科洛弗档案 Cloverfield(CN)Subtitles

Movie:Cloverfield (2008)4K
Era:2008
Length:85 minute
Country: USA
Language:English/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:14 摄影机由案发地US-447取得 此地前名为中央公园
2 00:01:47 现在是早上6:42
3 00:01:53 贝丝的爸爸的住处
4 00:01:59 他出城了
5 00:02:05 今天会是个好日子
6 00:02:39 贝丝
7 00:02:44 -罗伯 你在干嘛 -没事
8 00:02:46 -那就停止 -没事
9 00:02:48 -那… -停
10 00:02:50 她很害羞
11 00:02:52 我可以想像这流传到网路上会是什么情形
12 00:02:55 好吧 那就盖起来吧 我才不在乎
13 00:02:57 -我有兴趣的是别的东西 -例如什么
14 00:03:05
15 00:03:10 -噢 -差一点点
16 00:03:14 这真的…我会怕
17 00:03:16 -只不过30分钟路程 -闭嘴 我从没去过
18 00:03:18 你从没去过科尼岛
19 00:03:20 噢 你怎么可能没去过科尼岛
20 00:03:22 我不知道 我就是…没去过
21 00:03:24 那真是…那里很好玩的 我要带你去 我们走
22 00:03:26 天啊 你好像很兴奋
23 00:03:27 -对 我等不及要… -这个给我
24 00:03:28 你在干嘛 什么
25 00:03:29 好吧 只能照脖子上面 好吗
26 00:03:31 唯有那样我才会同意
27 00:03:33 拜托 罗伯 网路上没人会付钱看这个的
28 00:03:35 你从没上过Twelve-Chest-Hairs.com 对不对
29 00:03:37 -好 还有呢 -还有什么
30 00:03:40 除了到游乐园玩和吃棉花糖外
31 00:03:42 -你今天还想做什么 -如果我回答那个问题…
32 00:03:47 -好啊 这是开着的吗 -小心
33 00:03:48 宝贝 那不是我的摄影机
34 00:03:50 我不知道这是开关或是调焦距的按钮
35 00:03:51 好 这里 这里 我想我调好了 这开了吗
36 00:03:53 太好了 现在我们可以 拍你被车子压过去的画面了
37 00:03:56 你以为很好笑吗
38 00:03:58 几点大家才会来
39 00:04:00 -有点晚了 -再两个小时
40 00:04:01 -所以我们才要赶快 -我们要去哪
41 00:04:04 我们要去…我们只是去转角那间商店
42 00:04:08 我要你带着你哥哥的相机过去
43 00:04:10 然后取得所有人的贺词
44 00:04:12 为什么 这又不是婚礼
45 00:04:14 我知道这不是婚礼 我是说像一个婚礼
46 00:04:18 我不能做
47 00:04:19 我不知道…我是说 我不知道为何我要做这件事
48 00:04:22 因为 我是说 我不… 我根本不懂怎么操作这东西
49 00:04:24 -那正是我认为会发生的事 -不 我不要
50 00:04:27 -你要 你… -你根本不明白
51 00:04:28 好吧 我问你
52 00:04:30 你能从观景窗看到我吗
53 00:04:33 可以 看到了
54 00:04:34 很好 你看到我自己一个人 拿着所有的袋子吗
55 00:04:37 你做得很好
56 00:04:39 拿去 练习同时做两件事
57 00:04:41 -很好 做得很好 -谢谢
58 00:04:43 我不要整晚背着这个到处走
59 00:04:44 他是你哥哥
60 00:04:45 这是很重要的 别再担心了
61 00:04:46 我知道 莉莉 但这是件苦差事
62 00:04:47 -不是的 -是 我不做
63 00:04:49 杰森 我花了两个礼拜策划这件事
64 00:04:52 -我只想要你帮帮我 -好吧 宝贝 宝贝
65 00:04:53 好吧 我做 没问题
66 00:04:57 我真的激怒她了
67 00:05:00 宝贝 拜托 我只是开玩笑的 拜托
68 00:05:03 哈德 哈德 听我说 我有件事给你做
69 00:05:08 我已经有事做了
70 00:05:09 -我在挂字条 -对 我看到了
71 00:05:10 但这工作比画字条更重要 你知道在婚礼上
72 00:05:13 宾客会对着摄影机说出祝词 对吗
73 00:05:16 不知道
74 00:05:17 好 你拿着摄影机 然后在派对里四处走动
75 00:05:21 拍宾客给罗伯的贺言
76 00:05:23 我不知道 老兄
77 00:05:24 -这责任很重大 -这是很重要的
78 00:05:25 你必须整晚做这件事
79 00:05:27 玛丽娜也会来喔
80 00:05:29 -她会来 -对呀 她会来
81 00:05:30 -所以你可以拿着这个 -等等
82 00:05:31 -然后去跟她说话 -我没说…
83 00:05:32 -为了罗伯 -我没说我不做
84 00:05:34 -试试看 -好吧 我找几个人试试
85 00:05:35 你可以先拍我…
86 00:05:38 -准备好了吗 -好了 开始
87 00:05:39
88 00:05:41 罗伯 我不知该说什么 老哥
89 00:05:44 祝你在日本好运 我很爱你
90 00:05:46 也为你感到骄傲
91 00:05:51 -就这样 -就这样
92 00:05:52 -对啊 够简单吧 -对啊 还蛮有趣的
93 00:05:57 -好好享受吧 哈德 -谢了 老兄
94 00:06:00 对 我是…
95 00:06:02 嘿 怎么样 老兄
96 00:06:03 嘿 兄弟们 嘿
97 00:06:06 -我们说什么 -什么都好
98 00:06:07 一路顺风 罗伯 我不知这句话日文怎么说
99 00:06:12 很好 嗯 好 很好
100 00:06:15 -哈德 你在干嘛 -我在记录今晚啊
101 00:06:17 我以为我让杰森做这件事了
102 00:06:19 噢 对 但杰森要我做 所以我就做了
103 00:06:23 我拍得还不错呢
104 00:06:24 你会认真地拍吗
105 00:06:25 因为这工作非常重要
106 00:06:27 当然了 我一直都是非常非常认真的
107 00:06:29 -非常认真 -你保证
108 00:06:30 对 你想给你的贺言了吗
109 00:06:33 -好吧 -好 那开始吧
110 00:06:35 好的
111 00:06:36 好 放开来说吧 因为这是他
112 00:06:38 -最后一次看到你… -哈德 我知道了
113 00:06:40 罗伯特·霍金斯
114 00:06:42 我真不敢相信你把我孤独留在这里 照顾你弟弟
115 00:06:45 噢 别这么说 因为我就站在这里呀…
116 00:06:49 我知道我们还不是正式的家庭 但…
117 00:06:52 -不公平 因为我要… -老弟
118 00:06:54 -好 -我晚点把他剪接掉
119 00:06:56 但我把你当成我的哥哥 我也希望你把我当成妹妹
120 00:07:01 所以 记得要打电话回来
121 00:07:05 现在你有好工作了 付得起电话费了 所以…
122 00:07:08 -哈德 -是
123 00:07:10 抱歉 不 你很好 你很好 你很好
124 00:07:12 -干得好 -就这样
125 00:07:13 我认为那真的很棒很棒
126 00:07:14 对 但你根本没有注意…
127 00:07:26 好 好 你做得到的
128 00:07:31 好 你可以的 老兄 你可以的
129 00:07:40 -怎样啊 老兄 -嘿 如何啊 老弟
130 00:07:43 怎么样
131 00:07:48 不好意思 嘿 玛丽娜
132 00:07:51 -嘿 你好 -嗨 嗨
133 00:07:53 嘿 你知道我在派对里
134 00:07:55 四处拍摄… 你知道罗伯要离开吗
135 00:07:57 -这是他的践别会 -对呀
136 00:08:00 酷 嘿 我们在拍摄 大家对他说的祝福的话
137 00:08:05 噢 不了 谢谢 我跟罗伯不熟
138 00:08:08 我只是来跟莉莉打声招呼的 如果拍我的话
139 00:08:10 这样有点奇怪 我觉得 不过还是谢谢
140 00:08:12 好吧 没关系 但我需要拍所有人
141 00:08:15 你参加过婚礼吗
142 00:08:18 没有 我知道你在做什么 我只是… 我不想说话 谢谢
143 00:08:21 好吧 没关系 那我们就拍个短一点的吧
144 00:08:30 好吧
145 00:08:33 嘿 罗伯 我是玛丽娜
146 00:08:36 我想我们大概只见过…三次面
147 00:08:39 而且每次我都已喝得烂醉
148 00:08:43 所以我真的不知道该说些什么
149 00:08:46 但你的工作很酷 真的很棒
150 00:08:48 -好像你是个总裁或什么的 -副总裁
151 00:08:50 也是很酷
152 00:08:51 所以祝你好运 我们会留在这里
153 00:08:55 保持纽约的安全和有趣 等到你回来
154 00:08:58 -酷 说得很好 -是吗
155 00:09:00 对啊 如果你愿意的话我们可以再拍一段
156 00:09:03 你有没有名片或什么的
157 00:09:05 我的公司…我们要去 我们组织了一个活动
158 00:09:08 他们喜欢拍这种
159 00:09:09 -促进人际关系这类的无聊东西 -噢 其实我…
160 00:09:11 -我不是职业的 -什么
161 00:09:12 -我不是职业的 我叫哈德 -哈格
162 00:09:15 不 不 是哈德 我是罗伯和莉莉的朋友
163 00:09:19 -我们之前也见过几次面 -喔 对 对
164 00:09:22 刚才摄影机遮住你的脸
165 00:09:24 -所以我才没有认出… -没关系 如果我移开呢
166 00:09:26 -好多了 你好呀 -好
167 00:09:28 酷 很高兴再见到你
168 00:09:30 -真的很高兴再见到你 很高兴 -近来都好吗
169 00:09:34 其实我… 我去拿点东西吃好了
170 00:09:37 但还是祝你好运…
171 00:09:38 如果你愿意的话我还是可以帮你的公司摄影
172 00:09:41 他正在上楼 大家准备好 准备好
173 00:09:44 谁把音乐关小声点
174 00:09:50 惊喜 惊喜
175 00:09:56 不 不 不 不 不 不
176 00:10:00 你们是怎么计划的
177 00:10:02 简单 因为你太天真了 走吧
178 00:10:04 -嘿 你好吗 -拿去 拿去
179 00:10:06 -对不起 是的 谢谢 -好吗
180 00:10:08 嘿 好 很好
181 00:10:11 -好吗 老兄 -演讲
182 00:10:12 -对 演讲 演讲 -演讲 演讲
183 00:10:18 -噢 这真太令人惊讶了 -希望如此
184 00:10:21 -很明显的 -这是个惊喜派对
185 00:10:23
186 00:10:25 但还是很感人 谢谢你 是莉莉做的吗
187 00:10:28 是大家 是大家一起做的
188 00:10:29 谢谢你们 大家 谢谢 这真是…
189 00:10:33 让我很感动…就这样 我只能想出这句话
190 00:10:37 -尽情玩吧 -好啊 玩吧
191 00:10:40
192 00:10:41 -嘿 老兄 你真的被惊喜了吗 -拜托 我根本完全没有惊喜
193 00:10:46 没有吗 你能形容一下你现在的感觉吗
194 00:10:48 我也不知道 可能是玩腻了吧 我觉得有点…有点无聊
195 00:10:52 -你才不是呢 不管怎样 恭喜 -老弟 这真是酷毙了
196 00:10:56 对了 你拿着摄影机干嘛
197 00:10:57 我在记录今晚啊
198 00:10:58 你可以带着它去日本
199 00:11:00 我到了日本后可以每晚都看吗
200 00:11:01 杰森问我可不可以…
201 00:11:02 -可以 可以 -很好
202 00:11:04 好 谢谢 酷
203 00:11:07 嘿 哈德 你知道贝丝今晚会来吗
204 00:11:10 应该会啊 莉莉一定有邀请她 她为何会不来
205 00:11:28 你没有了罗伯怎么活得下去
206 00:11:29 -他可是你最好的兄弟啊 -对啊 我知道
207 00:11:31 嘿 没有你我怎么活得下去
208 00:11:32 -我也不知道 我可是你最好的兄弟啊 -说得好
209 00:11:37 -正当我要…不要介意我 -嘿 哈德
210 00:11:41 我只是在记录 不要管我
211 00:11:43 我最大的问题就是她选了他…
212 00:11:45 你知道吗 不 但当他说《窈窕淑女》
213 00:11:47 -我喜欢《窈窕淑女》-我那时心里想真的
214 00:11:50 真是太棒了 我的意思是 一切都很棒 不是吗
215 00:11:54 贝丝 嘿 你来了
216 00:11:57 不管怎样 老弟 你在这里 一切都没事了
217 00:11:59 噢 不 很好 很好
218 00:12:00 -好好玩吧 -我会的 我只想说…
219 00:12:05 -那个人是谁 -我不知道 混进来的吧
220 00:12:06 拿着 我去看看 小心 我在记录
221 00:12:09 谢谢
222 00:12:10 -我错过了你的惊喜 -噢 没关系
223 00:12:12 我很抱歉 叫不到计程车 真的对不起
224 00:12:14 -没关系 -装饰是我的
225 00:12:16 -那很漂亮 -罗伯 这是特拉维斯
226 00:12:19 -嗨 -嗨 幸会
227 00:12:21 我听说过你很多事
228 00:12:22 -对了 恭喜你 -谢谢
229 00:12:24 -副总 那真是好极了 -你的衣服很漂亮
230 00:12:25 -谢谢 你的也很漂亮 -谢谢
231 00:12:27 真不可思议
232 00:12:28 -我们该… -嗯 那边有自助餐
233 00:12:30 嘿 我在记录今晚 我叫哈德
234 00:12:32 -好 -有很多清酒
235 00:12:33 所以请自助吧
236 00:12:35 -玩得愉快 各位 -很高兴认识你
237 00:12:36 -玩得快乐 -谢谢你来
238 00:12:40 -我想他刚说我很可爱 -他们是一对吗
239 00:12:42
240 00:13:04 -嘿 一切都好吧 老兄 -嗯 一切都好
241 00:13:07 好吧 因为…我也不知道 因为你一直在这里有点…
242 00:13:10 那是我的摄影机吗
243 00:13:12 我不知道 你弟弟给我的
244 00:13:14 你换了带子吗 里面有一卷带子
245 00:13:16 我不知道
246 00:13:18 云霄飞车很好玩 但如果是咖啡杯之类的…
247 00:13:20 我拿到的时候带子就在里面了 怎么了
248 00:13:25 -罗伯 怎么了 -没 没事
249 00:13:27 没什么…小事
250 00:13:29 好吧 你确定你没事 因为你看起来怪怪的
251 00:13:31 好像我们不是兄弟了
252 00:13:35 -来 来 老兄 -好吧 这还差不多
253 00:13:39 借过 对不起 借过
254 00:13:43 -你怎么了 -嘿 贝丝 贝丝 贝丝 贝丝
255 00:13:45 嘿 我在拍摄大家给罗伯的祝福 你想说些什么吗
256 00:13:45 嘿 我在拍摄大家给罗伯的祝福 你想说些什么吗
257 00:13:48 噢 哈德 我也不知道 现在不是个好时间
258 00:13:53 拜托 他都要走了
259 00:13:55 -我是说 我们能… -我知道
260 00:13:56 你有好一阵子不能跟他说话了
261 00:13:57 你难道没有话想对他吗
262 00:14:03 你知道吗 特拉维斯 你能拿杯饮料给我吗
263 00:14:05 -噢 好 好 当然可以 -那是…好
264 00:14:06 好 谢了
265 00:14:09 好吧 我们开始…就在这里 我不…
266 00:14:11 -不 我们可以去厨房 -太好了
267 00:14:13
268 00:14:16
269 00:14:19 罗伯
270 00:14:23 我本不想透过摄影机告诉你
271 00:14:26 但我只是…我只想要你知道 我真的为你感到高兴
272 00:14:33 因为我知道你经过多少努力 才得到这份工作
273 00:14:36 我知道这工作对你有多重要…
274 00:14:41 我真的会想你的
275 00:14:44 嘿 我可以跟你谈一下吗
276 00:14:53 杰森 罗伯和贝丝之间好像怪怪的
277 00:14:57 -你在说什么 -是真的 他们在外面
278 00:14:59 -哈德 不是现在 -好吧 我去看看
279 00:15:02 你从没打过电话给我 罗伯
280 00:15:04 你就随便带个男人来我的派对
281 00:15:05 等等 你好几个礼拜没跟我说过话了
282 00:15:08 -哈德 老兄 拜托 -对不起
283 00:15:09 -什么 什么 -我知道了 知道了 哈德 进去里面
284 00:15:12 -但我在记录 -这个不用
285 00:15:15 莉莉 你知道他们在吵什么吗
286 00:15:17 莉莉 如果你知道的话 你得告诉我 莉莉
287 00:15:19 我不能告诉你
288 00:15:21 我真的应该知道 因为我是记录者
289 00:15:23 是她把我带到圈子内的
290 00:15:24 -好吧 我们自己去问 -我确定 我保证
291 00:15:27 -我们去问她 我们会去问出来的 -她在厨房
292 00:15:29 -什么 -莉莉
293 00:15:31 莉莉 你有什么要告诉我们的吗
294 00:15:33 -没有 -有吧
295 00:15:34 -什么 没有 -哈德 你真是个天才
296 00:15:35 -你在逃避问题 -根本没什么可说的
297 00:15:38 -什么都没有 -骗人
298 00:15:39 莉莉 如果你知道什么 你一定要告诉我们
299 00:15:40 -不要 -看着我
300 00:15:42 -莉莉 -我知道你 宝贝
301 00:15:45 好吧 但不要拍下来 我不要对着镜头说
302 00:15:47 好 没问题 好的 没问题
303 00:15:48 我们为什么会说
304 00:15:50 -我们什么都不会说 -罗伯和贝丝上过床
305 00:15:52 -你说真的 -几个礼拜前发生的
306 00:15:53 贝丝要我保证不说出去
307 00:15:55 你在说笑吗 莉莉
308 00:15:56 罗伯和贝丝上床你竟然不告诉我
309 00:15:58 -你为什么不告诉我 -我为什么不告诉你
310 00:16:01 听好 各位 别问我是哪听来的
311 00:16:03 罗伯和贝丝搞上了
312 00:16:07 -我就知道 -你在开玩笑吗
313 00:16:08 我不是开玩笑 我是很认真的
314 00:16:11 嘿 玛丽娜
315 00:16:12 -是我 刚才的哈德 -嗨 对
316 00:16:13 你知道罗伯和贝丝做过吗
317 00:16:16 -不知道 -对呀 很疯狂吧
318 00:16:18 -他们一直都是好朋友 -真疯狂
319 00:16:19 我是指 罗伯自从大学时期就一直爱着她
320 00:16:21 也许这算是个再见礼 你知道吗
321 00:16:25 对 等等 我们应该带礼物吗
322 00:16:28 -他们做了 他们发生性关系了 -什么
323 00:16:29 -莉莉告诉我的 -少来了
324 00:16:31 -不 你太… -不 我发誓
325 00:16:32 你怎么能编出这种东西
326 00:16:33 -不 我不是 我有台好车 -你只会编故事
327 00:16:34 我没说是哪种…
328 00:16:36
329 00:16:46 -祝你在日本好运 罗伯 -祝你今晚好运 特拉维斯
330 00:16:54 嘿 老弟 老弟 你还好吗
331 00:16:56 -嘿 来嘛 -现在不是时候 哈德
332 00:16:58 -到底怎么了 -让他走
333 00:16:59 -我们应该和他谈谈 -我们不该跟他谈
334 00:17:01 我现在就可去跟他谈
335 00:17:02 老弟 你已经跟全派对的人讲了
336 00:17:04 -…该做些什么 -不 大家应该冷静下来
337 00:17:06 -给他一点空间 -他就这样整晚锁在房间里
338 00:17:08 莉莉 看看你
339 00:17:09 -没事的 相信我 -没事才怪
340 00:17:11 -没事的 -你是他弟弟
341 00:17:13 你是他最好的朋友 去安慰安慰他
342 00:17:16 所以 你想怎么做 你想讲话
343 00:17:19 或是你要我讲话
344 00:17:21 -你什么都不要说 -好 没问题
345 00:17:23 我们必须谈谈
346 00:17:24 你不知道你在说什么 好吗
347 00:17:25 好 那么你告诉我
348 00:17:27 那只是一时激情
349 00:17:29 是吗 贝丝告诉罗利 你们做过后
350 00:17:32 -你就把她给甩了 -我没有甩她
351 00:17:33 她说你没有打电话给她
352 00:17:34 听好 我要离开了 好吗 我还能怎么做
353 00:17:37 我不知道 大哥 她心都碎了
354 00:17:39 听好 根本就没有什么在一起只有她和我 两个分开的东西
355 00:17:42 做朋友对我们双方都好
356 00:17:43 …并不是说我觉得我自己配不上她
357 00:17:45 不 停 停 我没说觉得罗伯
358 00:17:47 你就是配不上她
359 00:17:49 就是这样 那是事实 那是科学
360 00:17:52 贝丝·麦肯泰尔就像是另一个星球上的人
361 00:17:56 她很漂亮 又有魅力 而你…我爱你
362 00:18:00 但面对现实吧 你其实像个瘪三
363 00:18:02 就算你到了日本也改不了这个事实 她为你疯狂 老哥
364 00:18:07 -就像你现在一样 -而且你也爱着她
365 00:18:10 -但你得去追她 -没那么容易
366 00:18:12 -不 就是那么容易 罗伯 -拜托 别害怕
367 00:18:14 一切都是时机问题 那是…
368 00:18:16 你应该要学会说管它这个世界
369 00:18:19 然后紧紧抓牢你最在乎的人
370 00:18:22 噢 天啊 天啊 那是什么东西
371 00:18:30 吓死我了
372 00:18:32 莉莉 莉莉
373 00:18:35 你感觉到了吗 好像是地震
374 00:18:37 -大家… -莉莉 你在哪里
375 00:18:38 -那是什么 -那是什么
376 00:18:40 -嘿 你还好吗 -天啊
377 00:18:41 -对呀 真是恐怖 -你看到了什么吗
378 00:18:43 嘿 玛丽娜 玛丽娜 你还好吗
379 00:18:46 大家小心
380 00:18:48 -好 -好像是炸弹爆炸
381 00:18:49 好 来了 来了
382 00:18:51 等等 大家安静一点 好吗
383 00:18:53 -但现在… -闭嘴 闭嘴
384 00:18:55 -…在曼哈顿南端发生地震… -大家 拜托
385 00:18:57 …的消息传出约15分钟后
386 00:19:00 我们接到从纽约港传来的新消息
387 00:19:05 在港口中央接近自由女神处 有一艘运油船翻覆了
388 00:19:09 -再次… -老弟 真是差一点点
389 00:19:10 -…无法得知有无任何… -真的太太太接近了
390 00:19:12 对呀 你想我们到屋顶上能不能看到什么
391 00:19:14 -不知道 也许吧 -杰森 想不想上屋顶看看
392 00:19:17 看从屋顶上能不能看到什么
393 00:19:18 拜托 杰森 我们不要上屋顶去
394 00:19:20 -好啊 我们上去吧 -我不认为我们该去
395 00:19:23 -不 -那真的…
396 00:19:27 你觉得呢 会不会又是恐布攻击
397 00:19:29 -真是疯狂 -小心走路
398 00:19:41 到处都在震动 老哥 就像地震吧
399 00:19:43 -对 刚才楼下的新闻都报了 -这是唯一熄灭的灯吗
400 00:19:46 -我认为他们炸掉地铁了 -不 坏了两个
401 00:19:47 -有的还亮着 -老天 到处怎么回事
402 00:19:52 也许你应该早点离开的 对吧
403 00:19:54 闭嘴
404 00:19:57 天啊
405 00:20:00 不 不 不
406 00:20:02 走 走 走 走 走
407 00:20:08 哈德 快走 哈德
408 00:20:25
409 00:20:28 -罗伯 你有一串钥匙吗 -快离开这里
410 00:20:33 好 你有回头看吗 有人受伤吗
411 00:20:35 -有人看到杰森吗 -我不知道
412 00:20:37 有人看到杰森吗 有人看到过杰森吗
413 00:20:40 -有人看到杰森吗 -他在里面吗
414 00:20:48 噢 天啊 噢 妈的
415 00:20:51 我的天
416 00:20:53 -噢 天啊 天啊 -我的天 我的天
417 00:20:59 我的天哪
418 00:21:12 赶快去拿你的东西然后我们离开这里
419 00:21:14 有没有听到啊
420 00:21:16 -对不起 -你刚才在哪里
421 00:21:25 嘿 你们有看到吗 你们刚才有看到吗
422 00:21:42 走 我们走
423 00:21:48 -嘿 趴下 趴下 -你还好吗 你还好吗
424 00:21:52 还好 你们看到了吗
425 00:21:54 -你们看到了吗 -你还好吗
426 00:22:01 还有很多人在外面
427 00:22:12 罗伯 罗伯 嘿 罗伯 我看到了 罗伯
428 00:22:17 -罗伯 -什么
429 00:22:19 -罗伯 我看到了 -什么
430 00:22:20 -他在说什么 -它是活的
431 00:22:32 趴下 莉莉 退后
432 00:22:42 他要走了
433 00:22:44 -杰森 你在干嘛 -杰森 你要去哪里
434 00:22:47 莉莉 等等
435 00:22:50 -杰森 别出去… -杰森 不要
436 00:22:52 莉莉 等在这里
437 00:22:53 嘿 罗伯 罗伯 他要去哪 老弟
438 00:22:55 -杰森 -罗伯 罗伯
439 00:23:19 -天啊 玛丽娜 -噢 天啊
440 00:23:22 你还好吗 等等 过来 过来 坐下
441 00:23:47 它就直接跨过了那条街
442 00:23:49 那就是我要说的 它直接从我头上跨过去
443 00:23:51 -什么 -那是那东西的声音
444 00:23:55 你说你看到什么了 对吧 你看到的到底是什么
445 00:23:57 -你说它是活的 是什么东西 -谁管它是…
446 00:23:59 我不知道 老哥 我不知道 我录下来了 可以给你看
447 00:24:03 嘿 大家 我录到它了
448 00:24:05 -快倒带啊 倒带 -好 这里 这里 让我倒带一下
449 00:24:09 这会是你的一个大好机会
450 00:24:10 是呀 但我根本不会说日语
451 00:24:12 拜托 能有多难
452 00:24:13 是日语 日语是很难的
453 00:24:18 -没事的 -你真的认为我该去
454 00:24:22 -天啊 -这不可能啊
455 00:24:23 -不可能啊 -你看到了吗
456 00:24:26 我当然不知道那是什么 它好大
457 00:24:28 就好像是…你看到那个吗
458 00:24:30 -我不是在对你吼叫 好吗 -你是的
459 00:24:33 嘿 各位 拜托 大家冷静一点
460 00:24:35 -安静 各位 -好吧 拜托闭嘴
461 00:24:37 好吗 我们不知道我们看到的是什么 重点是它还在这里
462 00:24:40 好吗 所以我们必需离开曼哈顿
463 00:24:42 -现在 -对 对
464 00:24:44 到布鲁克林桥上 我认为那是最好的计划
465 00:24:46 -这边到德兰西路是一条直线 -走威廉堡路吧
466 00:24:48 不行 你知道那有多远吗 布鲁克林就在那里
467 00:24:50 不 不 老弟 那里近多了 就在这里
468 00:24:53 -中央街才一个街口的距离 -怎么了
469 00:24:55 我想我们得离开这里 她可以…
470 00:24:57 好 对 对 好 玛丽娜 我们要离开这里 好吗
471 00:25:00 它在吃人 它在吃所有人
472 00:25:04 我们必须走 走 我们走
473 00:25:07 好 过来
474 00:25:08 -走 走 走 走 走 -我不认为…看都别看
475 00:25:16 -有人的电话可用的吗 -什么
476 00:25:18 -哈德 你的电话可用吗 -什么
477 00:25:20 -不行… -妈的 我把它留在公寓里了
478 00:25:22 -没有讯号 -你也收不到讯号
479 00:25:24 不 不 来吧
480 00:25:25 -哈德 来吧 -什么 好
481 00:25:37 没事的
482 00:25:39 我们走
483 00:25:40 我们需要静脉注射
484 00:25:41 -拜托冷静一点 -走吧 大家
485 00:25:43 -走 走 -不好意思 警察先生
486 00:25:44 你知道… 那是什么东西 那是什么
487 00:25:46 听好 如果你没受伤 你得继续移动
488 00:25:47 走 走 大家 走
489 00:25:50 对 到了桥上我们就安全了
490 00:25:53 嘿 你好吗 她好点了吗
491 00:25:56 她还好 她会没事的
492 00:25:58 -玛丽娜 你看到了 那是什么 -现在不要说这个 哈德
493 00:26:03 对不起
494 00:26:08 请有顺序地继续走
495 00:26:11 继续往南往布鲁克林的方向走
496 00:26:14 -继续走 -我不知道 它被打中了
497 00:26:18 我们到那里后我要去我表妹家
498 00:26:21 她在那有间公寓 她现在出城了
499 00:26:27 我再说一次 不要停留 继续走
500 00:26:32 到了布鲁克林后会有更多的指示
501 00:26:35 过桥 快速且守秩序地走
502 00:26:50 -你还在拍吗 -对
503 00:26:52 人们会想知道这一切是怎么发生的
504 00:26:56 你可以口述他们这一切是怎么发生的 哈德
505 00:26:58 不 那样不行
506 00:27:00 人们需要看到这个 你知道吗 这会是很重要的
507 00:27:03 我是说 人们会看到这个
508 00:27:05 -贝丝 贝丝 -罗伯
509 00:27:08 贝丝 我一直试着打给你 你还好吗 喂
510 00:27:12 等等 大家 听着 嘿 莉莉 停下来
511 00:27:17 对不起 这边很吵 你能大声点吗
512 00:27:19 莉莉
513 00:27:22 -什么 -罗伯联络上贝丝了
514 00:27:24 等等 杰森 等等
515 00:27:26 -罗伯和贝丝通上电话了 -你说什么
516 00:27:28 -什么 -嘿 你们 快点
517 00:27:31 罗伯和贝丝通上电话了
518 00:27:32 贝丝 你得冷静下来 好吗
519 00:27:35 你在哪里 你说你不能动是什么意思
520 00:27:39 -什么 -我再说一次 不要恐慌
521 00:27:47 你看到了吗
522 00:28:05 -杰森 -你能看到什么吗
523 00:28:08 不行 我不能过去
524 00:28:09 我不行…我什么都看不到 你能看到吗
525 00:28:12 杰森
526 00:28:13 -你为什么停下来 -杰森
527 00:28:15 -什么 -杰森 小心
528 00:28:23 杰森 不要 杰森 不要
529 00:28:31 杰森
530 00:28:33 -不 不 天啊 不 杰森 杰森 -莉莉 快走
531 00:28:38 杰森 不要
532 00:28:57 走 走 走 走
533 00:28:59 走 走 走 走
534 00:29:26 莉莉 莉莉 等等 停下来 回头听我说
535 00:29:31 拜托谁能告诉我到底发生什么事了
536 00:29:33 -我不知道 -他突然就冒出来
537 00:29:36 然后一瞬间就不见了
538 00:29:38 -我的天 杰森 杰森 -莉莉 我好抱歉
539 00:29:40 -我的天 杰森 杰森 -莉莉 我好抱歉
540 00:29:41 罗伯 你得听我说 你弟弟的事我感到很抱歉
541 00:29:45 我很抱歉 老哥 我很抱歉 你还好吗 罗伯
542 00:29:52 妈的 妈的
543 00:29:57 -罗伯 罗伯 老弟 -我们不能留在这里
544 00:30:01 -我们不行 -罗伯 我们必须离开这里
545 00:30:04 听我说 我们必需…必需走了 老哥
546 00:30:07 我们去曼哈顿桥 知道吗
547 00:30:08 我们必须离开 这里不安全
548 00:30:10 好 我们去对岸 我们可以试着
549 00:30:13 去林肯通道 我不知道 老哥 我不知道 但…
550 00:30:16 老弟 我们得走了 这里不安全
551 00:30:21 我们该怎么办 罗伯 我们该怎么办
552 00:30:26 你知道吗 嘿
553 00:30:29 听好…嘿 天 罗伯 嘿 罗伯
554 00:30:32 -不 -罗伯
555 00:30:34 -我的电池没电了 -对 老弟 我…
556 00:30:36 听好 我们得离开这里 知道吗
557 00:30:39 -罗伯 罗伯 -他要去哪里
558 00:30:40 你要去哪
559 00:30:42 天啊 我去追他 嘿 罗伯
560 00:30:46 罗伯 我快跑不动了
561 00:30:52 嘿 罗伯
562 00:30:54 抱歉 罗伯 商店已经关门了
563 00:30:57 罗伯 罗伯…烧起来了
564 00:31:00 桥上挤满了想要过去的行人
565 00:31:03 -桥垮了 -妈的
566 00:31:05 目前无任何伤亡的消息 但…
567 00:31:09 噢 天
568 00:31:14 现在继续为您播报曼哈顿南区的新闻
569 00:31:16 我们棚里接收到另人非常震惊的实况影像
570 00:31:20 刚刚加入我们的观众
571 00:31:21 南曼哈顿现在是在一种围城的情形
572 00:31:24 在这个…
573 00:31:31 这是强迫性疏散
574 00:31:34 马上往南走
575 00:31:37 有顺序地离开这个城市
576 00:31:40 这是强迫性疏散 所有人都必须离开这个地区
577 00:31:45 罗伯 罗伯 嘿 老弟
578 00:31:47 我认为我们应该马上离开这里 现在
579 00:31:49 你听到我说的吗 因为现在外面
580 00:31:50 发生了很严重的问题 罗伯 你知道我的意思吗
581 00:31:54 罗伯 有很奇怪的事情正在发生 罗伯
582 00:31:58 唐娜·马泰尔在国会附近
583 00:31:59 发生什么事了
584 00:32:00 你能形容一下现场的情形吗
585 00:32:02 鲍伯 军方不让我们太靠近
586 00:32:06 但我们能够看到有规模不小的
587 00:32:09 军队和仪器进驻
588 00:32:11 他们正试着将所有人疏散离现场
589 00:32:13 坦白说 汤姆 现在我们也只能猜测
590 00:32:15 好像有什么东西从它身上掉下来
591 00:32:17 地上被尘埃所覆盖
592 00:32:20 看起来好像有什么东西掉下来 是不是
593 00:32:21 对 对 对 有
594 00:32:23 有东西一直掉落在地上
595 00:32:25 -噢 我的天 -不管那是什么东西 他们一直在动
596 00:32:27 -我的天 他们… -唐娜
597 00:32:28 -他们在那里 -妈的
598 00:32:30 -唐娜 你听到得骂 -嘿
599 00:32:32 你在干嘛 我们必须离开了 他在哪里
600 00:32:34 我知道 我刚才就跟他说了
601 00:32:35 -罗伯 罗伯 -我一直在试
602 00:32:36 罗伯 罗伯 我们必须走了 好吗
603 00:32:38 -军队正在疏散所有人 -嘿 罗伯 听我说
604 00:32:41 我们必须离开这里
605 00:32:42 -该是离开电器行的时候了 -罗伯 来吧 我们得走了
606 00:32:45 -来吧 我们走 -停
607 00:32:46 好 停 等等
608 00:32:48 听留言…
609 00:32:53 罗伯 罗伯 我不能… 噢 罗伯 我不能动
610 00:33:01 垮下来了 我的公寓 整片墙垮在我身上
611 00:33:06 我在流血 我在流血 我不能动
612 00:33:10 天哪
613 00:33:15 帮帮我 罗伯
614 00:33:17 欲删除留言…
615 00:33:33 罗伯 等等 罗伯
616 00:33:35 我听到你的留言了 我现在过去 好吗
617 00:33:37 嘿 罗伯 听好 你必须想清楚
618 00:33:40 贝丝住在商业住宅区 商业住宅区在那个方向
619 00:33:43 -你知道那边还有什么吗 -你能等等吗
620 00:33:45 -商业住宅区有很恐怖的东西 -这是疯狂的 知道吗
621 00:33:47 我们不能去靠近那东西 知道吗
622 00:33:49 我们不能去市中心
623 00:33:51 不 我们不去 你们不要跟我走
624 00:33:53 听好 跟着军队 跟着人群
625 00:33:55 让他们带你们出去
626 00:33:56 好吗
627 00:33:58 -罗伯 -对不起 我必须去
628 00:34:00 罗伯
629 00:34:01 -罗伯 听好 -罗伯 等一下
630 00:34:04 我们其中一人得把你撂倒
631 00:34:05 那样做对所有人都不舒服
632 00:34:08 听好 你不能说服我的 好吗
633 00:34:09 看着我 我没有疯 好吗 我知道自己在做什么
634 00:34:13 你没办法说服我的
635 00:34:14 -所以转过头 去吧… -我去
636 00:34:17 我跟你一起去
637 00:34:18 我跟你一起去
638 00:34:20 莉莉 你不需要这么做
639 00:34:21 -不 我想要 我要去 -你们没听到她的留言吗
640 00:34:25 我是说 就算我们到了贝丝那里
641 00:34:26 -有可能她已经… -闭嘴
642 00:34:33 大家 这太疯狂了
643 00:34:35 -罗伯 -你知道我在说什么 对吗
644 00:34:37 你不可能会相信这是个好主意吧
645 00:34:39 罗伯 罗伯
646 00:34:40 -罗伯 -嘿…等…
647 00:34:44 对不起 我不明白
648 00:34:46 对 但我不懂 罗伯 等一下
649 00:34:50 听好 我很抱歉 嘿 听我说
650 00:34:52 -哈德 -我很抱歉
651 00:34:53 嘿 罗伯 等一下 拜托
652 00:34:55 罗伯 你试着打过911吗
653 00:34:57 -看他们能不能派人到那里 -我试过了
654 00:34:59 好吧 不然警察呢 消防队呢
655 00:35:01 -都打不通 我试过了 我… -好吧 这只是看起来有点…
656 00:35:06 -妈的 -天啊
657 00:35:38 我的天啊
658 00:35:45 天啊 天啊
659 00:35:49 罗伯 罗伯 嘿 罗伯
660 00:36:00 -哈德 我们走这边 -我听不到你说什么
661 00:36:04 -地铁 -什么 什么
662 00:36:08 -妈的 妈的 -快点 快点
663 00:36:09 这他妈太疯狂了
664 00:36:21 罗伯 老弟 那里…
665 00:36:27 哈德 哈德
666 00:36:29 你还好吗 你没事吗
667 00:36:31 -嗯 我还好 -走吧
668 00:36:34 -好 好 妈的 -妈的
669 00:36:44 那是什么
670 00:36:48 -妈的 妈的 -你有没有看到
671 00:36:52 -我的天 天啊 -你有没有看到
672 00:37:13
673 00:37:17 听好 我们可以穿过… 我们可以穿过去另一个月台
674 00:37:20 然后上楼看看另一边的街道
675 00:37:22 罗伯 街道的另一边跟这边看起来一样
676 00:37:25 我们可以在那边等他们松懈 然后一举突破封锁
677 00:37:27 罗伯 空气都烧起来了 懂吗 他们不会松懈的
678 00:37:29 但如果我们在另一边等…
679 00:37:30 听我说 我是站在你这边的 好吗 我真的 真的是
680 00:37:33 我只是说 你得听听上面发生了什么事情
681 00:37:38 -我们不能… -罗伯 他说的对
682 00:37:40 我们必须等 我们必须等
683 00:37:45 这真是太疯狂了
684 00:37:52 妈的
685 00:38:10 -天哪 -怎么了 罗伯 怎么
686 00:38:18 嘿 妈
687 00:38:20 不 没有 我很好 对 我们很好
688 00:38:25 我们正在被疏散 军队到这里了
689 00:38:27 我们正在被疏散 所以别担心 但妈…妈 听好
690 00:38:33 我们试着出城 我们上了布鲁克林桥
691 00:38:39 我们就是在那里被攻击的
692 00:38:44 杰森死了 杰森死了 妈
693 00:39:45 我不知道该对他说什么
694 00:39:49 你知道吗
695 00:39:53 就是 我觉得我该说些什么
696 00:39:57 但我不知道该说什么
697 00:40:18 我根本不该在这里的
698 00:40:22 你不需要在这里的
699 00:40:27 你在巷子里有机会离开的
700 00:40:30 你当时可以离开我们的
701 00:40:34 对了 你不是该和什么朋友碰面吗
702 00:40:40
703 00:40:43 对不起
704 00:40:48 -这不是个坏主意 -走吧
705 00:40:50 -等等 所以… -发生什么事了
706 00:40:52 我不知道
707 00:41:00 -…穿过这里 -很好
708 00:41:02 对 这是六号
709 00:41:04 罗伯 我不认为现在地铁还在运作
710 00:41:06 -不 我们可以沿着铁轨走 -对
711 00:41:08 看 贝丝住在这里 哥伦比亚圈
712 00:41:10 我们可以顺着六号走到雷辛顿路
713 00:41:12 -再从那里走到南中央公园 -你要我们走隧道
714 00:41:16 要不就留在这里
715 00:41:20 我选择走隧道
716 00:41:32 我看不到
717 00:41:33 -我觉得有点可怕 你知道吗 -摄影机上好像有个灯
718 00:41:37 -我看看 -有吗
719 00:41:38 对 在这里 看
720 00:41:46
721 00:42:00 海洋是很大的 老弟
722 00:42:02 我的意思是几年前
723 00:42:04 有人在马达加斯加找到了一种鱼
724 00:42:06 -原本被认为数百年前就绝种了 -所以呢
725 00:42:08 那东西生存了这么久却没人知道
726 00:42:10 当然 也许它是被海底的海沟喷出来的 谁知道
727 00:42:13 或是岩缝 这只是种理论
728 00:42:16 对我们来说 它跟外太空飞来的没什么差别
729 00:42:20 -像是超人 -对 就像…
730 00:42:22 等等 你知道超人是谁吗
731 00:42:25 天啊 你知道超人是谁吗
732 00:42:28 -好吧 我不是… -我好像感觉到了什么
733 00:42:31 -你知道加菲猫吗 -很多人认为他
734 00:42:33 是从一个星球来的 但事实上他不是
735 00:42:35 我只是无法停止想到 我对她说的最后一句话竟然是
736 00:42:37 祝今晚好运 特拉维斯
737 00:42:41 她知道你不是那个意思的
738 00:42:45 当我想起我对杰森说过的一些话…
739 00:42:48 -不 那不一样 -为什么
740 00:42:52 杰森知道你爱他
741 00:43:07 嘿 你们记得几年前
742 00:43:10 有个人在地铁里放火烧流浪汉吗
743 00:43:12 -天啊 哈德 -什么
744 00:43:13 现在说这个话题也许不太合适
745 00:43:16
746 00:43:22 我只是无法停止想像如果有一个 着了火的流浪汉
747 00:43:24 -突然从黑暗里跑出来 -哈德 说真的
748 00:43:26 -真的 -我只是说说 对不起
749 00:43:31 -那是什么 -继续走
750 00:43:34 -那是什么 -继续走
751 00:43:36 妈的 天啊 真恶心
752 00:43:37 妈的 天啊 真恶心
753 00:43:43 真够恶心
754 00:43:45 他们都往同个方向跑
755 00:43:47 -对 好像他们正在逃跑 -逃避什么东西
756 00:43:58 嘿 还有多远
757 00:44:00 我不知道 我们下一站就出去吧
758 00:44:02 -好吗 -好
759 00:44:04 你们听到了吗
760 00:44:07 -那是什么 -仔细听
761 00:44:11 我什么都看不到 你们能吗
762 00:44:17 -妈呀 这是最糟的 -你能不能五秒钟不说话
763 00:44:20 -对了 开夜视功能 -什么
764 00:44:22 -什么意思 -在这里
765 00:44:24 好了 在这里
766 00:44:30 开了吗
767 00:44:31 -妈的 -什么 什么
768 00:44:34 -快跑 好吗 快跑 -什么
769 00:44:36 嘿 快点跑 跑就是了 跑就是了 快点跑呀
770 00:44:38 快跑呀 跑 跑 跑 快跑
771 00:44:43 -莉莉 -大家
772 00:44:48 等等
773 00:44:53 天啊 救命 救命啊 大家救救我
774 00:45:08 玛丽娜 这里
775 00:45:12 快 我们走 走 走 走
776 00:45:19 哈德
777 00:45:29 -…好了 -完全跟我想的不同
778 00:45:31 -…好了 -完全跟我想的不同
779 00:45:46 你怎么样 玛丽娜
780 00:45:48 你还好吗
781 00:45:51 你说呢
782 00:45:55 看起来怎样
783 00:45:57 看起来很痛
784 00:46:00 什么意思 你是说这一点都不好看吗
785 00:46:03 有一点
786 00:46:12 -这里 你可以洗掉 -谢谢
787 00:46:16 这个 它也伤到你了吗 哈德 它也咬你了吗
788 00:46:19 没有 它没伤到我
789 00:46:22 好 好
790 00:46:27 嘿 嘿
791 00:46:30 那些东西不知从哪冒出来 对吗
792 00:46:32 -对 -妈呀
793 00:46:35 那个抓住了我 它想把我拖走
794 00:46:38 它是想干什么
795 00:46:42 -也许它喜欢你 哈德 -对
796 00:46:46 也许它想把我当成他的皇后
797 00:46:52 嘿 谢谢你回来救我 知道吗
798 00:47:00 什么 你以为我不像是会做这种事的人吗
799 00:47:03 不 不 我知道你不是
800 00:47:08 我只是说…我很高兴你来了
801 00:47:17 否则 我现在已经死了
802 00:47:20 对吗
803 00:47:22 没关系 你只是被咬到
804 00:47:26
805 00:47:27 玛丽娜伤得不轻
806 00:47:31 那么 我们可以在这里休息一会儿
807 00:47:34 然后希望那些东西不会冲破门
808 00:47:36 -好吧 不然还有什么选择 -这个嘛
809 00:47:38 好吧 我们可以看看这边出去是什么
810 00:47:41 -也许找另一条隧道 -不 不要再走隧道了
811 00:47:44 那我就不知道了 我们到上面试试运气吧
812 00:47:48 好 让我来弄清楚 我们的选择是
813 00:47:52 死在这里 死在隧道 或是死在街上
814 00:47:57 -基本上就是这样 -对 差不多
815 00:47:59 但等等 我们根本不知道现在在哪里 对吗
816 00:48:01 所以我们就上去看看 看能不能认出什么东西
817 00:48:07 你觉得你可以走路吗
818 00:48:09 -我很好 我很好 -来 我帮你
819 00:48:33 -我们在59街 -我们在59街
820 00:48:34 -对 -我们在59街
821 00:48:49 真奇怪
822 00:48:52 什么
823 00:48:59
824 00:49:14 哈啰
825 00:49:33 玛丽娜
826 00:49:34 -怎么了 -你还好吗
827 00:49:38 我好…昏
828 00:49:40 嗯 你要不要坐下来
829 00:49:46 -不 我没事 -她需要看医生
830 00:49:48 -你确定 -我完全没事
831 00:49:49 因为如果你想要的话我们可以坐一下
832 00:49:51 不 我没事 我没事
833 00:49:52 这里有平民 还有更多人吗
834 00:49:54 -不 就我们四个 -就我们而已
835 00:49:56 这里有四个平民
836 00:49:58 -好 带他们过来 -是
837 00:50:00 -走吧 走 -好 好
838 00:50:04 -我们走 -好 好
839 00:50:09 不好意思 先生 先生 不好意思
840 00:50:12 听好 我们需要你的帮忙 我们的朋友 她受伤了
841 00:50:15 她被困在这附近的公寓里 在哥伦比亚圈
842 00:50:16 你不会想去那个地方的
843 00:50:18 你们知道外面那是什么吗 你们知道那是什么东西吗
844 00:50:20 你们知道外面那是什么吗 你们知道那是什么东西吗
845 00:50:20 就算他们知道 他们也没告诉我 不管是什么 它都赢定了
846 00:50:33 -怎么了 -这里又有人被咬了
847 00:50:36 别看 很恶心
848 00:50:41 -拜托 我们不能留在这里 我们要… -嘿 别说了
849 00:50:43 -了解 -先生 我们有两架F-18
850 00:50:44 正从赛尔弗利基地赶来 另有四台正在准备中
851 00:50:46 -也许还需30分钟 -收到了
852 00:50:48 听好 大家 东西收好准备出发
853 00:50:51 -再15分钟后开始行动 -是 长官
854 00:50:54 -你在哪里找到他们的 -他们在隧道里
855 00:50:56 对 我们从史普林路走过来的
856 00:50:58 准备运送他们 把他们放到疏散直升机上
857 00:51:00 -是 长官 我们走 快 快 -不 等等 等等
858 00:51:02 -听好 我们的朋友伤得很重 -快走
859 00:51:04 -走 走 -我们必需去找她
860 00:51:05 很抱歉 小子 我们不能帮你 把他们送上直升机
861 00:51:06 不 拜托 听我说 我们走 听我说一下 拜托
862 00:51:09 把他妈的摄影机给关…
863 00:51:12 -我们一直想去救她 -我们自己找路
864 00:51:15 -不 你有… -我不能危害这项行动
865 00:51:18 -和我的军队 -我不要你的帮忙
866 00:51:19 你现在就给我上直升机
867 00:51:21 我只要你给我几秒钟的时间听我说 先生
868 00:51:22 -你不知道那是什么样的东西 -我不管那是什么东西
869 00:51:24 听好 她快死了
870 00:51:25 我没什么能帮你的
871 00:51:27 我最爱的女孩快死了 这一切都是我的错
872 00:51:29 她今晚本来应该和我在一起 但我却让她走了…
873 00:51:32 我了解 好吗 我知道你已经够忙了 我懂
874 00:51:34 我懂 但我们还是要去救她 所以如果你要阻止我
875 00:51:37 -那你就得杀了我 -哈德
876 00:51:40 -我感觉不太好 -妈的
877 00:51:43 -咬伤 有人被咬了 -玛丽娜
878 00:51:46 -等一下 -带她走
879 00:51:47 继续走
880 00:51:48 嘿 玛丽娜 你还好吗 嘿 你们在干嘛
881 00:51:51 等一下 你们要带她去哪
882 00:51:53 等一下 等等 天啊 等等
883 00:51:54 -玛丽娜 停 等一下 -让我走
884 00:51:57 -等一下 求求你 -让我走
885 00:51:58 -等等 玛丽娜 -闪开
886 00:52:00 玛丽娜 等一下
887 00:52:01 -等一…让我走 不要 -不
888 00:52:08 天 天啊 你要带玛丽娜去哪里
889 00:52:11 等一下
890 00:52:20 已经结束了 没什么你们能做的
891 00:52:22 没什么你们能为她做的了 结束了 结束了
892 00:52:27 -罗杰斯 退出这里 -你确定
893 00:52:30 我会送他们上直升机
894 00:52:32 -我们走吧 -我的天
895 00:52:36 发生什么事了
896 00:52:39 我们走 我真不该这样做的
897 00:52:42 -来 来 -好
898 00:52:45 -走 快点 -好 好
899 00:52:47 走啊 快点
900 00:52:53 你必须听我说
901 00:52:55 这女孩 她的公寓是在哥伦比亚圈
902 00:52:58 -是 -如果你要这么出去
903 00:53:01 我也不会阻止你 但你必须要知道
904 00:53:03 政府已经开始考虑轰炸计划
905 00:53:06 表示他们可能会炸毁这整个区域
906 00:53:08 -你是指商业住宅区 -不 我是指整个曼哈顿
907 00:53:10 拜托 我们正在做最后的抵抗
908 00:53:13 -天啊 -如果这样还没有用
909 00:53:14 他们将要夷平整个城市
910 00:53:18 -你的表还在走 -是
911 00:53:20 好 疏散机从40街和公园路起飞
912 00:53:22 最后一班直升机在六点整起飞
913 00:53:25 如果你能在那之前到那里 他们会带你一起走
914 00:53:28 -好 好 谢谢 -58街在那里
915 00:53:31 -好 走吧 快 快 -我们走
916 00:53:33 -我们走 -快 快
917 00:53:37 -这就像是场恶梦 -一切都发生得好快
918 00:53:39 我根本没看到她发生了什么事
919 00:53:42 你能看到吗 你看得到发生了什么事吗 哈德
920 00:53:44 不 她的眼睛开始流血 然后他们就大喊她被咬了
921 00:53:47 但她还是继续流血 然后…
922 00:53:53 哈德
923 00:53:57 -你还好吗 -嗯 我还好 我还好
924 00:54:05 听好 大家 我不想这样… 但我们时间不多了
925 00:54:08 所以也许你们该留在这里 我自己去就好了
926 00:54:11 好吗
927 00:54:13 -对不起 我只是 -不 不 我们要去 我们要去
928 00:54:17 你确定
929 00:54:18 不 不 老哥 我们要去 好吗
930 00:54:21 我们是跟你一起的 走吧 我们走 现在就走
931 00:54:37 -天啊 天啊 -什么
932 00:54:39 -天啊 -什么 到底是什么
933 00:54:43 -妈的 -那是贝丝的公寓 是不是
934 00:54:45 -天啊 -那是贝丝的公寓吗
935 00:54:47 -天啊 -罗伯 那是她的公寓吗
936 00:54:51 -告诉我那不是她的公寓 -那是她的公寓
937 00:54:56 妈的 我想她不是住在一楼吧
938 00:54:59 不是 39楼
939 00:55:01 -噢 棒极了 -我们怎么上去
940 00:55:02 不知道 我们进去然后想办法往上爬
941 00:55:08 我不知道我能否做得到
942 00:55:10 嗯 也许我们可以试试爬另外一栋大楼
943 00:55:13 然后看看能不能从顶楼过去
944 00:55:16 然后再下到她的楼层
945 00:55:21 等等 当我没说 那是个坏主意
946 00:55:23 嘿 那是个坏主意 我收回我的话
947 00:55:25 从来没有人听我的话 从没有 结果现在又要听了
948 00:55:30 太棒了
949 00:55:34 妈的 妈的
950 00:55:37 大概不行
951 00:55:38 -怎么了 -坏了
952 00:55:40 等等 我们…也许…
953 00:55:44 -不行吗 不行吗 -妈的
954 00:55:45 走楼梯吧
955 00:55:50 当莉莉问他那是什么东西时 你看到那人的表情了吗
956 00:55:53 我的意思是 他们根本不知道那是什么
957 00:55:57 -除非 他们这是他们的阴谋 -天啊 哈德
958 00:56:01 我从不看报纸
959 00:56:03 -也许这东西是政府制造出来的 -对
960 00:56:05 我是说 也许这是场意外
961 00:56:06 -又或者是计划中的 -当然 也许是他们做的
962 00:56:08 -但现在都不重要了吧 -对呀
963 00:56:11 重要 因为我必须找事情说
964 00:56:15 否则我大概会吓得尿裤子
965 00:56:22 对不起
966 00:56:26 嘿 等等 你们听到了吗 你们听到了吗
967 00:56:30 -听到了 -嗯
968 00:56:31 我想我们很接近了
969 00:56:35 哈德 我来检查这楼
970 00:56:37
971 00:56:46 好吧 我觉得…应该是…再上去两层吧 我想
972 00:56:49
973 00:56:51 大家 大家
974 00:56:53 是这个 一定是 一定是这一间
975 00:57:11 天啊
976 00:57:18 我不认为这里面有人
977 00:57:24 -噢 天 -天哪
978 00:57:30 -我的天 -好
979 00:57:33 好 我们可以的 我们绝对可以做到的
980 00:57:34 -我不知道 罗伯 -听好 这是一直线
981 00:57:36 -我不行 对不起 -莉莉 莉莉 是一直线
982 00:57:38 听好 这是一直线 我们可以用…那边的管子
983 00:57:41 我们可以用冷气机 好吗
984 00:57:44 来吧 我们都到这里了 我们可以做到的 我先走
985 00:57:47 -好吧 好吧 -可以吗 好
986 00:57:48 -好 我来记录 -小心点 好吗
987 00:57:52 -来吧 来吧 -好 好
988 00:57:59 好 哈德 拜托 放下摄影机 来吧
989 00:58:03 噢 天
990 00:58:04 -好的 好 -我先走
991 00:58:07 好吧 如果这影片到这里结束 那表示我死了
992 00:58:12 -哈德 来吧 -好
993 00:58:26 小心 妈的…
994 00:58:29
995 00:58:33 -好 好 -妈的
996 00:58:40 -好 好 -天啊
997 00:58:54 -好 你没事吗 -没事
998 00:58:57 我们快到了 来吧
999 00:59:01 来呀 哈德
1000 00:59:06 妈的
1001 00:59:08 贝丝 贝丝 贝丝
1002 00:59:23 -你可以吗 -需要帮忙吗
1003 00:59:27 你需要帮忙吗 或是…
1004 00:59:36 贝丝 贝丝
1005 00:59:41 贝丝
1006 00:59:45 贝丝 噢 我的天 我的天啊
1007 00:59:48 -什么 -妈的
1008 00:59:50 天啊 天啊 贝丝
1009 00:59:58 -贝丝 -什么
1010 00:59:59 贝丝
1011 01:00:01 天啊 天啊
1012 01:00:11 听得到我吗 贝丝
1013 01:00:32
1014 01:00:37 -你真的在这里吗 -对 我真的在这里
1015 01:00:41 罗伯
1016 01:00:44 你回来救我了
1017 01:00:47 我当然会回来救你
1018 01:00:51 -对不起我来得这么晚 -不 没关系
1019 01:00:59 好 好 好 你没事的 我们会带你出去的 好吗
1020 01:01:02 我们会带你出去的 好吗 哈德 放下摄影机
1021 01:01:05 -来帮帮忙 好吗 -好 好
1022 01:01:08 -会没事的 -好 来吧
1023 01:01:09 -我们同时举起来 -等等 好 我们抓住你了
1024 01:01:12 -好吗 我们必须要 -别那样 罗伯
1025 01:01:14 -拜托不要 -一下就会结束了
1026 01:01:15 -好吗 -好 大家都准备好了
1027 01:01:17 -不 拜托 不要 -慢慢来 没关系的
1028 01:01:18 我们会慢慢来的
1029 01:01:19 -慢慢 慢慢 等一下 -不 不要
1030 01:01:21 -一 二 三 -一 二 三
1031 01:01:27 天啊
1032 01:01:31 -好 坐下 坐下 -我知道 我知道 这里
1033 01:01:35 我知道 我知道 你会没事的 你会没事的
1034 01:01:41 -你会没事的 -不 不 不
1035 01:01:43 我知道 我知道很痛 我知道很痛
1036 01:01:48 那是什么
1037 01:01:51 -天 -那是个恐怖的东西
1038 01:01:52 -好 我们得走了 我们得走了 -好 走吧
1039 01:01:54 -我扶住你了 -噢 天
1040 01:01:56 -天啊 -好的 好的 走 走 走
1041 01:01:59 -走 -好 我扶住你了
1042 01:02:01 你会没事的 你会没事的 好吗
1043 01:02:04 抓紧我 你会没事的
1044 01:02:07 你会没事的 好吗 你会没事的
1045 01:02:14 -好 抓紧我 -噢 我的天啊
1046 01:02:17 -好 好 -天啊
1047 01:02:21
1048 01:02:23 妈的 这太不可思议了
1049 01:02:28 -你还好吗 -别往下看 好吗
1050 01:02:31 -我没办法 -你没事的 你没事的
1051 01:02:33 我的天
1052 01:02:38 天啊
1053 01:02:40 -好 我们走 -继续走 快点
1054 01:02:42 走 继续走 快点 走到另一边
1055 01:02:44 快点 继续走
1056 01:02:49 我的天啊
1057 01:02:52 -妈的 -天哪
1058 01:02:54 -天啊 你看到了吗 -好 来吧
1059 01:02:57 -进去 -好 来 来
1060 01:02:59 -噢 天啊 -走 走
1061 01:03:08 快跑 快跑 快
1062 01:03:12 -罗伯 快点 -噢 我的天
1063 01:03:30 我的天啊
1064 01:03:33 -那到底是什么东西 -我不知道
1065 01:03:35 也是恐怖的东西
1066 01:03:38 罗伯 直升机几点起飞
1067 01:03:39 -0600 -那是几点
1068 01:03:41 -六点 哈德 -喔 我想也是
1069 01:03:47 -来吧 来吧 -好
1070 01:04:26 等等我
1071 01:04:35 -我们赶上了吗 -我们想要离开这里 快点
1072 01:04:39 我们走 我们走
1073 01:04:42 把头低下
1074 01:04:43 快点 快点
1075 01:04:48 你们上下一班直升机
1076 01:04:50 -不 -清空这区 清空这区
1077 01:04:51 -不 不 等等 等等 -莉莉
1078 01:04:55 我们会马上跟上的 好吗
1079 01:04:58 等我们 等我们 我们马上会跟上的
1080 01:05:05 我们会没事的 好吗 我们会没事的 听到了吗
1081 01:05:17 啊 天啊 天啊
1082 01:05:29 低头 低头 来 来 来
1083 01:05:32 谢谢你
1084 01:05:35 -他们开始准备轰炸了 -把他们带出这里 快点
1085 01:05:49 妈的 天啊
1086 01:05:53 我的天啊 你们现在正在看吗
1087 01:05:56 你们现在正在看吗 看 看 看
1088 01:05:58 你们他妈的看到吗 我的天啊 天啊 天啊
1089 01:06:09 天啊 那些不会打到我们吧 会吗
1090 01:06:14 天啊 他们打中了 他们刚打中了
1091 01:06:16 听好 你们 他们刚才打中它了 他们用那个打中…天啊
1092 01:06:21 -太好了 他们打中了 他们打中它了 -他死定了
1093 01:06:24 目标倒下 目标倒下 目标倒下 他倒下了
1094 01:06:27 我想他们打中他了
1095 01:06:29 太好了 太好了 这还差不多一点
1096 01:06:31 这才对嘛… 噢 天啊 噢 不 不
1097 01:06:38 我的天啊 我的天啊 天啊 拜托 天啊
1098 01:06:40 拜托 天啊 求求你 拜托 天啊
1099 01:06:44 天啊 对不起
1100 01:06:45 对不起 天啊 求求你 不要
1101 01:06:48 救我 罗伯
1102 01:06:50 罗伯 妈的 妈的
1103 01:07:19 这是鹰眼六号 目标仍然活着
1104 01:07:22 启动摧毁计划 倒数15分钟
1105 01:07:25 警报会在爆炸前两分钟开始响起
1106 01:07:27 如果到时你还听得到警报的话 你还在爆炸区域里
1107 01:07:33 来吧 来吧 哈德 哈德 你还好吗
1108 01:07:37 -嗯 还好 我想还好 -我的手不能动
1109 01:07:41 -这是DC 回基地 -帮帮我 你必须帮帮我
1110 01:07:43 -上帝帮帮我们 -好 好 好
1111 01:07:45 拜托 帮帮我
1112 01:07:50 我知道 我知道 我们会救你出来的 来吧
1113 01:07:52 哈德 来另一边
1114 01:07:54 你得把他拉起来 快点 快点
1115 01:07:55 -好 好 -我不认为我可以动
1116 01:07:58 你可以的 别这样说
1117 01:07:59 收到了 我们开始动了
1118 01:08:01 -来 抓着他的手 抓着他的手 -祝你好运
1119 01:08:02 抓好 我抓到了 我抓到了 我抓到了 来 来
1120 01:08:09 我抓到他的脚了 走
1121 01:08:15 -我的脚 -我知道 我知道 我知道
1122 01:08:19 没关系的 你没事 你很好 你没事 你没事
1123 01:08:22 我必须帮你止血 好吗 好吗
1124 01:08:23 我不好 我没办法走路
1125 01:08:25 你可以走路的
1126 01:08:30 别这样
1127 01:08:33 好 好 听好 我们必须离开这里 好吗
1128 01:08:35 我们该往哪边走
1129 01:08:36 我们得离开这里 因为这边要爆炸了
1130 01:08:39 -好 好 好 -好吗 来吧 我们走
1131 01:08:42 走 这边 来 来 你可以走路
1132 01:08:44 快点 等等 等一下
1133 01:08:47 -哈德 -哈德
1134 01:08:48 什么 不
1135 01:08:53 -哈德 哈德 -哈德 你在干嘛
1136 01:09:04 哈德
1137 01:09:25 哈德
1138 01:09:29 哈德
1139 01:09:32 哈德
1140 01:09:34 哈德 哈德
1141 01:09:37 哈德 哈德
1142 01:09:40 哈德 哈德
1143 01:09:43 哈德
1144 01:10:23 他死了
1145 01:10:28 他死了
1146 01:10:31 -他们都死了 -我知道
1147 01:10:39 我们得走了 我们得走了 我们必须离开这地方
1148 01:10:44 去哪 没地方可去了
1149 01:10:47 我们得走 他朝着我们来了
1150 01:10:49 不 我们应该在这里等 待在这里等
1151 01:10:52 听好 我们在这里等 他们会找到我们的 好吗
1152 01:10:55 他们正在和他作战 如果我们等在这里 他们会找到我们的
1153 01:10:58 不 我们不能停下来
1154 01:11:04 没关系 没关系
1155 01:11:09 -我好怕 -我知道 我知道
1156 01:11:40 我叫罗伯特·霍金斯
1157 01:11:43 现在是5月23日星期六早上6点42分
1158 01:11:48 大约七小时前 某个东西攻击了这城市
1159 01:11:53 我不知道那是什么
1160 01:11:55 如果你找到这卷影片的话…我是说 如果你现在在看这卷影片
1161 01:11:58 那你对它的了解应该比我更多
1162 01:12:02 不管它是什么 它杀了我弟弟 杰森·霍金斯
1163 01:12:07 它杀死了我最好的朋友 哈德森·普拉特 和玛丽娜·戴尔门
1164 01:12:10 还有好多其它的人
1165 01:12:12 我们现在到了中央公园 在这座桥下暂时躲避
1166 01:12:15 军方已经开始轰炸那怪物
1167 01:12:18 而我们正好被困在其中
1168 01:12:21 准备好了吗
1169 01:12:27 没关系
1170 01:12:31 -贝丝 看着我 -我不知道该说什么
1171 01:12:34 只要告诉他们你是谁
1172 01:12:39 我叫伊利莎白·麦肯麦尔 我不知道为何这一切会发生
1173 01:12:48 但我们会在这里等到一切都过去
1174 01:12:53 罗伯 我们会等在这里
1175 01:13:05 看着我 贝丝 看着我 看着我
1176 01:13:07 -我爱你 -我爱你
1177 01:13:14 我知道我在说什么 承认吧
1178 01:13:17 你会有一点想我的 对吧
1179 01:13:19 再看看吧
1180 01:13:22 嗯 好吧
1181 01:13:23 好吧 带子快录完了 我们只剩三秒钟了
1182 01:13:26 你想说什么 你想说什么
1183 01:13:27 对摄影机说的最后一句话
1184 01:13:29 我今天过得很愉快