塞尔吉奥 Sergio(2020)(CN)Subtitles

Movie:Sergio (2020)4K
Era:2020
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:22 ‎你希望我说什么?
2 00:00:25 ‎我们将要求所有新员工 ‎入职时观看这个视频
3 00:00:28 ‎原来如此 某种…
4 00:00:30 ‎某种自发的忠言 是吧?
5 00:00:33 ‎你如何成为了人权事务高级专员
6 00:00:36 ‎我的天 你知道我不能 ‎在三分钟内总结34年的经验吧
7 00:00:41 ‎那就说说你驻扎过的地方吧
8 00:00:43 ‎柬埔寨、东帝汶、波斯尼亚
9 00:00:46 ‎黎巴嫩、卢旺达
10 00:00:48 ‎你在要我复述一遍我的人生
11 00:00:50 ‎但我认为这…
12 00:00:53 ‎这理应是…
13 00:00:55 ‎鼓舞人心的 对吗?
14 00:00:58 ‎当然
15 00:00:59 ‎好
16 00:01:02 ‎嗨
17 00:01:03 ‎我叫塞尔吉奥维埃拉德梅洛 ‎我是巴西人
18 00:01:06 ‎我现为联合国人权事务高级专员
19 00:01:10 ‎这个组织
20 00:01:12 ‎是你人生中实现梦想的最佳机会
21 00:01:16 ‎但别忘了…
22 00:01:19 ‎为联合国效力的真正挑战和奖励
23 00:01:24 ‎在现场
24 00:01:28 ‎人们受苦受难的地方
25 00:01:31 ‎人们需要你的地方
26 00:01:35 ‎(2003年8月19日)
27 00:01:39 ‎(下午4点28分)
28 00:01:43 ‎(联合国总部)
29 00:01:44 ‎(巴格达)
30 00:02:07 ‎塞尔吉奥!
31 00:02:19 ‎塞尔吉奥!
32 00:02:53 ‎大家都出去!
33 00:02:56 ‎靠在墙上!
34 00:02:57 ‎下到大厅!
35 00:03:20 ‎我爱你 我的爱人
36 00:03:25 ‎布什想要你去伊朗
37 00:03:27 ‎我们肯定要去里约了
38 00:03:30 ‎我知道里约
39 00:03:32 ‎但我了解你
40 00:03:36 ‎你可以拒绝所有人
41 00:03:39 ‎科菲、布什
42 00:03:42 ‎他们所有人
43 00:03:45 ‎需要我示范吗?
44 00:03:47 ‎跟着我说
45 00:03:49 ‎不
46 00:03:51 ‎-不 ‎-不
47 00:04:00 ‎塞尔吉奥!
48 00:04:01 ‎(三个月后)
49 00:04:02 ‎我刚跟布什总统会了面
50 00:04:05 ‎他解释了美国的立场
51 00:04:08 ‎我重申了联合国 ‎针对这一事端的立场
52 00:04:12 ‎我认为没人能预想 ‎战争的人力成本
53 00:04:19 ‎但很明显…
54 00:04:21 ‎代价会很高
55 00:04:22 ‎女士先生们 ‎欢迎来到巴格达国际机场
56 00:04:24 ‎现在的温度为43摄氏度 天气晴朗
57 00:04:27 ‎祝你们大家好运
58 00:04:30 ‎我的同胞们
59 00:04:32 ‎在这个时刻
60 00:04:33 ‎美国和联军正处于 ‎军事行动的早期阶段
61 00:04:38 ‎袭击连绵不绝
62 00:04:40 ‎巡航导弹 还有F-117隐形轰炸机
63 00:04:43 ‎萨达姆侯赛因雕像倒下了
64 00:04:46 ‎随着它的倒塌 ‎人群中传来大声咆哮
65 00:04:50 ‎好了 它坠落到地面上了
66 00:04:53 ‎人们非常气愤 朝着它冲过去 ‎用石头砸它
67 00:04:58 ‎我们感谢所有欢迎 ‎美国军队的伊拉克公民
68 00:05:04 ‎(巴格达机场)
69 00:05:06 ‎(联合国)
70 00:05:08 ‎-塞尔吉奥! ‎-塞尔吉奥!
71 00:05:09 ‎暴君已堕落
72 00:05:12 ‎伊朗自由了
73 00:05:15 ‎欢迎来到巴格达
74 00:05:16 ‎很高兴见到你们
75 00:05:19 ‎欢迎来到巴格达 先生
76 00:05:23 ‎总统对维护伊朗和平 ‎做出承诺了吗?
77 00:05:25 ‎自由的伊拉克将依法治国 ‎而非在独裁者的统治下
78 00:05:29 ‎自由的伊朗会很和平 ‎与恐怖分子划清界限
79 00:05:32 ‎不会给邻里国家造成威胁
80 00:05:34 ‎巴西大使塞尔吉奥维埃拉德梅洛 ‎被派来
81 00:05:37 ‎了解联合国可以发挥什么作用
82 00:05:40 ‎如今伊朗受美国控制
83 00:05:47 ‎秘书长的特使 ‎凭借在动荡地区的长期经验
84 00:05:51 ‎在这个艰难的政治环境中谨慎行事
85 00:05:55 ‎与美国合作 而不是与之对抗
86 00:05:58 ‎同时他尝试获得伊朗人的信任
87 00:06:04 ‎好 他可以过
88 00:06:06 ‎请出示文书
89 00:06:15 ‎可以
90 00:06:21 ‎我们看到了很多暴乱 人们抱怨
91 00:06:23 ‎美国没有提供 ‎他们所承诺的权力和服务
92 00:06:28 ‎如果他们认为美国不会兑现
93 00:06:31 ‎其在伊拉克建立真正民主的承诺
94 00:06:34 ‎整个重建工作可能会化为乌有
95 00:06:46 ‎历史上一些派兵支援的国家
96 00:06:50 ‎战后仍在驻扎 剥削人民
97 00:06:54 ‎而打完仗的美国人…
98 00:06:57 ‎只想回家
99 00:07:01 ‎退后!
100 00:07:04 ‎出去!
101 00:07:08 ‎瞧瞧这一切 塞尔吉奥
102 00:07:18 ‎(联合国)
103 00:07:26 ‎似乎不太受欢迎
104 00:07:28 ‎不是吗?
105 00:07:31 ‎这是巴格达 塞尔吉奥 不是圣特罗佩
106 00:07:36 ‎-待在这儿 ‎-你在干什么?
107 00:07:38 ‎塞尔吉奥…
108 00:07:40 ‎你好
109 00:07:42 ‎很高兴见到你
110 00:07:49 ‎安排是这样 ‎似乎我们都要去三楼
111 00:07:54 ‎卡罗琳娜
112 00:07:55 ‎-是? ‎-就在这 你的右手边
113 00:07:57 ‎你和你的经济小组
114 00:08:00 ‎塞尔吉奥
115 00:08:02 ‎-怎么了? ‎-十分钟 就谈十分钟
116 00:08:15 ‎-给你 ‎-谢谢
117 00:08:16 ‎不客气
118 00:08:31 ‎我们到了
119 00:08:37 ‎塞尔吉奥
120 00:08:39 ‎你还觉得自己四个月后 ‎可以解决完问题离开吗?
121 00:08:42 ‎我仍那么认为
122 00:08:47 ‎-发生什么事了? ‎-丹尼…
123 00:08:51 ‎塞尔吉奥 你对那个警卫说了什么?
124 00:09:05 ‎嘿 你还好吗?
125 00:09:08 ‎听得到吗?
126 00:09:11 ‎解放者基地 这里是解放者七号 完毕
127 00:09:18 ‎解放者基地 这里是解放者七号
128 00:09:20 ‎收到了吗?完毕
129 00:09:22 ‎如果有人能听到我…
130 00:09:25 ‎我是冯泽勒
131 00:09:27 ‎告诉我的老婆孩子 我爱她们
132 00:10:02 ‎我是比尔冯泽勒陆军中士
133 00:10:06 ‎听到我说话了吗?
134 00:10:09 ‎能
135 00:10:12 ‎我会救你出去
136 00:10:14 ‎-什么? ‎-我需要你保持清醒
137 00:10:17 ‎别失去意识 好吗?
138 00:10:18 ‎你记得发生了什么吗?
139 00:10:35 ‎你知道自己在哪吗?
140 00:10:36 ‎你在巴格达的运河饭店
141 00:10:39 ‎联合国总部 发生了爆炸
142 00:10:43 ‎-别担心 我们会救你出去 ‎-不
143 00:10:46 ‎不要让他们中止任务
144 00:10:53 ‎上帝啊
145 00:10:55 ‎你是塞尔吉奥德梅洛
146 00:11:03 ‎-你准备好了吗? ‎-好了 纳蒂亚 请让大家进来
147 00:11:17 ‎我们开车进来的时候
148 00:11:19 ‎我自问…
149 00:11:22 ‎我会做何感受...
150 00:11:24 ‎如果在家乡里约热内卢的街上 ‎看到外国军队
151 00:11:30 ‎我不会喜欢
152 00:11:32 ‎我想要一切赶紧结束
153 00:11:37 ‎我们来这里是为了 ‎支持伊拉克人民
154 00:11:42 ‎尽快取代联军
155 00:11:46 ‎完全恢复他们的主权
156 00:11:49 ‎我们绝对做不出
157 00:11:51 ‎街上看到的那种行为
158 00:12:08 ‎-先生 ‎-怎么了?
159 00:12:09 ‎是塞尔吉奥
160 00:12:11 ‎(保罗布雷默 ‎美国大使)
161 00:12:18 ‎该死 他跟阿亚图拉西斯塔尼 ‎有个会面?
162 00:12:21 ‎他不该采取任何行动 ‎联合国是为我们效力的
163 00:12:26 ‎西斯塔尼不跟任何人见面 ‎法王都不回我电话
164 00:12:31 ‎塞尔吉奥是怎么见到他的?
165 00:12:33 ‎我不知道 先生 他直接杀过去见到了
166 00:12:44 ‎联合国大使塞尔吉奥德梅洛 ‎今天与伊拉克
167 00:12:47 ‎最有权势的宗教领袖 ‎阿亚图拉西斯塔尼进行了会谈
168 00:12:51 ‎这极会成为一次政治突破
169 00:12:53 ‎促成提前选举 结束美国占领
170 00:12:57 ‎自抵达伊拉克以来 ‎德梅洛在国内来回奔波
171 00:13:00 ‎听取普通民众的意见
172 00:13:02 ‎很多人丢了工作 日渐绝望
173 00:13:05 ‎-如何? ‎-我怎么办?
174 00:13:06 ‎我怎么办?挨饿?
175 00:13:08 ‎-塞尔吉奥… ‎-做贼?
176 00:13:10 ‎-不 你绝不能那样做 不 ‎-退后
177 00:13:12 ‎-我是大学毕业生! ‎-我理解
178 00:13:15 ‎粮食短缺问题日渐严重 ‎民众的沮丧情绪到了沸点
179 00:13:23 ‎我们必须重新开放桥梁 ‎让人们回去工作
180 00:13:26 ‎这样他们可以穿过城里
181 00:13:28 ‎打车或开车 并且…
182 00:13:31 ‎不被扣留
183 00:13:34 ‎阿卜杜拉国王确认了周二的会面 ‎然后见哈塔米总统 德黑兰
184 00:13:39 ‎好 谢谢 林恩
185 00:13:43 ‎我觉得他们会在那里攻击我们
186 00:13:47 ‎我的回应是 放马来吧
187 00:13:49 ‎我们的武力足够处理安全问题
188 00:13:52 ‎真不敢相信他们要 ‎重新启动阿布格莱布监狱
189 00:13:56 ‎-纳蒂亚 ‎-是
190 00:13:57 ‎有多少被拘留的人?
191 00:13:58 ‎几千个 他们每晚都袭击别人家
192 00:14:00 ‎上帝啊
193 00:14:02 ‎这里的事态一触即发
194 00:14:12 ‎瞧瞧这个 塞尔吉奥
195 00:14:16 ‎他们告诉我 ‎这些涂鸦是狱警画的
196 00:14:20 ‎提醒囚犯进来后的遭遇
197 00:14:25 ‎我们是来解放人民的 朋友
198 00:14:30 ‎是
199 00:14:32 ‎伊拉克人民值得 ‎比萨达姆侯赛因更好的统治者
200 00:14:36 ‎-所见略同 ‎-绝对的
201 00:14:38 ‎所以我得说…
202 00:14:42 ‎我必须说…
203 00:14:44 ‎我很惊讶 保罗
204 00:14:46 ‎你在重建阿布格莱布
205 00:14:49 ‎我们在镇压抵抗 塞尔吉奥
206 00:14:52 ‎总得找个地方关押人们
207 00:14:55 ‎是的
208 00:14:56 ‎然而…
209 00:14:58 ‎象征着…
210 00:15:00 ‎萨达姆被折磨的囚室…
211 00:15:06 ‎这不是你想传递的信息 保罗
212 00:15:08 ‎让我来处理 好吗?
213 00:15:12 ‎塞尔吉奥…
214 00:15:15 ‎白宫喜欢你
215 00:15:18 ‎总统也是
216 00:15:21 ‎但惊喜让华盛顿很紧张
217 00:15:24 ‎我能如何效劳?
218 00:15:25 ‎嗯
219 00:15:27 ‎首先…
220 00:15:28 ‎你去见了西斯塔尼 这可没帮上忙
221 00:15:31 ‎大家会认为我控制不住形势
222 00:15:34 ‎我懂了
223 00:15:36 ‎听着 保罗
224 00:15:39 ‎我跟西斯塔尼聊得很好
225 00:15:42 ‎联军会因此受益
226 00:15:45 ‎如果我们按伊朗宪法办选举
227 00:15:49 ‎我们对选举自有安排
228 00:15:53 ‎我们必须稳定局势
229 00:15:55 ‎要尽快啊 保罗
230 00:15:58 ‎你待在这里时间越长
231 00:16:00 ‎情况就越糟糕 请相信我
232 00:16:04 ‎这里不是东帝汶
233 00:16:06 ‎你不是总督 塞尔吉奥
234 00:16:10 ‎欢迎来到“大联盟”
235 00:16:14 ‎联合国将要发挥的作用 ‎是否已经达成共识?
236 00:16:17 ‎我和好朋友塞尔吉奥 ‎通过建设性的讨论
237 00:16:20 ‎谈到了一系列问题 ‎我们都支持伊朗的和平与解放
238 00:16:27 ‎联合国在其中的角色尚未定论
239 00:16:33 ‎很高兴见到你 保罗
240 00:16:34 ‎-我也是 塞尔吉奥 ‎-好了 各位 提问环节结束
241 00:16:36 ‎您能谈谈
242 00:16:38 ‎阿布格莱布监狱的重启吗?
243 00:17:11 ‎后退!
244 00:17:21 ‎塞尔吉奥!德梅洛先生…
245 00:17:23 ‎德梅洛先生
246 00:17:24 ‎重启监狱的问题 ‎您和保罗布雷默立场相同
247 00:17:26 ‎联合国只是美国的代理人吗?
248 00:17:32 ‎首先 我的朋友
249 00:17:35 ‎我来回答你的问题
250 00:17:37 ‎联合国、秘书长
251 00:17:39 ‎以及代表秘书长的 ‎塞尔吉奥维埃拉德梅洛
252 00:17:42 ‎不是任何人的工具和代理人
253 00:17:45 ‎好吗?
254 00:17:46 ‎我们走 塞尔吉奥
255 00:17:47 ‎我们是个独立的组织
256 00:17:51 ‎秘书长科菲安南和我都是独立的
257 00:17:54 ‎不受任何人控制
258 00:17:56 ‎所以不要暗示
259 00:17:58 ‎我们是来支持美国或者联军
260 00:18:02 ‎好吗?
261 00:18:04 ‎谢谢
262 00:18:05 ‎塞尔吉奥!
263 00:18:13 ‎收集所有战后占领的资料
264 00:18:16 ‎路障、拘留、建筑、
265 00:18:19 ‎阿布格莱布 所有一切
266 00:18:21 ‎明天上午发给安理会 ‎一份完整的档案
267 00:18:26 ‎立马行动 没时间浪费
268 00:18:28 ‎走吧
269 00:18:32 ‎-再加一个附录… ‎-好 我会检查
270 00:18:34 ‎…在经济部分列上所有数据
271 00:18:45 ‎来点咖啡吗?
272 00:18:47 ‎好
273 00:18:52 ‎加糖?
274 00:18:54 ‎好
275 00:19:06 ‎三勺
276 00:19:13 ‎完美
277 00:19:14 ‎糖里再来一点咖啡?
278 00:19:18 ‎混合起来
279 00:19:26 ‎今晚将会很漫长
280 00:19:36 ‎我们需要一份强有力的开卷
281 00:19:42 ‎告诉全世界这里的真实情况
282 00:19:46 ‎等等 这份档案要公开 ‎还是只给安理会看?
283 00:19:50 ‎只给安理会
284 00:19:53 ‎美国人会很生气的
285 00:19:56 ‎-塞尔吉奥… ‎-不 别让事情更糟
286 00:20:05 ‎嘿
287 00:20:10 ‎里约热内卢
288 00:20:16 ‎触手可及了
289 00:20:27 ‎腿能动吗 塞尔吉奥?
290 00:20:29 ‎除了可见的部位 ‎其他地方动得了吗?
291 00:20:33 ‎-不行 ‎-不行?没事
292 00:20:35 ‎我只是想知道 别…
293 00:20:37 ‎保持放松就好
294 00:20:42 ‎-我们只是在谈话 ‎-我的胳膊
295 00:20:45 ‎我的胳膊…
296 00:21:30 ‎那是布雷默
297 00:21:41 ‎保罗
298 00:21:43 ‎何事?
299 00:21:44 ‎塞尔吉奥 发言强势啊
300 00:21:47 ‎不是任何人的工具和代理人
301 00:21:51 ‎不支持联军
302 00:21:53 ‎说实话 我觉得这符合双方利益 保罗
303 00:21:56 ‎如果伊朗知道联合国是独立个体
304 00:21:58 ‎那么我们监督下的选举 ‎会被认为是公正合法
305 00:22:02 ‎如果选举公正合法 ‎保罗 那么…
306 00:22:06 ‎我们都能回家了
307 00:22:08 ‎我已经决定取消选举了
308 00:22:11 ‎至少得等准备好后
309 00:22:16 ‎好吧 我…
310 00:22:18 ‎我也有个决定
311 00:22:19 ‎想要告诉你
312 00:22:21 ‎明早
313 00:22:22 ‎我们会提交安理会 ‎一份关于战后占领的完整档案
314 00:22:25 ‎罗列出违反的多条人权 保罗
315 00:22:28 ‎等等 停车
316 00:22:31 ‎停车 稍等我一下
317 00:22:35 ‎保罗?
318 00:22:37 ‎一份提交给安理会的档案? ‎你不能那么做 塞尔吉奥
319 00:22:41 ‎恕我直言 保罗 你无权
320 00:22:43 ‎对我的工作指手画脚
321 00:22:45 ‎安理会的指令非常明确 ‎你过来
322 00:22:48 ‎支持我们稳定、重建伊朗的工作
323 00:22:52 ‎-这是你在这的唯一原因 ‎-我之所以来这里
324 00:22:55 ‎是因为你打破了承诺
325 00:22:56 ‎你完全不知道
326 00:22:58 ‎-如何平息事态 ‎-塞尔吉奥
327 00:23:00 ‎你很有雄心 我承认
328 00:23:02 ‎但攻击美国可不会助你 ‎当上下一任秘书长
329 00:23:06 ‎实话跟你说
330 00:23:07 ‎再见 保罗
331 00:23:21 ‎嗯…
332 00:23:24 ‎谈得真顺利
333 00:23:29 ‎我也那么认为
334 00:23:38 ‎三位安保人员 ‎保护吉尔和塞尔吉奥
335 00:23:42 ‎以防万一 我们整晚都会在 好吗?
336 00:23:45 ‎-谢谢 纳蒂亚 ‎-谢谢你
337 00:23:46 ‎谢谢你
338 00:23:51 ‎卡罗琳娜 按你注释
339 00:23:53 ‎-修改后的经济部分 ‎-谢谢
340 00:24:03 ‎哇
341 00:24:05 ‎全在这了
342 00:24:12 ‎早上九点召开新闻发布会 ‎赶在华盛顿上班前
343 00:24:17 ‎新闻发布会?我们要对外公布?
344 00:24:20 ‎是的
345 00:24:23 ‎世界有权了解这里的真实情况
346 00:24:28 ‎好吧
347 00:24:32 ‎好
348 00:24:39 ‎塞尔吉奥…
349 00:24:42 ‎你可不会被邀请去白宫了
350 00:24:45 ‎不会了
351 00:24:49 ‎应该不会了
352 00:25:28 ‎发生什么事了?
353 00:25:31 ‎-发生什么事了? ‎-我们会救你出去
354 00:25:34 ‎我向你保证
355 00:25:43 ‎吉尔?
356 00:25:45 ‎你们认识?
357 00:25:46 ‎你是…
358 00:25:47 ‎吉尔?
359 00:25:50 ‎好吧
360 00:25:51 ‎马上冷静下来
361 00:25:53 ‎吉尔?
362 00:25:55 ‎请跟我说话
363 00:25:58 ‎请他妈跟我说话
364 00:26:03 ‎嘿 吉尔?吉尔 你还好吗?
365 00:26:06 ‎吉尔?
366 00:26:07 ‎解放者基地 这里是解放者七号
367 00:26:10 ‎发现两个幸存者
368 00:26:11 ‎楼里底层位置 ‎困在被压扁的屋顶下
369 00:26:16 ‎收到了吗?
370 00:26:17 ‎我的女儿们
371 00:26:20 ‎我的女儿们怎么样了?
372 00:26:23 ‎我也有个女儿 她们很特别 对吧?
373 00:26:28 ‎解放者基地 发现幸存者
374 00:26:29 ‎重复 发现幸存者 请确认 完毕
375 00:27:01 ‎解放者基地 ‎这里是解放者七号 收到了吗?
376 00:27:04 ‎完毕
377 00:27:10 ‎该死的
378 00:27:11 ‎我的团队在哪儿?
379 00:27:13 ‎大家怎么样了?
380 00:27:15 ‎卡罗琳娜怎么样了?
381 00:27:24 ‎(三年前)
382 00:27:27 ‎(东帝汶)
383 00:27:31 ‎-你一个人 ‎-什么?
384 00:27:34 ‎什么?
385 00:27:36 ‎你一个人
386 00:27:40 ‎今天没有保镖?
387 00:27:43 ‎我…
388 00:27:45 ‎我开溜了
389 00:27:48 ‎我相信当他找不到我后 ‎他会...
390 00:27:50 ‎他会来跑步的
391 00:27:52 ‎你在玩失踪吗?
392 00:27:54 ‎也许
393 00:27:56 ‎我叫塞尔吉奥
394 00:27:59 ‎-塞尔吉奥 塞尔吉奥德梅洛 ‎-是
395 00:28:02 ‎你可不能失踪啊
396 00:28:10 ‎没什么比得上大清早就听到 ‎AK-47突击步枪的声音
397 00:28:16 ‎看来停火协议还没生效
398 00:28:23 ‎轻机枪 每分钟六百发
399 00:28:27 ‎我得回去了 你也是
400 00:28:30 ‎你是谁?
401 00:28:32 ‎你叫什么?
402 00:28:37 ‎这样我可保护不了你
403 00:28:40 ‎-你听到了吗? ‎-嗯
404 00:28:43 ‎至少得让我知道你的位置
405 00:28:45 ‎我知道 抱歉 ‎我觉得声音从那边传来 树林里
406 00:28:48 ‎-丛林中 ‎-我们走吧
407 00:28:51 ‎来 走吧
408 00:29:03 ‎我们会带他去收容点
409 00:29:06 ‎塞尔吉奥!
410 00:29:09 ‎多派六个人
411 00:29:11 ‎各位 周围设置警戒线
412 00:29:14 ‎带走伤势较轻的人!
413 00:29:16 ‎待在原地
414 00:29:19 ‎林恩!
415 00:29:21 ‎我很抱歉!
416 00:29:24 ‎你们守在这里 谁都不能进
417 00:29:27 ‎去!
418 00:29:33 ‎你没事了
419 00:29:34 ‎突发新闻
420 00:29:36 ‎巴格达的联合国总部发生爆炸
421 00:29:40 ‎事故地点在运河酒店
422 00:29:41 ‎死伤人数未知
423 00:29:44 ‎医疗直升机在空中待命
424 00:29:47 ‎大规模救援工作已经开始
425 00:29:52 ‎致力于救出 ‎可能还困在楼里的数十人
426 00:29:56 ‎建筑的一侧看起来 ‎遭受了严重的破坏
427 00:29:59 ‎整面墙完全坍塌
428 00:30:02 ‎有人报告说破碎的窗户 ‎被炸到了一公里远
429 00:30:29 ‎撑住 哥们
430 00:30:32 ‎撑住
431 00:30:34 ‎他们很快就能救我们出去
432 00:30:42 ‎(联合国总部 东帝汶)
433 00:30:51 ‎我也不爱故意迟到那一套
434 00:30:56 ‎不 出席外交会议的话 绝不行
435 00:31:00 ‎所以有些场合迟到是可以的?
436 00:31:03 ‎是 当然
437 00:31:05 ‎要看情况
438 00:31:09 ‎母亲教我 ‎要让他们心急火燎 渴求更多
439 00:31:18 ‎顺便说句 我叫卡罗琳娜
440 00:31:22 ‎卡罗琳娜拉瑞埃拉 阿根廷人
441 00:31:24 ‎辞掉了华尔街的工作 ‎跑来这里改变世界
442 00:31:28 ‎当过渡政府的经济顾问
443 00:31:33 ‎-有备而来嘛 ‎-当然了
444 00:31:35 ‎妈妈是这么教我的
445 00:31:39 ‎原来如此
446 00:31:43 ‎卡罗琳娜…
447 00:31:46 ‎你觉得我们前景如何?
448 00:31:48 ‎你做好分内事 ‎我也会如此
449 00:31:53 ‎-塞尔吉奥 他来了 ‎-我不是这个意思
450 00:31:56 ‎-我知道 ‎-他来了 塞尔吉奥
451 00:31:57 ‎失陪
452 00:32:05 ‎(简沙纳纳古斯芒 ‎反叛军领袖)
453 00:32:10 ‎古斯芒将军
454 00:32:13 ‎很高兴终于见到你了
455 00:32:16 ‎为东帝汶服务是我的荣幸
456 00:32:21 ‎德梅洛先生 你大名远扬
457 00:32:25 ‎大家叫你世界的搞定先生 对吗?
458 00:32:28 ‎不是那样的
459 00:32:29 ‎久而久之 我们会利用
460 00:32:31 ‎某种定式来解决冲突
461 00:32:36 ‎你觉得我们该采用哪种定式 ‎德梅洛先生?
462 00:32:41 ‎首先彻底停火
463 00:32:45 ‎最近 我见了柬埔寨的首相
464 00:32:50 ‎他告诉我要小心你们
465 00:32:54 ‎联合国在柬埔寨忙了两年
466 00:32:56 ‎什么都没解决
467 00:32:58 ‎我们有不一样的看法
468 00:33:02 ‎请允许我向你介绍…
469 00:33:06 ‎过渡政府
470 00:33:08 ‎这位是吉尔勒舍尔
471 00:33:10 ‎-我们的副署长 ‎-很高兴见到你
472 00:33:11 ‎-丹尼尔特拉弗斯 财政部长
473 00:33:14 ‎卫生部长 菲斯阿布嘉医生
474 00:33:17 ‎不 我很抱歉
475 00:33:18 ‎抱歉 德梅洛先生
476 00:33:21 ‎快刀斩乱麻 对吗?
477 00:33:25 ‎印度尼西亚想将我的国家 ‎从地图上抹去 德梅洛先生
478 00:33:29 ‎我们没时间采取联合国的方式
479 00:33:33 ‎让数百万波斯尼亚人和卢旺达人送命
480 00:33:37 ‎-联合国维和人员却冷眼旁观 ‎-你不了解事实 不该妄下断言
481 00:33:42 ‎我们从错误中吸取了教训
482 00:33:44 ‎当然 现在你需要一个成功的案例
483 00:33:50 ‎过去24年里 我们为独立而战
484 00:33:54 ‎我们不会成为你的实验品
485 00:33:58 ‎顺带一提…
486 00:34:02 ‎这个…
487 00:34:04 ‎只有年长者…
488 00:34:07 ‎和受爱戴的领袖才能戴
489 00:34:43 ‎你好吗?
490 00:34:48 ‎我…
491 00:34:51 ‎我可能得多待一段时间
492 00:34:59 ‎要让他们渴求更多
493 00:35:07 ‎妈妈还教了你什么?
494 00:35:17 ‎小心居无定所的已婚男人
495 00:35:25 ‎你也做了调查?
496 00:35:29 ‎当然
497 00:35:42 ‎回见
498 00:35:52 ‎联合国历史上最权威的官员
499 00:35:57 ‎现在问题是…
500 00:35:59 ‎如何利用这股权力?
501 00:36:03 ‎(官员住宅)
502 00:36:04 ‎是啊
503 00:36:06 ‎(东帝汶)
504 00:36:10 ‎活该
505 00:36:12 ‎被当众数落
506 00:36:17 ‎你相信你看得很开心
507 00:36:23 ‎如果我是古斯芒将军 ‎你猜我怎么想?
508 00:36:25 ‎塞尔吉奥维埃拉德梅洛
509 00:36:27 ‎想与印度尼西亚人做交易 ‎出卖反叛分子
510 00:36:30 ‎迅速宣布又一次成功
511 00:36:34 ‎你不会那么想
512 00:36:36 ‎他提起柬埔寨是对的
513 00:36:39 ‎死去的两百万人仍然死不瞑目
514 00:36:42 ‎英信守了诺言
515 00:36:46 ‎至少在难民问题上
516 00:36:54 ‎(柬埔寨)
517 00:37:02 ‎停!
518 00:37:06 ‎-冷静 ‎-我们是联合国的
519 00:37:08 ‎-我有家人 请别开枪 ‎-好
520 00:37:10 ‎请别开枪!
521 00:37:16 ‎待在一起 大家别分开
522 00:37:19 ‎好
523 00:37:23 ‎英萨利
524 00:37:26 ‎只要他点头 我们就死定了
525 00:37:28 ‎待在这儿
526 00:37:30 ‎你在干什么?塞尔吉奥…
527 00:37:32 ‎没事的
528 00:37:36 ‎小心点
529 00:37:39 ‎(五月十日)
530 00:37:42 ‎(1968年)
531 00:37:44 ‎(路障之夜)
532 00:37:46 ‎怎么回事?
533 00:37:48 ‎巴黎的旧识
534 00:37:50 ‎索邦大学的学生
535 00:37:54 ‎索邦大学 一点都不意外
536 00:37:57 ‎(英萨利 高棉红军领袖)
537 00:38:00 ‎那么…
538 00:38:01 ‎塞尔吉奥德梅洛
539 00:38:05 ‎革命家
540 00:38:09 ‎你宣告了索邦…
541 00:38:11 ‎成为人民的大学
542 00:38:15 ‎是的
543 00:38:17 ‎我的伤疤还在
544 00:38:19 ‎革命的纪念 我们…
545 00:38:21 ‎我们的革命失败了
546 00:38:25 ‎当时要不然投降…
547 00:38:27 ‎要不然拿起武器抗争
548 00:38:30 ‎我不强人所难
549 00:38:34 ‎但我会尽我所能
550 00:38:36 ‎让那些难民回家
551 00:38:39 ‎你知道吗?
552 00:38:40 ‎我觉得很有意思
553 00:38:43 ‎英和我…
554 00:38:45 ‎在人生的某个阶段…
555 00:38:48 ‎非常相似
556 00:38:50 ‎你真是…
557 00:38:52 ‎难以置信
558 00:38:53 ‎-的确如此 ‎-难以置信
559 00:38:57 ‎我想好你的自传标题了
560 00:39:00 ‎《战争罪犯—
561 00:39:02 ‎我的朋友们》
562 00:39:11 ‎吉尔
563 00:39:14 ‎你是我的良心
564 00:39:16 ‎是啊
565 00:39:21 ‎希望你能听听 ‎我这个“良心”的话
566 00:39:25 ‎还要吗?
567 00:39:28 ‎当然
568 00:39:30 ‎-整瓶拿来吧 ‎-好
569 00:39:32 ‎(反叛军总部 东帝汶)
570 00:39:51 ‎-早上好 ‎-早上好
571 00:39:55 ‎这位是塞尔吉奥德梅洛 ‎他与古斯芒将军约好会面
572 00:40:03 ‎不行 领袖今天不会客
573 00:40:07 ‎他是东帝汶的管理人员
574 00:40:09 ‎不行 领袖今天不会客
575 00:40:13 ‎好
576 00:40:15 ‎早上好
577 00:40:16 ‎早上好 先生
578 00:40:17 ‎-你好吗? ‎-我很好
579 00:40:20 ‎我是塞尔吉奥比埃拉德梅洛 ‎我与见古斯芒将军约好会面
580 00:40:23 ‎就是现在
581 00:40:25 ‎你能转告他我到了吗?
582 00:40:26 ‎等着
583 00:40:28 ‎怎么拼写你的名字?
584 00:40:30 ‎德
585 00:40:32 ‎梅洛
586 00:40:36 ‎谢谢 请稍等
587 00:40:41 ‎他是名士兵…
588 00:40:44 ‎只听从命令
589 00:40:49 ‎-有的等了 ‎-是啊
590 00:40:52 ‎盖比 我还是…
591 00:40:54 ‎去散散步吧
592 00:40:56 ‎好
593 00:40:58 ‎-我会去找你 ‎-如果他回来...
594 00:41:02 ‎告诉我
595 00:41:04 ‎好 我会的
596 00:41:18 ‎早上好
597 00:41:20 ‎-你好吗? ‎-我很好
598 00:41:22 ‎这是什么水果?
599 00:41:23 ‎槟榔
600 00:41:27 ‎需要嚼食?
601 00:41:28 ‎慢慢嚼咽 口唇变红
602 00:41:31 ‎是这样啊
603 00:41:33 ‎我从没见过这个
604 00:41:35 ‎是吧
605 00:41:36 ‎-日安 ‎-日安
606 00:41:44 ‎-早上好 ‎-早上好 先生
607 00:41:47 ‎-塞尔吉奥…
608 00:41:51 ‎嗨
609 00:41:54 ‎你在这做什么?
610 00:41:56 ‎我也想问你
611 00:42:00 ‎我…
612 00:42:05 ‎在等人
613 00:42:09 ‎我在等将军
614 00:42:15 ‎原来如此
615 00:42:16 ‎是啊
616 00:42:22 ‎你打算怎么说服他?
617 00:42:28 ‎不知道
618 00:42:33 ‎真不知道 首先…
619 00:42:40 ‎他得明白我不是敌人
620 00:42:48 ‎我不知道该怎么做
621 00:43:00 ‎我本来要走了 但我觉得…
622 00:43:03 ‎必须得带你去个地方 ‎如果你有空
623 00:43:08 ‎嗯…
624 00:43:09 ‎我觉得很有空
625 00:43:11 ‎好
626 00:43:13 ‎来吧
627 00:43:16 ‎有时候变化的开端很小
628 00:43:21 ‎这是波波门托集体公司 ‎我们的试点项目
629 00:43:25 ‎我们给这些女人启动贷款
630 00:43:28 ‎她们做生意
631 00:43:29 ‎人们想工作 他们想要尊严
632 00:43:33 ‎-这位是维罗尼卡 ‎-维罗尼卡
633 00:43:34 ‎-克劳蒂亚 ‎-早上好 一切可好?
634 00:43:36 ‎现在 终于
635 00:43:38 ‎她们可以利用世代相传的手艺谋生
636 00:43:42 ‎这个项目展现了小额信贷的大用
637 00:43:46 ‎我们的目标是让…
638 00:43:49 ‎在全国推广这种公司
639 00:43:53 ‎-这位是圣诺李娜 你好 圣诺李娜 ‎-你好
640 00:43:58 ‎她失去了一切 ‎包括两名被民兵杀害的儿子
641 00:44:02 ‎我很遗憾
642 00:44:05 ‎我觉得你会想跟她谈谈
643 00:44:07 ‎她很特别
644 00:44:12 ‎圣诺李娜
645 00:44:14 ‎早上好 你好吗?
646 00:44:15 ‎早上好 我很好
647 00:44:21 ‎我叫塞尔吉奥
648 00:44:23 ‎嗨 塞尔吉奥
649 00:44:25 ‎你是葡萄牙人吗?
650 00:44:27 ‎不 我是巴西人
651 00:44:29 ‎你在这做什么?
652 00:44:30 ‎我被派来管理帝汶
653 00:44:36 ‎但是短期任职
654 00:44:39 ‎欢迎
655 00:44:40 ‎我们一直在盼着未来
656 00:44:47 ‎你对未来的期许是什么?
657 00:44:53 ‎哪怕我告诉你
658 00:45:00 ‎你也不会理解
659 00:45:03 ‎真的吗?我可以努力去理解
660 00:45:08 ‎我真的想知道
661 00:45:13 ‎我平生
662 00:45:16 ‎效力国家
663 00:45:19 ‎如今
664 00:45:22 ‎我的国家
665 00:45:24 ‎我的家庭
666 00:45:26 ‎全都死了
667 00:45:30 ‎我一无所有
668 00:45:32 ‎你想知道我的期许?
669 00:45:37 ‎我想飞上天空
670 00:45:42 ‎成为一片云朵
671 00:45:46 ‎然后穿越天空
672 00:45:50 ‎飘到我出生的地方
673 00:45:54 ‎当我到达的时候
674 00:45:57 ‎像雨一般坠落
675 00:46:01 ‎然后
676 00:46:03 ‎在我的土地上
677 00:46:06 ‎在我的国家里
678 00:46:08 ‎永世长存
679 00:46:21 ‎我完全理解你的期许
680 00:46:25 ‎所以
681 00:46:27 ‎让全世界看到
682 00:46:29 ‎真实的我们吧
683 00:46:32 ‎我们想被看到
684 00:46:35 ‎我们所有人
685 00:46:36 ‎你想被看到
686 00:46:56 ‎我可以拥抱你吗?
687 00:47:01 ‎谢谢 塞尔吉奥
688 00:47:02 ‎谢谢
689 00:47:03 ‎-谢谢你 先生 ‎-谢谢你
690 00:47:06 ‎谢谢
691 00:47:08 ‎你刚告诉我的一切太美了
692 00:47:14 ‎谢谢
693 00:47:21 ‎谢谢你 先生
694 00:47:45 ‎有消息吗?
695 00:48:03 ‎-去那儿吗? ‎-对
696 00:48:10 ‎-我喜欢这里的雨 ‎-每天这时候都会下
697 00:48:15 ‎-我… ‎-太美了
698 00:48:18 ‎听着
699 00:48:19 ‎我…
700 00:48:21 ‎我很受感染
701 00:48:23 ‎-谢谢你 ‎-谢谢你
702 00:48:24 ‎谢谢你
703 00:48:28 ‎-谢谢你 ‎-塞尔吉奥!
704 00:48:32 ‎我带来了古斯芒将军的口信
705 00:48:37 ‎我会在车里等你
706 00:49:12 ‎他想要印度尼西亚总统的道歉
707 00:49:16 ‎为24年的战争
708 00:49:18 ‎然后…
709 00:49:20 ‎他希望东帝汶彻底独立
710 00:49:30 ‎这不可能
711 00:51:10 ‎你可以过了!
712 00:51:13 ‎-送来这里!快! ‎-这就来了!
713 00:51:15 ‎扶他们起来
714 00:51:19 ‎坐这里 好了 放松
715 00:51:22 ‎好了
716 00:51:25 ‎好吗?抓住 就这样 好了
717 00:51:28 ‎塞尔吉奥在哪?
718 00:51:29 ‎我不知道
719 00:51:31 ‎塞尔吉奥在哪?
720 00:52:12 ‎上帝啊
721 00:52:24 ‎嘿!
722 00:52:26 ‎-嘿! ‎-你需要帮助吗?
723 00:52:28 ‎当然了 你有救援经验吗?
724 00:52:31 ‎纽约市消防中心
725 00:52:33 ‎-下来 哥们 ‎-我来了 兄弟
726 00:52:35 ‎-收到 ‎-救援来了
727 00:52:38 ‎现在
728 00:52:50 ‎好了 我是安德烈
729 00:52:51 ‎我是比尔 很高兴认识你
730 00:52:54 ‎好了
731 00:52:59 ‎我发现两名幸存者
732 00:53:00 ‎这是吉尔 意识清醒 血压100/60
733 00:53:03 ‎在他下面
734 00:53:04 ‎塞尔吉奥 意识清醒
735 00:53:05 ‎血压90/60
736 00:53:07 ‎他们的臀部都卡住了
737 00:53:08 ‎我把唯一的点滴给吉尔用了
738 00:53:11 ‎我们需要先把他拉出来
739 00:53:13 ‎听起来不妙
740 00:53:15 ‎我的通讯坏了
741 00:53:16 ‎我一直在叫人 但无人应答
742 00:53:18 ‎陆军工程兵团 他们在巴格达机场 ‎拥有我们需要的设备
743 00:53:22 ‎用我的呼号 游牧二号
744 00:53:25 ‎你呼叫我的人
745 00:53:26 ‎他们会去联系
746 00:53:27 ‎游牧基地 这里是游牧二号
747 00:53:30 ‎游牧二号 这里是游牧基地 请讲
748 00:53:33 ‎你总会化险为夷
749 00:53:37 ‎-直到现在 ‎-我们需要救援小队
750 00:53:39 ‎以及救援设备
751 00:53:42 ‎-帮我一下 ‎-扶他起来
752 00:53:44 ‎收到 我们立马开始找设备
753 00:53:47 ‎-过来这边 女士 ‎-你该走了
754 00:53:50 ‎我们将扶你上卡车
755 00:53:52 ‎坐在卡车后面
756 00:53:55 ‎-好吗?坐在卡车里 ‎-到后头去
757 00:53:57 ‎-小心头 ‎-你没事吧?
758 00:53:58 ‎把腿放进去
759 00:54:02 ‎-你没事 ‎-你要回家了
760 00:54:13 ‎塞尔吉奥!
761 00:54:19 ‎好了
762 00:54:24 ‎塞尔吉奥!
763 00:54:27 ‎外头有人来了
764 00:54:28 ‎塞尔吉奥!
765 00:54:30 ‎你好?
766 00:54:31 ‎-是盖比 ‎-在外头?
767 00:54:33 ‎塞尔吉奥!
768 00:54:37 ‎你在哪?
769 00:54:39 ‎我在这!
770 00:54:40 ‎盖比 我的朋友
771 00:54:44 ‎-你没事吧? ‎-我没事 塞尔吉奥!
772 00:54:49 ‎嘿 盖比 我们需要水
773 00:54:52 ‎我们需要输液
774 00:54:53 ‎我们还在等
775 00:54:55 ‎-重型设备 ‎-好
776 00:54:56 ‎我们没时间了 能去催催吗?
777 00:54:59 ‎-当然 ‎-去吧!
778 00:55:01 ‎-盖比? ‎-是?
779 00:55:02 ‎卡罗琳娜怎么样了?
780 00:55:04 ‎其他人呢?
781 00:55:07 ‎都很好
782 00:55:08 ‎大家都很好 塞尔吉奥 大家都好
783 00:55:11 ‎别担心
784 00:55:13 ‎我就去拿水
785 00:55:17 ‎他说没事
786 00:55:20 ‎他在撒谎
787 00:55:34 ‎-你不必这么做 ‎-没事的 吉尔
788 00:55:37 ‎太着急了
789 00:55:38 ‎-拜托 别劝了 ‎-等等 塞尔吉奥
790 00:55:40 ‎我大老远飞来 ‎不是为了听令于…
791 00:55:44 ‎继续
792 00:55:48 ‎一个高中文凭的东帝汶反叛军
793 00:55:53 ‎我们被派来管理东帝汶
794 00:55:55 ‎-我们被派来… ‎-我们有足够的资历
795 00:55:57 ‎…暂时管理东帝汶
796 00:56:00 ‎我懂了 帝汶人拿走了 ‎我们所有人的权力 除了你
797 00:56:04 ‎-是这样吗? ‎-你不喜欢…
798 00:56:06 ‎-我不喜欢 ‎-…你可以走
799 00:56:08 ‎那就走
800 00:56:11 ‎好了 各位
801 00:56:20 ‎那么…
802 00:56:24 ‎我们作为统治者被派来这里
803 00:56:28 ‎但我真心希望…
804 00:56:30 ‎离开这里时 ‎我们是受人尊敬的同僚
805 00:56:35 ‎从现在开始
806 00:56:37 ‎我们直接听令于你们
807 00:56:41 ‎因为我们将要做的事情…
808 00:56:44 ‎至关重要
809 00:56:48 ‎我们将建立
810 00:56:50 ‎21世纪的首个新国家
811 00:56:54 ‎让我们齐心协力
812 00:56:56 ‎站起来 过来 靠近点
813 00:56:59 ‎请自我介绍
814 00:57:02 ‎吉尔 你为什么不自我介绍?
815 00:57:06 ‎我叫吉尔勒舍尔
816 00:57:09 ‎我为联合国工作
817 00:57:24 ‎这部分是保密的
818 00:57:27 ‎过来一下
819 00:57:50 ‎“追求着永恒的追求
820 00:57:54 ‎未来造就他的现在
821 00:57:57 ‎眷恋之情无穷无止”
822 00:58:02 ‎《逃避者》
823 00:58:07 ‎与炒鸡蛋…
824 00:58:10 ‎绝配
825 00:58:37 ‎你的儿子们现在多少岁?
826 00:58:40 ‎大儿子…
827 00:58:46 ‎22岁
828 00:58:50 ‎21岁
829 00:58:52 ‎小儿子现在19岁
830 00:58:54 ‎你多久去看一次他们?
831 00:58:58 ‎不够经常
832 00:59:07 ‎(里约热内卢)
833 00:59:18 ‎停下!
834 00:59:22 ‎你们这些孩子啊!
835 00:59:23 ‎卢尔德!
836 00:59:24 ‎嗨 奶奶
837 00:59:26 ‎红棕榈油炖虾
838 00:59:30 ‎-你从哪买的? ‎-巴伊亚
839 00:59:32 ‎拿撒勒的面粉?
840 00:59:33 ‎给你的 儿子
841 00:59:36 ‎我很高兴我在这儿
842 00:59:38 ‎沙滩怎么样?
843 00:59:40 ‎水很棒
844 00:59:43 ‎很高兴看到你来陪孩子们
845 00:59:47 ‎联合国开始遣返四十万柬埔寨难民
846 00:59:52 ‎这是与臭名昭着的红色高棉 ‎达成的和平协议中的条款
847 00:59:55 ‎之前没人认为这是可能的
848 00:59:57 ‎孩子们 过来吃饭!
849 00:59:59 ‎我来了!
850 01:00:00 ‎-跟你奶奶说英文 ‎-抱歉
851 01:00:03 ‎不用抱歉 不是你的错 ‎怪你爸爸没教你们葡萄牙语
852 01:00:08 ‎也不怪你奶奶不会法语 ‎虽然身为外交官夫人
853 01:00:13 ‎谁告诉你我不会法语?
854 01:00:16 ‎你会很喜欢的
855 01:00:17 ‎瞧瞧这大虾
856 01:00:20 ‎把勺子递给我
857 01:00:22 ‎告诉他们这是什么
858 01:00:24 ‎来自卢尔德故乡萨尔瓦多的特产
859 01:00:29 ‎海鲜杂烩 应该会是你吃到过的
860 01:00:33 ‎-最棒的巴西美食 ‎-阿德里安
861 01:00:35 ‎-在你… ‎-爸爸
862 01:00:40 ‎-这是… ‎-好
863 01:00:43 ‎抱歉 爸爸
864 01:00:45 ‎我不是很饿
865 01:00:53 ‎什么?
866 01:00:54 ‎我对虾过敏
867 01:00:58 ‎什么时候开始?
868 01:01:05 ‎一直都是 爸爸
869 01:01:28 ‎我们结婚很早…
870 01:01:30 ‎为了让儿子们成长在 ‎一个稳定的家庭环境里
871 01:01:33 ‎我们决定让他们 ‎跟妈妈在日内瓦生活
872 01:01:50 ‎而我的工作…
873 01:01:54 ‎我的工作要出外勤
874 01:01:57 ‎你好
875 01:02:02 ‎是
876 01:02:05 ‎没事
877 01:02:08 ‎对 我会到
878 01:02:10 ‎谢谢
879 01:02:43 ‎当我有任务时 我…
880 01:02:45 ‎我知道该怎么做…
881 01:02:47 ‎才能在特定时间内…
882 01:02:49 ‎完成工作
883 01:02:56 ‎但我并不是很擅长…
884 01:02:58 ‎无限期的任务
885 01:03:12 ‎现在呢?
886 01:03:14 ‎我们在吃早餐
887 01:03:39 ‎我们现在做什么?
888 01:03:43 ‎我们要放纵自己
889 01:03:57 ‎我有首歌要献给你
890 01:05:20 ‎你不能进去
891 01:05:21 ‎拜托 让我进去!
892 01:05:23 ‎我得进去!
893 01:05:25 ‎请让我进去吧!
894 01:05:26 ‎-不行 ‎-拜托!
895 01:05:29 ‎你在做什么?
896 01:05:51 ‎任何穆斯林或理智的人
897 01:05:54 ‎都不该去求助于联合国
898 01:05:58 ‎联合国的本质是犯罪工具
899 01:06:01 ‎我们活在枪林弹雨
900 01:06:03 ‎联合国却见死不救
901 01:06:19 ‎来点茶吗?
902 01:06:37 ‎你兄弟跟你在一起吗?
903 01:06:39 ‎爸爸…他…阿德里安…
904 01:06:46 ‎是 你很忙
905 01:06:49 ‎我知道
906 01:06:59 ‎我爱你
907 01:07:03 ‎还有你兄弟
908 01:07:31 ‎谢谢你
909 01:07:39 ‎(印度尼西亚 总统府)
910 01:07:48 ‎你还好吗?
911 01:07:52 ‎还好
912 01:07:53 ‎-不用我提醒你… ‎-但你还是会说
913 01:08:01 ‎与我们谈判的政府
914 01:08:03 ‎几十年来一直在屠杀东帝汶人
915 01:08:06 ‎你确定没事吗?
916 01:08:13 ‎知道我想要什么吗?
917 01:08:15 ‎什么?
918 01:08:22 ‎我想从天空坠落…
919 01:08:25 ‎就像雨一样…
920 01:08:28 ‎在我归属的地方…
921 01:08:30 ‎永世长留
922 01:08:45 ‎塞尔吉奥
923 01:08:46 ‎你刚说什么?
924 01:08:54 ‎-拜托 ‎-谢谢你
925 01:08:55 ‎(印度尼西亚总统 古斯杜尔)
926 01:09:06 ‎德梅洛先生…
927 01:09:09 ‎你想要见我
928 01:09:12 ‎是的
929 01:09:16 ‎总统先生…
930 01:09:19 ‎我来这…
931 01:09:20 ‎因为东帝汶的人民正在举行
932 01:09:24 ‎独立公投
933 01:09:26 ‎他们希望全世界...
934 01:09:29 ‎认同他们的独立
935 01:09:31 ‎在印度尼西亚24年的统治下
936 01:09:36 ‎死了二十万人
937 01:09:42 ‎他们想要您道歉
938 01:09:45 ‎你说什么?
939 01:09:46 ‎对
940 01:09:51 ‎我很遗憾否认你的外交突破
941 01:09:55 ‎但这个世界没那么简单
942 01:10:00 ‎有时候是
943 01:10:12 ‎占领的时代结束了
944 01:10:14 ‎总统先生
945 01:10:17 ‎他们只是想…
946 01:10:20 ‎让世人认同他们的身份
947 01:10:24 ‎因为您看待他们的方式…
948 01:10:27 ‎会决定全世界
949 01:10:30 ‎看待您的方式
950 01:10:42 ‎你还好吧?
951 01:10:46 ‎瞧
952 01:10:52 ‎快点
953 01:10:53 ‎什么?
954 01:10:54 ‎开快点
955 01:10:57 ‎我爱你
956 01:11:11 ‎这里内战后就被荒废了
957 01:11:15 ‎瞧这个?
958 01:11:16 ‎几乎看不清了
959 01:11:18 ‎1515年由葡萄牙所建
960 01:11:21 ‎他们本想找到香料群岛
961 01:11:29 ‎他们来了又走
962 01:11:31 ‎荷兰人 葡萄牙人
963 01:11:38 ‎现在是我们
964 01:12:01 ‎印度尼西亚人会道歉吗?
965 01:12:04 ‎似乎会
966 01:12:15 ‎帝汶会解放吗?
967 01:12:19 ‎会
968 01:12:29 ‎我们的工作…
969 01:12:32 ‎基本完成了
970 01:15:48 ‎你不必这么做
971 01:15:53 ‎任务基本完成
972 01:15:55 ‎是吗?
973 01:16:05 ‎我清楚自己想要什么样的生活 ‎塞尔吉奥
974 01:16:08 ‎你没想清楚自己想要的生活 ‎我等不了
975 01:16:13 ‎别走
976 01:16:56 ‎我的手下呼叫了基地指挥官
977 01:16:59 ‎他们甚至求助布雷默的办公室
978 01:17:02 ‎到处都找不到设备
979 01:17:06 ‎世界上的任何其他城市
980 01:17:08 ‎这些人早就撤离了 ‎你知道的
981 01:17:10 ‎糟糕透顶
982 01:17:18 ‎比尔…
983 01:17:20 ‎没有希望了…
984 01:17:23 ‎是吗?
985 01:17:26 ‎看起来确实如此
986 01:17:57 ‎到底发生了什么事?
987 01:18:02 ‎不知道
988 01:18:06 ‎扔炸弹
989 01:18:10 ‎但为什么是联合国?
990 01:18:14 ‎软柿子
991 01:18:44 ‎看起来很有敌意
992 01:18:47 ‎对吧?
993 01:18:50 ‎这里是巴格达 塞尔吉奥 ‎不是圣特罗佩
994 01:19:00 ‎待在这
995 01:19:02 ‎塞尔吉奥
996 01:19:04 ‎嘿
997 01:19:07 ‎他在干什么?
998 01:19:14 ‎你肯定能理解
999 01:19:16 ‎我没问题
1000 01:19:28 ‎他们想要我们撤退
1001 01:19:29 ‎-谁说的? ‎-联合国的人
1002 01:19:30 ‎他说不想让当地人认为 ‎联合国参与了战后占领
1003 01:19:34 ‎那样不好 对吗?
1004 01:19:36 ‎狙击手也要走
1005 01:19:37 ‎包括狙击手?
1006 01:19:38 ‎好
1007 01:19:48 ‎你在跟我开玩笑吗?
1008 01:19:52 ‎你就搞到这么点?
1009 01:19:53 ‎抱歉 老板 就这么多
1010 01:19:57 ‎谁说不爱军队呢?
1011 01:19:59 ‎你在跟我开玩笑吗?
1012 01:20:00 ‎全世界最强的军队…
1013 01:20:03 ‎尽全力只能做到如此?
1014 01:20:06 ‎他们只会尽全力部署坦克 ‎守护我们的总部
1015 01:20:10 ‎拉上去!
1016 01:20:12 ‎-你他妈在想什么? ‎-你他妈在说什么?
1017 01:20:15 ‎你没在思考
1018 01:20:17 ‎我们一到巴格达
1019 01:20:20 ‎你就把我们所有人置于险地
1020 01:20:23 ‎我做出了决定
1021 01:20:24 ‎-真是个好决定 塞尔吉奥 ‎-比你做过的决定都好
1022 01:20:26 ‎去你的
1023 01:20:27 ‎-去你的 ‎-大家保持乐观 好吗?
1024 01:20:30 ‎当你开始用包装石头时 ‎我们会尽量保持乐观的
1025 01:20:36 ‎去你的 吉尔
1026 01:20:37 ‎该死的!
1027 01:20:45 ‎-塞尔吉奥… ‎-你当真让
1028 01:20:47 ‎守卫离开了吗?
1029 01:20:48 ‎是的 林恩
1030 01:20:50 ‎我们需要评估安保情况
1031 01:20:52 ‎我负全责 盖比
1032 01:20:57 ‎全责
1033 01:21:00 ‎卡布什 请你关下门
1034 01:21:04 ‎我们只能跟美国合作
1035 01:21:09 ‎但我们不能躲在弹药墙的后面
1036 01:21:15 ‎我得说…
1037 01:21:17 ‎现在…
1038 01:21:18 ‎我比任何时候都要清楚…
1039 01:21:21 ‎我们在此的使命…
1040 01:21:23 ‎我请你们 我的同事们 我的朋友们 ‎一同完成这个任务
1041 01:21:26 ‎因为这个任务需要最好的…
1042 01:21:30 ‎联合国外交使团
1043 01:21:34 ‎我们不是来解决伊朗问题…
1044 01:21:39 ‎或指手画脚的
1045 01:21:42 ‎我们必须开诚布公地…
1046 01:21:44 ‎面对伊朗人民
1047 01:21:46 ‎真诚待人 代表自己 代表联合国 ‎因为这是我们的本质
1048 01:21:50 ‎这是我们最擅长的事
1049 01:21:55 ‎好了 你有我们的选举模板吗?
1050 01:21:58 ‎从帝汶到科索沃 我们准备好了
1051 01:22:01 ‎好了 各位
1052 01:22:04 ‎开工吧
1053 01:22:07 ‎享受巴格达
1054 01:22:15 ‎吉尔?
1055 01:22:19 ‎抱歉
1056 01:22:25 ‎我非常抱歉
1057 01:22:30 ‎我也很抱歉
1058 01:22:32 ‎你是对的
1059 01:22:34 ‎不
1060 01:22:36 ‎我很抱歉
1061 01:22:40 ‎谢谢你 塞尔吉奥
1062 01:23:33 ‎先生
1063 01:23:34 ‎-宪兵 ‎-队长
1064 01:23:36 ‎我们发现塞尔吉奥在里头
1065 01:23:39 ‎-还活着吗? ‎-还活着 先生
1066 01:23:41 ‎救他出来 救他出来
1067 01:23:48 ‎换句话说 爆炸有多猛烈?
1068 01:23:52 ‎运河饭店的联合国大楼很偏僻
1069 01:23:56 ‎这片区域非常…
1070 01:23:59 ‎-马歇尔先生 等等 ‎-没多少…
1071 01:24:01 ‎稍等 美国驻伊拉克长官
1072 01:24:03 ‎保罗布雷默正要发言
1073 01:24:06 ‎我想让观众听到
1074 01:24:08 ‎现在 我亲爱的朋友塞尔吉奥…
1075 01:24:13 ‎困在后头的…
1076 01:24:15 ‎某个地方 ‎我们在竭尽全力救他出来
1077 01:24:19 ‎他很有可能是此次袭击的目标
1078 01:24:22 ‎这只会加强我们对抗恐怖主义的决心
1079 01:24:26 ‎一旦发现 决不姑息
1080 01:24:28 ‎谢谢 非常感谢
1081 01:24:31 ‎一旦我们有消息
1082 01:24:33 ‎我们会通知你们
1083 01:24:42 ‎越来越难以呼吸了
1084 01:24:44 ‎我知道 兄弟
1085 01:24:46 ‎我需要给你讲清楚
1086 01:24:50 ‎我们要做的是…
1087 01:24:51 ‎若要救你出去…
1088 01:24:53 ‎我们得截断你的双腿 吉尔
1089 01:24:56 ‎我知道
1090 01:24:58 ‎我已经给你注射了最大剂量的吗啡 ‎再多一点就会致命
1091 01:25:04 ‎尽你所能救我们出去吧
1092 01:25:09 ‎让我回到家人身边
1093 01:25:13 ‎是 先生
1094 01:25:15 ‎好了 哥们
1095 01:25:17 ‎我们把你弄出去
1096 01:25:19 ‎好
1097 01:25:34 ‎好了
1098 01:25:35 ‎等等!
1099 01:25:39 ‎-吉尔 ‎-闭嘴!你想闭嘴吗?
1100 01:25:43 ‎等等
1101 01:25:47 ‎再等等
1102 01:25:56 ‎原谅我
1103 01:26:12 ‎抱歉
1104 01:26:26 ‎抱歉
1105 01:26:45 ‎一 二 三
1106 01:26:47 ‎起
1107 01:26:52 ‎塞尔吉奥
1108 01:26:53 ‎我会回来的
1109 01:26:55 ‎等我一下
1110 01:26:58 ‎-好 待在这儿 ‎-好
1111 01:27:04 ‎好
1112 01:27:07 ‎把我们拉上去
1113 01:27:12 ‎回家 我的朋友
1114 01:27:17 ‎回家
1115 01:27:54 ‎(“眷恋之情无穷无止”)
1116 01:28:27 ‎-可以等我下吗? ‎-好
1117 01:28:28 ‎-当然 ‎-太好了 谢谢
1118 01:28:35 ‎你好
1119 01:28:38 ‎感谢你过来
1120 01:28:41 ‎明天是个大日子
1121 01:28:45 ‎你一定很骄傲
1122 01:28:49 ‎没错
1123 01:28:53 ‎你有文件要给我?
1124 01:28:56 ‎是的
1125 01:30:05 ‎“眷恋之情无穷无止”
1126 01:30:12 ‎塞尔吉奥 这好美
1127 01:30:15 ‎当然
1128 01:30:27 ‎但是…
1129 01:30:30 ‎你现在能告诉我…
1130 01:30:33 ‎现在 你想要什么?
1131 01:30:37 ‎你说得出来吗?
1132 01:30:42 ‎有个…
1133 01:30:44 ‎地方…
1134 01:30:48 ‎在里约的…
1135 01:30:50 ‎伊帕内玛海滩上…
1136 01:30:54 ‎岩石矗立海中
1137 01:30:58 ‎那里叫做…
1138 01:31:00 ‎阿尔波亚多
1139 01:31:03 ‎小时候…
1140 01:31:06 ‎爸爸曾带我
1141 01:31:07 ‎去的地方
1142 01:31:10 ‎直到如今…
1143 01:31:12 ‎我每次回到里约 ‎首先去的地方
1144 01:31:20 ‎我想回家
1145 01:31:24 ‎我想回到巴西
1146 01:31:28 ‎回到阿尔波亚多
1147 01:31:32 ‎我想不再…
1148 01:31:34 ‎迎合别人对我的期望
1149 01:31:38 ‎看起来很容易 但…
1150 01:31:42 ‎对我而言并不容易
1151 01:31:50 ‎-你该这么做 ‎-等等
1152 01:31:55 ‎看着我
1153 01:32:00 ‎我想见证这个国家的独立…
1154 01:32:03 ‎解放
1155 01:32:10 ‎我也想要你
1156 01:32:13 ‎我很想要你
1157 01:32:16 ‎看着我
1158 01:32:27 ‎我很想要你
1159 01:32:29 ‎你最好非常坚定 因为我也想要你
1160 01:33:00 ‎走!
1161 01:33:02 ‎我不行!
1162 01:33:08 ‎一切安全!
1163 01:33:10 ‎好了 哥们
1164 01:33:11 ‎我们走!
1165 01:34:03 ‎准备好送他们回家
1166 01:34:26 ‎好 他们要回去了 准备好担架
1167 01:34:47 ‎-你必须立马离开这里 ‎-我不走!
1168 01:34:49 ‎-我不走 ‎-马上!
1169 01:34:50 ‎别阻止我 拜托
1170 01:34:51 ‎-你不能过去 ‎-我不能!
1171 01:34:53 ‎-我必须到那里去 你明白吗? ‎-听着…
1172 01:34:55 ‎-我必须去 ‎-你不能去
1173 01:34:57 ‎-听我说!你为什么阻止我? ‎-你必须走
1174 01:34:59 ‎-太危险了 ‎-我必须找到他
1175 01:35:01 ‎我必须跟我的塞尔吉奥在一起 ‎你听到了吗?
1176 01:35:03 ‎-塞尔吉奥德梅洛? ‎-对!我必须去
1177 01:35:07 ‎请让我过去
1178 01:35:08 ‎去吧
1179 01:35:40 ‎盖比?
1180 01:35:43 ‎卡罗琳娜!
1181 01:35:44 ‎-盖比! ‎-过来这边
1182 01:35:46 ‎他在这 塞尔吉奥在这
1183 01:35:47 ‎-在这上面 ‎-你能让我看看他吗?
1184 01:35:50 ‎-我能见他吗? ‎-不行
1185 01:35:52 ‎但你可以跟他说话
1186 01:35:54 ‎我来领路
1187 01:35:57 ‎他听得到
1188 01:35:58 ‎塞尔吉奥 亲爱的
1189 01:36:00 ‎你在吗?
1190 01:36:03 ‎塞尔吉奥?
1191 01:36:06 ‎亲爱的 你在吗?
1192 01:36:10 ‎卡罗琳娜?
1193 01:36:12 ‎塞尔吉奥?
1194 01:36:16 ‎对 他在那儿
1195 01:36:20 ‎亲爱的 我在这!
1196 01:36:24 ‎你…
1197 01:36:29 ‎你还好吗?
1198 01:36:37 ‎其他人呢?
1199 01:36:41 ‎我爱你
1200 01:36:57 ‎你记得在东帝汶的那一晚吗?
1201 01:37:04 ‎独立的那一晚
1202 01:37:31 ‎真美好
1203 01:37:36 ‎我们做了正确的事
1204 01:37:39 ‎听着 今晚至少有三个官方的派对
1205 01:37:42 ‎比尔克林顿邀请了你 科菲也是
1206 01:37:45 ‎我们不会去那些派对
1207 01:37:48 ‎好
1208 01:37:50 ‎我自有今晚的计划
1209 01:37:52 ‎-当然 ‎-好
1210 01:37:54 ‎-少来! ‎-我们走
1211 01:37:55 ‎我们走
1212 01:37:57 ‎晚安 盖比 再见
1213 01:38:18 ‎准备好了?
1214 01:38:21 ‎随时
1215 01:38:40 ‎好了 塞尔吉奥!
1216 01:39:10 ‎我亲爱的
1217 01:39:20 ‎女士
1218 01:39:21 ‎我们需要你离开这里
1219 01:39:25 ‎拜托
1220 01:39:27 ‎塞尔吉奥 我在这里
1221 01:39:29 ‎女士 我们要放重型器械进去
1222 01:39:33 ‎-你得离开这里 ‎-我在
1223 01:39:34 ‎-我们要放重型器械进去 ‎-我不走
1224 01:39:37 ‎最好我们离开
1225 01:39:38 ‎-我不走 ‎-你要立马离开
1226 01:39:40 ‎卡罗琳娜 我们走吧 那样更好
1227 01:40:02 ‎军事冲突很难化解
1228 01:40:03 ‎(纽约市)
1229 01:40:06 ‎它可能会采取残酷和绝望的措施
1230 01:40:11 ‎联合国特使塞尔吉奥德梅洛 ‎今天来到了总统办公室…
1231 01:40:15 ‎谢谢你
1232 01:40:17 ‎你好吗?
1233 01:40:19 ‎…遵守国际法
1234 01:40:21 ‎你是想提问 还是听我说?
1235 01:40:25 ‎那么…
1236 01:40:26 ‎我刚跟布什总统会了面
1237 01:40:28 ‎他解释了美国的立场
1238 01:40:31 ‎-我重申了… ‎-先生 您的桌子准备好了
1239 01:40:34 ‎我认为没人能预想 ‎战争的人力成本
1240 01:40:41 ‎谢谢
1241 01:40:47 ‎你看起来真美
1242 01:40:49 ‎谢谢
1243 01:40:50 ‎抱歉我来晚了
1244 01:40:51 ‎没事
1245 01:41:02 ‎那么…
1246 01:41:04 ‎布什希望你去伊朗
1247 01:41:07 ‎他还没正式提出 但早晚的事
1248 01:41:12 ‎你打算怎么办?
1249 01:41:14 ‎我们肯定要去里约
1250 01:41:16 ‎我知道里约
1251 01:41:19 ‎但我了解你
1252 01:41:22 ‎如果我去了
1253 01:41:23 ‎就待四个月
1254 01:41:26 ‎最多
1255 01:41:27 ‎然后…
1256 01:41:29 ‎你去 我就去
1257 01:41:31 ‎这是场非法战争 ‎违背了你的所有信念
1258 01:41:34 ‎战争一触即发 我的信念无关紧要
1259 01:41:37 ‎我知道
1260 01:41:38 ‎我只是说不一定要你去
1261 01:41:41 ‎他们可以派其他人
1262 01:41:43 ‎-谁? ‎-我不管
1263 01:41:45 ‎亲爱的
1264 01:41:46 ‎布什肯定会欠你人情
1265 01:41:49 ‎科菲的任期快结束了 难道…
1266 01:41:51 ‎你懂我 我没在考虑那个
1267 01:41:55 ‎伊朗之后
1268 01:41:57 ‎我们要去里约
1269 01:42:00 ‎你知道吗?
1270 01:42:02 ‎很快 我就会离开联合国
1271 01:42:05 ‎完成我的论文
1272 01:42:07 ‎然后回到学术界
1273 01:42:13 ‎孩子们可以过来看我们
1274 01:42:17 ‎孩子们
1275 01:42:20 ‎你的儿子已经不是小孩子了
1276 01:42:23 ‎我妈妈会很高兴见你的
1277 01:42:26 ‎当然
1278 01:42:29 ‎是 因为你疯了
1279 01:42:30 ‎你们都一样 疯了
1280 01:42:46 ‎(联合国呼叫)
1281 01:42:48 ‎我不会接的
1282 01:42:54 ‎或者你可以直接拒绝…
1283 01:42:57 ‎所有人
1284 01:42:59 ‎科菲、布什
1285 01:43:02 ‎所有人
1286 01:43:03 ‎-想让我示范吗? ‎-对
1287 01:43:05 ‎想知道怎么做吗?
1288 01:43:07 ‎跟着我说
1289 01:43:09 ‎-不 ‎-不
1290 01:43:14 ‎不
1291 01:43:31 ‎你还好吗 塞尔吉奥?
1292 01:43:39 ‎嘿 哥们
1293 01:43:41 ‎你还有意识吗?
1294 01:43:46 ‎你怎么样了?
1295 01:43:51 ‎你是名职业军人吗?
1296 01:43:54 ‎我?不是
1297 01:43:55 ‎我是预备役人员
1298 01:43:57 ‎在我家乡 我是一名消防队长
1299 01:44:02 ‎你喜欢吗?
1300 01:44:04 ‎我跑进起火的建筑物里
1301 01:44:06 ‎有什么不喜欢的?
1302 01:44:12 ‎他在内出血
1303 01:44:18 ‎时间不够了
1304 01:44:19 ‎当然够了
1305 01:47:44 ‎今天 我们失去所爱之人…
1306 01:47:47 ‎安南 联合国秘书长
1307 01:47:48 ‎感到震惊 无比悲痛
1308 01:47:51 ‎瑞德、琳恩、伊赫桑
1309 01:47:54 ‎艾玛德
1310 01:47:56 ‎巴西姆
1311 01:47:58 ‎拉赫曼
1312 01:47:59 ‎拉尼罗、里克
1313 01:48:01 ‎雷扎
1314 01:48:02 ‎乔斯林
1315 01:48:04 ‎克里斯托弗、玛莎、菲奥娜
1316 01:48:08 ‎纳蒂亚
1317 01:48:10 ‎以及塞尔吉奥
1318 01:48:12 ‎我亲爱的朋友
1319 01:48:15 ‎即使对于那些
1320 01:48:17 ‎私下不认识你的人而言
1321 01:48:19 ‎你永远都是塞尔吉奥
1322 01:49:11 ‎我想传达的非常简单
1323 01:49:15 ‎别忘了为联合国效力的
1324 01:49:19 ‎真正挑战和奖励在现场…
1325 01:49:24 ‎人们受苦受难的地方
1326 01:49:26 ‎人们需要你的地方
1327 01:49:31 ‎祝好运
1328 01:49:32 ‎欢迎来到组织
1329 01:49:35 ‎在这里 我们竭尽全力帮你
1330 01:49:40 ‎祝一切顺利
1331 01:49:50 ‎好
1332 01:49:51 ‎谢谢你
1333 01:49:56 ‎(塞尔吉奥维耶拉德梅洛的死 ‎是伊拉克的一个转折点)
1334 01:50:01 ‎(并标志着联合国外交时代的结束)
1335 01:50:06 ‎(联合国从伊拉克撤出任务)
1336 01:50:09 ‎(该国家陷入长期的内战)
1337 01:50:15 ‎(阿布穆萨布扎卡维下令进行攻击)
1338 01:50:19 ‎(他是伊拉克基地组织的领导人)
1339 01:50:24 ‎(扎卡维后之后被杀 ‎但他建立的组织依然存在)
1340 01:50:29 ‎(今天 其被称为ISIS)
1341 01:50:33 ‎(影片中吉尔勒舍尔这个角色)
1342 01:50:34 ‎(是勒舍尔和塞尔吉奥的 ‎几名特遣队员的混合体)
1343 01:50:37 ‎(勒舍尔本人从未去过东帝汶)
1344 01:50:38 ‎(他在轰炸中幸免于难 ‎回到了家人身边)
1345 01:50:42 ‎(卡罗琳娜拉瑞埃拉在巴西 ‎公开声明为塞尔吉奥的配偶)
1346 01:50:46 ‎(并继续她在经济正义方面的工作)
1347 01:50:51 ‎(她住在里约热内卢)
1348 01:50:53 ‎(离阿尔波亚多的露岩区不远)
1349 01:57:57 ‎翻译:刘维罗