但我记住了
1335 01:04:13 然后 第二天之前 她消失了
1336 01:04:15 从窗户爬了出去偷了一匹马 信不信由你
1337 01:04:18 如果你听说过骑马的老巫婆
1338 01:04:21 这就是那个故事的由来
1339 01:04:26 我姐姐把我养大
1340 01:04:28 但大部分时间我都一个人住
1341 01:04:31 我自己做裙子和桌布这些东西
1342 01:04:36 遇见劳德梅纳德时 我年纪还小
1343 01:04:39 他做安装电话线的工作
1344 01:04:43 我们相爱了
1345 01:04:46 后来我有了他的孩子
1346 01:04:48 未婚先孕
1347 01:04:50 那时我甚至都不知道孩子就是那样来的
1348 01:04:52 信不信由你
1349 01:04:55 但他说结束白沙的工作后就回来
1350 01:04:58 我相信了
1351 01:05:00 但他再也没有回来
1352 01:05:04 我的孩子出生了我给他取名叫霍利斯
1353 01:05:08 有一些人对我很好 但…
1354 01:05:10 基本上是我自己在抚养他
1355 01:05:13 那时这个镇子并不是现在的样子
1356 01:05:17 那时只有埃尔斯街上的建筑物周围零星散布着房子
1357 01:05:21 我是一个孤独的母亲 但我尽力了
1358 01:05:26 后来 我听说
1359 01:05:29 克劳德为一家旅游公司
1360 01:05:31 在得克萨斯州的一个山洞里拉灯线时死了
1361 01:05:36 当然 这个消息让我伤心极了
1362 01:05:39 但我们要回到霍利斯还是婴儿时
1363 01:05:44 一天晚上 我给他喂奶后
1364 01:05:46 他在我怀里睡着了
1365 01:05:48 然后他开始发出婴儿的呓语
1366 01:05:52 声音越来越清晰
1367 01:05:54 更像是某种语言
1368 01:05:57 然后他说出了平生第一句话
1369 01:06:00 夏洛蒂家里那个疯女人说的话
1370 01:06:04 开始从我睡梦中的十月大的孩子口中说出来
1371 01:06:09 我曾经试着告诉一些人
1372 01:06:12 我去找了其他镇上的医生
1373 01:06:13 他说那是婴儿的呓语我不应该告诉别人
1374 01:06:19 霍利斯总是举止怪异
1375 01:06:23 他喜欢对着事物久久凝视
1376 01:06:26 他听不见别人说话
1377 01:06:28 在他的睡梦中 我偶尔听见他
1378 01:06:33 说那些话
1379 01:06:36 所以我把它抄下来了
1380 01:06:39 一字不漏
1381 01:06:43 我问过他那是什么意思 但…
1382 01:06:46 他不知道
1383 01:06:48 他不知道
1384 01:06:52 在他四岁那年的一天夜里
1385 01:06:57 外面风好大
1386 01:07:03 有一个声音 像一台巨大的风车
1387 01:07:09 霍利斯定定地望向窗外
1388 01:07:13 叫他也不应
1389 01:07:17 所以我…
1390 01:07:19 对他低声念了那段话
1391 01:07:21 然后他闭上了眼睛 抬头朝向天花板
1392 01:07:25 一动不动
1393 01:07:27 然后他的嘴唇开始和我一起动
1394 01:07:32 我停止后 过了几分钟
1395 01:07:36 他睁开了眼睛 继续去玩了
1396 01:07:41 几天后我又试了那个方法 但没用
1397 01:07:45 所以我想
1398 01:07:47 那些夜晚肯定有什么东西在外面
1399 01:07:50 跟他说一些别人都听不懂的话
1400 01:07:54 那时无线电很新潮 我还以为是它
1401 01:07:58 或是某种神秘力量
1402 01:08:02 后来他九岁了
1403 01:08:05 我感觉到那东西又出现了
1404 01:08:09 那天夜里
1405 01:08:11 午夜时分
1406 01:08:12 他从这所房子的前门走出去从此就消失不见了
1407 01:08:19 怎么会?
1408 01:08:21 他被带离了地球
1409 01:08:24 周围没别的房子 天气很干燥
1410 01:08:27 我跟着他的脚印走出前门
1411 01:08:31 走出去大约46米
1412 01:08:34 脚印在泥土里中断了
1413 01:08:37 他不在那里
1414 01:08:41 他们带走了我儿子
1415 01:08:43 没有人相信我
1416 01:08:46 有调查过吗?
1417 01:08:48 当然
1418 01:08:51 但是整件事最后变成了对我的调查
1419 01:08:55 人们觉得是因为我儿子毁了我的人生
1420 01:08:59 所以我把他杀了
1421 01:09:04 那么 你认得我们今晚在节目中播放的声音吗?
1422 01:09:09 不认识
1423 01:09:11 但我相信我知道发生了什么
1424 01:09:14 你能告诉我发生了什么吗?
1425 01:09:17 我相信他们今晚又出现了
1426 01:09:20 此时此刻
1427 01:09:22 我这样想是有理由的
1428 01:09:25 什么理由?
1429 01:09:26 我想他们不喜欢去大城市
1430 01:09:29 他们在等待人们在一个地方聚集 比如今晚
1431 01:09:33 等大家看完比赛散场后
1432 01:09:35 他们就会离开
1433 01:09:39 我想他们喜欢独处的人
1434 01:09:43 他们还会在人们的睡梦中
1435 01:09:45 使用某种先进的无线电和他们交流
1436 01:09:47 对 就像你认为他们对你儿子所做的那样?
1437 01:09:50 我没有编故事
1438 01:09:56 我想 从最低层面讲
1439 01:09:58 他们驱使人们做事
1440 01:10:00 玩弄人们的思想
1441 01:10:04 影响人们做事
1442 01:10:06 和思考的方式
1443 01:10:08 让我们处在冲突之中
1444 01:10:10 专注于自我
1445 01:10:13 所以我们总是
1446 01:10:15 打扫房间、减肥或为别人梳妆打扮
1447 01:10:18 我想他们控制了我们的大脑
1448 01:10:20 让我们做出自我毁灭的行为比如酗酒和暴饮暴食
1449 01:10:23 我亲眼见过好人变坏聪明人变成疯子
1450 01:10:29 从最高层面讲 他们用一些办法
1451 01:10:32 在国家之家引起战火
1452 01:10:34 让人们做出一些毫无意义的事情
1453 01:10:38 我想 没有人
1454 01:10:40 知道自己正在被影响
1455 01:10:44 我们总是找其他理由
1456 01:10:47 来解释自己的行为
1457 01:10:49 但是有他们在上面
1458 01:10:51 自由意志根本不可能
1459 01:10:58 我一辈子都在思考这件事
1460 01:11:02 孤独一人 数年如一日
1461 01:11:05 得出了这个结论
1462 01:11:10 你身上发生的这些事让你滋生出这些想法
1463 01:11:13 我深感遗憾
1464 01:11:17 谢谢
1465 01:11:19 我一开始也说了 我们不想冒犯你
1466 01:11:21 -但我们必须得走了-我知道
1467 01:11:24 但我对你有一个请求
1468 01:11:27 当然
1469 01:11:30 我想让你带我一起走
1470 01:11:35 带你一起走?
1471 01:11:36 对 现在
1472 01:11:38 对不起 你想让我们带你去哪里?
1473 01:11:40 去飞船上
1474 01:11:43 我想见我儿子
1475 01:11:47 我知道他今晚在这里
1476 01:11:50 在上面
1477 01:11:52 我想让你带我去飞船上
1478 01:12:03 菲 我们走
1479 01:12:05 马上
1480 01:12:06 等等
1481 01:12:16 带上这个
1482 01:12:20 今晚当你遇到那些人时
1483 01:12:23 就念上面的话
1484 01:12:45 我们得找一台摄像机什么的
1485 01:12:47 我朋友格蕾琴的爸爸有一台
1486 01:12:48 我觉得天上没东西
1487 01:12:50 -根本不是她说的那样-埃弗雷特
1488 01:12:52 什么?怎么了?
1489 01:12:53 我把艾莎和玛蒂忘了
1490 01:12:55 等等 菲 什么?
1491 01:13:14 艾莎…
1492 01:13:17 玛蒂…我来了…
1493 01:13:19 不怕 姐姐来了
1494 01:13:21 来 我们走
1495 01:13:23 没关系 我们走
1496 01:13:25 我们不怕 我们走
1497 01:13:39 格蕾琴…我需要用你爸的摄像机
1498 01:13:42 -怎么了?没事吧?-来 抱着她
1499 01:13:44 不知道 你听收音机了吗?
1500 01:13:47 -谁在电话总机那边?-没人 我离开了
1501 01:13:49 -你怎么气喘吁吁的?-出事了
1502 01:13:51 可能是紧急情况 我需要用摄像机
1503 01:13:53 你会给我惹麻烦的
1504 01:13:54 你有艾莎的消息吗?她不在家
1505 01:13:55 她那时在照顾玛蒂 然后我打电话…
1506 01:13:57 不知道 我没看见她
1507 01:13:58 我给她打电话 然后断线了 所以…
1508 01:14:01 菲 该死
1509 01:14:02 -那是谁?-埃弗雷特
1510 01:14:03 -埃弗雷特 那个电台男孩?-对
1511 01:14:06 别笑
1512 01:14:07 -他来做什么?-他来帮我
1513 01:14:09 -别笑了-该死的 菲
1514 01:14:11 你怎么进来了?我现在穿着睡袍
1515 01:14:13 我没看 格蕾琴 我不在乎
1516 01:14:14 你穿着睡袍是什么样子
1517 01:14:17 好 我们走…
1518 01:14:19 -你不能带上她-你不能拿走摄像机
1519 01:14:21 去赛场上问我爸
1520 01:14:22 格蕾琴 没时间了 我们有急事
1521 01:14:25 什么事?怎么了?
1522 01:14:27 天上有东西
1523 01:14:29 待在家里别出来
1524 01:14:30 我们还没确定 你不能和别人那样说
1525 01:14:33 会引起恐慌的
1526 01:14:34 大家都在看比赛她没办法告诉其他人
1527 01:14:36 所以我不用你指手画脚 快去找
1528 01:14:38 -那对来自卡尔普峡谷的夫妇-好 放轻松
1529 01:14:40 -你为什么带你妹?-因为艾莎不在
1530 01:14:42 应该是她看孩子
1531 01:14:43 -她在哪儿?-不知道
1532 01:14:45 摄像机能用吗?
1533 01:14:46 可以 我会用 我以前用过
1534 01:14:49 -电台还没来电吗?-无从得知
1535 01:15:05 -艾莎-菲 你和玛蒂在一起吗?
1536 01:15:07 -对 你在哪里?-加布来家里说…
1537 01:15:09 你和加布在一起?你到底在想什么?
1538 01:15:11 延着这条街走 我们在他家的房顶上
1539 01:15:12 天上有东西 你看见了吗?
1540 01:15:18 没有 你看见了什么?
1541 01:15:19 上车 它在城外
1542 01:15:20 -快…-菲 快点
1543 01:15:24 快…上车
1544 01:15:26 -待在家里别出来-菲 快
1545 01:15:29 艾莎说加布来了 他们在房顶
1546 01:15:31 -看见天上有东西-什么?
1547 01:15:32 -谁的孩子?她没事吧?-谁看见什么了?
1548 01:15:34 -上车-你带摄像机了吗?
1549 01:15:35 -谁看见什么了?-我表妹 艾莎
1550 01:15:37 她本来今晚看孩子她说他们爬上房顶
1551 01:15:39 -看见天上有东西-在哪里?它长什么样子?
1552 01:15:48 她说是一个圆形东西
1553 01:15:51 躲在云层后面
1554 01:16:01 你们在老太太那里有什么发现?
1555 01:16:04 她说他们在上面
1556 01:16:09 天上有人
1557 01:16:13 他们使用先进的无线电进行通讯
1558 01:16:18 他们会接人上去
1559 01:16:22 真的吗?她是这样说的吗?
1560 01:16:25 没错
1561 01:16:27 事实上 她还给我们念了这个
1562 01:16:30 等一下
1563 01:16:36 …我给他喂奶后他在我怀里睡着了…
1564 01:16:47 …在我小时候 所以一年中…
1565 01:16:57 我在里面
1566 01:17:28 埃弗雷特 停下磁带…
1567 01:17:30 好的…杰拉德?
1568 01:17:32 杰拉德?嘿
1569 01:17:34 埃弗雷特 控制方向盘我抱着玛蒂
1570 01:17:36 杰拉德 醒醒 伙计
1571 01:17:38 -杰拉德…-杰拉德
1572 01:17:42 你怎么了?
1573 01:17:44 杰拉德
1574 01:17:47 我要下车 听见没有?
1575 01:17:49 -停车-等等…
1576 01:17:50 不 请立刻让我下车
1577 01:17:58 -我很抱歉-让我下车
1578 01:18:00 -我要回家-冷静 别这样
1579 01:18:02 别管了
1580 01:18:03 -这样不行-我很抱歉
1581 01:18:05 回来 让我们载你回家
1582 01:18:07 -里面有响尾蛇 亲爱的-别去 拜托
1583 01:18:27 我来了 菲
1584 01:18:28 我来了
1585 01:18:34 没事
1586 01:18:55 那是什么?
1587 01:18:59 烧掉了
1588 01:19:06 树也被烧了
1589 01:19:37 老天
1590 01:19:45 噢 不
1591 01:19:51 他们在这里
1592 01:19:55 他们真的在这里
1593 01:20:51 你觉得他们在森林里吗?
1594 01:20:53 不知道
1595 01:21:11 埃弗雷特
1596 01:21:13 别去
1597 01:21:18 埃弗雷特
1598 01:21:20 拜托
1599 01:21:22 别去
1600 01:25:44 (斯坎德利电视时间)
1601 01:25:48 (悖论剧场)
1602 01:25:56 (浩瀚的夜晚)
1603 01:30:49 字幕翻译:杨海霞
