塞尔吉奥 Sergio(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 你希望我说什么?
2 00:00:25 我们将要求所有新员工 入职时观看这个视频
3 00:00:28 原来如此 某种…
4 00:00:30 某种自发的忠言 是吧?
5 00:00:33 你如何成为了人权事务高级专员
6 00:00:36 我的天 你知道我不能 在三分钟内总结34年的经验吧
7 00:00:41 那就说说你驻扎过的地方吧
8 00:00:43 柬埔寨、东帝汶、波斯尼亚
9 00:00:46 黎巴嫩、卢旺达
10 00:00:48 你在要我复述一遍我的人生
11 00:00:50 但我认为这…
12 00:00:53 这理应是…
13 00:00:55 鼓舞人心的 对吗?
14 00:00:58 当然
15 00:00:59 好
16 00:01:02 嗨
17 00:01:03 我叫塞尔吉奥维埃拉德梅洛 我是巴西人
18 00:01:06 我现为联合国人权事务高级专员
19 00:01:10 这个组织
20 00:01:12 是你人生中实现梦想的最佳机会
21 00:01:16 但别忘了…
22 00:01:19 为联合国效力的真正挑战和奖励
23 00:01:24 在现场
24 00:01:28 人们受苦受难的地方
25 00:01:31 人们需要你的地方
26 00:01:35 (2003年8月19日)
27 00:01:39 (下午4点28分)
28 00:01:43 (联合国总部)
29 00:01:44 (巴格达)
30 00:02:07 塞尔吉奥!
31 00:02:19 塞尔吉奥!
32 00:02:53 大家都出去!
33 00:02:56 靠在墙上!
34 00:02:57 下到大厅!
35 00:03:20 我爱你 我的爱人
36 00:03:25 布什想要你去伊朗
37 00:03:27 我们肯定要去里约了
38 00:03:30 我知道里约
39 00:03:32 但我了解你
40 00:03:36 你可以拒绝所有人
41 00:03:39 科菲、布什
42 00:03:42 他们所有人
43 00:03:45 需要我示范吗?
44 00:03:47 跟着我说
45 00:03:49 不
46 00:03:51 -不 -不
47 00:04:00 塞尔吉奥!
48 00:04:01 (三个月后)
49 00:04:02 我刚跟布什总统会了面
50 00:04:05 他解释了美国的立场
51 00:04:08 我重申了联合国 针对这一事端的立场
52 00:04:12 我认为没人能预想 战争的人力成本
53 00:04:19 但很明显…
54 00:04:21 代价会很高
55 00:04:22 女士先生们 欢迎来到巴格达国际机场
56 00:04:24 现在的温度为43摄氏度 天气晴朗
57 00:04:27 祝你们大家好运
58 00:04:30 我的同胞们
59 00:04:32 在这个时刻
60 00:04:33 美国和联军正处于 军事行动的早期阶段
61 00:04:38 袭击连绵不绝
62 00:04:40 巡航导弹 还有F-117隐形轰炸机
63 00:04:43 萨达姆侯赛因雕像倒下了
64 00:04:46 随着它的倒塌 人群中传来大声咆哮
65 00:04:50 好了 它坠落到地面上了
66 00:04:53 人们非常气愤 朝着它冲过去 用石头砸它
67 00:04:58 我们感谢所有欢迎 美国军队的伊拉克公民
68 00:05:04 (巴格达机场)
69 00:05:06 (联合国)
70 00:05:08 -塞尔吉奥! -塞尔吉奥!
71 00:05:09 暴君已堕落
72 00:05:12 伊朗自由了
73 00:05:15 欢迎来到巴格达
74 00:05:16 很高兴见到你们
75 00:05:19 欢迎来到巴格达 先生
76 00:05:23 总统对维护伊朗和平 做出承诺了吗?
77 00:05:25 自由的伊拉克将依法治国 而非在独裁者的统治下
78 00:05:29 自由的伊朗会很和平 与恐怖分子划清界限
79 00:05:32 不会给邻里国家造成威胁
80 00:05:34 巴西大使塞尔吉奥维埃拉德梅洛 被派来
81 00:05:37 了解联合国可以发挥什么作用
82 00:05:40 如今伊朗受美国控制
83 00:05:47 秘书长的特使 凭借在动荡地区的长期经验
84 00:05:51 在这个艰难的政治环境中谨慎行事
85 00:05:55 与美国合作 而不是与之对抗
86 00:05:58 同时他尝试获得伊朗人的信任
87 00:06:04 好 他可以过
88 00:06:06 请出示文书
89 00:06:15 可以
90 00:06:21 我们看到了很多暴乱 人们抱怨
91 00:06:23 美国没有提供 他们所承诺的权力和服务
92 00:06:28 如果他们认为美国不会兑现
93 00:06:31 其在伊拉克建立真正民主的承诺
94 00:06:34 整个重建工作可能会化为乌有
95 00:06:46 历史上一些派兵支援的国家
96 00:06:50 战后仍在驻扎 剥削人民
97 00:06:54 而打完仗的美国人…
98 00:06:57 只想回家
99 00:07:01 退后!
100 00:07:04 出去!
101 00:07:08 瞧瞧这一切 塞尔吉奥
102 00:07:18 (联合国)
103 00:07:26 似乎不太受欢迎
104 00:07:28 不是吗?
105 00:07:31 这是巴格达 塞尔吉奥 不是圣特罗佩
106 00:07:36 -待在这儿 -你在干什么?
107 00:07:38 塞尔吉奥…
108 00:07:40 你好
109 00:07:42 很高兴见到你
110 00:07:49 安排是这样 似乎我们都要去三楼
111 00:07:54 卡罗琳娜
112 00:07:55 -是? -就在这 你的右手边
113 00:07:57 你和你的经济小组
114 00:08:00 塞尔吉奥
115 00:08:02 -怎么了? -十分钟 就谈十分钟
116 00:08:15 -给你 -谢谢
117 00:08:16 不客气
118 00:08:31 我们到了
119 00:08:37 塞尔吉奥
120 00:08:39 你还觉得自己四个月后 可以解决完问题离开吗?
121 00:08:42 我仍那么认为
122 00:08:47 -发生什么事了? -丹尼…
123 00:08:51 塞尔吉奥 你对那个警卫说了什么?
124 00:09:05 嘿 你还好吗?
125 00:09:08 听得到吗?
126 00:09:11 解放者基地 这里是解放者七号 完毕
127 00:09:18 解放者基地 这里是解放者七号
128 00:09:20 收到了吗?完毕
129 00:09:22 如果有人能听到我…
130 00:09:25 我是冯泽勒
131 00:09:27 告诉我的老婆孩子 我爱她们
132 00:10:02 我是比尔冯泽勒陆军中士
133 00:10:06 听到我说话了吗?
134 00:10:09 能
135 00:10:12 我会救你出去
136 00:10:14 -什么? -我需要你保持清醒
137 00:10:17 别失去意识 好吗?
138 00:10:18 你记得发生了什么吗?
139 00:10:35 你知道自己在哪吗?
140 00:10:36 你在巴格达的运河饭店
141 00:10:39 联合国总部 发生了爆炸
142 00:10:43 -别担心 我们会救你出去 -不
143 00:10:46 不要让他们中止任务
144 00:10:53 上帝啊
145 00:10:55 你是塞尔吉奥德梅洛
146 00:11:03 -你准备好了吗? -好了 纳蒂亚 请让大家进来
147 00:11:17 我们开车进来的时候
148 00:11:19 我自问…
149 00:11:22 我会做何感受...
150 00:11:24 如果在家乡里约热内卢的街上 看到外国军队
151 00:11:30 我不会喜欢
152 00:11:32 我想要一切赶紧结束
153 00:11:37 我们来这里是为了 支持伊拉克人民
154 00:11:42 尽快取代联军
155 00:11:46 完全恢复他们的主权
156 00:11:49 我们绝对做不出
157 00:11:51 街上看到的那种行为
158 00:12:08 -先生 -怎么了?
159 00:12:09 是塞尔吉奥
160 00:12:11 (保罗布雷默 美国大使)
161 00:12:18 该死 他跟阿亚图拉西斯塔尼 有个会面?
162 00:12:21 他不该采取任何行动 联合国是为我们效力的
163 00:12:26 西斯塔尼不跟任何人见面 法王都不回我电话
164 00:12:31 塞尔吉奥是怎么见到他的?
165 00:12:33 我不知道 先生 他直接杀过去见到了
166 00:12:44 联合国大使塞尔吉奥德梅洛 今天与伊拉克
167 00:12:47 最有权势的宗教领袖 阿亚图拉西斯塔尼进行了会谈
168 00:12:51 这极会成为一次政治突破
169 00:12:53 促成提前选举 结束美国占领
170 00:12:57 自抵达伊拉克以来 德梅洛在国内来回奔波
171 00:13:00 听取普通民众的意见
172 00:13:02 很多人丢了工作 日渐绝望
173 00:13:05 -如何? -我怎么办?
174 00:13:06 我怎么办?挨饿?
175 00:13:08 -塞尔吉奥… -做贼?
176 00:13:10 -不 你绝不能那样做 不 -退后
177 00:13:12 -我是大学毕业生! -我理解
178 00:13:15 粮食短缺问题日渐严重 民众的沮丧情绪到了沸点
179 00:13:23 我们必须重新开放桥梁 让人们回去工作
180 00:13:26 这样他们可以穿过城里
181 00:13:28 打车或开车 并且…
182 00:13:31 不被扣留
183 00:13:34 阿卜杜拉国王确认了周二的会面 然后见哈塔米总统 德黑兰
184 00:13:39 好 谢谢 林恩
185 00:13:43 我觉得他们会在那里攻击我们
186 00:13:47 我的回应是 放马来吧
187 00:13:49 我们的武力足够处理安全问题
188 00:13:52 真不敢相信他们要 重新启动阿布格莱布监狱
189 00:13:56 -纳蒂亚 -是
190 00:13:57 有多少被拘留的人?
191 00:13:58 几千个 他们每晚都袭击别人家
192 00:14:00 上帝啊
193 00:14:02 这里的事态一触即发
194 00:14:12 瞧瞧这个 塞尔吉奥
195 00:14:16 他们告诉我 这些涂鸦是狱警画的
196 00:14:20 提醒囚犯进来后的遭遇
197 00:14:25 我们是来解放人民的 朋友
198 00:14:30 是
199 00:14:32 伊拉克人民值得 比萨达姆侯赛因更好的统治者
200 00:14:36 -所见略同 -绝对的
201 00:14:38 所以我得说…
202 00:14:42 我必须说…
203 00:14:44 我很惊讶 保罗
204 00:14:46 你在重建阿布格莱布
205 00:14:49 我们在镇压抵抗 塞尔吉奥
206 00:14:52 总得找个地方关押人们
207 00:14:55 是的
208 00:14:56 然而…
209 00:14:58 象征着…
210 00:15:00 萨达姆被折磨的囚室…
211 00:15:06 这不是你想传递的信息 保罗
212 00:15:08 让我来处理 好吗?
213 00:15:12 塞尔吉奥…
214 00:15:15 白宫喜欢你
215 00:15:18 总统也是
216 00:15:21 但惊喜让华盛顿很紧张
217 00:15:24 我能如何效劳?
218 00:15:25 嗯
219 00:15:27 首先…
220 00:15:28 你去见了西斯塔尼 这可没帮上忙
221 00:15:31 大家会认为我控制不住形势
222 00:15:34 我懂了
223 00:15:36 听着 保罗
224 00:15:39 我跟西斯塔尼聊得很好
225 00:15:42 联军会因此受益
226 00:15:45 如果我们按伊朗宪法办选举
227 00:15:49 我们对选举自有安排
228 00:15:53 我们必须稳定局势
229 00:15:55 要尽快啊 保罗
230 00:15:58 你待在这里时间越长
231 00:16:00 情况就越糟糕 请相信我
232 00:16:04 这里不是东帝汶
233 00:16:06 你不是总督 塞尔吉奥
234 00:16:10 欢迎来到“大联盟”
235 00:16:14 联合国将要发挥的作用 是否已经达成共识?
236 00:16:17 我和好朋友塞尔吉奥 通过建设性的讨论
237 00:16:20 谈到了一系列问题 我们都支持伊朗的和平与解放
238 00:16:27 联合国在其中的角色尚未定论
239 00:16:33 很高兴见到你 保罗
240 00:16:34 -我也是 塞尔吉奥 -好了 各位 提问环节结束
241 00:16:36 您能谈谈
242 00:16:38 阿布格莱布监狱的重启吗?
243 00:17:11 后退!
244 00:17:21 塞尔吉奥!德梅洛先生…
245 00:17:23 德梅洛先生
246 00:17:24 重启监狱的问题 您和保罗布雷默立场相同
247 00:17:26 联合国只是美国的代理人吗?
248 00:17:32 首先 我的朋友
249 00:17:35 我来回答你的问题
250 00:17:37 联合国、秘书长
251 00:17:39 以及代表秘书长的 塞尔吉奥维埃拉德梅洛
252 00:17:42 不是任何人的工具和代理人
253 00:17:45 好吗?
254 00:17:46 我们走 塞尔吉奥
255 00:17:47 我们是个独立的组织
256 00:17:51 秘书长科菲安南和我都是独立的
257 00:17:54 不受任何人控制
258 00:17:56 所以不要暗示
259 00:17:58 我们是来支持美国或者联军
260 00:18:02 好吗?
261 00:18:04 谢谢
262 00:18:05 塞尔吉奥!
263 00:18:13 收集所有战后占领的资料
264 00:18:16 路障、拘留、建筑、
265 00:18:19 阿布格莱布 所有一切
266 00:18:21 明天上午发给安理会 一份完整的档案
267 00:18:26 立马行动 没时间浪费
268 00:18:28 走吧
269 00:18:32 -再加一个附录… -好 我会检查
270 00:18:34 …在经济部分列上所有数据
271 00:18:45 来点咖啡吗?
272 00:18:47 好
273 00:18:52 加糖?
274 00:18:54 好
275 00:19:06 三勺
276 00:19:13 完美
277 00:19:14 糖里再来一点咖啡?
278 00:19:18 混合起来
279 00:19:26 今晚将会很漫长
280 00:19:36 我们需要一份强有力的开卷
281 00:19:42 告诉全世界这里的真实情况
282 00:19:46 等等 这份档案要公开 还是只给安理会看?
283 00:19:50 只给安理会
284 00:19:53 美国人会很生气的
285 00:19:56 -塞尔吉奥… -不 别让事情更糟
286 00:20:05 嘿
287 00:20:10 里约热内卢
288 00:20:16 触手可及了
289 00:20:27 腿能动吗 塞尔吉奥?
290 00:20:29 除了可见的部位 其他地方动得了吗?
291 00:20:33 -不行 -不行?没事
292 00:20:35 我只是想知道 别…
293 00:20:37 保持放松就好
294 00:20:42 -我们只是在谈话 -我的胳膊
295 00:20:45 我的胳膊…
296 00:21:30 那是布雷默
297 00:21:41 保罗
298 00:21:43 何事?
299 00:21:44 塞尔吉奥 发言强势啊
300 00:21:47 不是任何人的工具和代理人
301 00:21:51 不支持联军
302 00:21:53 说实话 我觉得这符合双方利益 保罗
303 00:21:56 如果伊朗知道联合国是独立个体
304 00:21:58 那么我们监督下的选举 会被认为是公正合法
305 00:22:02 如果选举公正合法 保罗 那么…
306 00:22:06 我们都能回家了
307 00:22:08 我已经决定取消选举了
308 00:22:11 至少得等准备好后
309 00:22:16 好吧 我…
310 00:22:18 我也有个决定
311 00:22:19 想要告诉你
312 00:22:21 明早
313 00:22:22 我们会提交安理会 一份关于战后占领的完整档案
314 00:22:25 罗列出违反的多条人权 保罗
315 00:22:28 等等 停车
316 00:22:31 停车 稍等我一下
317 00:22:35 保罗?
318 00:22:37 一份提交给安理会的档案? 你不能那么做 塞尔吉奥
319 00:22:41 恕我直言 保罗 你无权
320 00:22:43 对我的工作指手画脚
321 00:22:45 安理会的指令非常明确 你过来
322 00:22:48 支持我们稳定、重建伊朗的工作
323 00:22:52 -这是你在这的唯一原因 -我之所以来这里
324 00:22:55 是因为你打破了承诺
325 00:22:56 你完全不知道
326 00:22:58 -如何平息事态 -塞尔吉奥
327 00:23:00 你很有雄心 我承认
328 00:23:02 但攻击美国可不会助你 当上下一任秘书长
329 00:23:06 实话跟你说
330 00:23:07 再见 保罗
331 00:23:21 嗯…
332 00:23:24 谈得真顺利
333 00:23:29 我也那么认为
334 00:23:38 三位安保人员 保护吉尔和塞尔吉奥
335 00:23:42 以防万一 我们整晚都会在 好吗?
336 00:23:45 -谢谢 纳蒂亚 -谢谢你
337 00:23:46 谢谢你
338 00:23:51 卡罗琳娜 按你注释
339 00:23:53 -修改后的经济部分 -谢谢
340 00:24:03 哇
341 00:24:05 全在这了
342 00:24:12 早上九点召开新闻发布会 赶在华盛顿上班前
343 00:24:17 新闻发布会?我们要对外公布?
344 00:24:20 是的
345 00:24:23 世界有权了解这里的真实情况
346 00:24:28 好吧
347 00:24:32 好
348 00:24:39 塞尔吉奥…
349 00:24:42 你可不会被邀请去白宫了
350 00:24:45 不会了
351 00:24:49 应该不会了
352 00:25:28 发生什么事了?
353 00:25:31 -发生什么事了? -我们会救你出去
354 00:25:34 我向你保证
355 00:25:43 吉尔?
356 00:25:45 你们认识?
357 00:25:46 你是…
358 00:25:47 吉尔?
359 00:25:50 好吧
360 00:25:51 马上冷静下来
361 00:25:53 吉尔?
362 00:25:55 请跟我说话
363 00:25:58 请他妈跟我说话
364 00:26:03 嘿 吉尔?吉尔 你还好吗?
365 00:26:06 吉尔?
366 00:26:07 解放者基地 这里是解放者七号
367 00:26:10 发现两个幸存者
368 00:26:11 楼里底层位置 困在被压扁的屋顶下
369 00:26:16 收到了吗?
370 00:26:17 我的女儿们
371 00:26:20 我的女儿们怎么样了?
372 00:26:23 我也有个女儿 她们很特别 对吧?
373 00:26:28 解放者基地 发现幸存者
374 00:26:29 重复 发现幸存者 请确认 完毕
375 00:27:01 解放者基地 这里是解放者七号 收到了吗?
376 00:27:04 完毕
377 00:27:10 该死的
378 00:27:11 我的团队在哪儿?
379 00:27:13 大家怎么样了?
380 00:27:15 卡罗琳娜怎么样了?
381 00:27:24 (三年前)
382 00:27:27 (东帝汶)
383 00:27:31 -你一个人 -什么?
384 00:27:34 什么?
385 00:27:36 你一个人
386 00:27:40 今天没有保镖?
387 00:27:43 我…
388 00:27:45 我开溜了
389 00:27:48 我相信当他找不到我后 他会...
390 00:27:50 他会来跑步的
391 00:27:52 你在玩失踪吗?
392 00:27:54 也许
393 00:27:56 我叫塞尔吉奥
394 00:27:59 -塞尔吉奥 塞尔吉奥德梅洛 -是
395 00:28:02 你可不能失踪啊
396 00:28:10 没什么比得上大清早就听到 AK-47突击步枪的声音
397 00:28:16 看来停火协议还没生效
398 00:28:23 轻机枪 每分钟六百发
399 00:28:27 我得回去了 你也是
400 00:28:30 你是谁?
401 00:28:32 你叫什么?
402 00:28:37 这样我可保护不了你
403 00:28:40 -你听到了吗? -嗯
404 00:28:43 至少得让我知道你的位置
405 00:28:45 我知道 抱歉 我觉得声音从那边传来 树林里
406 00:28:48 -丛林中 -我们走吧
407 00:28:51 来 走吧
408 00:29:03 我们会带他去收容点
409 00:29:06 塞尔吉奥!
410 00:29:09 多派六个人
411 00:29:11 各位 周围设置警戒线
412 00:29:14 带走伤势较轻的人!
413 00:29:16 待在原地
414 00:29:19 林恩!
415 00:29:21 我很抱歉!
416 00:29:24 你们守在这里 谁都不能进
417 00:29:27 去!
418 00:29:33 你没事了
419 00:29:34 突发新闻
420 00:29:36 巴格达的联合国总部发生爆炸
421 00:29:40 事故地点在运河酒店
422 00:29:41 死伤人数未知
423 00:29:44 医疗直升机在空中待命
424 00:29:47 大规模救援工作已经开始
425 00:29:52 致力于救出 可能还困在楼里的数十人
426 00:29:56 建筑的一侧看起来 遭受了严重的破坏
427 00:29:59 整面墙完全坍塌
428 00:30:02 有人报告说破碎的窗户 被炸到了一公里远
429 00:30:29 撑住 哥们
430 00:30:32 撑住
431 00:30:34 他们很快就能救我们出去
432 00:30:42 (联合国总部 东帝汶)
433 00:30:51 我也不爱故意迟到那一套
434 00:30:56 不 出席外交会议的话 绝不行
435 00:31:00 所以有些场合迟到是可以的?
436 00:31:03 是 当然
437 00:31:05 要看情况
438 00:31:09 母亲教我 要让他们心急火燎 渴求更多
439 00:31:18 顺便说句 我叫卡罗琳娜
440 00:31:22 卡罗琳娜拉瑞埃拉 阿根廷人
441 00:31:24 辞掉了华尔街的工作 跑来这里改变世界
442 00:31:28 当过渡政府的经济顾问
443 00:31:33 -有备而来嘛 -当然了
444 00:31:35 妈妈是这么教我的
445 00:31:39 原来如此
446 00:31:43 卡罗琳娜…
447 00:31:46 你觉得我们前景如何?
448 00:31:48 你做好分内事 我也会如此
449 00:31:53 -塞尔吉奥 他来了 -我不是这个意思
450 00:31:56 -我知道 -他来了 塞尔吉奥
451 00:31:57 失陪
452 00:32:05 (简沙纳纳古斯芒 反叛军领袖)
453 00:32:10 古斯芒将军
454 00:32:13 很高兴终于见到你了
455 00:32:16 为东帝汶服务是我的荣幸
456 00:32:21 德梅洛先生 你大名远扬
457 00:32:25 大家叫你世界的搞定先生 对吗?
458 00:32:28 不是那样的
459 00:32:29 久而久之 我们会利用
460 00:32:31 某种定式来解决冲突
461 00:32:36 你觉得我们该采用哪种定式 德梅洛先生?
462 00:32:41 首先彻底停火
463 00:32:45 最近 我见了柬埔寨的首相
464 00:32:50 他告诉我要小心你们
465 00:32:54 联合国在柬埔寨忙了两年
466 00:32:56 什么都没解决
467 00:32:58 我们有不一样的看法
468 00:33:02 请允许我向你介绍…
469 00:33:06 过渡政府
470 00:33:08 这位是吉尔勒舍尔
471 00:33:10 -我们的副署长 -很高兴见到你
472 00:33:11 -丹尼尔特拉弗斯 财政部长
473 00:33:14 卫生部长 菲斯阿布嘉医生
474 00:33:17 不 我很抱歉
475 00:33:18 抱歉 德梅洛先生
476 00:33:21 快刀斩乱麻 对吗?
477 00:33:25 印度尼西亚想将我的国家 从地图上抹去 德梅洛先生
478 00:33:29 我们没时间采取联合国的方式
479 00:33:33 让数百万波斯尼亚人和卢旺达人送命
480 00:33:37 -联合国维和人员却冷眼旁观 -你不了解事实 不该妄下断言
481 00:33:42 我们从错误中吸取了教训
482 00:33:44 当然 现在你需要一个成功的案例
483 00:33:50 过去24年里 我们为独立而战
484 00:33:54 我们不会成为你的实验品
485 00:33:58 顺带一提…
486 00:34:02 这个…
487 00:34:04 只有年长者…
488 00:34:07 和受爱戴的领袖才能戴
489 00:34:43 你好吗?
490 00:34:48 我…
491 00:34:51 我可能得多待一段时间
492 00:34:59 要让他们渴求更多
493 00:35:07 妈妈还教了你什么?
494 00:35:17 小心居无定所的已婚男人
495 00:35:25 你也做了调查?
496 00:35:29 当然
497 00:35:42 回见
498 00:35:52 联合国历史上最权威的官员
499 00:35:57 现在问题是…
500 00:35:59 如何利用这股权力?
501 00:36:03 (官员住宅)
502 00:36:04 是啊
503 00:36:06 (东帝汶)
504 00:36:10 活该
505 00:36:12 被当众数落
506 00:36:17 你相信你看得很开心
507 00:36:23 如果我是古斯芒将军 你猜我怎么想?
508 00:36:25 塞尔吉奥维埃拉德梅洛
509 00:36:27 想与印度尼西亚人做交易 出卖反叛分子
510 00:36:30 迅速宣布又一次成功
511 00:36:34 你不会那么想
512 00:36:36 他提起柬埔寨是对的
513 00:36:39 死去的两百万人仍然死不瞑目
514 00:36:42 英信守了诺言
515 00:36:46 至少在难民问题上
516 00:36:54 (柬埔寨)
517 00:37:02 停!
518 00:37:06 -冷静 -我们是联合国的
519 00:37:08 -我有家人 请别开枪 -好
520 00:37:10 请别开枪!
521 00:37:16 待在一起 大家别分开
522 00:37:19 好
523 00:37:23 英萨利
524 00:37:26 只要他点头 我们就死定了
525 00:37:28 待在这儿
526 00:37:30 你在干什么?塞尔吉奥…
527 00:37:32 没事的
528 00:37:36 小心点
529 00:37:39 (五月十日)
530 00:37:42 (1968年)
531 00:37:44 (路障之夜)
532 00:37:46 怎么回事?
533 00:37:48 巴黎的旧识
534 00:37:50 索邦大学的学生
535 00:37:54 索邦大学 一点都不意外
536 00:37:57 (英萨利 高棉红军领袖)
537 00:38:00 那么…
538 00:38:01 塞尔吉奥德梅洛
539 00:38:05 革命家
540 00:38:09 你宣告了索邦…
541 00:38:11 成为人民的大学
542 00:38:15 是的
543 00:38:17 我的伤疤还在
544 00:38:19 革命的纪念 我们…
545 00:38:21 我们的革命失败了
546 00:38:25 当时要不然投降…
547 00:38:27 要不然拿起武器抗争
548 00:38:30 我不强人所难
549 00:38:34 但我会尽我所能
550 00:38:36 让那些难民回家
551 00:38:39 你知道吗?
552 00:38:40 我觉得很有意思
553 00:38:43 英和我…
554 00:38:45 在人生的某个阶段…
555 00:38:48 非常相似
556 00:38:50 你真是…
557 00:38:52 难以置信
558 00:38:53 -的确如此 -难以置信
559 00:38:57 我想好你的自传标题了
560 00:39:00 《战争罪犯—
561 00:39:02 我的朋友们》
562 00:39:11 吉尔
563 00:39:14 你是我的良心
564 00:39:16 是啊
565 00:39:21 希望你能听听 我这个“良心”的话
566 00:39:25 还要吗?
567 00:39:28 当然
568 00:39:30 -整瓶拿来吧 -好
569 00:39:32 (反叛军总部 东帝汶)
570 00:39:51 -早上好 -早上好
571 00:39:55 这位是塞尔吉奥德梅洛 他与古斯芒将军约好会面
572 00:40:03 不行 领袖今天不会客
573 00:40:07 他是东帝汶的管理人员
574 00:40:09 不行 领袖今天不会客
575 00:40:13 好
576 00:40:15 早上好
577 00:40:16 早上好 先生
578 00:40:17 -你好吗? -我很好
579 00:40:20 我是塞尔吉奥比埃拉德梅洛 我与见古斯芒将军约好会面
580 00:40:23 就是现在
581 00:40:25 你能转告他我到了吗?
582 00:40:26 等着
583 00:40:28 怎么拼写你的名字?
584 00:40:30 德
585 00:40:32 梅洛
586 00:40:36 谢谢 请稍等
587 00:40:41 他是名士兵…
588 00:40:44 只听从命令
589 00:40:49 -有的等了 -是啊
590 00:40:52 盖比 我还是…
591 00:40:54 去散散步吧
592 00:40:56 好
593 00:40:58 -我会去找你 -如果他回来...
594 00:41:02 告诉我
595 00:41:04 好 我会的
596 00:41:18 早上好
597 00:41:20 -你好吗? -我很好
598 00:41:22 这是什么水果?
599 00:41:23 槟榔
600 00:41:27 需要嚼食?
601 00:41:28 慢慢嚼咽 口唇变红
602 00:41:31 是这样啊
603 00:41:33 我从没见过这个
604 00:41:35 是吧
605 00:41:36 -日安 -日安
606 00:41:44 -早上好 -早上好 先生
607 00:41:47 -塞尔吉奥…
608 00:41:51 嗨
609 00:41:54 你在这做什么?
610 00:41:56 我也想问你
611 00:42:00 我…
612 00:42:05 在等人
613 00:42:09 我在等将军
614 00:42:15 原来如此
615 00:42:16 是啊
616 00:42:22 你打算怎么说服他?
617 00:42:28 不知道
618 00:42:33 真不知道 首先…
619 00:42:40 他得明白我不是敌人
620 00:42:48 我不知道该怎么做
621 00:43:00 我本来要走了 但我觉得…
622 00:43:03 必须得带你去个地方 如果你有空
623 00:43:08 嗯…
624 00:43:09 我觉得很有空
625 00:43:11 好
626 00:43:13 来吧
627 00:43:16 有时候变化的开端很小
628 00:43:21 这是波波门托集体公司 我们的试点项目
629 00:43:25 我们给这些女人启动贷款
630 00:43:28 她们做生意
631 00:43:29 人们想工作 他们想要尊严
632 00:43:33 -这位是维罗尼卡 -维罗尼卡
633 00:43:34 -克劳蒂亚 -早上好 一切可好?
634 00:43:36 现在 终于
635 00:43:38 她们可以利用世代相传的手艺谋生
636 00:43:42 这个项目展现了小额信贷的大用
637 00:43:46 我们的目标是让…
638 00:43:49 在全国推广这种公司
639 00:43:53 -这位是圣诺李娜 你好 圣诺李娜 -你好
640 00:43:58 她失去了一切 包括两名被民兵杀害的儿子
641 00:44:02 我很遗憾
642 00:44:05 我觉得你会想跟她谈谈
643 00:44:07 她很特别
644 00:44:12 圣诺李娜
645 00:44:14 早上好 你好吗?
646 00:44:15 早上好 我很好
647 00:44:21 我叫塞尔吉奥
648 00:44:23 嗨 塞尔吉奥
649 00:44:25 你是葡萄牙人吗?
650 00:44:27 不 我是巴西人
651 00:44:29 你在这做什么?
652 00:44:30 我被派来管理帝汶
653 00:44:36 但是短期任职
654 00:44:39 欢迎
655 00:44:40 我们一直在盼着未来
656 00:44:47 你对未来的期许是什么?
657 00:44:53 哪怕我告诉你
658 00:45:00 你也不会理解
659 00:45:03 真的吗?我可以努力去理解
660 00:45:08 我真的想知道
661 00:45:13 我平生
662 00:45:16 效力国家
663 00:45:19 如今
664 00:45:22 我的国家
665 00:45:24 我的家庭
666 00:45:26 全都死了
667 00:45:30 我一无所有
668 00:45:32 你想知道我的期许?
669 00:45:37 我想飞上天空
670 00:45:42 成为一片云朵
671 00:45:46 然后穿越天空
672 00:45:50 飘到我出生的地方
673 00:45:54 当我到达的时候
674 00:45:57 像雨一般坠落
675 00:46:01 然后
676 00:46:03 在我的土地上
677 00:46:06 在我的国家里
678 00:46:08 永世长存
679 00:46:21 我完全理解你的期许
680 00:46:25 所以
681 00:46:27 让全世界看到
682 00:46:29 真实的我们吧
683 00:46:32 我们想被看到
684 00:46:35 我们所有人
685 00:46:36 你想被看到
686 00:46:56 我可以拥抱你吗?
687 00:47:01 谢谢 塞尔吉奥
688 00:47:02 谢谢
689 00:47:03 -谢谢你 先生 -谢谢你
690 00:47:06 谢谢
691 00:47:08 你刚告诉我的一切太美了
692 00:47:14 谢谢
693 00:47:21 谢谢你 先生
694 00:47:45 有消息吗?
695 00:48:03 -去那儿吗? -对
696 00:48:10 -我喜欢这里的雨 -每天这时候都会下
697 00:48:15 -我… -太美了
698 00:48:18 听着
699 00:48:19 我…
700 00:48:21 我很受感染
701 00:48:23 -谢谢你 -谢谢你
702 00:48:24 谢谢你
703 00:48:28 -谢谢你 -塞尔吉奥!
704 00:48:32 我带来了古斯芒将军的口信
705 00:48:37 我会在车里等你
706 00:49:12 他想要印度尼西亚总统的道歉
707 00:49:16 为24年的战争
708 00:49:18 然后…
709 00:49:20 他希望东帝汶彻底独立
710 00:49:30 这不可能
711 00:51:10 你可以过了!
712 00:51:13 -送来这里!快! -这就来了!
713 00:51:15 扶他们起来
714 00:51:19 坐这里 好了 放松
715 00:51:22 好了
716 00:51:25 好吗?抓住 就这样 好了
717 00:51:28 塞尔吉奥在哪?
718 00:51:29 我不知道
719 00:51:31 塞尔吉奥在哪?
720 00:52:12 上帝啊
721 00:52:24 嘿!
722 00:52:26 -嘿! -你需要帮助吗?
723 00:52:28 当然了 你有救援经验吗?
724 00:52:31 纽约市消防中心
725 00:52:33 -下来 哥们 -我来了 兄弟
726 00:52:35 -收到 -救援来了
727 00:52:38 现在
728 00:52:50 好了 我是安德烈
729 00:52:51 我是比尔 很高兴认识你
730 00:52:54 好了
731 00:52:59 我发现两名幸存者
732 00:53:00 这是吉尔 意识清醒 血压100/60
733 00:53:03 在他下面
734 00:53:04 塞尔吉奥 意识清醒
735 00:53:05 血压90/60
736 00:53:07 他们的臀部都卡住了
737 00:53:08 我把唯一的点滴给吉尔用了
738 00:53:11 我们需要先把他拉出来
739 00:53:13 听起来不妙
740 00:53:15 我的通讯坏了
741 00:53:16 我一直在叫人 但无人应答
742 00:53:18 陆军工程兵团 他们在巴格达机场 拥有我们需要的设备
743 00:53:22 用我的呼号 游牧二号
744 00:53:25 你呼叫我的人
745 00:53:26 他们会去联系
746 00:53:27 游牧基地 这里是游牧二号
747 00:53:30 游牧二号 这里是游牧基地 请讲
748 00:53:33 你总会化险为夷
749 00:53:37 -直到现在 -我们需要救援小队
750 00:53:39 以及救援设备
751 00:53:42 -帮我一下 -扶他起来
752 00:53:44 收到 我们立马开始找设备
753 00:53:47 -过来这边 女士 -你该走了
754 00:53:50 我们将扶你上卡车
755 00:53:52 坐在卡车后面
756 00:53:55 -好吗?坐在卡车里 -到后头去
757 00:53:57 -小心头 -你没事吧?
758 00:53:58 把腿放进去
759 00:54:02 -你没事 -你要回家了
760 00:54:13 塞尔吉奥!
761 00:54:19 好了
762 00:54:24 塞尔吉奥!
763 00:54:27 外头有人来了
764 00:54:28 塞尔吉奥!
765 00:54:30 你好?
766 00:54:31 -是盖比 -在外头?
767 00:54:33 塞尔吉奥!
768 00:54:37 你在哪?
769 00:54:39 我在这!
770 00:54:40 盖比 我的朋友
771 00:54:44 -你没事吧? -我没事 塞尔吉奥!
772 00:54:49 嘿 盖比 我们需要水
773 00:54:52 我们需要输液
774 00:54:53 我们还在等
775 00:54:55 -重型设备 -好
776 00:54:56 我们没时间了 能去催催吗?
777 00:54:59 -当然 -去吧!
778 00:55:01 -盖比? -是?
779 00:55:02 卡罗琳娜怎么样了?
780 00:55:04 其他人呢?
781 00:55:07 都很好
782 00:55:08 大家都很好 塞尔吉奥 大家都好
783 00:55:11 别担心
784 00:55:13 我就去拿水
785 00:55:17 他说没事
786 00:55:20 他在撒谎
787 00:55:34 -你不必这么做 -没事的 吉尔
788 00:55:37 太着急了
789 00:55:38 -拜托 别劝了 -等等 塞尔吉奥
790 00:55:40 我大老远飞来 不是为了听令于…
791 00:55:44 继续
792 00:55:48 一个高中文凭的东帝汶反叛军
793 00:55:53 我们被派来管理东帝汶
794 00:55:55 -我们被派来… -我们有足够的资历
795 00:55:57 …暂时管理东帝汶
796 00:56:00 我懂了 帝汶人拿走了 我们所有人的权力 除了你
797 00:56:04 -是这样吗? -你不喜欢…
798 00:56:06 -我不喜欢 -…你可以走
799 00:56:08 那就走
800 00:56:11 好了 各位
801 00:56:20 那么…
802 00:56:24 我们作为统治者被派来这里
803 00:56:28 但我真心希望…
804 00:56:30 离开这里时 我们是受人尊敬的同僚
805 00:56:35 从现在开始
806 00:56:37 我们直接听令于你们
807 00:56:41 因为我们将要做的事情…
808 00:56:44 至关重要
809 00:56:48 我们将建立
810 00:56:50 21世纪的首个新国家
811 00:56:54 让我们齐心协力
812 00:56:56 站起来 过来 靠近点
813 00:56:59 请自我介绍
814 00:57:02 吉尔 你为什么不自我介绍?
815 00:57:06 我叫吉尔勒舍尔
816 00:57:09 我为联合国工作
817 00:57:24 这部分是保密的
818 00:57:27 过来一下
819 00:57:50 “追求着永恒的追求
820 00:57:54 未来造就他的现在
821 00:57:57 眷恋之情无穷无止”
822 00:58:02 《逃避者》
823 00:58:07 与炒鸡蛋…
824 00:58:10 绝配
825 00:58:37 你的儿子们现在多少岁?
826 00:58:40 大儿子…
827 00:58:46 22岁
828 00:58:50 21岁
829 00:58:52 小儿子现在19岁
830 00:58:54 你多久去看一次他们?
831 00:58:58 不够经常
832 00:59:07 (里约热内卢)
833 00:59:18 停下!
834 00:59:22 你们这些孩子啊!
835 00:59:23 卢尔德!
836 00:59:24 嗨 奶奶
837 00:59:26 红棕榈油炖虾
838 00:59:30 -你从哪买的? -巴伊亚
839 00:59:32 拿撒勒的面粉?
840 00:59:33 给你的 儿子
841 00:59:36 我很高兴我在这儿
842 00:59:38 沙滩怎么样?
843 00:59:40 水很棒
844 00:59:43 很高兴看到你来陪孩子们
845 00:59:47 联合国开始遣返四十万柬埔寨难民
846 00:59:52 这是与臭名昭着的红色高棉 达成的和平协议中的条款
847 00:59:55 之前没人认为这是可能的
848 00:59:57 孩子们 过来吃饭!
849 00:59:59 我来了!
850 01:00:00 -跟你奶奶说英文 -抱歉
851 01:00:03 不用抱歉 不是你的错 怪你爸爸没教你们葡萄牙语
852 01:00:08 也不怪你奶奶不会法语 虽然身为外交官夫人
853 01:00:13 谁告诉你我不会法语?
854 01:00:16 你会很喜欢的
855 01:00:17 瞧瞧这大虾
856 01:00:20 把勺子递给我
857 01:00:22 告诉他们这是什么
858 01:00:24 来自卢尔德故乡萨尔瓦多的特产
859 01:00:29 海鲜杂烩 应该会是你吃到过的
860 01:00:33 -最棒的巴西美食 -阿德里安
861 01:00:35 -在你… -爸爸
862 01:00:40 -这是… -好
863 01:00:43 抱歉 爸爸
864 01:00:45 我不是很饿
865 01:00:53 什么?
866 01:00:54 我对虾过敏
867 01:00:58 什么时候开始?
868 01:01:05 一直都是 爸爸
869 01:01:28 我们结婚很早…
870 01:01:30 为了让儿子们成长在 一个稳定的家庭环境里
871 01:01:33 我们决定让他们 跟妈妈在日内瓦生活
872 01:01:50 而我的工作…
873 01:01:54 我的工作要出外勤
874 01:01:57 你好
875 01:02:02 是
876 01:02:05 没事
877 01:02:08 对 我会到
878 01:02:10 谢谢
879 01:02:43 当我有任务时 我…
880 01:02:45 我知道该怎么做…
881 01:02:47 才能在特定时间内…
882 01:02:49 完成工作
883 01:02:56 但我并不是很擅长…
884 01:02:58 无限期的任务
885 01:03:12 现在呢?
886 01:03:14 我们在吃早餐
887 01:03:39 我们现在做什么?
888 01:03:43 我们要放纵自己
889 01:03:57 我有首歌要献给你
890 01:05:20 你不能进去
891 01:05:21 拜托 让我进去!
892 01:05:23 我得进去!
893 01:05:25 请让我进去吧!
894 01:05:26 -不行 -拜托!
895 01:05:29 你在做什么?
896 01:05:51 任何穆斯林或理智的人
897 01:05:54 都不该去求助于联合国
898 01:05:58 联合国的本质是犯罪工具
899 01:06:01 我们活在枪林弹雨
900 01:06:03 联合国却见死不救
901 01:06:19 来点茶吗?
902 01:06:37 你兄弟跟你在一起吗?
903 01:06:39 爸爸…他…阿德里安…
904 01:06:46 是 你很忙
905 01:06:49 我知道
906 01:06:59 我爱你
907 01:07:03 还有你兄弟
908 01:07:31 谢谢你
909 01:07:39 (印度尼西亚 总统府)
910 01:07:48 你还好吗?
911 01:07:52 还好
912 01:07:53 -不用我提醒你… -但你还是会说
913 01:08:01 与我们谈判的政府
914 01:08:03 几十年来一直在屠杀东帝汶人
915 01:08:06 你确定没事吗?
916 01:08:13 知道我想要什么吗?
917 01:08:15 什么?
918 01:08:22 我想从天空坠落…
919 01:08:25 就像雨一样…
920 01:08:28 在我归属的地方…
921 01:08:30 永世长留
922 01:08:45 塞尔吉奥
923 01:08:46 你刚说什么?
924 01:08:54 -拜托 -谢谢你
925 01:08:55 (印度尼西亚总统 古斯杜尔)
926 01:09:06 德梅洛先生…
927 01:09:09 你想要见我
928 01:09:12 是的
929 01:09:16 总统先生…
930 01:09:19 我来这…
931 01:09:20 因为东帝汶的人民正在举行
932 01:09:24 独立公投
933 01:09:26 他们希望全世界...
934 01:09:29 认同他们的独立
935 01:09:31 在印度尼西亚24年的统治下
936 01:09:36 死了二十万人
937 01:09:42 他们想要您道歉
938 01:09:45 你说什么?
939 01:09:46 对
940 01:09:51 我很遗憾否认你的外交突破
941 01:09:55 但这个世界没那么简单
942 01:10:00 有时候是
943 01:10:12 占领的时代结束了
944 01:10:14 总统先生
945 01:10:17 他们只是想…
946 01:10:20 让世人认同他们的身份
947 01:10:24 因为您看待他们的方式…
948 01:10:27 会决定全世界
949 01:10:30 看待您的方式
950 01:10:42 你还好吧?
951 01:10:46 瞧
952 01:10:52 快点
953 01:10:53 什么?
954 01:10:54 开快点
955 01:10:57 我爱你
956 01:11:11 这里内战后就被荒废了
957 01:11:15 瞧这个?
958 01:11:16 几乎看不清了
959 01:11:18 1515年由葡萄牙所建
960 01:11:21 他们本想找到香料群岛
961 01:11:29 他们来了又走
962 01:11:31 荷兰人 葡萄牙人
963 01:11:38 现在是我们
964 01:12:01 印度尼西亚人会道歉吗?
965 01:12:04 似乎会
966 01:12:15 帝汶会解放吗?
967 01:12:19 会
968 01:12:29 我们的工作…
969 01:12:32 基本完成了
970 01:15:48 你不必这么做
971 01:15:53 任务基本完成
972 01:15:55 是吗?
973 01:16:05 我清楚自己想要什么样的生活 塞尔吉奥
974 01:16:08 你没想清楚自己想要的生活 我等不了
975 01:16:13 别走
976 01:16:56 我的手下呼叫了基地指挥官
977 01:16:59 他们甚至求助布雷默的办公室
978 01:17:02 到处都找不到设备
979 01:17:06 世界上的任何其他城市
980 01:17:08 这些人早就撤离了 你知道的
981 01:17:10 糟糕透顶
982 01:17:18 比尔…
983 01:17:20 没有希望了…
984 01:17:23 是吗?
985 01:17:26 看起来确实如此
986 01:17:57 到底发生了什么事?
987 01:18:02 不知道
988 01:18:06 扔炸弹
989 01:18:10 但为什么是联合国?
990 01:18:14 软柿子
991 01:18:44 看起来很有敌意
992 01:18:47 对吧?
993 01:18:50 这里是巴格达 塞尔吉奥 不是圣特罗佩
994 01:19:00 待在这
995 01:19:02 塞尔吉奥
996 01:19:04 嘿
997 01:19:07 他在干什么?
998 01:19:14 你肯定能理解
999 01:19:16 我没问题
1000 01:19:28 他们想要我们撤退
1001 01:19:29 -谁说的? -联合国的人
1002 01:19:30 他说不想让当地人认为 联合国参与了战后占领
1003 01:19:34 那样不好 对吗?
1004 01:19:36 狙击手也要走
1005 01:19:37 包括狙击手?
1006 01:19:38 好
1007 01:19:48 你在跟我开玩笑吗?
1008 01:19:52 你就搞到这么点?
1009 01:19:53 抱歉 老板 就这么多
1010 01:19:57 谁说不爱军队呢?
1011 01:19:59 你在跟我开玩笑吗?
1012 01:20:00 全世界最强的军队…
1013 01:20:03 尽全力只能做到如此?
1014 01:20:06 他们只会尽全力部署坦克 守护我们的总部
1015 01:20:10 拉上去!
1016 01:20:12 -你他妈在想什么? -你他妈在说什么?
1017 01:20:15 你没在思考
1018 01:20:17 我们一到巴格达
1019 01:20:20 你就把我们所有人置于险地
1020 01:20:23 我做出了决定
1021 01:20:24 -真是个好决定 塞尔吉奥 -比你做过的决定都好
1022 01:20:26 去你的
1023 01:20:27 -去你的 -大家保持乐观 好吗?
1024 01:20:30 当你开始用包装石头时 我们会尽量保持乐观的
1025 01:20:36 去你的 吉尔
1026 01:20:37 该死的!
1027 01:20:45 -塞尔吉奥… -你当真让
1028 01:20:47 守卫离开了吗?
1029 01:20:48 是的 林恩
1030 01:20:50 我们需要评估安保情况
1031 01:20:52 我负全责 盖比
1032 01:20:57 全责
1033 01:21:00 卡布什 请你关下门
1034 01:21:04 我们只能跟美国合作
1035 01:21:09 但我们不能躲在弹药墙的后面
1036 01:21:15 我得说…
1037 01:21:17 现在…
1038 01:21:18 我比任何时候都要清楚…
1039 01:21:21 我们在此的使命…
1040 01:21:23 我请你们 我的同事们 我的朋友们 一同完成这个任务
1041 01:21:26 因为这个任务需要最好的…
1042 01:21:30 联合国外交使团
1043 01:21:34 我们不是来解决伊朗问题…
1044 01:21:39 或指手画脚的
1045 01:21:42 我们必须开诚布公地…
1046 01:21:44 面对伊朗人民
1047 01:21:46 真诚待人 代表自己 代表联合国 因为这是我们的本质
1048 01:21:50 这是我们最擅长的事
1049 01:21:55 好了 你有我们的选举模板吗?
1050 01:21:58 从帝汶到科索沃 我们准备好了
1051 01:22:01 好了 各位
1052 01:22:04 开工吧
1053 01:22:07 享受巴格达
1054 01:22:15 吉尔?
1055 01:22:19 抱歉
1056 01:22:25 我非常抱歉
1057 01:22:30 我也很抱歉
1058 01:22:32 你是对的
1059 01:22:34 不
1060 01:22:36 我很抱歉
1061 01:22:40 谢谢你 塞尔吉奥
1062 01:23:33 先生
1063 01:23:34 -宪兵 -队长
1064 01:23:36 我们发现塞尔吉奥在里头
1065 01:23:39 -还活着吗? -还活着 先生
1066 01:23:41 救他出来 救他出来
1067 01:23:48 换句话说 爆炸有多猛烈?
1068 01:23:52 运河饭店的联合国大楼很偏僻
1069 01:23:56 这片区域非常…
1070 01:23:59 -马歇尔先生 等等 -没多少…
1071 01:24:01 稍等 美国驻伊拉克长官
1072 01:24:03 保罗布雷默正要发言
1073 01:24:06 我想让观众听到
1074 01:24:08 现在 我亲爱的朋友塞尔吉奥…
1075 01:24:13 困在后头的…
1076 01:24:15 某个地方 我们在竭尽全力救他出来
1077 01:24:19 他很有可能是此次袭击的目标
1078 01:24:22 这只会加强我们对抗恐怖主义的决心
1079 01:24:26 一旦发现 决不姑息
1080 01:24:28 谢谢 非常感谢
1081 01:24:31 一旦我们有消息
1082 01:24:33 我们会通知你们
1083 01:24:42 越来越难以呼吸了
1084 01:24:44 我知道 兄弟
1085 01:24:46 我需要给你讲清楚
1086 01:24:50 我们要做的是…
1087 01:24:51 若要救你出去…
1088 01:24:53 我们得截断你的双腿 吉尔
1089 01:24:56 我知道
1090 01:24:58 我已经给你注射了最大剂量的吗啡 再多一点就会致命
1091 01:25:04 尽你所能救我们出去吧
1092 01:25:09 让我回到家人身边
1093 01:25:13 是 先生
1094 01:25:15 好了 哥们
1095 01:25:17 我们把你弄出去
1096 01:25:19 好
1097 01:25:34 好了
1098 01:25:35 等等!
1099 01:25:39 -吉尔 -闭嘴!你想闭嘴吗?
1100 01:25:43 等等
1101 01:25:47 再等等
1102 01:25:56 原谅我
1103 01:26:12 抱歉
1104 01:26:26 抱歉
1105 01:26:45 一 二 三
1106 01:26:47 起
1107 01:26:52 塞尔吉奥
1108 01:26:53 我会回来的
1109 01:26:55 等我一下
1110 01:26:58 -好 待在这儿 -好
1111 01:27:04 好
1112 01:27:07 把我们拉上去
1113 01:27:12 回家 我的朋友
1114 01:27:17 回家
1115 01:27:54 (“眷恋之情无穷无止”)
1116 01:28:27 -可以等我下吗? -好
1117 01:28:28 -当然 -太好了 谢谢
1118 01:28:35 你好
1119 01:28:38 感谢你过来
1120 01:28:41 明天是个大日子
1121 01:28:45 你一定很骄傲
1122 01:28:49 没错
1123 01:28:53 你有文件要给我?
1124 01:28:56 是的
1125 01:30:05 “眷恋之情无穷无止”
1126 01:30:12 塞尔吉奥 这好美
1127 01:30:15 当然
1128 01:30:27 但是…
1129 01:30:30 你现在能告诉我…
1130 01:30:33 现在 你想要什么?
1131 01:30:37 你说得出来吗?
1132 01:30:42 有个…
1133 01:30:44 地方…
1134 01:30:48 在里约的…
1135 01:30:50 伊帕内玛海滩上…
1136 01:30:54 岩石矗立海中
1137 01:30:58 那里叫做…
1138 01:31:00 阿尔波亚多
1139 01:31:03 小时候…
1140 01:31:06 爸爸曾带我
1141 01:31:07 去的地方
1142 01:31:10 直到如今…
1143 01:31:12 我每次回到里约 首先去的地方
1144 01:31:20 我想回家
1145 01:31:24 我想回到巴西
1146 01:31:28 回到阿尔波亚多
1147 01:31:32 我想不再…
1148 01:31:34 迎合别人对我的期望
1149 01:31:38 看起来很容易 但…
1150 01:31:42 对我而言并不容易
1151 01:31:50 -你该这么做 -等等
1152 01:31:55 看着我
1153 01:32:00 我想见证这个国家的独立…
1154 01:32:03 解放
1155 01:32:10 我也想要你
1156 01:32:13 我很想要你
1157 01:32:16 看着我
1158 01:32:27 我很想要你
1159 01:32:29 你最好非常坚定 因为我也想要你
1160 01:33:00 走!
1161 01:33:02 我不行!
1162 01:33:08 一切安全!
1163 01:33:10 好了 哥们
1164 01:33:11 我们走!
1165 01:34:03 准备好送他们回家
1166 01:34:26 好 他们要回去了 准备好担架
1167 01:34:47 -你必须立马离开这里 -我不走!
1168 01:34:49 -我不走 -马上!
1169 01:34:50 别阻止我 拜托
1170 01:34:51 -你不能过去 -我不能!
1171 01:34:53 -我必须到那里去 你明白吗? -听着…
1172 01:34:55 -我必须去 -你不能去
1173 01:34:57 -听我说!你为什么阻止我? -你必须走
1174 01:34:59 -太危险了 -我必须找到他
1175 01:35:01 我必须跟我的塞尔吉奥在一起 你听到了吗?
1176 01:35:03 -塞尔吉奥德梅洛? -对!我必须去
1177 01:35:07 请让我过去
1178 01:35:08 去吧
1179 01:35:40 盖比?
1180 01:35:43 卡罗琳娜!
1181 01:35:44 -盖比! -过来这边
1182 01:35:46 他在这 塞尔吉奥在这
1183 01:35:47 -在这上面 -你能让我看看他吗?
1184 01:35:50 -我能见他吗? -不行
1185 01:35:52 但你可以跟他说话
1186 01:35:54 我来领路
1187 01:35:57 他听得到
1188 01:35:58 塞尔吉奥 亲爱的
1189 01:36:00 你在吗?
1190 01:36:03 塞尔吉奥?
1191 01:36:06 亲爱的 你在吗?
1192 01:36:10 卡罗琳娜?
1193 01:36:12 塞尔吉奥?
1194 01:36:16 对 他在那儿
1195 01:36:20 亲爱的 我在这!
1196 01:36:24 你…
1197 01:36:29 你还好吗?
1198 01:36:37 其他人呢?
1199 01:36:41 我爱你
1200 01:36:57 你记得在东帝汶的那一晚吗?
1201 01:37:04 独立的那一晚
1202 01:37:31 真美好
1203 01:37:36 我们做了正确的事
1204 01:37:39 听着 今晚至少有三个官方的派对
1205 01:37:42 比尔克林顿邀请了你 科菲也是
1206 01:37:45 我们不会去那些派对
1207 01:37:48 好
1208 01:37:50 我自有今晚的计划
1209 01:37:52 -当然 -好
1210 01:37:54 -少来! -我们走
1211 01:37:55 我们走
1212 01:37:57 晚安 盖比 再见
1213 01:38:18 准备好了?
1214 01:38:21 随时
1215 01:38:40 好了 塞尔吉奥!
1216 01:39:10 我亲爱的
1217 01:39:20 女士
1218 01:39:21 我们需要你离开这里
1219 01:39:25 拜托
1220 01:39:27 塞尔吉奥 我在这里
1221 01:39:29 女士 我们要放重型器械进去
1222 01:39:33 -你得离开这里 -我在
1223 01:39:34 -我们要放重型器械进去 -我不走
1224 01:39:37 最好我们离开
1225 01:39:38 -我不走 -你要立马离开
1226 01:39:40 卡罗琳娜 我们走吧 那样更好
1227 01:40:02 军事冲突很难化解
1228 01:40:03 (纽约市)
1229 01:40:06 它可能会采取残酷和绝望的措施
1230 01:40:11 联合国特使塞尔吉奥德梅洛 今天来到了总统办公室…
1231 01:40:15 谢谢你
1232 01:40:17 你好吗?
1233 01:40:19 …遵守国际法
1234 01:40:21 你是想提问 还是听我说?
1235 01:40:25 那么…
1236 01:40:26 我刚跟布什总统会了面
1237 01:40:28 他解释了美国的立场
1238 01:40:31 -我重申了… -先生 您的桌子准备好了
1239 01:40:34 我认为没人能预想 战争的人力成本
1240 01:40:41 谢谢
1241 01:40:47 你看起来真美
1242 01:40:49 谢谢
1243 01:40:50 抱歉我来晚了
1244 01:40:51 没事
1245 01:41:02 那么…
1246 01:41:04 布什希望你去伊朗
1247 01:41:07 他还没正式提出 但早晚的事
1248 01:41:12 你打算怎么办?
1249 01:41:14 我们肯定要去里约
1250 01:41:16 我知道里约
1251 01:41:19 但我了解你
1252 01:41:22 如果我去了
1253 01:41:23 就待四个月
1254 01:41:26 最多
1255 01:41:27 然后…
1256 01:41:29 你去 我就去
1257 01:41:31 这是场非法战争 违背了你的所有信念
1258 01:41:34 战争一触即发 我的信念无关紧要
1259 01:41:37 我知道
1260 01:41:38 我只是说不一定要你去
1261 01:41:41 他们可以派其他人
1262 01:41:43 -谁? -我不管
1263 01:41:45 亲爱的
1264 01:41:46 布什肯定会欠你人情
1265 01:41:49 科菲的任期快结束了 难道…
1266 01:41:51 你懂我 我没在考虑那个
1267 01:41:55 伊朗之后
1268 01:41:57 我们要去里约
1269 01:42:00 你知道吗?
1270 01:42:02 很快 我就会离开联合国
1271 01:42:05 完成我的论文
1272 01:42:07 然后回到学术界
1273 01:42:13 孩子们可以过来看我们
1274 01:42:17 孩子们
1275 01:42:20 你的儿子已经不是小孩子了
1276 01:42:23 我妈妈会很高兴见你的
1277 01:42:26 当然
1278 01:42:29 是 因为你疯了
1279 01:42:30 你们都一样 疯了
1280 01:42:46 (联合国呼叫)
1281 01:42:48 我不会接的
1282 01:42:54 或者你可以直接拒绝…
1283 01:42:57 所有人
1284 01:42:59 科菲、布什
1285 01:43:02 所有人
1286 01:43:03 -想让我示范吗? -对
1287 01:43:05 想知道怎么做吗?
1288 01:43:07 跟着我说
1289 01:43:09 -不 -不
1290 01:43:14 不
1291 01:43:31 你还好吗 塞尔吉奥?
1292 01:43:39 嘿 哥们
1293 01:43:41 你还有意识吗?
1294 01:43:46 你怎么样了?
1295 01:43:51 你是名职业军人吗?
1296 01:43:54 我?不是
1297 01:43:55 我是预备役人员
1298 01:43:57 在我家乡 我是一名消防队长
1299 01:44:02 你喜欢吗?
1300 01:44:04 我跑进起火的建筑物里
1301 01:44:06 有什么不喜欢的?
1302 01:44:12 他在内出血
1303 01:44:18 时间不够了
1304 01:44:19 当然够了
1305 01:47:44 今天 我们失去所爱之人…
1306 01:47:47 安南 联合国秘书长
1307 01:47:48 感到震惊 无比悲痛
1308 01:47:51 瑞德、琳恩、伊赫桑
1309 01:47:54 艾玛德
1310 01:47:56 巴西姆
1311 01:47:58 拉赫曼
1312 01:47:59 拉尼罗、里克
1313 01:48:01 雷扎
1314 01:48:02 乔斯林
1315 01:48:04 克里斯托弗、玛莎、菲奥娜
1316 01:48:08 纳蒂亚
1317 01:48:10 以及塞尔吉奥
1318 01:48:12 我亲爱的朋友
1319 01:48:15 即使对于那些
1320 01:48:17 私下不认识你的人而言
1321 01:48:19 你永远都是塞尔吉奥
1322 01:49:11 我想传达的非常简单
1323 01:49:15 别忘了为联合国效力的
1324 01:49:19 真正挑战和奖励在现场…
1325 01:49:24 人们受苦受难的地方
1326 01:49:26 人们需要你的地方
1327 01:49:31 祝好运
1328 01:49:32 欢迎来到组织
1329 01:49:35 在这里 我们竭尽全力帮你
1330 01:49:40 祝一切顺利
1331 01:49:50 好
1332 01:49:51 谢谢你
1333 01:49:56 (塞尔吉奥维耶拉德梅洛的死 是伊拉克的一个转折点)
1334 01:50:01 (并标志着联合国外交时代的结束)
1335 01:50:06 (联合国从伊拉克撤出任务)
1336 01:50:09 (该国家陷入长期的内战)
1337 01:50:15 (阿布穆萨布扎卡维下令进行攻击)
1338 01:50:19 (他是伊拉克基地组织的领导人)
1339 01:50:24 (扎卡维后之后被杀 但他建立的组织依然存在)
1340 01:50:29 (今天 其被称为ISIS)
1341 01:50:33 (影片中吉尔勒舍尔这个角色)
1342 01:50:34 (是勒舍尔和塞尔吉奥的 几名特遣队员的混合体)
1343 01:50:37 (勒舍尔本人从未去过东帝汶)
1344 01:50:38 (他在轰炸中幸免于难 回到了家人身边)
1345 01:50:42 (卡罗琳娜拉瑞埃拉在巴西 公开声明为塞尔吉奥的配偶)
1346 01:50:46 (并继续她在经济正义方面的工作)
1347 01:50:51 (她住在里约热内卢)
1348 01:50:53 (离阿尔波亚多的露岩区不远)
1349 01:57:57 翻译:刘维罗
