缅因姐妹 Blow the Man Down(2019)(CN)Subtitles

Movie:Blow the Man Down (2019)4K
Era:2019
Length:90 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:29 (缅因州 复活节湾)
2 00:02:46 我们的母亲给我们的一个最好的礼物就是她强有力的道德指向标
3 00:02:55 玛丽玛格瑞特身上有很多值得爱的地方
4 00:02:58 她的大笑、她的微笑
5 00:03:07 我们姐妹小喝一口 敬妈妈
6 00:04:02 去你的
7 00:04:04 别这样 怎么回事?
8 00:04:08 我不进去 离我远点 放开我
9 00:04:15 -该死的混蛋 真该死-滚开
10 00:04:20 这些钱你别想拿回去
11 00:04:31 (怀念玛丽玛格瑞特康诺利1956年至2018年)
12 00:04:35 来 你没事吧?
13 00:04:38 谢谢
14 00:04:39 -你需要什么吗?-什么都不需要
15 00:04:45 真不容易
16 00:04:48 姑娘们 你们在这呢
17 00:04:50 这里真是乱作一团
18 00:04:53 -有苏打水吗 亲爱的?-苏打水?你这是干什么 盖尔?
19 00:04:57 正经地喝一杯 不然你会让我难堪的
20 00:05:00 你们姐妹俩处理得很好玛丽玛格瑞特会引以为豪的
21 00:05:03 -你这么说对我意义重大 伯克太太-玛丽贝思 明年秋天就去缅因大学了?
22 00:05:08 是啊 天啊 但愿如此 我已经迟了一年了
23 00:05:11 缅因大学的男生最帅了
24 00:05:14 天啊 还记得玛丽玛格瑞特穿这双靴子去参加凯特的婚礼吗?
25 00:05:18 还穿了漂亮的裙子
26 00:05:20 我们问她的时候 她低头看说:“是巴黎买的”
27 00:05:23 -毫不犹疑-是的 我记得那是1989年
28 00:05:27 地下室积水0。9米深
29 00:05:29 玛丽玛格瑞特在凌晨1点带着排水泵上门当时穿着这双靴子
30 00:05:33 她也救了我的命 还不止一次呢
31 00:05:39 天啊
32 00:05:43 无论出现什么紧急情况你母亲总会出手相助
33 00:05:47 愿上帝让她的灵魂安息
34 00:05:58 你错过了大学还失去房子我知道你肯定很难过
35 00:06:02 但是我告诉你 在以后的人生里
36 00:06:06 你肯定会为自己以家庭为重而感到高兴
37 00:06:32 嘿 我现在忙得不可开交你能稍微帮帮忙吗?
38 00:06:34 你打算什么时候告诉我我们会失去房子的事?
39 00:06:38 我得从该死的朵琳伯克那里听说吗?
40 00:06:59 妈妈用房子为商店的贷款作抵押
41 00:07:02 她不能按期还款我本想告诉你的 好吗?真的
42 00:07:06 胡扯
43 00:07:09 -我们能熬过去的 我们能…-我只是…我做不到
44 00:07:13 -我们可以轮班-不 这不是我的问题
45 00:07:17 我不干了 我要走人了
46 00:07:22 玛丽贝思就是这样
47 00:07:24 我留下来了 普利斯
48 00:07:27 整整一年 我一直留在这个破镇子上
49 00:07:30 留在这座破房子里
50 00:07:33 现在妈妈死了 你可以离开了
51 00:08:47 康诺利
52 00:08:49 你好 宝利
53 00:08:51 给我滚出去 出去
54 00:08:53 工作如何?
55 00:08:54 嘿 我今天一天没去工作 为此干一杯
56 00:08:56 -你身上还是一股鱼腥味-谢谢
57 00:08:59 不 不要这样 康诺利…
58 00:09:02 你上次的钱还没还 你这个小气鬼 不行
59 00:09:05 你真的要在我母亲葬礼的这一天逼我还钱吗?
60 00:09:07 孩子 放松点我只是想让你高兴起来 对不起
61 00:09:46 既然都拿了 就拿两根吧
62 00:09:51 享受一下
63 00:09:53 (康诺利鱼店 始创于1975年)
64 00:10:14 你不是这里人 对吧?
65 00:10:16 复活节湾 土生土长
66 00:10:18 你怎么会沦落到此?
67 00:10:22 运气太背
68 00:10:26 但是你知道吗?
69 00:10:29 我刚刚赢了彩票
70 00:10:38 就我个人而言 我正要离开这个小镇
71 00:10:41 我们来个欢送会怎么样?
72 00:10:49 (怀念玛丽玛格瑞特康诺利1956年至2018年)
73 00:11:18 德弗林太太?
74 00:11:21 -噢 你好 康诺利-你好
75 00:11:25 谢谢你送的花 它们很漂亮
76 00:11:29 是啊 那些花可不便宜
77 00:11:31 瞧啊
78 00:11:47 你吓了我一跳
79 00:11:49 -不要那样吓我-我们也许能派些骑警来
80 00:11:53 -我们这里有州警察-我得负责任
81 00:12:00 天气很冷 但是在外面感觉不错
82 00:12:18 你知道 感觉很…
83 00:12:20 感觉很晚了
84 00:12:23 -我可能得回家了-你真是太可爱了
85 00:12:33 小心…
86 00:12:42 对不起
87 00:12:50 走吧 你还在等什么?
88 00:12:52 走吧 趁警察还没来 我们走吧
89 00:12:55
90 00:13:24 我们有纪念品呢
91 00:13:37 你开车技术真棒
92 00:13:49 该死
93 00:13:59 这是我捕鱼用的小玩意
94 00:14:03 那是血
95 00:14:06 放开我
96 00:14:08 -我们先别急-不 你放开我 行吗?
97 00:14:13 放开
98 00:14:21 你他妈放开我
99 00:14:24 好 嘿…
100 00:14:27 你有什么打算?
101 00:14:30 -我想回家-你觉得你看到什么了?
102 00:14:34 -过来-救命
103 00:14:37 你会把我的邻居们都吵醒的 知道吗?
104 00:14:39 你他妈离我远点
105 00:14:42 该死
106 00:15:03
107 00:15:13 你在哪里?
108 00:15:17 你在哪里 你这该死的女人?
109 00:15:20 混蛋女人
110 00:16:29 普利斯?
111 00:16:42 (警察)
112 00:16:49 你能从头开始说吗?我不太明白
113 00:16:51 确实很复杂
114 00:16:54 但你不得不那么做 对吧?玛丽贝思 你当时不得不那样 对吗?
115 00:16:58 我不知道
116 00:17:03 你说你不知道是什么意思?
117 00:17:04 我用砖块…失手了
118 00:17:09 砖块?
119 00:17:12 你刚才说的是鱼叉
120 00:17:14 真糟糕 我完蛋了
121 00:17:16 玛丽贝思 你刚才说的是鱼叉
122 00:17:19 你想报警吗?
123 00:17:30 (警察)
124 00:17:46 复活节湾警局
125 00:17:57 穿好衣服
126 00:18:14 (康诺利鱼店 始创于1975年)
127 00:18:49 准备好了吗?
128 00:18:51 我们得一起抬
129 00:18:55 一、二、三
130 00:19:03 -普利斯 我没办法 该死-凉拌菜丝
131 00:19:07 -什么?-伊根太太的凉拌菜丝
132 00:19:10 最白最粘的东西
133 00:19:11 我讨厌凉拌菜丝
134 00:19:13 是的 但是那个叫亚当什么的人说你是怂包娘们时 你却吃光了
135 00:19:17 -你连勺子都舔干净了-太恶心了
136 00:19:19 但是你还是吃下去了 不是吗?
137 00:19:24 好吧
138 00:19:33 准备好了?一、二、三
139 00:19:47 该死
140 00:20:07 -用力-我不知道能不能装得进去
141 00:20:10 -会装进去的-膝盖弯不了
142 00:20:12 我们是不是得把他的鞋子脱了?不要
143 00:20:15 -不,把盖子往下压-该死
144 00:20:18 用力压
145 00:20:20 该死
146 00:20:24 -我的天啊-该死
147 00:20:39 -我们本来应该报警的-不要
148 00:20:47 我们应该怎么做 普利斯?把他的手臂砍掉吗?
149 00:21:29 该死的凉拌菜丝
150 00:22:11 准备好了吗?数到三 一…
151 00:22:14 二、三
152 00:23:32 早上好 科勒蒂 早上好 贾斯汀
153 00:23:35 还是应该叫你布雷南警官?
154 00:23:38 早上好 女士们 今天情况如何?
155 00:23:40 对混蛋队长来说可不妙 赶紧干活吧
156 00:23:44 嘿 对我的徒弟别太过分否则我就只好请你到警局走一趟了
157 00:23:49 真会耍嘴皮
158 00:23:57 -上帝救救我们吧-你们觉得她这是要去教堂吗?
159 00:24:01 (海景 住宿及早餐)
160 00:24:09
161 00:24:14 该死 我的天
162 00:24:18 我的天啊 太冷了 该死
163 00:24:21 你会感冒的 我不是给你买了长袜了吗?
164 00:24:25 他妈的在等格斯基 给他的手机打了电话
165 00:24:28 没来
166 00:24:31 你就这样走回来的吗?
167 00:24:33 有人看到你吗?
168 00:24:35 只有一些老太太
169 00:24:37 这可不妙
170 00:24:41 天啊 伊妮德
171 00:24:43 有考虑过重新装修吗?
172 00:24:46 这里早就应该重新装修一下了
173 00:24:50 你可管不着 家政女王
174 00:24:56 我只是想说不要亏待自己嘛
175 00:25:42 (去钓鱼了 开业)
176 00:26:32
177 00:26:35 我把垃圾拿出去了 洗了衣服还漂白了浴缸
178 00:26:39 我们会被发现的
179 00:26:42 -为什么?-我找不到刀子了
180 00:26:45 上面写着“康诺利鱼店”
181 00:26:48 你看到我把它捡起来了吗?
182 00:26:50 没有 但是我们都很小心
183 00:26:52 是啊 但还不够小心
184 00:26:55 -如果妈妈知道这件事…-好了 普利斯 冷静 该死的
185 00:26:57 我们要怎么办?
186 00:26:59 -喂 有人吗?-我去开门
187 00:27:02 -好的 你待在这-有人吗?
188 00:27:10 普利西拉康诺利?
189 00:27:15 是科勒蒂警官派我来的你有一艘小划艇 对吧?
190 00:27:19 -是的-我们能借用一下吗?
191 00:27:22 对不起 我们现在情况紧急我们在找好心人帮忙
192 00:27:36 天气真冷
193 00:27:39 你们家有这艘船有一段时间了吧?
194 00:27:45 你说什么 警官?
195 00:27:46 叫我贾斯汀布雷南就好
196 00:27:51 我们是郡高中的同学
197 00:27:53 你妹妹以前经常给我朋友宝利打恶作剧电话
198 00:27:58 快把他逼疯了
199 00:28:11 先跟你说一声 可能会让人觉得恶心
200 00:28:15 什么意思?
201 00:28:17 有一具尸体被冲上岩石
202 00:28:20 我们没办法把尸体从海岸上靠近尸体也不能用大型船只去拉尸体
203 00:28:25 所以想办这事 这艘小船是最好的工具
204 00:28:33 感恩节的时候你组织食品募捐活动 对吧?
205 00:28:37 你的海报发挥作用了我带了十罐男厨牌罐头
206 00:28:42 把食品袋装满了
207 00:28:49 我们的战车到了
208 00:28:58 -小心-好的 来吧 布雷南
209 00:29:01 我知道她很漂亮
210 00:29:03 -你不来吗?-不了 我膝盖不好
211 00:29:06 -我就在这里 和你的女朋友待在一起-好吧
212 00:30:40 伊妮德的生意让这个小镇蒙羞
213 00:30:42 让我们蒙羞
214 00:30:44 -玛丽玛格瑞特向我们保证…-玛丽玛格瑞特不在这里 苏兹
215 00:30:48 这是我们和伊妮德之间的事
216 00:30:51 我再也不能视而不见了 你呢?
217 00:30:58 -我的叉子掉了-好的 亲爱的
218 00:31:03 爱国者队表现怎么样 鲍勃?
219 00:31:06 他们没给布莱迪提供任何保护
220 00:31:09 就像一群修女一样打得毫无章法 谢谢
221 00:31:24 伊妮德太过分了 我们不能坐视不理
222 00:31:31 玛丽玛格瑞特是一位忠诚的朋友愿上帝让她的灵魂安息
223 00:31:35 但是她再也不会在这里护着伊妮德了
224 00:31:39 就算她还在这
225 00:31:42 我也觉得玛丽玛格瑞特会同意这么做的
226 00:31:46 海景已经穷途末路
227 00:32:29 好吧
228 00:33:11 (龙虾瞭望台)
229 00:33:29 你好 蕾琳
230 00:33:31 基米怎么样了?
231 00:33:33 -我想看那些舞会照片-再等四分钟 亲爱的
232 00:33:36 你好 朱莉
233 00:33:38 你好 伊妮德
234 00:33:41 盖尔、朵琳、苏兹 你们好
235 00:33:43 保罗米切尔牌的 真高级
236 00:33:46 我明白…
237 00:33:47 你看到我们旅馆的其中一个女孩像妓女一样走回家
238 00:33:51 我的人不见了 这种事不会再发生了
239 00:33:54 不 伊妮德 不
240 00:33:56 有个年轻女人被发现死在了港口
241 00:33:58 有子弹伤 有扎针痕迹我们知道她在海景工作
242 00:34:01 我们一直在想 谁会干这种事?
243 00:34:03 这是什么情况 宗教法庭吗?
244 00:34:05 伊妮德 你想过退休吗?
245 00:34:08 我们在想组织旅行俱乐部什么的
246 00:34:13 去布卡拉顿 喝特调鸡尾酒 把皮肤晒黑
247 00:34:18 我还没准备好当个废人 苏兹
248 00:34:20 也许该改变一下了
249 00:34:26 你想关了我的生意吗?
250 00:34:28 不 只是做些调整
251 00:34:30 我可以帮你修整旅馆 把东西整理整理
252 00:34:34 你们真是急不可耐啊
253 00:34:37 玛丽玛格瑞特下葬还不到一天吧?
254 00:34:39 不要拿玛丽玛格瑞特当挡箭牌
255 00:34:41 她是真正的朋友
256 00:34:43 你没空去医院看她 也没参加她的葬礼真是太糟糕了
257 00:34:47 让你踏入教堂一步肯定不容易吧
258 00:34:50 小心 盖尔 你的皱眉纹会越来越深的
259 00:34:52 -伊妮德-不 朵儿
260 00:34:54 你进来告诉我 我最亲爱的一个姑娘死了
261 00:34:57 我有点难过
262 00:34:59 你知道是哪个姑娘吗?
263 00:35:03 我出了大价钱让蕾琳为我剪发和染色
264 00:35:06 好不容易享受一下清静和安宁
265 00:35:09 所以麻烦你们继续享受你们的午后炖锅菜和钩织
266 00:35:13 因为等我回去后 我还有生意要打理
267 00:35:36 我看到你的车了
268 00:35:38 格斯基
269 00:35:41 天啊 你让我难堪了
270 00:36:24 该死
271 00:36:42 (康诺利鱼店)
272 00:37:37 给我来杯威士忌 顶级的
273 00:37:42 康诺利家的姑娘
274 00:37:45 我以前跟你母亲是朋友
275 00:37:47 我知道 德弗林太太
276 00:37:50 她是唯一一个有头脑的女人
277 00:37:55 你们姐妹俩经营鱼店还不错吧?
278 00:37:59 是啊 我吗?
279 00:38:02 我找到了更大更好的目标
280 00:38:04 我要去旅游
281 00:38:08 或者至少离开复活节湾
282 00:38:12 你觉得她会给我们寄明信片吗?
283 00:38:19 零钱不用找了 玛丽
284 00:38:21 我们回头见 德弗林女士
285 00:38:46 进来吧
286 00:38:59 你在找雷蒙德吗?
287 00:39:02 对不起 我可能找错地方了
288 00:39:04 等一下 我们会付你钱
289 00:39:07 我们只想谈谈 仅此而已
290 00:39:10 你在码头工作了很久吗?
291 00:39:13 苏兹
292 00:39:15 大家都叫它“沙漠”
293 00:39:16 你可真新潮 盖尔
294 00:39:19 你还不知道怎么发短信呢
295 00:39:27 有几年吧
296 00:39:29 那个可怜的姑娘就这么死了 太可惜了
297 00:39:34 你知道怎么会发生这种事吗?
298 00:39:41 是啊 真的很惨
299 00:39:44 谁会被水淹死?
300 00:39:49 亲爱的…
301 00:39:51 你的朋友在进水之前就已经死了
302 00:39:55 她不是溺水而死的
303 00:39:58 她是被枪杀的
304 00:40:03 迪是被枪打死的?
305 00:40:05 你觉得这事跟伊妮德有关系吗?
306 00:40:09 你这话是什么意思?
307 00:40:11 我是说 发生了那种事她今天还让你干活?
308 00:40:16 我们很担心你们几个姑娘
309 00:40:18 你为什么不管好自己的事?
310 00:40:20 -亲爱的 我们只想帮忙-我们想为迪伸张正义
311 00:40:24 就你们看来 我就只是会上床罢了
312 00:40:27 你们不想上床 那就舔我的屁股吧
313 00:40:44 有人在家吗?
314 00:40:47 大家都到哪里去了?
315 00:40:51 这里的气氛一般都是比较欢快的
316 00:40:53 单单这里的氛围 我保证你会喜欢
317 00:40:58 -当然了 在这种情况下…-嘿 爸爸
318 00:41:02 -我想你了-他们跟所有人都这么说
319 00:41:05 你渴吗?鸡尾酒时间到
320 00:41:08 进来好好爽一下
321 00:41:11 还是老样子吗?杰克加可乐?
322 00:41:14 你要把两个加在一起吗?
323 00:41:36 想找乐子就到里面去
324 00:41:39 不要这么不自然嘛 天啊
325 00:41:44 来吧 我知道你里面藏着枪呢
326 00:41:47 是吧?
327 00:41:49 所有的警察都喜欢健身
328 00:41:51 伊妮德 叫你的姑娘们对他不要太过火他是个信天主教的纯良小伙子
329 00:41:56 德弗林女士 你能跟我们说说最后一次看到迪麦克安尼夫的情景吗?
330 00:42:02 谭雅 去看电视我预录了《吸血鬼猎人巴菲》
331 00:42:07 好的
332 00:42:15 太惨了
333 00:42:16 我一直尽力保护这些姑娘们但是我能力有限
334 00:42:21 我想她可能太痴迷毒品了
335 00:42:24 太可惜了
336 00:42:28 你介不介意告诉我们她吸毒多久了?
337 00:42:30 这我可不知道 亲爱的
338 00:42:33 但是这也算是一条线索
339 00:42:38 伊妮德 那个替你打理生意的家伙呢?
340 00:42:41 他是个怪人 不是复活节湾本地人
341 00:42:44 格斯基 他是个无害的小伙子
342 00:42:46 -你知道他住在哪里吗?-不知道
343 00:42:51 但是如果格斯基跟这件事有关的话
344 00:42:53 我永远不会原谅自己引狼入室
345 00:42:59 谢谢你调查此事 科勒蒂
346 00:43:02 你是个好人
347 00:43:05 天啊 这女人真不简单
348 00:43:12 伊妮德诺拉德弗林
349 00:43:21 当年她可是个厉害的角色
350 00:43:25 但是她看起来不怎么难过
351 00:43:28 她没给我们多少线索
352 00:43:31 你有眼睛 孩子 但是你却看不见
353 00:43:35 她没说他的名字
354 00:43:36 但是她无疑把线索指向了德克兰克罗利
355 00:43:40 德克兰克罗利 他就是经营“沙漠”的人?
356 00:43:43 是的 那里人多眼杂你明白我的意思吧?
357 00:43:51 -你好啊 普利斯-我把这个修好了
358 00:43:58 普利西拉?
359 00:44:00 我们可负担不起折腾这些中国制造的垃圾了
360 00:44:04 你找到了吗?
361 00:44:07 -那把刀?-是的
362 00:44:09 找到了
363 00:44:11 是的 我找到了
364 00:44:13 -我把它从肯伍德桥上扔下去了-好
365 00:44:18
366 00:44:27 你没事吧?
367 00:44:34 我…
368 00:44:37 我以为水里的人是他
369 00:44:40 什么?
370 00:44:45 (追尾巴)
371 00:44:47 (无界限)
372 00:45:01 嘿 德克兰 我带礼物来了
373 00:45:03 -这是怎么回事…-你们挡住我的视线了
374 00:45:08 我们不会占用你太多时间
375 00:45:10 我们只想问你这个叫格斯基的人的事
376 00:45:13 没有果酱
377 00:45:15 应该有才对啊
378 00:45:24 克罗利先生
379 00:45:25 你是蒂姆克罗利的爸爸 对吧?
380 00:45:30 我永远不会忘记我毕业那一年的感恩节比赛
381 00:45:32 那个孤注一掷的长传真厉害
382 00:45:35 -谁都没想到他会接住那个球-是的 真的让人难以置信
383 00:45:38 -你和蒂宝一起打球?-我当时负责翻记分牌
384 00:45:41 听着 克罗利先生如果你有任何格斯基的信息
385 00:45:44 我们一定马上离开 不打扰你看比赛
386 00:45:47 -你去过他住的地方吗?-你有地址吗?
387 00:45:52 是的 伊妮德让我开了一间旧棚屋
388 00:45:55 在马什巷的尽头
389 00:45:58 伊妮德
390 00:45:59 你找到他的时候给我打个电话
391 00:46:02 真该死他就这样像个屁一样消失在风中了
392 00:46:10 你好吗?
393 00:46:15 我正在休息呢 警官 去找谭雅谈
394 00:46:32 对不起 打扰了你在海景旅馆时好像很难过
395 00:46:36 你和迪关系亲近吗?
396 00:46:40 你知不知道她是哪里人或者她怎么会到那里去?
397 00:46:48 听我说 我只是想找出做了这件事的人
398 00:46:50 以防他们会伤害其他人 知道吗?
399 00:46:56 她老家在马萨诸塞州的罗威尔
400 00:47:00 但是格斯基去接她的时候 她住在林恩
401 00:47:06 格斯基
402 00:47:08 他也去接你了吗?
403 00:47:14 迪有没有欠什么人钱?
404 00:47:16 -是有人欠了她的钱 伙计-什么人?
405 00:47:20 -你那该死的母亲-好吧
406 00:47:22 麻烦你说说有没有人对她心怀怨恨?
407 00:47:24 有没有谁想要加害于她?
408 00:47:29 布雷南
409 00:47:31 你这个混蛋
410 00:47:33 我喜欢那身性感警察装扮你的脱衣舞钢管呢?
411 00:47:36 -宝利 我他妈的在工作呢-好吧 今天过得不顺利吗?
412 00:47:41 是的
413 00:47:42 对 只是…有点冷
414 00:48:06 是我 亲爱的 我只是想把夹克还给你
415 00:48:12 如果你想谈谈的话 随时欢迎
416 00:48:41 (为你痛失亲人深表遗憾 为你祈祷)
417 00:48:45 (苏西加拉赫诚上)
418 00:49:12
419 00:49:13 (迪 一个旧留言)
420 00:49:15 你在干什么?
421 00:49:17 莱克西
422 00:49:19 我很爱你 你知道吗?
423 00:49:22 真希望你能接电话
424 00:49:57 格内特餐馆的杂烩羹汤
425 00:49:59 比你做的任何东西更美味
426 00:50:03 谢谢
427 00:50:08 给你
428 00:50:10 -我能帮忙-不 不用
429 00:50:12 -我去拿-你确定?
430 00:50:16 我记得这双鞋
431 00:50:20 你妈妈经常往里面放一个烧瓶
432 00:50:22 从你外公家的柜子里把酒偷出来
433 00:50:25 这听起来可不像我妈妈会做的事
434 00:50:27 你母亲呀 她最调皮了
435 00:50:33 但是我们从没被发现过
436 00:50:36 什么都没有
437 00:50:41 很多人低估了年轻女人
438 00:50:47 所以她们才能常常得手
439 00:50:53 你妈妈和我 我们一起奋斗
440 00:50:56 也赚了很多钱
441 00:51:01 她是个天生的生意人
442 00:51:05 你之前在那家鱼店工作?
443 00:51:09 我这双手看起来像鱼贩子的手吗 亲爱的?
444 00:51:18 鉴于你妈妈和我以前的交情
445 00:51:20 我想告诉你们姐妹俩…
446 00:51:26 如果真的发生了什么事的话
447 00:51:29 你们可以来找我
448 00:51:33 我什么都见识过了
449 00:51:36 我不会评判你们
450 00:51:40 (母亲的秘密煎饼混合粉)
451 00:51:46 (复活节湾煎饼早餐)
452 00:51:50 -康诺利家的姑娘 谢谢-谢谢
453 00:51:54 我们能聊两句吗?
454 00:51:56 当然
455 00:52:01 伊妮德说她和我们的母亲一起赚了很多钱
456 00:52:05 她那么说是什么意思?
457 00:52:09 你们两个要知道 以前这里的情况很糟糕
458 00:52:14 这是个小镇 同时也是港口
459 00:52:18 很多人来到这里 他们可不全是好人
460 00:52:23 所以 当伊妮德说她想开海景旅馆时
461 00:52:25 我们大家 包括你母亲都支持她
462 00:52:30 所以开了个妓院?
463 00:52:34 所以掌控了局面
464 00:52:39 在过去 我们说:“男人本性难改
465 00:52:41 如果不是伊妮德家的姑娘那就会是我们的女儿”
466 00:52:44 我们希望你们两个孩子能过得好一点
467 00:52:46 伊妮德真是太大胆了居然找你们两个纠缠不清
468 00:52:50 伊妮德很危险 离她远点
469 00:53:03 该死
470 00:53:05 我忘了我们没有牛奶了
471 00:53:06 -我刚刚买了一些-不 已经变质了 我扔了
472 00:53:11 -你说你扔了是什么意思?-里面都结块了 很恶心
473 00:53:14 盒子在哪?他们不能把坏了的牛奶卖给我们 玛丽贝思
474 00:53:17 -今天早晨我把它扔掉了 普利西拉-真可恶
475 00:53:19 我们已经没有钱了
476 00:53:20 谁会对自己的女儿做这种事?这真是大错特错
477 00:53:23 -你是说没有牛奶这件事?-我是说她开妓院这件事
478 00:53:30 我们为她做了一切
479 00:53:32 让她舒服点
480 00:53:34 带着她倚着枕头在房子里散步
481 00:53:37 给她做该死的汤
482 00:53:39 带她去教堂接受神灵的教诲
483 00:53:42 而她是怎么感谢我们的?
484 00:53:45 她抛下我们 没有留下任何积蓄
485 00:53:47 一个破生意、葬礼账单、医疗费和一栋我们负担不起的房子
486 00:53:50 -普利斯-怎么?
487 00:54:03 有人会想念这个的
488 00:54:07 是的
489 00:54:11 但是他死了
490 00:54:18 我想我们已经找到是谁撞了混蛋队长
491 00:54:25 -这里有枪-好吧 你确定吗?
492 00:54:27 好的 是的 谢谢 我得走了
493 00:54:29 我跟你赌一杯焦糖法布奇诺子弹肯定对得上
494 00:54:33 是的 但是他为什么要把防水帆布留在车的后箱里?
495 00:54:35 如果你想逃走 难道你不会带上枪吗?
496 00:54:38 -或是扔在某处?-无论哪种情况 所有线索指向格斯基
497 00:54:42 是的 但是伊妮德对我们说了谎说她知道他的地址
498 00:54:46 德克兰也是这么说的
499 00:54:49 我不太明白 你为什么总是轻易放过她?
500 00:54:53 嘿 侦探小说家
501 00:54:55 你能不能别告诉我我该怎么做我的工作?
502 00:55:26 进来
503 00:55:29 你来正好陪陪我
504 00:55:38 想喝的话就喝点吧
505 00:55:45 -好烫-先吹一吹
506 00:56:05 她们在说你的坏话
507 00:56:09 谁在说坏话?
508 00:56:13 我也说不好 几个老太太
509 00:56:18 什么样的坏话?
510 00:56:20 说迪…
511 00:56:23 说…也许是你害了迪
512 00:56:29 你相信她们说的话吗?
513 00:56:32 不相信
514 00:56:34 我的意思是 我不这么认为
515 00:56:38 让我问你在你一无所有的时候 是谁帮了你?
516 00:56:43 是你 不 我知道 是你帮了我
517 00:56:51 我真是个傻瓜
518 00:56:55 我想不到格斯基是这么一个大坏蛋
519 00:56:59 等等 什么?格斯基杀了迪?
520 00:57:03 他是个变态的人 我还能说什么?
521 00:57:06 我给了他一点权力
522 00:57:08 他就以为自己能为所欲为了
523 00:57:12 天啊
524 00:57:15 但是迪 亲爱的…
525 00:57:18 她求我给她女王的待遇
526 00:57:24 我很不想告诉你这一点
527 00:57:26 但是那个姑娘只要有一点区区小利
528 00:57:30 就愿意立马卖了你
529 00:57:31 -不 伊妮德 迪和我就像姐妹一样-醒醒吧 亲爱的
530 00:57:36 她只会为自己考虑
531 00:57:40 认识到这一点我也很难过我为她做了那么多事
532 00:57:44 伊妮德 你还他妈的欠她的钱
533 00:57:46 迪是一个自私自利、不知感恩的瘾君子她的手脚一直不干净
534 00:57:52 那姑娘心里没有半点忠诚
535 00:57:59 你知道吗?
536 00:58:01 我还在这里支持你 不是吗?
537 00:58:08 过来
538 00:58:23 对了 你在这里做什么呢?
539 00:58:26 你为什么不在“沙漠”?
540 00:58:28 德克兰把我们赶出来了
541 00:58:30 她说这个月的钱你没付
542 00:58:40 是盖尔和朵琳逼你这么做的?
543 00:58:43 伊妮德 冷静点 你生气的时候可不好看
544 00:58:48 我做这一行三十年了难道你就不能相信我的话?
545 00:58:52 把你欠的钱还给我你的姑娘们就能回去干活了
546 00:59:07 你吓到我了
547 00:59:11 你妈妈还把威士忌藏在这里面?
548 00:59:13 不太可能
549 00:59:16 有什么可以为你效劳的吗 德弗林太太?
550 00:59:18 德弗林女士
551 00:59:25 你好 普利斯 不要恨我 我大肆挥霍了
552 00:59:28 找到了
553 00:59:33 陈年好酒
554 00:59:41 我继承这家旅馆时大概就是你这个年纪
555 00:59:45 有些渔夫开始带一个姑娘到海景旅馆
556 00:59:48 享受钟点服务
557 00:59:51 我很生气
558 00:59:54 但是你母亲去找这个女孩谈
559 00:59:58 看看我们能不能找到什么方法…从中获利
560 01:00:07 我们找到了
561 01:00:10 继续 喝完
562 01:00:15 喝完
563 01:00:28 知道我为什么来这里吗?
564 01:00:33 让人难过的事实是 我对你们姐妹很失望
565 01:00:37 你们以为自己可以蒙骗我
566 01:00:40 德弗林太太 我们…
567 01:00:42 但是因为你们的母亲
568 01:00:44 我给你们第二次机会来改正错误
569 01:00:51 你们要把偷走的东西给我带回来
570 01:00:55 我会归还…
571 01:00:58 你们那把精美的小刀
572 01:01:07 如果你们不这样做 我有两个选择
573 01:01:11 好的选择就是举报你们
574 01:01:16 今晚见
575 01:01:22 好了 普利西拉 先等一下
576 01:01:26 普利西拉 慢点
577 01:01:28 如果你把刀扔下了肯伍德桥她怎么有那把刀?
578 01:01:31 你当时吓坏了
579 01:01:33 -你骗了我-我必须让你冷静下来
580 01:01:37 -我要去警察局-听着
581 01:01:38 我们为什么不把钱给那个贱人送过去?
582 01:01:41 你听到盖尔说的话了 她说要离她远一点
583 01:01:44 -那女孩是被人杀死的-我知道
584 01:01:46 -她是为伊妮德工作的 玛丽贝思-我知道 可是…
585 01:01:48 不 如果你看到我所看到的…
586 01:01:51 -对 但那并不代表…-钱在哪里?
587 01:02:07 我不是罪犯 我不能这样生活
588 01:02:10 那我们就离开这里
589 01:02:14 我们可以带上这笔钱 有五万美元
590 01:02:16 我们可以离开这个鬼地方 普利斯
591 01:02:18 这个小镇、这座房子 都太可悲了
592 01:02:21 如果你带着那些钱走了 那我就完了
593 01:02:24 真的 你得靠自己了没人会帮你收拾烂摊子
594 01:02:27 如果我们去自首我们的人生就完了 你明白吗?
595 01:02:32 玛丽贝思 成熟点吧
596 01:04:00 你好
597 01:04:08 谢谢
598 01:04:21 我明天就去
599 01:04:29 去警察局
600 01:04:32 我要把一切告诉他们
601 01:04:37 妈妈一定也希望我们这么做
602 01:05:26 你好 普利西拉
603 01:05:28 玛丽贝思
604 01:05:29 布雷南警官
605 01:05:30 还叫“布雷南警官”?
606 01:05:32 我觉得比“警官”好 我能接受
607 01:05:34 这里闻起来可真香 那是黑线鳕吗?
608 01:05:37 天啊 真香 对不起 肚子咕咕叫了
609 01:05:42 你是不是…
610 01:05:46 你要不要…你想跟我们一起吃吗?
611 01:05:48 好啊 我可不会拒绝美味的饭菜当然好了 谢谢
612 01:05:55 天主 求你降福予我们和我们即将享用的食物
613 01:05:58 我们也为你赏赐的一切感谢你 阿门
614 01:06:00 好了
615 01:06:09 你妈妈的事我很难过
616 01:06:13 我只想跟你们这么说
617 01:06:16 葬礼是星期六 对吗?
618 01:06:24 那天晚上只有你们两个人在这里
619 01:06:28 没什么事吧?
620 01:06:31 -呃…-没事
621 01:06:34 我们…早早就上床休息了
622 01:06:40 好吧 只是…
623 01:06:43 对不起 我之所以这么问是因为…
624 01:06:45 我们警察局接到一个从这里打出去的电话
625 01:06:49 那是星期六晚上很晚的时候 所以…
626 01:06:52 你们是不是看到什么异常情况?
627 01:06:57 那是我打的
628 01:06:59 我想起来了 我按错了预设键
629 01:07:03 怎么会呢?
630 01:07:08 我们的亨利叔叔喝得酩酊大醉 然后…
631 01:07:12 我想打电话问问他是不是安全到家了
632 01:07:14 我想按辅助生活预设键
633 01:07:20 -笨手笨脚地按错了-是的
634 01:07:22 -他还好吧?-是的 他…
635 01:07:25 那晚他找到了一个新女朋友
636 01:07:29 那他还挺厉害的啊?
637 01:07:31 是啊
638 01:07:34 我得做正式的笔录交给警局
639 01:07:38 所以在招待会过后你们整个星期六晚上都在这里?
640 01:07:42 是的 我们两人都在这里 一整晚都是
641 01:07:51 圣乔亚救济厨房 志愿服务日
642 01:07:56 我记得你
643 01:07:59 再见 贾斯汀
644 01:08:02 好的 再见
645 01:08:15 我改变主意了
646 01:08:19 接下来我们要怎么办?
647 01:08:23 我们把钱还给那个婊子
648 01:08:30 嘿 你在干什么?
649 01:08:33 莱克西
650 01:08:34 我很爱你 你知道吗?
651 01:08:37 真希望你能接电话
652 01:08:40 我做了一件事 莱克西
653 01:08:42 我搞清楚了
654 01:08:45 是伊妮德的生日
655 01:08:50 我们不用再任人宰割了
656 01:09:22 1951年…
657 01:09:26 10月17日
658 01:09:28 生日快乐 伊妮德
659 01:09:52 进来 亲爱的
660 01:09:54 进来
661 01:09:56 我知道伊妮德在说谎 她杀害了我的朋友
662 01:10:00 我想再带一瓶路上喝
663 01:10:03 伊妮德 我想你今晚喝得够多了
664 01:10:05 你为什么不回家呢?
665 01:10:07 你这么说…可真可爱
666 01:10:10 少废话 快倒酒
667 01:10:16 年龄比较大的 普利西拉?她的头发不一样 但是…
668 01:10:20 是的 她就是…她还是很漂亮
669 01:10:23 穿上那套制服天主教的女孩们喜欢制服那一套
670 01:10:25 你认识她妹妹 她怎么样?
671 01:10:27 她很漂亮 但是不用浪费时间了她只喜欢怪人
672 01:10:32 -是吗?-是的
673 01:10:33 我不明白 为什么女孩们喜欢混蛋?
674 01:10:35 可不只是混蛋 更是人渣
675 01:10:38 前几天晚上 她在这里和海景旅馆那个怪胎卿卿我我
676 01:10:49 宝利 那是…是哪一天晚上?
677 01:10:53 那天是星期六
678 01:10:56 -星期六 是吗?-是的
679 01:10:59 该死
680 01:11:18 我可真没空应付这个
681 01:11:25 我们知道是你杀了那个女孩 伊妮德
682 01:11:27 -你应该去自首-我们想帮你
683 01:11:31 -你就像我们的家人一样-少废话了 苏兹
684 01:11:35 你们这帮女人好多年前就开始记恨我了
685 01:11:38 -你没有按规矩办事 伊妮德-没错
686 01:11:41 我没有孩子可以让我炫耀也没有带着蛋糕参加烘焙售卖会
687 01:11:45 我说的不是这样的规矩 伊妮德
688 01:11:48 那是什么 这个吗?
689 01:11:51 我们一致决定的地方?我们都同意的
690 01:11:57 -当时是你说服我们的-胡扯
691 01:12:00 我们都记得情况有多糟
692 01:12:03 我们都有自己的难处
693 01:12:06 所以不要搞得好像我在自找麻烦
694 01:12:09 -情况已经变了 伊妮德 整个行动都是-承认吧 盖尔
695 01:12:13 你对这个地方从来没意见直到你抓到布鲁斯来这里
696 01:12:19 也许吧
697 01:12:21 但是你 伊妮德
698 01:12:24 你应该好好照照镜子
699 01:12:29 你就是邪恶本尊
700 01:12:31 这是不对的 伊妮德
701 01:12:34 她们不是我们的女儿但她们是别人的女儿
702 01:12:38 那个可怜的孩子不应该就这样死了
703 01:12:42 迪?
704 01:12:44 你们都利用了她
705 01:12:47 你们从她和其他很多人身上捞到好处
706 01:12:51 老天知道我们怎么才能原谅自己
707 01:12:56 但是我们现在就在努力改过
708 01:13:01 结束了 伊妮德
709 01:13:03 如果你不明白这一点…
710 01:13:06 我们也帮不了你
711 01:13:13 看啊
712 01:13:20 刻薄的贱人们
713 01:13:56 我们走后门
714 01:14:00 然后上那艘船
715 01:14:56 德弗林太太?
716 01:15:24 德弗林太太?
717 01:16:01 钱在这里
718 01:16:03 我们不得不用了一些但是我们会还给你的
719 01:16:07 我们发誓
720 01:16:16 天啊 我真想念你们的母亲
721 01:16:22 我都没跟她告别
722 01:16:26 她肯定很恨我
723 01:16:30 她并没有生气
724 01:16:34 我想她能理解
725 01:16:38 你们的母亲 她是个好人
726 01:16:42 做一切事都是为你们姐妹俩着想
727 01:16:46 因为你们离开了这个生意
728 01:16:50 但我不会对你们有意见
729 01:16:55 我们再也不会打扰你了
730 01:17:00 这话去跟格斯基说吧
731 01:17:21 我们想要回我们的刀
732 01:17:26 是啊
733 01:17:30 那把刀
734 01:17:47 仔细一想我觉得你们还是留下一些钱比较好
735 01:17:57 我知道你们需要钱
736 01:18:02 去买几样像样的东西
737 01:18:06 没什么坏处
738 01:18:09 等你们的钱花完了你们可以去我那里工作
739 01:18:15 当然是一起做生意
740 01:18:21 -我们不能接受-别傻了
741 01:18:27 普利斯说的对
742 01:18:30 我们不要你的钱
743 01:18:32 我不喜欢你这口气
744 01:18:36 你们这些小混蛋不知道你们的生活多么容易
745 01:18:41 我们那时只能靠自己 没人关照我们
746 01:18:44 但你们这两个丫头从小就被宠坏了
747 01:18:49 现在你们要装出一副清高的样子?
748 01:18:52 轻视我?评判我?评判我的生活?
749 01:18:55 -德弗林女士…-德弗林女士
750 01:18:58 你们应该对我感激涕零才对
751 01:19:15 噢 伊妮德
752 01:19:19 我能站起来 别这样
753 01:19:37 我们要把我们的刀拿走 德弗林女士
754 01:21:26 -早上好-早上好 科勒蒂
755 01:21:28 我来是为了跟你谈谈海景旅馆的事
756 01:23:02 奶奶 你对康诺利姐妹了解多少?你认识她们的母亲吗?
757 01:23:05 她们是很好的姑娘
758 01:23:08 -你确定吗?-是的 玛丽玛格瑞特跟我交情很深
759 01:23:12 她们表现得怪怪的
760 01:23:15 亲爱的
761 01:23:19 我想某人肯定对别人有好感吧
762 01:23:23 你看到自己穿着制服有多帅吗?
763 01:23:26 好吧 当然了 奶奶
764 01:23:30 我很为你骄傲 贾斯蒂 工作这么努力
765 01:23:34 科勒蒂是个好老师
766 01:23:38 那个家伙让我惊讶万分
767 01:23:40 一夜之间 毫无征兆
768 01:23:43 在这桩谋杀案上来了个180度转弯
769 01:23:45 谋杀案?我以为她是淹死的
770 01:23:48 他要求天一亮我就跟他去抓人
771 01:23:51 我不知道
772 01:23:54 改变了他的想法的人肯定很有说服力 奶奶
773 01:23:57 是啊 我相信他肯定有可靠的消息来源
774 01:24:10 我们还在海湾搜寻格斯基的尸体 对吧?
775 01:24:13 在我们突袭海景旅馆以后?这有什么意义?
776 01:24:25 你的女朋友在那边我们开车路过打个招呼
777 01:24:30 不了
778 01:24:33 我已经不喜欢她了
779 01:24:40 我想我们该回去工作了
780 01:24:44 普利斯 如果我们拼命干活我们也许能够保住房子
781 01:24:52 房子只是房子而已
782 01:24:56 我们得让你明年秋天去上大学
783 01:25:03 -你呢?-我喜欢这里
784 01:25:06 但我会回来看你的
785 01:25:10 你们好 康诺利姐妹
786 01:25:12 嘿 马圭尔太太
787 01:25:29 -普利西拉、玛丽贝思-早上好 伯克太太